ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 187

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

59. sējums
2016. gada 26. maijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 187/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8002 – Apollo Management / Açoreana Seguros) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 187/02

Euro maiņas kurss

2

2016/C 187/03

Paziņojums par uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus maksājumu aģentūru veiktai vājpiena pulvera iepirkšanai

3

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2016/C 187/04

Dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts, kuru pienācīgi pilnvarotiem darbiniekiem ir piekļuve Vīzu informācijas sistēmai (VIS), lai tajā ievadītu, grozītu, dzēstu vai aplūkotu datus

4


 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO)

2016/C 187/05

Paziņojums par atklātajiem konkursiem

20

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2016/C 187/06

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

21


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

26.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 187/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8002 – Apollo Management / Açoreana Seguros)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 187/01)

Komisija 2016. gada 20. maijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M8002. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

26.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 187/2


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 25. maijs

(2016/C 187/02)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1146

JPY

Japānas jena

122,79

DKK

Dānijas krona

7,4369

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,75925

SEK

Zviedrijas krona

9,2651

CHF

Šveices franks

1,1049

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,2945

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,028

HUF

Ungārijas forints

314,29

PLN

Polijas zlots

4,4205

RON

Rumānijas leja

4,5091

TRY

Turcijas lira

3,2884

AUD

Austrālijas dolārs

1,5475

CAD

Kanādas dolārs

1,4608

HKD

Hongkongas dolārs

8,6534

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6488

SGD

Singapūras dolārs

1,5372

KRW

Dienvidkorejas vona

1 317,16

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,4749

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,3136

HRK

Horvātijas kuna

7,4968

IDR

Indonēzijas rūpija

15 203,70

MYR

Malaizijas ringits

4,5711

PHP

Filipīnu peso

52,109

RUB

Krievijas rublis

73,2362

THB

Taizemes bāts

39,768

BRL

Brazīlijas reāls

3,9681

MXN

Meksikas peso

20,5022

INR

Indijas rūpija

75,1000


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


26.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 187/3


Paziņojums par uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus maksājumu aģentūru veiktai vājpiena pulvera iepirkšanai

(2016/C 187/03)

1.

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/826 (1) ir izsludināts uzaicinājums iesniegt piedāvājumus maksājumu aģentūru veiktai vājpiena pulvera iepirkšanai. Piemērojamie noteikumi ir izklāstīti Komisijas Regulas (ES) Nr. 1272/2009 (2) II sadaļas I nodaļas III iedaļā.

2.

Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pirmajā atsevišķajā uzaicinājumā iesniegt piedāvājumus ir 2016. gada 7. jūnijā.

3.

Piedāvājumus iesniedz maksājumu aģentūrām. Maksājumu aģentūru adreses ir pieejamas Eiropas Komisijas tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/agriculture/milk/policy-instruments/index_en.htm.


(1)  OV L 137, 26.5.2016., 19. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 īstenošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (OV L 349, 29.12.2009., 1. lpp.).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

26.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 187/4


Dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts, kuru pienācīgi pilnvarotiem darbiniekiem ir piekļuve Vīzu informācijas sistēmai (VIS), lai tajā ievadītu, grozītu, dzēstu vai aplūkotu datus

(2016/C 187/04)

Šo konsolidēto sarakstu ir publicējusi Eiropas Komisija saskaņā ar 6. panta 3. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 9. jūlija Regulā (EK) Nr. 767/2008 par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām (VIS regula) (1), balstoties uz iestāžu sarakstiem, ko dalībvalstis iesniedza līdz 2014. gada 15. martam.

Pielikumā esošajās tabulās minētās norādes (1), (2), (3), (4), (5) atbilst šādiem raksturojumiem:

(1)

Centrālā(-ās) vīzu iestāde (iestādes) un iestāde (iestādes), kurai(-ām) attiecīgajā dalībvalstī ir galvenā atbildība par vīzu izsniegšanu pie robežas.

(2)

Iestāde (iestādes), kurai(-ām) saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksu (2) attiecīgajā dalībvalstī ir galvenā atbildība par pārbaudēm ārējās robežas šķērsošanas vietās.

(3)

Iestāde (iestādes), kurai(-ām) ir galvenā atbildība par pārbaudēm attiecīgās dalībvalsts teritorijā.

(4)

Iestāde (iestādes), kurai(-ām) ir galvenā atbildība par to, lai noteiktu dalībvalsti, kas ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 343/2003 (3), un par patvēruma pieteikumu izskatīšanu attiecīgajā dalībvalstī.

(5)

Valsts iestāde, kas tiek uzskatīta par personas datu apstrādātāju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (4) 2. panta d) punktu un kam ir galvenā atbildība par attiecīgās dalībvalsts veikto datu apstrādi.

BEĻĢIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Iekšlietu federālā valsts dienesta Ārvalstnieku birojs (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšlietu federālā valsts dienesta Integrētā policija (Federālā policija – Vietējā policija) (Service public fédéral Intérieur (SPF), Police Intégrée (Police Fédérale – Police Locale)/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Geïntegreerde Politie (Federale Politie – Lokale Politie))

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Iekšlietu federālā valsts dienesta Ārvalstnieku birojs (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu federālā valsts dienesta Ārvalstnieku birojs (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

Bēgļu un bezvalstnieku ģenerālkomisariāts (Commissariat Général aux Réfugiés et aux Apatrides/Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Iekšlietu federālā valsts dienesta Ārvalstnieku birojs (Service public fédéral Intérieur (SPF), Office des Etrangers/Federale Overheidsdiensten Binnenlandse Zaken (FOD), Dienst Vreemdelingenzaken)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

ČEHIJAS REPUBLIKA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Čehijas Republikas Ārlietu ministrija (Ministerstvo zahraničních věcí České republiky)

Ārvalstnieku policijas dienesta direktorāts (Ředitelství služby cizinecké policie)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Ārvalstnieku policijas dienesta direktorāts (Ředitelství služby cizinecké policie)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Čehijas Republikas policija (Policie České republiky)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Čehijas Republikas Iekšlietu ministrija (Ministerstvo vnitra České republiky).

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Čehijas Republikas policija (Policie České republiky)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

DĀNIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija (Udenrigsministeriet)

Imigrācijas dienests (Udlændingestyrelsen)

Tieslietu ministrija (Justitsministeriet)

Valsts policija (Rigspolitiet)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Valsts policija (Rigspolitiet)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Valsts policija (Rigspolitiet)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Valsts policija (Rigspolitiet)

Tieslietu ministrija (Justitsministeriet)

Imigrācijas dienests (Udlændingestyrelsen)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Tieslietu ministrija (Justitsministeriet)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

VĀCIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Federālā ārlietu ministrija (Auswärtiges Amt)

Federālās policijas Galvenā pārvalde (Bundespolizeipräsidium)

Bavārijas Iekšlietu, būvniecības un transporta ministrija (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Brīvās un Hanzas pilsētas Hamburgas iekšlietu un sporta iestāde (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Federālās policijas Galvenā pārvalde (Bundespolizeipräsidium)

Bavārijas Iekšlietu, būvniecības un transporta ministrija (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Brīvās un Hanzas pilsētas Hamburgas iekšlietu un sporta iestāde (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Federālās policijas Galvenā pārvalde (Bundespolizeipräsidium)

Bādenes-Virtembergas Iekšlietu ministrija (Innenministerium des Landes Baden-Württemberg)

Bavārijas Iekšlietu, būvniecības un transporta ministrija (Bayerisches Staatsministerium des Innern, für Bau und Verkehr)

Berlīnes Senāta Iekšlietu un sporta administrācija (Senatsverwaltung für Inneres und Sport des Landes Berlin)

Brandenburgas Iekšlietu ministrija (Ministerium des Innern des Landes Brandenburg)

Brīvās Hanzas pilsētas Brēmenes iekšlietu un sporta senators (Der Senator für Inneres und Sport der Freien Hansestadt Bremen)

Brīvās un Hanzas pilsētas Hamburgas iekšlietu un sporta iestāde (Behörde für Inneres und Sport der Freien und Hansestadt Hamburg)

Hesenes Iekšlietu un sporta ministrija (Hessisches Ministerium des Innern und für Sport)

Meklenburgas-Priekšpomerānijas Iekšlietu un sporta ministrija (Ministerium für Inneres und Sport des Landes Mecklenburg-Vorpommern)

Lejassaksijas Iekšlietu un sporta ministrija (Niedersächsisches Ministerium für Inneres und Sport)

Ziemeļreinas-Vestfālenes Iekšlietu un pašvaldību lietu ministrija (Ministerium für Inneres und Kommunales des Landes Nordrhein-Westfalen)

Reinzemes-Pfalcas Integrācijas, ģimenes, bērnu, jauniešu un sieviešu lietu ministrija (Ministerium für Integration, Familie, Kinder, Jugend und Frauen des Landes Rheinland-Pfalz)

Reinzemes-Pfalcas Iekšlietu, sporta un infrastruktūras ministrija (Ministerium des Innern, für Sport und Infrastruktur des Landes Rheinland-Pfalz)

Zāras Iekšlietu un sporta jautājumu ministrija (Ministerium für Inneres und Sport des Saarlandes).

Saksijas Iekšlietu ministrija (Sächsisches Staatsministerium des Innern)

Saksijas-Anhaltes Iekšlietu un sporta jautājumu ministrija (Ministerium für Inneres und Sport des Landes Sachsen-Anhalt)

Šlēsvigas-Holšteinas Iekšlietu ministrija (Innenministerium des Landes Schleswig-Holstein).

Tīringenes Iekšlietu ministrija (Thüringer Innenministerium)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Federālais migrācijas un bēgļu lietu birojs (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge)

Federālās policijas Galvenā pārvalde (Bundespolizeipräsidium) (tikai VIS regulas 21. pants)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Federālā ārlietu ministrija (Auswärtiges Amt)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

IGAUNIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija (Välisministeerium)

Policijas un robežsardzes pārvalde (Politsei- ja Piirivalveamet)

Iekšējās drošības dienests (Kaitsepolitseiamet)

Ziemeļu prefektūra (Põhja Prefektuur)

Austrumu prefektūra (Ida Prefektuur)

Dienvidu prefektūra (Lõuna Prefektuur)

Rietumu prefektūra (Lääne Prefektuur)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Policijas un robežsardzes pārvalde (Politsei- ja Piirivalveamet)

Ziemeļu prefektūra (Põhja Prefektuur)

Austrumu prefektūra (Ida Prefektuur)

Dienvidu prefektūra (Lõuna Prefektuur)

Rietumu prefektūra (Lääne Prefektuur)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Policijas un robežsardzes pārvalde (Politsei- ja Piirivalveamet)

Iekšējās drošības dienests (Kaitsepolitseiamet)

Ziemeļu prefektūra (Põhja PrefektuurPõhja Prefektuur)

Austrumu prefektūra (Ida Prefektuur)

Dienvidu prefektūra (Lõuna Prefektuur)

Rietumu prefektūra (Lääne Prefektuur)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Policijas un robežsardzes pārvalde (Politsei- ja Piirivalveamet)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Iekšlietu ministrija (Siseministeerium)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

GRIEĶIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija (Υπουργείο Εξωτερικών)

Grieķijas policijas Ārvalstnieku direktorāts (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Grieķijas policijas Ārvalstnieku direktorāts (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Grieķijas policijas Ārvalstnieku direktorāts (Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου Ελληνικής Αστυνομίας)

Valsts izlūkdienests (Εθνική Υπηρεσία Πληροφοριών)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Sabiedriskās kārtības un iedzīvotāju aizsardzības ministrija, Grieķijas policijas Ārvalstnieku direktorāts, Patvēruma dienests (Υπουργείο Δημόσιας Τάξης και Προστασίας του Πολίτη, Διεύθυνση Αλλοδαπών του Αρχηγείου της Ελληνικής Αστυνομίας, Υπηρεσία Ασύλου)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu ministrija (Υπουργείο Εξωτερικών)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

SPĀNIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu un sadarbības ministrijas Konsulāro un imigrācijas lietu ģenerāldirektorāts (Dirección General de Asuntos Consulares y Migratorios – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación)

Iekšlietu ministrijas Ārvalstnieku un robežu ģenerāldepartaments (Comisaría General de Extranjería y Fronteras – Ministerio del Interior)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšlietu ministrijas Ārvalstnieku un robežu ģenerāldepartaments (Comisaría General de Extranjería y Fronteras – Ministerio del Interior)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Iekšlietu ministrijas Ārvalstnieku un robežu ģenerāldepartaments (Comisaría General de Extranjería y Fronteras – Ministerio del Interior)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu ministrijas Patvēruma un bēgļu birojs (Oficina de Asilo y Refugio –Ministerio del Interior)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu un sadarbības ministrijas Konsulāro un imigrācijas lietu ģenerāldirektorāts (Dirección General de Asuntos Consulares y Migratorios – Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

FRANCIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu un starptautiskās attīstības ministrija (Ministère des Affaires étrangères et du développement international)

Iekšlietu ministrija (Ministère de l’Intérieur)

Finanšu un valsts kontu ministrija – Muitas un netiešo nodokļu ģenerāldirektorāts (Ministère des Finances et des comptes publics - Direction générale des douanes et des droits indirects)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšlietu ministrija (Ministère de l’Intérieur)

Finanšu un valsts kontu ministrija – Muitas un netiešo nodokļu ģenerāldirektorāts (Ministère des Finances et des comptes publics – Direction générale des douanes et des droits indirects)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Iekšlietu ministrija (Ministère de l’Intérieur)

Finanšu un valsts kontu ministrija – Muitas un netiešo nodokļu ģenerāldirektorāts (Ministère des Finances et des comptes publics – Direction générale des douanes et des droits indirects)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu ministrija (Ministère de l’Intérieur)

Francijas Imigrācijas un integrācijas birojs (Office Français de l’Immigration et de l’Intégration)

Francijas Bēgļu un bezvalstnieku aizsardzības birojs (Office Français de Protection des Réfugies et Apatrides)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Iekšlietu ministrija (Ministère de l’Intérieur)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

ITĀLIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrijas Ārvalstīs esošo itāļu un imigrācijas politikas ģenerāldirektorāta VI departaments (Vīzu centrs) (Ministero degli Affari Esteri - Direzione Generale per gli Italiani all’Estero e le Politiche Migratorie – Ufficio VI (Centro Visti))

Iekšlietu ministrija – Imigrācijas un robežpolicijas centrālais direktorāts – Robežas un imigrācijas policijas dienests (Ministero dell’Interno – Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere – Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšlietu ministrija – Imigrācijas un robežpolicijas centrālais direktorāts – Robežas un imigrācijas policijas dienests (Ministero dell’Interno – Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere – Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Iekšlietu ministrija – Imigrācijas un robežpolicijas centrālais direktorāts – Robežas un imigrācijas policijas dienests (Ministero dell’Interno – Direzione Centrale dell’Immigrazione e della Polizia delle Frontiere – Servizio Polizia delle Frontiere e degli Stranieri)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu ministrija – Pilsoņu brīvību un imigrācijas departaments (Ministero dell’Interno - Dipartimento per le Liberta’ Civili e l’Immigrazione).

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu ministrija (Ministero degli Affari Esteri)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

LATVIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde

Ārlietu ministrija

Valsts robežsardze

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Valsts robežsardze

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde

Valsts robežsardze

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde

Valsts robežsardze

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

LIETUVA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Lietuvas Republikas Ārlietu ministrija (Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrija (Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerija)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Valsts robežas apsardzes dienests (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Valsts robežas apsardzes dienests (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Migrācijas departaments (Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Valsts robežas apsardzes dienests (Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Policijas departaments (Policijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Migrācijas departaments (Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Informācijas tehnoloģiju un komunikācijas departaments (Informatikos ir ryšių departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

LUKSEMBURGA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu un Eiropas lietu ministrija (Ministère des Affaires étrangères et européennes)

Iekšējās drošības ministrija (Ministère de la Sécurité intérieure)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšējās drošības ministrija (Ministère de la Sécurité intérieure)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Veselības ministrija (Ministère d’Etat)

Saskaņā ar 19. pantu

Iekšējās drošības ministrija (Ministère de la Sécurité intérieure)

Ārlietu un Eiropas lietu ministrija (Ministère des Affaires étrangères et européennes)

Finanšu ministrija (Ministère des Finances)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšējās drošības ministrija (Ministère de la Sécurité intérieure)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu un Eiropas lietu ministrija (Ministère des Affaires étrangères et européennes)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

UNGĀRIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Imigrācijas un pilsonības birojs (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Konsulārās iestādes/Ārlietu ministrija(Konzulátusok/Külügyminisztérium)

Policija (Rendőrség)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Policija (Rendőrség)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Policija (Rendőrség)

Imigrācijas un pilsonības birojs (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Imigrācijas un pilsonības birojs (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Imigrācijas un pilsonības birojs (Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

MALTA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Tieslietu, kultūras un pašvaldību ministrija – Centrālā vīzu daļa (Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali – Taqsima Ċentrali tal-Visa)

Iekšlietu un valsts drošības ministrija – Maltas policijas spēki – Imigrācijas daļa (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali - Pulizija ta’ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšlietu un valsts drošības ministrija – Maltas policijas spēki – Imigrācijas daļa (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali - Pulizija ta’ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Iekšlietu un valsts drošības ministrija – Maltas drošības dienests (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali).

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Iekšlietu un valsts drošības ministrija – Maltas policijas spēki – Imigrācijas daļa (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali - Pulizija ta’ Malta – Taqsima tal-Immigrazzjoni)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu un valsts drošības ministrija – Bēgļu lietu komisāra birojs (Ministeru għall-Intern u s-Sigurta' Nazzjonali– Uffiċċju tal-Kummissarju għar-Refuġjati)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu ministrija (Ministeru għall-Affarijiet Barranin)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

NĪDERLANDE:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrs (Minister van Buitenlandse Zaken)

un Ārlietu ministra vārdā:

Imigrācijas un naturalizācijas dienests (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Karaliskās militārās policijas spēki (Koninklijke Marechaussee)

Valsts policija (Politie)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Drošības un tieslietu valsts sekretariāts un Migrācijas ministrs (Minister voor Migratie)

un Drošības un tieslietu valsts sekretariāta un Migrācijas ministra vārdā:

Karaliskās militārās policijas spēki (Koninklijke Marechaussee)

Valsts policija (Politie)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Drošības un tieslietu valsts sekretariāts un Migrācijas ministrs (Minister voor migratie)

un Drošības un tieslietu valsts sekretariāta un Migrācijas ministra vārdā:

Imigrācijas un naturalizācijas dienests (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Karaliskās militārās policijas spēki (Koninklijke Marechaussee)

Valsts policija (Politie)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Drošības un tieslietu valsts sekretariāts un Migrācijas ministrs (Minister voor migratie)

un Drošības un tieslietu valsts sekretariāta un Migrācijas ministra vārdā:

Imigrācijas un naturalizācijas dienests (Immigratie- en Naturalisatiedienst)

Karaliskās militārās policijas spēki (Koninklijke Marechaussee)

Valsts policija (Politie)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu ministrs (Minister van Buitenlandse Zaken)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

AUSTRIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Federālā starptautisko un Eiropas lietu ministrija (Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (BMeiA))

Federālā iekšlietu ministrija (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Federālā iekšlietu ministrija (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Federālā iekšlietu ministrija (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Federālā iekšlietu ministrija (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Federālā iekšlietu ministrija (Bundesministerium für Inneres (BM.I))

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

POLIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Robežsardze (Straż Graniczna)

Konsuls (konsul)

Apgabala gubernators (wojewoda)

Ārlietu ministrs (minister właściwy do spraw zagranicznych)

Ārvalstnieku biroja vadītājs (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Robežsardze (Straż Graniczna)

Muitas dienests (Służba Celna)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Robežsardze (Straż Graniczna)

Policija (Policja)

Muitas dienests (Służba Celna)

Apgabala gubernators (wojewoda)

Ārvalstnieku biroja vadītājs (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Ārvalstnieku biroja vadītājs (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)

Bēgļu padome (Rada do Spraw Uchodźców)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Centrālā tehniskā iestāde – Policijas virspavēlnieks (Centralny organ techniczny – Komendant Główny Policji)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

PORTUGĀLE:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija – Konsulāro jautājumu un portugāļu kopienu ģenerāldirektorāts un Informācijas tehnoloģiju direktorāts (Ministério dos Negócios Estrangeiros – Direcção Geral dos Assuntos Consulares e Comunidades Portuguesas e Direção de Serviços de Cifra e Informática);

Iekšlietu ministrija – Ārvalstnieku un robežu dienests (Ministério da Administração Interna - Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Iekšlietu ministrija – Ārvalstnieku un robežu dienests (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Iekšlietu ministrija – Ārvalstnieku un robežu dienests (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu ministrija – Ārvalstnieku un robežu dienests (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Iekšlietu ministrija – Ārvalstnieku un robežu dienests (Ministério da Administração Interna – Serviço de Estrangeiros e Fronteiras)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

SLOVĒNIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija, Konsulārais departaments (Ministrstvo za zunanje zadeve, Konzularni sector)

Policija, Iekšlietu ministrija (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Policija, Iekšlietu ministrija (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Policija, Iekšlietu ministrija (Policija, Ministrstvo za notranje zadeve)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Iekšlietu ministrija, Iekšējo administratīvo jautājumu, migrācijas un naturalizācijas direktorāts, Starptautiskās aizsardzības pārvalde (Ministrstvo za notranje zadeve, Direktorat za upravne notranje zadeve, migracije in naturalizacijo, Sektor za mednarodno zaščito)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu ministrija (Ministrstvo za zunanje zadeve)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

SLOVĀKIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Policijas spēku prezidija Robežas un ārvalstnieku policijas biroja Centrālās vīzu iestādes departaments (Oddelenie centrálneho vízového orgánu úradu hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Slovākijas Republikas Ārlietu ministrija (Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Policijas spēku prezidija Robežas un ārvalstnieku policijas birojs (Úrad hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Policijas spēku prezidija Robežas un ārvalstnieku policijas birojs (Úrad hraničnej a cudzineckej polície prezídia Policajného zboru)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Slovākijas Republikas Iekšlietu ministrijas Migrācijas birojs (Migračný úrad Ministerstva vnútra Slovenskej republiky)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Slovākijas Republikas Ārlietu ministrija (Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

SOMIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija (Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet)

Somijas robežsardze (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Muita (Tulli/Tull)

Policija (Poliisi/Polisen)

Somijas imigrācijas dienests (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Somijas robežsardze (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Muita (Tulli/Tull)

Policija (Poliisi/Polisen)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Somijas robežsardze (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Muita (Tulli/Tull)

Policija (Poliisi/Polisen)

Somijas imigrācijas dienests (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Somijas imigrācijas dienests (Maahanmuuttovirasto/Migrationsverket)

Somijas robežsardze (Rajavartiolaitos/Gränsbevakningsväsendet)

Policija (Poliisi/Polisen)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Ārlietu ministrija (Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

ZVIEDRIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Ārlietu ministrija (Utrikesdepartementet)

Migrācijas pārvalde (Migrationsverket)

Zviedrijas policijas dienests (Polismyndigheten)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Zviedrijas policijas dienests (Polismyndigheten)

Zviedrijas krasta apsardze (Kustbevakningen)

Zviedrijas muita (Tullverket)

Migrācijas pārvalde (Migrationsverket)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Zviedrijas policijas dienests (Polismyndigheten)

Zviedrijas krasta apsardze (Kustbevakningen)

Migrācijas pārvalde (Migrationsverket)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Migrācijas pārvalde (Migrationsverket)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Migrācijas pārvalde (Migrationsverket)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

ISLANDE:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Imigrācijas direktorāts (Útlendingastofnun)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Valsts policijas komisārs (Ríkislögreglustjórinn)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Valsts policijas komisārs (Ríkislögreglustjórinn)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Imigrācijas direktorāts (Útlendingastofnun)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Imigrācijas direktorāts (Útlendingastofnun)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

LIHTENŠTEINA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Imigrācijas birojs (Ausländer- und Passamt)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Nav piemērojams – Lihtenšteinai nav ārējo robežu

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Valsts policija (Landespolizei)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Imigrācijas birojs (Ausländer- und Passamt)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Imigrācijas birojs (Ausländer- und Passamt)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

NORVĒĢIJA:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Imigrācijas direktorāts (Utlendingsdirektoratet (UDI))

Ārlietu ministrija (Utenriksdepartementet (UD)).

Valsts policijas direktorāts (Politidirektoratet (POD))

Imigrantu Apelāciju padome (Utlendingsnemnda (UNE))

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Valsts policijas direktorāts (Politidirektoratet (POD))

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Valsts policijas direktorāts (Politidirektoratet (POD))

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Imigrācijas direktorāts (Utlendingsdirektoratet (UDI))

Imigrantu Apelācijas padome (Utlendingsnemnda (UNE))

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Imigrācijas direktorāts (Utlendingsdirektoratet (UDI))

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu

ŠVEICE:

Iestāžu kategorijas

Iestādes (iestāžu) nosaukums

VIS piekļuves nolūki

(1)

Migrācijas valsts sekretariāts (Staatssekretariat für Migration/Secrétariat d’Etat aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione)

Šveices robežsardze (Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontière/Corpo delle guardie di confine svizzere)

Kantonu policijas spēki (Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali)

Saskaņā ar VIS regulas 15. pantu un 17. pantu

(2)

Šveices robežsardze (Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontière/Corpo delle guardie di confine svizzere)

Kantonu policijas spēki (Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali)

Saskaņā ar VIS regulas 18. pantu un 20. pantu

(3)

Šveices robežsardze (Schweizer Grenzwachtkorps/Corps suisse des gardes-frontière/Corpo delle guardie di confine svizzere)

Kantonu policijas spēki (Die kantonalen Polizeibehörden/les polices cantonales/le polizie cantonali)

Saskaņā ar VIS regulas 19. pantu un 20. pantu

(4)

Migrācijas valsts sekretariāts (Staatssekretariat für Migration/Secrétariat d’Etat aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione)

Saskaņā ar VIS regulas 21. pantu un 22. pantu

(5)

Migrācijas valsts sekretariāts (Staatssekretariat für Migration/Secrétariat d’Etat aux migrations/Segreteria di Stato della migrazione)

Saskaņā ar VIS regulas 41. panta 4. punktu


(1)  OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regula (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.).

(3)  Padomes 2003. gada 18. februāra Regula (EK) Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 50, 25.2.2003., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO)

26.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 187/20


PAZIŅOJUMS PAR ATKLĀTAJIEM KONKURSIEM

(2016/C 187/05)

Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) rīko atklātos konkursus:

 

EPSO/AD/323/16 – IZMEKLĒTĀJI (AD 7) šādiem profiliem:

1. Izmeklētāji: ES izdevumi, korupcijas novēršana

2. Izmeklētāji: muita un tirdzniecība, tabakas un viltotas preces

 

EPSO/AD/324/16 – IZMEKLĒTĀJI (AD 9): grupu vadītāji

Paziņojums par konkursu ir publicēts 24 valodās Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā 187 A 2016. gada 26. maijā.

Papildu informācija atrodama EPSO tīmekļa vietnē: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

26.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 187/21


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2016/C 187/06)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantu.

VIENOTS DOKUMENTS

KORČULANSKO MASLINOVO ULJE

ES Nr.: HR-PDO-0005-01351 – 1.7.2015.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

Korčulansko maslinovo ulje

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Horvātija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.5. grupa. Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļas u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Korčulansko maslinovo ulje ir neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa, kas iegūta tieši no olīvkoka augļiem tikai ar mehāniskiem paņēmieniem.

Ja Korčulansko maslinovo ulje laiž tirgū, tai ir jābūt šādām fizikāli ķīmiskām un organoleptiskām īpašībām:

brīvo taukskābju saturs ≤ 0,6 %,

peroksīda skaitlis ≤ 6 mmol O2/kg,

K232 ≤ 2,50,

K270 ≤ 0,22,

krāsa amplitūdā no zeltaini dzeltenas līdz zaļai,

izteikts zaļa augļa un olīvu lapu aromāts (“augļainā aromāta” mediāna ≥ 2,5),

izteikta un viendabīga, vidēji līdz spēcīgi rūgta un asa garša ar ilgstošu pēcgaršu (rūgtuma un asuma mediāna ≥ 3).

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Pamata izejvielas Korčulansko maslinovo ulje ieguvei ir vietējo šķirņu “Lastovka” un “Drobnica” olīvas, vai nu atsevišķi, vai abām kopā veidojot vismaz 80 % no produkta satura. Citas olīvu šķirnes, kuras tiek audzētas 4. punktā minētajā ģeogrāfiskajā apgabalā, veido ne vairāk par 20 % no visām olīvām, kas tiek pārstrādātas Korčulansko maslinovo ulje ieguvei, un būtiski neietekmē galaprodukta kvalitāti.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visi Korčulansko maslinovo ulje ieguves posmi (olīvu audzēšana, ražas novākšana un pārstrāde) ir jāveic 4. punktā minētajā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Arī eļļas uzglabāšana un pildīšana pudelēs ir jāveic 4. punktā minētajā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, lai saglabātu produkta īpašās organoleptiskās īpašībās un kvalitāti, kuru varētu negatīvi ietekmēt pārliešana. Katra nākamā eļļas pārliešanas reize ārpus noteiktā ģeogrāfiskā apgabala vai pārvadāšana lielos attālumos pa jūru, ņemot vērā ierobežotos transporta savienojumus, kas pieejami starp Korčulas salu un kontinentālo daļu, var rezultātā negatīvi ietekmēt eļļas kvalitāti. Tādēļ produktu nedrīkst pildīt pudelēs ārpus noteiktā ģeogrāfiskā apgabala. Korčulansko maslinovo ulje tiek laista tirgū (tumšos) stikla traukos ar tilpumu, kas nepārsniedz vienu litru.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Uz produkta etiķetes jānorāda ražas ievākšanas gads. Uz katra tirgū laistā iepakojuma jābūt vienotajam identifikatoram logotipam. Vienotais identifikators attēlots zemāk.

Image

Visiem cilmes vietas nosaukuma lietotājiem, kas laiž tirgū produktu atbilstoši specifikācijai, ir vienlīdzīgas tiesības lietot vienoto identifikatoru.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Korčulansko maslinovo ulje ieguves apgabals ietver visu Korčulas salu, t. i., Vela Lukas, Blato, Smokvica, Čara, Račišće, Pupnat, Žrnovo, Korčulas un Lumbardas kadastrālās pašvaldības.

Uz rietumiem šo salu no Hvaras salas atdala 15 kilometru platais Korčulas kanāls, uz ziemeļiem – no Peļešacas pussalas atdala 2,5 kilometrus platais Peļešacas kanāls, un uz dienvidiem – no Lastovas salas atdala 13 kilometru platais Lastovas kanāls.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Korčulas salā dominē klinšaina, kalnaina zeme, ko galvenokārt veido akmeņi un nedaudz aramzemes. Aramzeme ir attīrīta no akmeņiem un pārveidota terasēs. No zemes novāktie akmeņi pēc tam tiek izmantoti, lai izbūvētu sausā krāvuma akmens sienas, kas iežogo terases. Sausā krāvuma akmens sienas palīdz saglabāt augsnes auglīgumu terasēs, t. i., tās aizkavē augsnes aizskalošanu lietus laikā. Šajā terases auglīgajā augsnē, ko iežogo sausā krāvuma akmens sienas, tiek stādītas olīvu audzes, kuras galvenokārt veido vietējo šķirņu “Lastovka” un “Drobnica” koki.

Aramzemes galvenos veidus var iedalīt 2 grupās: terases veida regosolos un lauka regosolos. Regosolus visbiežāk veido ar kalciju bagāta brūnaugsne un sarkanā augsne.

Korčulas salā ir Vidusjūras klimats ar siltām ziemām un sausām, karstām vasarām. Augsta vidējā temperatūra ir saules gaismas aktīvās darbības rezultāts. Korčulas salas gada vidējā temperatūra ir amplitūdā no 15,6 °C līdz 16,8 °C. Karstākais mēnesis ir jūlijs ar vidējo temperatūru 25,9 °C, savukārt aukstākais mēnesis ir februāris ar vidējo temperatūru 9,1 °C.

Saules gaismas aspekta ziņā Korčula atrodas olīvu audzēšanai ļoti piemērotā vietā. Jūlijā ir visvairāk saules gaismas stundu (373,7 h jeb aptuveni 12 h saules dienā), savukārt decembrī – vismazāk (125,3 h jeb aptuveni 4 h dienā).

Attiecībā uz gada nokrišņu daudzumu Korčulas salas klimatam ir raksturīgs mitrums. Lielākais nokrišņu daudzums nolīst gada aukstākajā daļā – no oktobra līdz martam –, kad mēneša vidējais nokrišņu daudzums ir 80–150 mm. Mazākais nokrišņu daudzums ir no jūnija līdz augustam, amplitūdā no 30 mm līdz 45 mm.

Cilvēka faktori

Korčulas salas iedzīvotājiem ir bijusi galvenā nozīme salas ainavas veidošanā. Olīvu audzētāji ir apstrādājuši klinšaino, kalnaino zemi, pārvēršot to terases veida aramzemē un pielāgojot to sausā krāvuma akmens sienu ieskautu olīvkoku audzēšanai. Sarežģītā piekļuve kalnu terasēm liedz iespēju izmantot lielo lauktehniku. Raža tiek novākta ar rokām un ar mehāniskiem darbarīkiem.

Korčulas salai kopš aizvēsturiskiem laikiem ir regulāri mainījušies saimnieki, tāpēc salas dzīvi un pārdošanai paredzētu kultūraugu izkopšanu ir ietekmējuši daudzi vēsturiski notikumi. Liels skaits vēsturisku pierādījumu liecina par olīvu audzēšanu un olīveļļas ieguvi Korčulas salā kopš Senās Grieķijas kolonizācijas laikiem, kā arī Romas un Venēcijas valdīšanas laikā. Rakstiskajos avotos, kas datējami ar laiku, kad Korčula nokļuva Venēcijas valdījumā, ir minēts, ka “Venēcijas valdība uzpirka eļļu par ļoti zemu cenu; tā rezultātā salas iedzīvotāji bija spiesti pārdot to kontrabandas ceļā. Lai gan tika ieviesti stingi sodi, skaitļi rāda, ka eļļai no Korčulas izdevās aizceļot līdz pat Triestei.” (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003.).

Produkta specifika

Korčulansko maslinovo ulje specifiku rada vietējās olīvu šķirnes “Lastovka” un “Drobnica”, kuras veido 80 % no Korčulas salā iegūtajām olīvām.

Pavle Bakarić savā zinātniskajā darbā (Elajografija otoka Korčule, 1995) norāda, ka vietējās olīvu šķirnes “Lastovka” un “Drobnica” atšķiras no citām Korčulas salas šķirnēm (“velika Lastovka”, “Vrtušćica”, “Oblica”) attiecībā uz to morfoloģiskajām, bioloģiskajām un komerciālajām īpašībām. Viņš arī norāda, ka šo abu šķirņu svaigās olīvas satur lielāku eļļas īpatsvaru (16,40–24 %) nekā citu šķirņu svaigās olīvas.

Korčulansko maslinovo ulje specifiku nosaka tās aromāts (atgādina zaļu augli un olīvu lapas) un garša (ar viendabīgu, vidēju līdz spēcīgu rūgtumu un asumu), ko rada augstais tās kopējo fenolu īpatsvars, kurš veido eļļas sensorās īpašības, t. i., rūgtumu un asumu. Tas ir pierādīts pētījumā (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika un S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), kurā tika atklāts, ka “Lastovka” un “Drobnica” šķirnes olīveļļa satur augstāku kopējo fenolu īpatsvaru (vairāk par 350 mg/kg) nekā citu analizēto šķirņu (“Oblica” un “Levantinka”) eļļa, kurā kopējo fenolu saturs ir 161,15 mg/kg. Tika atklāts arī tas, ka no analizētajām šķirnēm “Lastovka” šķirnei ir augstākais hidroksitirosola īpatsvars (214,32 mg/kg) un ka “Drobnica” šķirnei ir augstākais tirosola īpatsvars (84,37 mg/kg). Fenolu savienojumi “Lastovka” un “Drobnica” olīvu eļļā nodrošina tai augstu oksidatīvās stabilitātes pakāpi un ilgu derīguma termiņu. Augstais fenolu savienojumu īpatsvars ietekmē Korčulansko maslinovo ulje rūgtumu un asumu (rūgtuma un asuma mediāna ≥ 3), un šo abu īpašību līdzsvars vislabāk ir izteikts “Lastovka” un “Drobnica” šķirnēs, no kurām tiek iegūta iepriekš minētā eļļa.

Šobrīd Korčulas salas olīvu audzēšanā un olīveļļas ieguvē ir iesaistītas aptuveni 1 000 lauku saimniecības un 10 olīvu spiestuves. Olīvu audzēšana ir nozīmīga salas saimnieciskā darbība, un nosaukums Korčulansko maslinovo ulje joprojām tiek izmantots sarunvalodā un tirgus operācijās (piegādes un pārvadājumu pavadzīme, Presa d.o.o., Zlokić d.o.o., 2014).

Cēloņsakarība

Korčulansko maslinovo ulje specifiku rada īpaši Korčulas salas augsnes un klimatiskie apstākļi un cilvēku darbība.

Vietējie iedzīvotāji ir pārveidojuši salas klinšaino un kalnaino zemi, izveidojot augsni saturošas terases, kuras ieskauj sausā krāvuma akmens sienas, lai varētu šo zemi izmantot audzēšanai. Terasēs ir sastādītas olīvu audzes, kuras galvenokārt veido “Lastovka” un “Drobnica” šķirņu olīvkoki. Ar sienām nožogotās terases, kurās sastādīti olīvkoki, veido salas ainavas autentiskās iezīmes.

Ražotāji ir atlasījuši “Lastovka” un “Drobnica” šķirnes kā piemērotākās īpašajiem augsnes un klimatiskajiem apstākļiem. Šīs šķirnes veido 80 % no Korčulas salas olīvu audzēm.

Pateicoties ģeogrāfiskajam novietojumam, Korčulā pārsvarā ir ļoti augsta dienas temperatūra ar ļoti lielu saules gaismas stundu skaitu. Tie ir labvēlīgi apstākļi, lai audzētu un izkoptu olīvas, jo īpaši “Lastovka” un “Drobnica” šķirnes olīvas, kuras ir ļoti izturīgas pret sausumu un kurām ir īpaši garš ražas novākšanas periods (no oktobra līdz februāra sākumam).

Olīvu novākšana ar rokām ļauj vietējiem ražotājiem noteikt ideālo laiku to ražas ievākšanai. Tas tiešā veidā ietekmē to, ka tiek iegūtas olīvas ar augstu fenolu saturu, kas nodrošina Korčulansko maslinovo ulje vidēji līdz spēcīgi rūgtu un asu garšu.

Korčulas salas īpašie klimatiskie apstākļi, kuriem raksturīgs liels saules gaismas stundu skaits un zems nokrišņu daudzums vasaras mēnešos, arī tiešā veidā nodrošina fenolu satura palielināšanos “Lastovka” un “Drobnica” šķirnes eļļās. Analīzes ir parādījušas, ka šis saturs ir lielāks nekā citās pārbaudītajās šķirnēs un tādējādi piešķir Korčulansko maslinovo ulje tās specifiskumu.

Atsauce uz produkta specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KORCULANSKO%20MASLINOVO%20ULJE/2016-4-6%20-%20Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.