ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 167

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

59. gadagājums
2016. gada 11. maijs


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 167/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7859 – OMV/Econgas) ( 1)

1

2016/C 167/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7998 – Pacific Mezz/Oaktree/Railpool) ( 1)

1

2016/C 167/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7959 – APG/DV4/QDREIC/JV) ( 1)

2


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 167/04

Euro maiņas kurss

3

2016/C 167/05

Euro maiņas kurss

4

2016/C 167/06

Euro maiņas kurss

5

2016/C 167/07

Euro maiņas kurss

6


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2016/C 167/08

Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes melamīna importam

7

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2016/C 167/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8007 – Avril/Bpifrance/BPT Israel/Evertree) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1)

17

2016/C 167/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7986 – Sysco/Brakes) ( 1)

18

2016/C 167/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8026 – Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia/RCI Banque/JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1)

19

2016/C 167/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8028 – Fairfax Financial Holdings/OPG Commercial Holdings/Eurolife ERB Insurance Group Holding) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1)

20

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2016/C 167/13

Publikācija attiecībā uz garantētas tradicionālās īpatnības nosaukumu saskaņā ar 26. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

21


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7859 – OMV/Econgas)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/01)

Komisija 2016. gada 29. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai vācu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7859. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7998 – Pacific Mezz/Oaktree/Railpool)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/02)

Komisija 2016. gada 28. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7998. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7959 – APG/DV4/QDREIC/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/03)

Komisija 2016. gada 28. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7959. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/3


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 5. maijs

(2016/C 167/04)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1439

JPY

Japānas jena

122,51

DKK

Dānijas krona

7,4401

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,78860

SEK

Zviedrijas krona

9,2575

CHF

Šveices franks

1,1018

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,2985

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,028

HUF

Ungārijas forints

312,84

PLN

Polijas zlots

4,4234

RON

Rumānijas leja

4,5035

TRY

Turcijas lira

3,3166

AUD

Austrālijas dolārs

1,5266

CAD

Kanādas dolārs

1,4665

HKD

Hongkongas dolārs

8,8775

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6577

SGD

Singapūras dolārs

1,5531

KRW

Dienvidkorejas vona

1 333,95

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,0751

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,4410

HRK

Horvātijas kuna

7,5150

IDR

Indonēzijas rūpija

15 260,95

MYR

Malaizijas ringits

4,5819

PHP

Filipīnu peso

54,171

RUB

Krievijas rublis

75,0559

THB

Taizemes bāts

40,191

BRL

Brazīlijas reāls

4,0282

MXN

Meksikas peso

20,2155

INR

Indijas rūpija

76,0745


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/4


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 6. maijs

(2016/C 167/05)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1427

JPY

Japānas jena

122,23

DKK

Dānijas krona

7,4390

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,78850

SEK

Zviedrijas krona

9,2753

CHF

Šveices franks

1,1070

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,3513

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,021

HUF

Ungārijas forints

313,68

PLN

Polijas zlots

4,4198

RON

Rumānijas leja

4,5005

TRY

Turcijas lira

3,3363

AUD

Austrālijas dolārs

1,5501

CAD

Kanādas dolārs

1,4717

HKD

Hongkongas dolārs

8,8678

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6702

SGD

Singapūras dolārs

1,5526

KRW

Dienvidkorejas vona

1 339,64

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,0959

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,4300

HRK

Horvātijas kuna

7,5020

IDR

Indonēzijas rūpija

15 276,76

MYR

Malaizijas ringits

4,5845

PHP

Filipīnu peso

53,884

RUB

Krievijas rublis

75,9135

THB

Taizemes bāts

40,189

BRL

Brazīlijas reāls

4,0650

MXN

Meksikas peso

20,5185

INR

Indijas rūpija

76,1410


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/5


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 9. maijs

(2016/C 167/06)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1395

JPY

Japānas jena

123,39

DKK

Dānijas krona

7,4393

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,78998

SEK

Zviedrijas krona

9,2730

CHF

Šveices franks

1,1053

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,3330

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,022

HUF

Ungārijas forints

315,05

PLN

Polijas zlots

4,4142

RON

Rumānijas leja

4,4905

TRY

Turcijas lira

3,3446

AUD

Austrālijas dolārs

1,5544

CAD

Kanādas dolārs

1,4743

HKD

Hongkongas dolārs

8,8455

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6746

SGD

Singapūras dolārs

1,5572

KRW

Dienvidkorejas vona

1 337,36

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,2127

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,4207

HRK

Horvātijas kuna

7,4793

IDR

Indonēzijas rūpija

15 135,96

MYR

Malaizijas ringits

4,5854

PHP

Filipīnu peso

53,832

RUB

Krievijas rublis

75,1908

THB

Taizemes bāts

40,059

BRL

Brazīlijas reāls

3,9971

MXN

Meksikas peso

20,4320

INR

Indijas rūpija

75,8960


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/6


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 10. maijs

(2016/C 167/07)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1375

JPY

Japānas jena

124,12

DKK

Dānijas krona

7,4396

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,78760

SEK

Zviedrijas krona

9,2778

CHF

Šveices franks

1,1079

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,3520

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,023

HUF

Ungārijas forints

314,50

PLN

Polijas zlots

4,4201

RON

Rumānijas leja

4,4885

TRY

Turcijas lira

3,3450

AUD

Austrālijas dolārs

1,5486

CAD

Kanādas dolārs

1,4744

HKD

Hongkongas dolārs

8,8299

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6884

SGD

Singapūras dolārs

1,5577

KRW

Dienvidkorejas vona

1 334,99

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,3215

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,4130

HRK

Horvātijas kuna

7,5034

IDR

Indonēzijas rūpija

15 138,32

MYR

Malaizijas ringits

4,6196

PHP

Filipīnu peso

53,126

RUB

Krievijas rublis

75,6404

THB

Taizemes bāts

40,074

BRL

Brazīlijas reāls

3,9647

MXN

Meksikas peso

20,6230

INR

Indijas rūpija

75,8435


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/7


Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes melamīna importam

(2016/C 167/08)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes melamīna importam noteikto antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), atbilstīgi 11. panta 2. punktam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”), Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

2016. gada 10. februārīBorealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV un Grupa Azoty Zaklady Azotow Pulawy SA (“pieprasījuma iesniedzēji”) to ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no melamīna kopējā ražošanas apjoma Savienībā, iesniedza pieprasījumu.

2.   Pārskatāmais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī pārskatīšana, ir melamīns (“pārskatāmais ražojums”), ko patlaban klasificē ar KN kodu 2933 61 00.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 457/2011 (3).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu atkārtoties.

4.1.    Apgalvojums par dempinga atkārtošanās iespējamību

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punktu, tiek uzskatīts, ka Ķīnas Tautas Republika (“attiecīgā valsts”) nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc pieprasījuma iesniedzēji ir noteikuši normālo vērtību, pamatojoties uz salikto normālo vērtību (ražošanas izmaksas, pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (PVA) un peļņa) trešā valstī, kura ir tirgus ekonomikas valsts, proti, Amerikas Savienotajās valstīs (“ASV”). Apgalvojums par dempinga atkārtošanās iespējamību balstīts uz normālās vērtības (kas noteikta, ka izklāstīts iepriekšējā teikumā) salīdzinājumu ar vidējo eksporta cenu no attiecīgās valsts uz visiem galamērķiem pasaulē, ņemot vērā to, ka patlaban nav uzticamu datu par importa cenām no Ķīnas Tautas Republikas uz Savienību.

Pamatojoties uz iepriekš minēto salīdzinājumu, kas liecina par dempingu, pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka dempings no attiecīgās valsts var atkārtoties.

4.2.    Apgalvojums par kaitējuma atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka kaitējums varētu atkārtoties. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzēji snieguši pirmšķietamus pierādījumus par to, ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, pārskatāmā ražojuma importa apmērs no attiecīgās valsts uz Savienību varētu palielināties, jo Ķīnas Tautas Republikā ir ievērojama neizmantota jauda un Savienības tirgus ir pievilcīgs cenu ziņā.

Visbeidzot, pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt bijusi saistīta ar pasākumu piemērošanu un ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, atkārtojoties importam par dempinga cenām ievērojamos daudzumos no attiecīgās valsts, varētu atkārtoties kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

5.   Procedūra

Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, noteikusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

5.1.    Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Dempinga turpināšanās un atkārtošanās izmeklēšana aptvers laikposmu no 2015. gada 1. aprīļa līdz 2016. gada 31. martam (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). Kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamības novērtēšanai būtisko tendenču izpēte aptvers laikposmu no 2012. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju izvēlei Ķīnas Tautas Republikā

Atlase

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar Ķīnas Tautas Republikas attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja būs vajadzīga izlase, tad ražotāji eksportētāji tiks atlasīti, ņemot vērā lielāko reprezentatīvo ražošanas, pārdošanas vai eksporta apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskatīs par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”).

5.2.2.   Procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

Tirgus ekonomikas trešās valsts izvēle

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, normālo vērtību importam no Ķīnas Tautas Republikas nosaka, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī.

Lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, par atbilstošu tirgus ekonomikas valsti iepriekšējā izmeklēšanā tika izmantota Indonēzija. Kopš tā laika visas ražotnes Indonēzijā ir slēgtas. Tāpēc šajā izmeklēšanā, pamatojoties uz informāciju, kas ietverta pieprasījumā, par analogo valsti atkal ir paredzēts izmantot Amerikas Savienotās Valstis. Spriežot pēc Komisijai pieejamās informācijas, citi ražotāji no tirgus ekonomikas valstīm varētu būt citu starpā Katarā, Krievijā, Trinidādā un Tobāgo un Japānā. Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots pārskatāmais ražojums, tas tiešām tiek ražots un pārdots. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt piezīmes par analogās valsts izvēles atbilstību 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.2.3.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem (4) (5)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas pārskatāmo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas importē Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma B pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto pārskatāmā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Lai konstatētu, vai ir iespējams, ka Savienības ražošanas nozarei tiks atkārtoti nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo pārskatāmo ražojumu.

Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.7. punktā). Citiem Savienības ražotājiem (vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.4.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēta dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.5.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.6.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.7.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas tieši ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (6).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, lai norādītā e-pasta adrese būtu funkcionējoša oficiāla darba e-pasta adrese un e-pasts ik dienu tiktu pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts:

saistībā ar dempingu

:

TRADE-MELAMINE-DUMPING@ec.europa.eu

saistībā ar kaitējumu

:

TRADE-MELAMINE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempinga un kaitējuma atkārtošanās iespējamību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai saglabāti.

Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams grozīt pasākumus, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7).


(1)  OV C 280, 25.8.2015., 6. lpp.

(2)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(3)  Padomes 2011. gada 10. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 457/2011, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes melamīna importam (OV L 124, 13.5.2011., 2. lpp.).

(4)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Termina “saistīta persona” definīciju sk. šā paziņojuma II pielikuma 3. zemsvītras piezīmē.

(5)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(6)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(7)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

☐ Limited version (1) (Ierobežota piekļuve)

☐ Version for inspection by interested parties (Pieejams ieinteresētajām personām)

(atzīmēt attiecīgo aili)

ANTIDEMPINGA PROCEDŪRA ATTIECĪBĀ ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS IZCELSMES MELAMĪNA IMPORTU

INFORMĀCIJA RAŽOTĀJU EKSPORTĒTĀJU ATLASEI ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKĀ

Šī veidlapa ir paredzēta, lai palīdzētu ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā sniegt informāciju, kas nepieciešama paziņojuma par procedūras sākšanu 5.2.3. punktā minētajai atlasei.

Gan informācija, kam piekļuve ierobežota, gan ieinteresētajām personām pieejamā informācija jānosūta Komisijai, kā noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu.

1. IDENTITĀTE UN KONTAKTINFORMĀCIJA

Norādiet šādu informāciju par uzņēmumu:

Uzņēmuma nosaukums

Adrese

Kontaktpersona

E-pasta adrese

Tālrunis

Fakss

2. APGROZĪJUMS, PĀRDOŠANAS APJOMS, RAŽOŠANAS APJOMS UN RAŽOŠANAS JAUDA

Par izmeklēšanas periodu attiecībā uz paziņojumā par procedūras sākšanu definēto melamīnu uzņēmuma uzskaites valūtā norādiet apgrozījumu (pārdošanas apjoms eksportam uz Savienību, katrai no 28 dalībvalstīm (2) atsevišķi un kopā un pārdošanas apjoms iekšzemes tirgū), kā arī attiecīgo svaru vai apjomu. Norādiet izmantoto svara vai apjoma mērvienību un valūtu.

I tabula

Apgrozījums, pārdošanas apjoms

Norādiet mērvienību

Vērtība uzskaites valūtā

Norādiet lietoto valūtu

Jūsu uzņēmuma ražotā pārskatāmā ražojuma pārdošanas apjoms eksportam uz Savienību (katrai no 28 dalībvalstīm atsevišķi un kopā)

Kopā:

Norādiet katru dalībvalsti (1):

Jūsu uzņēmuma ražotā pārskatāmā ražojuma pārdošanas apjoms eksportam uz citām pasaules valstīm

Kopā:

Norādiet piecas lielākās importētājas valstis un attiecīgos apjomus un vērtības (1)

(1) Dokuments tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

(2) Eiropas Savienības 28 dalībvalstis ir Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija un Zviedrija.

Image

Teksts attēlu

Norādiet mērvienību

Vērtība uzskaites valūtā

Norādiet lietoto valūtu

Jūsu uzņēmuma ražotā pārskatāmā ražojuma pārdošanas apjoms iekšzemes tirgū

(1) Ja vajadzīgs, pievienojiet papildu ailes.

II tabula

Ražošanas apjoms un ražošanas jauda

Norādiet mērvienību

Jūsu uzņēmuma ražotā pārskatāmā ražojuma kopējais ražošanas apjoms

Jūsu uzņēmuma ražotā pārskatāmā ražojuma ražošanas jauda

3. JŪSU UZŅĒMUMA UN SAISTĪTO UZŅĒMUMU DARBĪBAS (3)

Precīzi aprakstiet uzņēmuma un visu to saistīto uzņēmumu (lūdzu, norādiet tos un to saistību ar jūsu uzņēmumu) darbības, kuri iesaistīti pārskatāmā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū). Šādas darbības varētu būt pārskatāmā ražojuma pirkšana vai tā ražošana uz apakšlīguma pamata vai pārskatāmā ražojuma apstrāde vai tirdzniecība u. c.

Uzņēmuma nosaukums un atrašanās vieta

Darbības

Saistība

4. CITA INFORMĀCIJA

Lūdzam sniegt visu citu attiecīgo informāciju, kas, pēc uzņēmuma ieskata, varētu būt noderīga Komisijai, veidojot izlasi.

5. APLIECINĀJUMS

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautam uzņēmumam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiek uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, tiek pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šim uzņēmumam var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tas būtu sadarbojies.

Pilnvarotās amatpersonas paraksts:

Pilnvarotās amatpersonas vārds, uzvārds un amats:

Datums:

(3) Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.


II PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

☐ Limited version (1) (Ierobežota piekļuve)

☐ Version for inspection by interested parties (Pieejams ieinteresētajām personām)

(atzīmēt attiecīgo aili)

ANTIDEMPINGA PROCEDŪRA ATTIECĪBĀ ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS IZCELSMES MELAMĪNA IMPORTU

INFORMĀCIJA NESAISTĪTU IMPORTĒTĀJU ATLASEI

Šī veidlapa ir paredzēta, lai palīdzētu nesaistītiem importētājiem sniegt informāciju, kas nepieciešama paziņojuma par procedūras sākšanu 5.2.3. punktā minētajai atlasei.

Gan informācija, kam piekļuve ierobežota, gan ieinteresētajām personām pieejamā informācija jānosūta Komisijai, kā noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu.

1. IDENTITĀTE UN KONTAKTINFORMĀCIJA

Norādiet šādu informāciju par uzņēmumu:

Uzņēmuma nosaukums

Adrese

Kontaktpersona

E-pasta adrese

Tālrunis

Fakss

2. APGROZĪJUMS UN PĀRDOŠANAS APJOMS

Par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu attiecībā uz paziņojumā par procedūras sākšanu definēto melamīnu norādiet uzņēmuma kopējo apgrozījumu, izteiktu euro (EUR), importam uz Savienību (2) un tālākpārdošanai Savienības tirgū pēc importēšanas no Ķīnas Tautas Republikas, kā arī svaru vai apjomu. Norādiet izmantoto svara vai apjoma mērvienību.

Norādiet mērvienību

Vērtība euro (EUR)

Kopējais jūsu uzņēmuma apgrozījums euro (EUR)

Pārskatāmā ražojuma imports Savienībā

Pārskatāmā ražojuma tālākpārdošana Savienības tirgū pēc importēšanas no Ķīnas Tautas Republikas

(1) Dokuments tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

(2) Eiropas Savienības 28 dalībvalstis ir Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija un Zviedrija.

Image

Teksts attēlu

3. JŪSU UZŅĒMUMA UN SAISTĪTO UZŅĒMUMU DARBĪBAS (3)

Precīzi aprakstiet uzņēmuma un visu to saistīto uzņēmumu (lūdzu, norādiet tos un to saistību ar jūsu uzņēmumu) darbības, kuri iesaistīti pārskatāmā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū). Šādas darbības varētu būt pārskatāmā ražojuma pirkšana vai tā ražošana uz apakšlīguma pamata vai pārskatāmā ražojuma apstrāde vai tirdzniecība u. c.

Uzņēmuma nosaukums un atrašanās vieta

Darbības

Saistība

4. CITA INFORMĀCIJA

Lūdzam sniegt visu citu attiecīgo informāciju, kas, pēc uzņēmuma ieskata, varētu būt noderīga Komisijai, veidojot izlasi.

5. APLIECINĀJUMS

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautam uzņēmumam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiek uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par importētājiem, kuri nesadarbojās, ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šim uzņēmumam var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tas būtu sadarbojies.

Pilnvarotās amatpersonas paraksts:

Pilnvarotās amatpersonas vārds, uzvārds un amats:

Datums:

(3) Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/17


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8007 – Avril/Bpifrance/BPT Israel/Evertree)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/09)

1.   

Komisija 2016. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu un pēc lietas nodošanas izskatīšanai atbilstoši 4. panta 5. punktam, kuras rezultātā uzņēmums Avril Protein Solutions SAS (“Avril Holding”, Francija), ko kontrolē Bpifrance Investissement SAS (“Bpifrance”, Francija) un Avril Industrie SAS (“Avril”, Francija), no vienas puses, un Biopolymer Technologies Ltd (“BPT Israel”, Izraēla), no otras puses, Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Evertree SAS (“Evertree”, Francija), iegādājoties akcijas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Avril : darbojas EEZ šādās jomās: cilvēku pārtika, dzīvnieku barība, biodegvielas un bioķīmisko vielu ieguve, augu eļļu un proteīnu valorizācija, tirdzniecība un pārdošana,

—    Bpifrance : ieguldījumu fonds, kas piedāvā fondus un tiešus ieguldījumus rūpniecības projektos, tostarp projektos, kuri tiek uzskatīti par nozīmīgiem Francijas ekonomikas attīstības veicināšanai Francijas valsts projekta Programme d'investissements d'avenir ietvaros; darbojas galvenokārt Francijā, kā arī EEZ,

—    BPT Israel : jauns uzņēmums, kas darbojas pētniecības un izstrādes un intelektuālā īpašuma jomā un veic plaša klāsta intelektuālā īpašuma tiesību testēšanu saistībā ar proteīnu izmantošanu lietojumos,

—    Evertree : darbojas EEZ šādās jomās: tādu produktu un risinājumu pētniecība, izstrāde, tirdzniecība un ražošana, kuri iegūti no augu proteīniem (eļļas augu milti), tādos lietojumos kā sveķu piedevas, ko izmanto koksnes kompozītmateriāla paneļu ražošanā, koka līmvielas un jebkurš cits lietojums, kas varētu tikt izstrādāts.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs +32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8007 – Avril/Bpifrance/BPT Israel/Evertree uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/18


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.7986 – Sysco/Brakes)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/10)

1.   

Komisija 2016. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Sysco Corporation (“Sysco”, ASV) (kas Eiropā darbojas galvenokārt ar tam pilnībā piederošā meitasuzņēmuma Pallas Foods Ltd starpniecību) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār pārvaldītājsabiedrībai Cucina Lux Investments Limited piederošo uzņēmumu Brakes Group (“Brakes”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Sysco/Pallas : pārtikas un ar to saistīto produktu, piemēram, aprīkojuma un iekārtu, pārdošana, tirdzniecība un izplatīšana ēdināšanas un viesnīcu nozarē,

—    Brakes : pārtikas un ar to saistīto produktu izplatīšana ēdināšanas nozarē; uzņēmumam ir atsevišķas struktūrvienības, kuru specializācija ir ēdināšanai nepieciešamais inventārs un aprīkojums.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7986 – Sysco/Brakes uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/19


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8026 – Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia/RCI Banque/JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/11)

1.   

Komisija 2016. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums RCI Banque SA (“RCI”, Francija), ko pilnībā kontrolē Renault grupa (“Renault”, Francija), un uzņēmums Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia SA (“BBVA Colombia”, Kolumbija), kuru pilnībā kontrolē Banco Bilbao Vizcaya Argentaria SA (“BBVA”, Spānija), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār jaunizveidotu kopuzņēmumu (“JV”), iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

BBVA: starptautiska finanšu grupa,

BBVA Colombia vairumtirdzniecības un mazumtirdzniecības līmenī sniedz Kolumbijā finanšu un nefinanšu pakalpojumus vairākos tirgus segmentos, tostarp patērētāju finansēšanas (kredīti automobiļu iegādei un patēriņa kredīti) jomā, kā arī saistībā ar kapitāla tirgus darījumiem un darījumiem ar vērtspapīriem,

Renault: automobiļu rūpniecība,

RCI sniedz finansējumu Renault un Nissan tirgotājiem, kā arī privātpersonām un uzņēmumiem, kas iegādājas automobiļus no pilnvarotajiem Renault vai Nissan izplatītājiem,

JV mazumtirdzniecības un vairumtirdzniecības līmenī sniedz Kolumbijā finansējumu Renault automobiļu pircējiem un tirgotājiem.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8026 – Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia/RCI Banque/JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/20


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8028 – Fairfax Financial Holdings/OPG Commercial Holdings/Eurolife ERB Insurance Group Holding)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 167/12)

1.   

Komisija 2016. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Fairfax Financial Holdings Limited (“Fairfax”, Kanāda) un uzņēmums OPG Commercial Holdings SARL (“OPG”), kas pieder OMERS grupai (“OMERS”, Kanāda), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Eurolife ERB Insurance Group Holdings SA (Grieķija), iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

    Fairfax ar savu meitasuzņēmumu starpniecību darbojas īpašuma un nelaimes gadījumu apdrošināšanas, kā arī pārapdrošināšanas un ieguldījumu pārvaldības jomā. Fairfax akcijas tiek kotētas Toronto biržā,

    OPG ir pārvaldītājsabiedrība, kuras galvenā mītne ir Luksemburgā un kura pieder uzņēmumam Ontario Municipal Employees Retirement System Primary Pension Plan (OMERS),

    Eurolife ar savu meitasuzņēmumu starpniecību darbojas dzīvības un nedzīvības apdrošināšanas, pārapdrošināšanas un apdrošināšanas izplatīšanas jomā Grieķijā un Rumānijā.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs +32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8028 – Fairfax Financial Holdings/OPG Commercial Holdings/Eurolife ERB Insurance Group Holding uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

11.5.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 167/21


Publikācija attiecībā uz garantētas tradicionālās īpatnības nosaukumu saskaņā ar 26. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2016/C 167/13)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 26. panta 1. punkta pirmo daļu Čehijas Republika ir iesniegusi (2) nosaukumus Tradiční Lovecký salám/Tradičná Lovecká saláma un Tradiční Špekáčky/Tradičné Špekačky kā garantētas tradicionālās īpatnības (GTĪ) nosaukumus, kas atbilst Regulai (ES) Nr. 1151/2012. Nosaukumi Lovecký salám/Lovecká saláma un Špekáčky/Špekačky kā garantētas tradicionālās īpatnības iepriekš bija reģistrēti (3) bez nosaukuma rezervācijas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 509/2006 (4) 13. panta 1. punktu, un patlaban tie ir aizsargāti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 25. panta 2. punktu.

Pēc Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 1. punkta otrajā daļā minētās valsts līmeņa iebildumu procedūras veikšanas:

nosaukumi Lovecký salám/Lovecká saláma tika papildināti ar apzīmējumiem attiecīgi Tradiční un Tradičná,

nosaukumi Špekáčky/Špekačky tika papildināti ar apzīmējumiem attiecīgi Tradiční un Tradičné.

Visi šie papildu apzīmējumi identificē produktu tradicionālo raksturu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 1. punkta trešo daļu.

Ievērojot iepriekšminēto, Komisija ar šo publicē nosaukumus

TRADIČNÍ LOVECKÝ SALÁM/TRADIČNÁ LOVECKÁ SALÁMA

un

TRADIČNÍ ŠPEKÁČKY/TRADIČNÉ ŠPEKAČKY,

lai nodrošinātu, ka tie tiek ierakstīti Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 1151/2012 22. pantā.

Šī publikācija dod tiesības saskaņā ar minētās regulas 51. pantu izteikt iebildumus pret to, ka nosaukumi Tradiční Lovecký salám/Tradičná Lovecká saláma un Tradiční Špekáčky/Tradičné Špekačky tiek ierakstīti Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 1151/2012 22. pantā.

Ja nosaukumi Tradiční Lovecký salám/Tradičná Lovecká saláma un Tradiční Špekáčky/Tradičné Špekačky tiek ierakstīti reģistrā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 4. punktu, spēkā esošo ar GTĪ Lovecký salám/Lovecká saláma un Špekáčky/Špekačky apzīmēto produktu specifikāciju uzskata par specifikāciju, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1151/2012 19. pantā un ko attiecina attiecīgi uz GTĪ Tradiční Lovecký salám/Tradičná Lovecká saláma un Tradiční Špekáčky/Tradičné Špekačky, kuri ir aizsargāti ar nosaukuma rezervāciju.

Informācijas pilnīguma nodrošināšanai un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 2. punktu šī publikācija ietver ar GTĪ Lovecký salám/Lovecká saláma un Špekáčky/Špekačky apzīmēto produktu specifikāciju, kas jau publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (5).

PIETEIKUMS GTĪ REĢISTRĀCIJAI

PADOMES REGULA (EK) Nr. 509/2006

par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām

LOVECKÝ SALÁM jeb LOVECKÁ SALÁMA

EK Nr.: SK-TSG-0007-0044 – 4.8.2006.

1.   Pieteikuma iesniedzējas grupas nosaukums un adrese

Nosaukums:

Český svaz zpracovatelů masa

Adrese:

Libušská 319

142 00 Praha 4

Písnice

ČESKÁ REPUBLIKA

Tālr.

+420 244092404

Fakss

+420 244092405

E-pasts:

reditel@cszm.cz

Nosaukums:

Slovenský zväz spracovateľov mäsa

Adrese:

Kukučínova 22

831 03 Bratislava

SLOVENSKO

Tālr.

+421 255565162

Fakss

+421 255565162

E-pasts:

slovmaso@slovmaso.sk

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts:

Čehijas Republika

Slovākija

3.   Produkta specifikācija

3.1.   Reģistrējamais(-ie) nosaukums(-i):

Lovecký salám (CS)

Lovecká saláma (SK)

3.2.   Nosaukums

ir specifisks pats par sevi

izsaka lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskās iezīmes

Nosaukums Lovecký salám jeb Lovecká saláma ir specifisks pats par sevi, jo tas Čehijas Republikā un Slovākijā ir labi zināms un tam ir senas tradīcijas, un tas tiek saistīts ar specifisku ilgi uzglabājamu fermentētu gaļas izstrādājumu, kam ir raksturīga plakana taisnstūra forma un specifiska garša.

3.3.   Vai ir lūgta nosaukuma rezervācija atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 509/2006 13. panta 2. punktam:

Reģistrācija ar nosaukuma rezervāciju

Reģistrācija bez nosaukuma rezervācijas

3.4.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.5.   Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam

Lovecký salám jeb Lovecká saláma ir ilgi uzglabājams fermentēts gaļas izstrādājums, kas paredzēts tiešam patēriņam, parasti kā uzgriežamā desa.

Fizikālās īpašības

Izstrādājumam ir raksturīga plakana garena četrstūra forma, vidējais diametrs kopā ar zarnu apvalku ir 50–55 mm, bet garums – aptuveni 40 cm.

Ķīmiskās īpašības

—   Ūdens aktivitāte: maksimāli 0,93

—   pH: mazāk par 5,5

—   Muskuļaudu olbaltumvielu saturs: vismaz 15 % no masas

—   Tauku saturs: nepārsniedz 45 % no masas

—   Sāls saturs: nepārsniedz 4,2 % no masas

Organoleptiskās īpašības

Ārējais izskats un krāsa: izstrādājums gatavots no liellopu gaļas un cūkgaļas maisījuma. Tas ir tumši brūnā krāsā, tā virsa ir mēreni krokaina, zem apvalka redzams graudainums.

Griezuma izskats un krāsa: graudu mozaīka, graudu lielums pārsvarā līdz 5 mm, bez trekno un lieso daļiņu kunkuļiem; pieļaujami nelieli iedobumi, liesās daļiņas; izstrādājuma viducī liesuma daļiņas ir sarkanā gaļas krāsā, bet virzienā uz malām – tumšākā krāsā, taukaudu graudi ir gaiši. Izstrādājums griezumā ir taisnstūrains.

Smarža un garša: spēcīgs žāvēšanas procesa aromāts; ļoti asa un sāļa garša.

Konsistence: samērā cieta, elastīga.

3.6.   Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta ražošanas metodes apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam

Lovecký salám jeb Lovecká saláma gatavošanai izmanto liellopu gaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 10 %, cūkgaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 20 %, cūkgaļas atgriezumus, kuru tauku saturs nepārsniedz 50 %, cūkas speķi, nitrītsāļu maisījumu, antioksidantu (E 315 vai E 316 (ne vairāk par 500 mg/kg, kas izteikti eritorbīnskābē)), maltus melnos piparus, cukuru, ķiplokus (pārslu, koncentrāta vai pulvera veidā tādā daudzumā, kas atbilst standartizētam svaigu ķiploku daudzumam), maltas krustnagliņas, ierauga kultūras (kombinētas kultūras, kas satur pienskābes (Lactobacillus un/vai Pediococcus ģints) baktēriju celmus un koagulāzes negatīvās Micrococcaceae sugas) un kolagēna apvalkus.

Lai pagatavotu 100 kg Lovecký salám jeb Lovecká saláma galaprodukta, izmanto:

    liellopu gaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 10 %: 5,0 kg,

    cūkgaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 20 %: 75,0 kg,

    cūkgaļas atgriezumus, kuru tauku saturs nepārsniedz 30 %: 10,0 kg,

    cūkgaļas atgriezumus, kuru tauku saturs nepārsniedz 50 %: 50,0 kg,

    speķi: 20,0 kg,

    nitrītsāļu maisījumu: 3,4 kg,

    maltus melnos piparus: 0,35 kg,

    cukuru: 0,30 kg,

    ķiplokus: 0,08 kg,

    maltas krustnagliņas: 0,04 kg,

    antioksidantu E 315 vai E 316: maksimāli 0,05 kg,

   ierauga kultūras,

   kolagēna apvalku.

Cūkgaļas atgriezumus, kuru tauku saturs nepārsniedz 50 %, un speķi sasaldē. No visām izejvielām, piedevām un garšvielām sagatavo masu, kuras graudu lielums ir no 3 līdz 5 mm. Šo masu iepilda apvalkā, kura diametrs ir 50–55 mm, bet garums – aptuveni 40 cm. Pēc tam izstrādājumu izveido plakana taisnstūra formā. Izveidotos izstrādājumus cieši vienu pie otra ievieto tīrās kastēs vai citā piemērotā tarā un novieto uz 24–48 stundām nogatavināšanai vēsā telpā 2–4 °C temperatūrā. Pēc tam izstrādājumus pakar uz desu stangām un žāvē aptuveni 24 °C temperatūrā aptuveni septiņas dienas. Kad žāvēšana pabeigta, izstrādājumus kaltē. Kaltēšanas laikā uz izstrādājuma nedrīkst veidoties pelējums. Kad sasniegta paredzētā ūdens aktivitāte, izstrādājumu var nosūtīt. Kaltē aptuveni 14 dienas, lai izstrādājumā varētu norisināties pietiekama fermentācija tādā temperatūrā un gaisa mitrumā, kādā var attīstīties ierauga kultūras, un izstrādājums vienmērīgi žūst (temperatūra 16–27 °C; relatīvais gaisa mitrums 75 % līdz 92 %).

3.7.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskums

Lovecký salám jeb Lovecká saláma atšķiras no citiem fermentētajiem ilgi uzglabājamajiem gaļas izstrādājumiem ar raksturīgo plakanā taisnstūra formu, kādā to izveido nogatavināšanas procesā. Turklāt izstrādājumam ir specifiska garša, ko veido paredzētais galveno izejvielu sastāvs un garšvielas, kā arī fermentācija.

3.8.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta tradicionālais raksturs

Lovecký salám jeb Lovecká saláma izcelsmi Čehijā var datēt ar 20. gadsimta sākumu. Toreiz to gatavoja galvenokārt ziemā, jo šajā gadalaikā bija labvēlīgāki nogatavināšanas apstākļi, nelielais sals – tas ir priekšnosacījums labai granulācijai – atviegloja arī izejvielu sagatavošanu. Vēlāk, kad uzlabojās atdzesēšanas tehnoloģija un žāvēšanas kameru tehniskais aprīkojums, ražošana saistījās galvenokārt ar Lieldienu un Ziemassvētku tirdziņu apgādi un vasaras tūrisma sezonu. Mūsdienās šo produktu ražo visu gadu, un tas ir tradicionāls un iecienīts ilgi uzglabājams izstrādājums.

Lovecký salám jeb Lovecká saláma minēts publikācijā Technológia mäsového priemyslu (Gaļas rūpniecības tehnoloģija), II daļa, 1955., Hlavná správa mäsového a rybného priemyslu (Galvenā gaļas un zivju rūpniecības pārvalde), Ministerstvo potravinárskeho priemyslu (Pārtikas ministrija) un pēc tam uz to attiecināja Čehoslovākijas valsts standartu ČSN 57 7269, kas iekļauts dokumentā “Gaļas izstrādājumu tehniskie un ekonomiskie standarti” (1. daļa, piemēro no 1977. gada 1. janvāra, Pārtikas ģenerāldirektorāts, Prāga), kas veicināja to, ka šā izstrādājuma ražošana atbilstīgi minētajam standartam izplatījās visā kādreizējās Čehoslovākijas teritorijā. Ražošanas tehnoloģijas pakāpenisko izmaiņu ietekmē saistībā ar dažu ražošanai vajadzīgo izejvielu ierobežoto pieejamību, kā arī galaprodukta nekaitīguma nodrošināšanai ir izveidojusies noteikta receptūra. Attiecīgā recepte ir norādīta Lovecký salám jeb Lovecká saláma ražošanas metodes aprakstā – sk. šā pieteikuma 3.6. punktu. Tradicionālā izstrādājuma raksturīgās īpašības saglabājušās arī pēc šīm izmaiņām.

3.9.   Prasību minimums un procedūras specifisko iezīmju pārbaudei

Pārbauda šādus elementus:

izejvielu, piedevu un garšvielu daudzuma attiecību ievērošanu saskaņā ar recepti; pārbaudi veic, salīdzinot receptē minēto izejvielu, piedevu un garšvielu daudzumu ar izstrādājuma gatavošanā izmantoto daudzumu,

noteiktās izstrādājuma formas, ārējā izskata, krāsas un konsistences atbilstību; pārbauda vizuāli, kad pabeigta galaprodukta kaltēšana,

noteikto izstrādājuma griezuma izskata un krāsas atbilstību; pārbauda vizuāli, kad pabeigta galaprodukta kaltēšana,

noteiktās izstrādājuma konsistences, smaržas un garšas atbilstību; pārbaudi veic, izmantojot galaprodukta sensorisku analīzi,

noteikto izstrādājuma fizikālo un ķīmisko parametru atbilstību; pārbaudi veic, izmantojot atzītas laboratorijas metodes.

Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai, veic pārbaudes vismaz reizi gadā katra ražotāja uzņēmumā.

4.   Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai

4.1.   Nosaukums un adrese

Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai Čehijas Republikā

Nosaukums:

Státní zemědělská a potravinářská inspekce

Adrese:

Květná 15

603 00 Brno

ČESKÁ REPUBLIKA

Tālr.

+420 543540111

E-pasts adrese:

sekret.oklc@szpi.gov.cz

☒ Publiska

☐ Privāta

Nosaukums:

Státní veterinární správa České republiky

Adrese:

Slezská 7

120 00 Praha 2

ČESKÁ REPUBLIKA

Tālr.

+420 227010137

E-pasta adrese:

hygi@svscr.cz

☒ Publiska

☐ Privāta

Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai Slovākijā

Nosaukums:

BEL/NOVAMANN International, s r.o.

Adrese:

Továrenská 14

815 71 Bratislava

SLOVENSKO

P.O. BOX 11

820 04 Bratislava 24

SLOVENSKO

Tālr.

+421 250213376

E-pasta adrese:

tomas.ducho@ba.bel.sk

☐ Publiska

☒ Privāta

Nosaukums:

Štátna veterinárna a potravinová správa SR

Adrese:

Botanická 17

842 13 Bratislava

SLOVENSKO

Tālr.

+421 260257427

E-pasta adrese:

buchlerova@svssr.sk

☒ Publiska

☐ Privāta

4.2.   Iestādes vai institūcijas konkrētie uzdevumi

4.1. punktā minētās pārbaudes iestādes ir atbildīgas par to, lai tiktu ievēroti visi specifikācijas nosacījumi.

PIETEIKUMS GTĪ REĢISTRĀCIJAI

PADOMES REGULA (EK) Nr. 509/2006

par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām

ŠPEKÁČKY jeb ŠPEKAČKY

EK Nr.: SK-TSG-0007-0055 – 21.5.2007.

1.   Pieteikuma iesniedzējas grupas nosaukums un adrese

Nosaukums:

Český svaz zpracovatelů masa

Adrese:

Libušská 319

142 00 Praha 4

Písnice

ČESKÁ REPUBLIKA

Tālr.

+420 244092404

Fakss

+420 244092405

E-pasta adrese:

reditel@cszm.cz

Nosaukums:

Slovenský zväz spracovateľov mäsa

Adrese:

Kukučínova 22

831 03 Bratislava

SLOVENSKO

Tālr.

+421 255565162

Fakss

+421 255565162

E-pasta adrese:

slovmaso@slovmaso.sk

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Čehijas Republika

Slovākija

3.   Produkta specifikācija

3.1.   Reģistrējamais(-ie) nosaukums(-i):

Špekáčky (CZ)

Špekačky (SK)

3.2.   Vai nosaukums:

ir specifisks pats par sevi

izsaka lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskās iezīmes

Nosaukums Špekáčky/Špekačky izsaka lauksaimniecības vai pārtikas produkta specifiskās iezīmes, kuras veido speķa (špek) gabali, kas nevienmērīgi izkārtoti rupjākā saistmasā ar nelielām kolagēna daļiņām.

3.3.   Vai ir lūgta nosaukuma rezervēšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 509/2006 13. panta 2. punktam:

Reģistrācija ar nosaukuma rezervāciju

Reģistrācija bez nosaukuma rezervācijas

3.4.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.5.   Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam

Špekáčky/Špekačky ir termiski apstrādāts gaļas izstrādājums, kas pagatavots no nepārtrauktas vairākus metrus garas desas cūkas tievās zarnas apvalkā vai liellopu loka zarnu apvalkā, tas ir zeltaini brūnā krāsā.

Fizikālās īpašības: viengabala desa, kas ar auklu sadalīta atsevišķos segmentiņos, kuri sver no 65 līdz 85 g, to diametrs ir 4,0 līdz 4,6 cm un tie ir 8 līdz 9 cm gari.

Ķīmiskās īpašības

Muskuļaudu olbaltumvielu saturs: vismaz 6 % no masas

Tauku saturs: vismaz 45 % no masas

Sāls saturs: nepārsniedz 2,5 % no masas

Organoleptiskās īpašības

Ārējais izskats un krāsa: izstrādājums gatavots no liellopu un cūkgaļas maisījuma dabīgā zarnu apvalkā, kas ar auklas pārsēju sadalīts segmentiņos. Izstrādājums ir zeltaini brūnā krāsā – pieļaujams arī tumšāks vai gaišāks tonis –, bet bez redzamiem dūmu radītiem plankumiem. Uz izstrādājuma virsmas var būt apžuvuši sulas pilieni un gaišākas zonas vietās, kur saskārušās atsevišķās desiņas. Virsa ir gluda vai nedaudz krokaina. Izstrādājumu nedrīkst klāt tauki vai želeja.

Griezuma vietas izskats un krāsa: griezumā izstrādājums ir bāli vai tumši sarkans, tajā nevienmērīgi izvietojušies speķa gabaliņi. Pieļaujami nelieli kolagēna graudi un tukši iedobumi.

Garša un smarža: tikko nožāvētam izstrādājumam ir patīkama, mēreni sāļa garša, kas saistīta ar izmantotajām garšvielām. Ja desu uzvāra, tā ir sulīga.

Konsistence: stingra, maiga, kompakta.

3.6.   Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta ražošanas metodes apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam

Špekáčky/Špekačky ražošanai izmanto liellopu gaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 30 %, cūkgaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 50 %, speķi, dzeramo ūdeni (zvīņveida ledus gabaliņos), kartupeļu cieti, nitrītsāļu maisījumu, maltus melnos piparus, maltu saldo papriku (100 ASTA), ķiplokus (pārslas, koncentrātu vai pulveri atbilstīgi noteiktajam svaigo ķiploku daudzumam), maltu muskatriekstu, polifosfātus E 450 un E 451 (3 g/kg izteikti ar P205), askorbīnskābi E 300 (0,5 g/kg), liellopu loka zarnu vai cūku tievo zarnu apvalkus, auklu pārsiešanai.

Lai iegūtu 100 kg Špekáčky/Špekačky galaprodukta, izmanto:

    liellopu gaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 30 %: 38,5 kg,

    cūkgaļu, kuras tauku saturs nepārsniedz 50 %: 17,5 kg,

    speķi: 27,0 kg,

    ūdeni (ledu): 23,0 kg,

    kartupeļu cieti: 2,5 kg,

    nitrītsāļu maisījumu: 2,0 kg,

    maltu saldo papriku (100 ASTA): 0,22 kg,

    maltu melnos piparus: 0,16 kg,

    ķiplokus (pārslas, koncentrātu, pulveri): 0,09 kg,

    maltu muskatriekstu: 0,03 kg,

    polifosfātus E 450 un E 451: 0,3 kg,

    askorbīnskābi E 300: 0,05 kg,

    apvalkus – liellopu loka zarnu un cūkas tievo zarnu apvalki,

   auklu nodalīšanai.

No visām šīm izejvielām (izņemot speķi), piedevām un garšvielām pagatavo masu, kuras daļiņu lielums ir no 0,1 mm līdz 2,5 mm. Šai desas masai pievieno speķi, ko pirms tam sagriež aptuveni 8 mm lielos gabaliņos. Šo masu iepilda liellopu loka zarnu vai cūkas tievo zarnu apvalkā, kuru diametrs ir no 4,0 cm līdz 4,6 cm.

Nosienot ar auklu, nodala atsevišķus segmentiņus. Šo desu uzkar uz desu stangas, tad pārvieto uz žāvēšanas kameru, kur desas tiek sausinātas un žāvētas, lai izstrādājums iegūtu raksturīgo krāsu un smaržu. Tad žāvēto izstrādājumu termiski apstrādā 75 °C līdz 78 °C temperatūrā, līdz tā iekšienē temperatūra vismaz desmit minūtes ir 70 °C. Pēc termiskās apstrādes izstrādājumu apsmidzina ar aukstu ūdeni un atdzesē. Tad Špekáčky/Špekačky novieto vēsā un tumšā telpā.

3.7.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskums

Špekáčky/Špekačky no citiem termiski apstrādātiem gaļas izstrādājumiem atšķiras ar to, ka rupjākajā masā speķa gabaliņi izvietojušies nevienmērīgi, masā ir neliela kolagēna graudu daļa, kas griezumā piešķir produktam raksturīgo izskatu. Vēl viena atšķirīga pazīme ir viengabala desa dabīgā zarnu apvalkā, kurā atsevišķos Špekáčky/Špekačky nodala vienu no otra, pārsienot ar auklu. Vēl svarīga atšķirīga iezīme ir garšvielu saskanība, kas pēc termiskās apstrādes līdzās liellopu gaļai un speķim piešķir izstrādājumam neatkārtojamu garšu un smaržu.

3.8.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta tradicionālais raksturs

Špekáčky/Špekačky izstrādājuma izejvielas un ražošanas tehnoloģiju patērētāji tagadējās Čehijas Republikas teritorijā pazīst jau vairāk nekā 100 gadu. Šo izstrādājumu lielākā apjomā sāka ražot tikai 19. gadsimta otrajā pusē, kad sāka attīstīties žāvētās gaļas nozare; to uzskatīja par augstvērtīgu liellopu loka zarnu apvalkā pildītu izstrādājumu. 1891. gadā valsts jubilejas izstādē Prāgā teltī tika izveidota jauna veida aprīkojuma gaļas žāvētava. Špekáčky/Špekačky tika žāvēts uz vietas un vēl silts par astoņiem kreiceriem kopā ar mārrutkiem un sāls radziņiem piedāvāts uz jauka papīra šķīvīša. Kopš tā laika rodami pierādījumi, ka Špekáčky/Špekačky ir tipisks Čehijas desu izstrādājums. Par tolaik ražotā Špekáčky/Špekačky izcilo kvalitāti liecina arī izmantoto izejvielu sastāvs: 50 % produkta bija jaunlopu muguras un pakaļējie gabali, 20 % augstākā labuma cūkgaļa bez ādas un 30 % speķa gabaliņi. Atkarībā no desu masas konsistences kā saistviela tika pievienots neliels daudzums liellopu gaļas. Izstrādājumam pievienoja garšvielas – ķiplokus, melnos piparus, bet reizumis – arī nedaudz muskatrieksta. Bija arī variants, ka Špekáčky/Špekačky nodalīja un nosēja ar linu diegu. Tā kā izstrādājumu pārdeva kā gabalpreci, kopējam svaram bija jāatbilst segmentiņu skaitam. Lai iegūtu augstu kvalitāti, izstrādājums bija labi jānožāvē. 20. gadsimta sākumā žāvēšanas prasmes pilnveidojās, un līdzās párky un klobásy (arī tradicionāli desu veidi) Špekáčky/Špekačky kļuva par vienu no galvenajiem gaļas izstrādājumiem. Daži uzņēmumi, jo īpaši lielajās pilsētās, ar Špekáčky/Špekačky iemantoja labu slavu. Ievērojamākie ražotāji bija Koula un Macháček Prāgas jaunās pilsētas daļā un Šereda – Vinohradā; Prāgā tā ražotos Špekáčky/Špekačky sauca par Šeredky. Desas tolaik pēc žāvēšanas vēl siltas piegādāja veikaliem, un tāpēc veikalos un to apkārtnē jo īpaši pēcpusdienās bija jūtama šo izstrādājumu smarža. Vakarīgās Prāgas ieliņām tolaik bija raksturīgas divas lietas – gāzes laternu zaļganā gaisma un uz kokoglēm cepto Špekáčky/Špekačky smarža no uzkostuvēm.

Tajos laikos gaļas produktu kvalitāti nereglamentēja nekādi noteikumi, ne arī standarti. Valsts kontrole, pārbaudot desu izstrādājumus, raudzījās tajos galvenokārt uz miltiem, jo Špekáčky/Špekačky nebija atļauts pievienot miltus. Pēc Otrā pasaules kara līdzās speķim galvenā Špekáčky/Špekačky sastāvdaļa bija liellopu gaļa. Palielinoties cūkgaļas ražošanai, izejvielu sastāvu mainīja šādi: 40 % – liellopu gaļa (priekšējie gabali), 30 % – kvalitatīva cūkgaļa un 30 % – speķis. Šajā laikā, pievienojot saldo papriku, mainīja arī Špekáčky/Špekačky garšvielu sastāvu. Pēc gaļas ražošanas un pārstrādes uzņēmumu nacionalizācijas uz izejvielu sastāvu, piedevām, zarnu apvalkiem un tehnoloģisko procesu attiecināja tehniskos un ekonomiskos standartus, kas turpināja uzlabot šā tradicionālā Čehijas izstrādājuma kvalitāti. Špekáčky/Špekačky ražošanu regulēja gaļas izstrādājumu tehniskie un ekonomiskie standarti (1. daļa, piemēro no 1977. gada 1. janvāra, gaļas nozares ģenerāldirektorāts, Prāga), reģistrēti ar numuru ČSN 57 7115. Rezultātā to ražošana saskaņā ar minētajiem standartiem izplatījās visā kādreizējās Čehoslovākijas teritorijā. Tā kā ražošanas tehnoloģija pakāpeniski mainījās un dažu sastāvdaļu vai zarnu apvalku (piemēram, liellopu loka zarnu) pieejamība bija ierobežota, tika izstrādāta stingra receptūra, kas norādīta Špekáčky/Špekačky ražošanas metodes aprakstā – skatīt šā pieteikuma 3.6. punktu.

3.9.   Prasību minimums un procedūras specifisko iezīmju pārbaudei

Pārbauda šādus elementus:

atbilstība izejvielu, piedevu un garšvielu daudzuma attiecībām saskaņā ar recepti; pārbaude notiek, masas gatavošanas laikā veicot salīdzinājumu ar recepti,

pārbauda, vai speķa gabaliņi izvietojušies nevienmērīgi biezākajā masā ar nelielu daudzumu kolagēna graudu; pārbaude notiek vizuāli gatavošanas procesa laikā pēc tam, kad pabeigta iepildīšana dabīgā zarnu apvalkā un atsevišķo segmentiņu nodalīšana ar auklas pārsēju,

izstrādājuma formas, virsmas izskata, krāsas un konsistences atbilstība; pārbauda vizuāli pēc termiskās apstrādes, galaprodukta apsmidzināšanas un atdzesēšanas,

griezuma vietas izskata un krāsas atbilstība; pārbauda vizuāli pēc termiskās apstrādes, galaprodukta apsmidzināšanas un atdzesēšanas,

izstrādājuma garšas, smaržas, konsistences un sulīguma atbilstība; ar sensorisko analīzi galaproduktu pārbauda pēc tā uzkarsēšanas,

produkta fizikālo un ķīmisko rādītāju atbilstība; galaproduktu pārbauda ar atzītām laboratorijas metodēm.

Pārbaudes veic pārbaudes iestāde vai struktūra vismaz reizi gadā katra ražotāja uzņēmumā.

4.   Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai

4.1.   Nosaukums un adrese

Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai Čehijas Republikā

Nosaukums:

Státní zemědělská a potravinářská inspekce

Adrese:

Květná 15

603 00 Brno

ČESKÁ REPUBLIKA

Tālr.

+420 543540111

E-pasta adrese:

sekret.oklc@szpi.gov.cz

☒ Publiska

☐ Privāta

Nosaukums:

Státní veterinární správa ČR

Adrese:

Slezská 7

120 00 Praha 2

ČESKÁ REPUBLIKA

Tālr.

+420 227010137

E-pasta adrese:

hygi@svscr.cz

☒ Publiska

☐ Privāta

Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai Slovākijā

Nosaukums:

BEL/NOVAMANN International, s r.o.

Adrese:

Továrenská 14

815 71 Bratislava

SLOVENSKO

P.O. BOX 11

820 04 Bratislava 24

SLOVENSKO

Tālr.

+421 250213376

E-pasta adrese:

tomas.ducho@ba.bel.sk

☐ Publiska

☒ Privāta

Nosaukums:

Štátna veterinárna a potravinová správa SR

Adrese:

Botanická 17

842 13 Bratislava

SLOVENSKO

Tālr.

+421 260257427

E-pasta adrese:

buchlerova@svssr.sk

☒ Publiska

☐ Privāta

4.2.   Iestādes vai institūcijas konkrētie uzdevumi

4.1. punktā minētās pārbaudes iestādes ir atbildīgas par to, lai tiktu ievēroti visi specifikācijas nosacījumi.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regula (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).

(2)  ES Nr. CZ-TSG-0107-01405 – 18.12.2015.

(3)  Komisijas 2011. gada 21. februāra Regula (ES) Nr. 160/2011 par nosaukuma ierakstīšanu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Lovecký salám/Lovecká saláma (GTĪ)) (OV L 47, 22.2.2011., 7. lpp.). un Komisijas 2011. gada 21. februāra Regula (ES) Nr. 158/2011 par nosaukuma ierakstīšanu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Špekáčky/Špekačky (GTĪ)) (OV L 47, 22.2.2011., 3. lpp.).

(4)  Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 509/2006 par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām (OV L 93, 31.3.2006., 1. lpp.). Regula atcelta un aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(5)  Lovecký salám/Lovecká saláma, EK Nr.: SK-TSG-0007-0044 – 4.8.2006. (OV C 96, 16.4.2010., 18. lpp.).

Špekáčky/Špekačky, EK Nr.: SK-TSG-0007-0055 – 21.5.2007. (OV C 94, 14.4.2010., 18. lpp.).