ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 107

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

59. sējums
2016. gada 22. marts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 107/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7866 – Activision Blizzard/King) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2016/C 107/02

Euro maiņas kurss

2

2016/C 107/03

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos 2016. gada 5. janvāra sanāksmē par lēmuma projektu lietā M.7567 – Ball/Rexam – Ziņotāja dalībvalsts: Vācija

3

2016/C 107/04

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – Ball/Rexam (M.7567)

5

2016/C 107/05

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2016. gada 15. janvāris), ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību (Lieta M.7567 – Ball/Rexam) (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 103 final)  ( 1 )

7

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2016/C 107/06

Komisijas paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā 17. panta 5. punktu – Uzaicinājums iesniegt piedāvājumus par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām ( 1 )

11


 

V   Atzinumi

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2016/C 107/07

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

12


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7866 – Activision Blizzard/King)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 107/01)

Komisija 2016. gada 12. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7866. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/2


Euro maiņas kurss (1)

2016. gada 21. marts

(2016/C 107/02)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1271

JPY

Japānas jena

125,94

DKK

Dānijas krona

7,4544

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,78303

SEK

Zviedrijas krona

9,2538

CHF

Šveices franks

1,0916

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,4428

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,035

HUF

Ungārijas forints

310,49

PLN

Polijas zlots

4,2581

RON

Rumānijas leja

4,4688

TRY

Turcijas lira

3,2325

AUD

Austrālijas dolārs

1,4819

CAD

Kanādas dolārs

1,4703

HKD

Hongkongas dolārs

8,7408

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6645

SGD

Singapūras dolārs

1,5324

KRW

Dienvidkorejas vona

1 308,05

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,2448

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,3028

HRK

Horvātijas kuna

7,5215

IDR

Indonēzijas rūpija

14 874,81

MYR

Malaizijas ringits

4,5728

PHP

Filipīnu peso

52,296

RUB

Krievijas rublis

76,7226

THB

Taizemes bāts

39,370

BRL

Brazīlijas reāls

4,0897

MXN

Meksikas peso

19,5916

INR

Indijas rūpija

74,9933


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/3


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos 2016. gada 5. janvāra sanāksmē par lēmuma projektu lietā M.7567 – Ball/Rexam

Ziņotāja dalībvalsts: Vācija

(2016/C 107/03)

Darījums

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka paziņotais darījums ir koncentrācija Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (“Apvienošanās regula”) 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē.

Savienības mērogs

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka paziņotajam darījumam ir Savienības mērogs saskaņā ar Apvienošanās regulas 1. panta 2. punktu.

Produktu tirgus

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas definīcijām par konkrētajiem produktu tirgiem, kā norādīts lēmuma projektā.

4.

Padomdevēja komiteja jo īpaši piekrīt Komisijas secinājumiem, saskaņā ar kuriem šā darījuma novērtēšanas nolūkā:

a)

skārdenes veido atsevišķu tirgu salīdzinājumā ar citiem dzērienu iepakošanas risinājumiem;

b)

dažāda izmēra skārdenes un to veidi pieder pie tā paša tirgus pat tad, ja tās šajā tirgū ir uzskatāmas par atšķirīgiem produktiem;

c)

skārdeņu gali un korpusi pieder pie tā paša produktu tirgus;

d)

no alumīnija un tērauda izgatavotās skārdenes pieder pie tā paša produktu tirgus.

Ģeogrāfiskais tirgus

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas definīcijām par konkrētajiem ģeogrāfiskajiem tirgiem, kā norādīts lēmuma projektā.

6.

Padomdevēja komiteja jo īpaši piekrīt Komisijas secinājumiem, saskaņā ar kuriem šā darījuma novērtēšanas nolūkā konkrētos ģeogrāfiskos tirgus veido reģionālās kopas, kas aptver apkalpošanas teritoriju 700 km rādiusā ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem (turpmāk “reģionālā kopa”), kur konkurences apstākļi ir pietiekami viendabīgi. Šīs reģionālās kopas aptver apkalpošanas teritorijas 700 km rādiusā ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem, kas atrodas šādos reģionos: i) Apvienotā Karaliste un Īrija; ii) Beniluksa (Beļģija, Luksemburga un Nīderlande); iii) Centrāleiropa (Austrija un Vācija); iv) Francija; v) Itālija; vi) Ibērija (Spānija un Portugāle); vii) Ziemeļaustrumeiropa (Čehijas Republika, Slovākija, Polija, Lietuva, Igaunija un Latvija); viii) Dienvidaustrumeiropa (Ungārija, Slovēnija, Horvātija, Rumānija, Bulgārija, Grieķija un Kipra); ix) Ziemeļvalstis (Dānija, Norvēģija, Zviedrija, Somija un Islande).

Novērtējums par ietekmi uz konkurenci

7.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam, ka paziņotais darījums, visticamāk, neizraisītu būtisku efektīvas konkurences traucējumu potenciālajos alumīnija pudeļu tirgos.

8.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam, ka paziņotā darījuma rezultātā tiks radīts būtisks kaitējums efektīvai konkurencei konkrētajos skārdeņu tirgos.

9.

Padomdevēja komiteja jo īpaši piekrīt Komisijas novērtējumam, ka paziņotā darījuma rezultātā rastos būtisks kaitējums efektīvai konkurencei:

a)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Centrāleiropā, proti, Vācijā un Austrijā;

b)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Beniluksā;

c)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Francijā;

d)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Itālijā;

e)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Ibērijā;

f)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Ziemeļaustrumeiropā, proti, Polijā, Čehijas Republikā, Slovākijā, Lietuvā, Igaunijā un Latvijā;

g)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Dienvidaustrumeiropā, proti, Ungārijā, Slovēnijā, Horvātijā, Rumānijā, Bulgārijā, Grieķijā un Kiprā;

h)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritorijas ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Ziemeļvalstīs, proti, Dānijā, Norvēģijā, Zviedrijā, Somijā un Islandē;

i)

kopā, kas aptver apkalpošanas teritoriju ap klientu dzērienu atsevišķajiem iepildīšanas centriem Apvienotajā Karalistē un Īrijā.

10.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka galīgās saistības, ko paziņojošā puse piedāvāja 2015. gada 3. decembrī, novērš Komisijas konstatētās bažas par konkurenci.

11.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka tad, ja pilnībā tiks izpildītas 2015. gada 3. decembrī paziņojošās puses piedāvātās galīgās saistības, ierosinātais darījums, visticamāk, būtiski nekaitēs efektīvai konkurencei iekšējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā.

Saderība ar iekšējo tirgu

12.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim, ka paziņotā koncentrācija ir uzskatāma par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līgumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu un ar EEZ līguma 57. pantu.


22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/5


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

Ball/Rexam

(M.7567)

(2016/C 107/04)

I.   IEVADS

1.

Eiropas Komisija (“Komisija”) 2015. gada 15. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Apvienošanās regulas (2) 4. pantu, kuras rezultātā Ball Corporation (“Ball”) iegūst visu Rexam PLC (“Rexam”) emitēto un emitēšanai paredzēto akciju kapitālu (“darījums”). Ball turpmāk –“paziņojošā puse”. Ball un Rexam kopā turpmāk – “puses”. Darījums ir koncentrācija Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.

II.   PROCEDŪRA

Lēmums saskaņā ar 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu un piekļuve galvenajiem dokumentiem

2.

Komisija 2015. gada 20. jūlijā pieņēma lēmumu uzsākt procedūru saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu, jo uzskatīja, ka darījums izraisa nopietnas šaubas par tā saderību ar iekšējo tirgu un EEZ līgumu. Nopietnās šaubas radās saistībā ar skārdenēm un alumīnija pudelēm.

3.

Komisija 2015. gada 22. un 29. jūlijā paziņojošajai pusei sniedza pieeju atsevišķu tādu svarīgu apsvērumu nekonfidenciālajām versijām, kurus paudušas trešās personas pirmajā izmeklēšanas posmā.

4.

Paziņojošā puse 2015. gada 3. augustā iesniedza rakstiskas piezīmes attiecībā uz lēmumu saskaņā ar 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

5.

Komisija otrajā izmeklēšanas posmā pusēm, konkurentiem, klientiem un piegādātājiem nosūtīja vairākus informācijas pieprasījumus.

Pušu uzklausīšana

6.

Komisija 2015. gada 29. septembrī saskaņā ar Apvienošanās regulas 18. pantu pieņēma iebildumu paziņojumu (“IP”), kas paziņojošai pusei tika paziņots tajā pašā dienā. Rexam nekonfidenciālo IP versiju saņēma kārtībā, par kādu puses bija vienojušās.

7.

Komisija iebildumu paziņojumā provizoriski secināja, ka ierosinātā darījuma rezultātā tiktu radīts būtisks kaitējums efektīvai konkurencei, jo īpaši – radot dominējošu stāvokli attiecībā uz skārdenēm konkrētajos ģeogrāfiskajos tirgos EEZ –, un tādēļ tas nebūtu saderīgs ar iekšējo tirgu un EEZ līgumu.

8.

Piekļuve lietas materiāliem tika sniegta, vairākkārtīgi izmantojot datu telpas procedūru un CD-ROM Komisijas telpās, proti, 2015. gada 30. septembrī, 2. un 28. oktobrī, 12. novembrī, 1. un 22. decembrī. Komisija izskatīja vairākus lūgumus par papildu piekļuves nodrošināšanu. Es nesaņēmu nevienu oficiālu iesniegumu attiecībā uz piekļuvi materiāliem.

9.

Puses 2015. gada 13. oktobrī iesniedza kopīgu atbildi uz IP. Mutisku uzklausīšanu tās nelūdza.

10.

Paziņojošajai pusei tika nosūtītas četras faktu vēstules, proti, attiecīgi 2015. gada 6., 12. un 27. novembrī un 4. decembrī. Paziņojošā puse atbildēja uz šīm vēstulēm attiecīgi 2015. gada 12., 16. un 30. novembrī un 7. decembrī.

11.

Oficiālas situācijas novērtēšanas sanāksmes kopā ar pusēm notika 2015. gada 10. augustā, 22. septembrī un 23. oktobrī, un papildu sanāksmes notika 2015. gada novembrī un decembrī.

Ieinteresētās trešās personas

12.

Divi pušu konkurenti, proti, Can-Pack S.A. un Crown Holdings, Inc. attiecīgi 2015. gada 19. augustā un 25. septembrī tika atzīti kā ieinteresētās trešās personas. Kā ieinteresētās trešās personas attiecīgi 2015. gada 14. augustā un 4. novembrī tika atzīti arī divi pušu klienti, proti, SABMiller plc un Carlsberg Breweries A/S. 2015. gada 13. oktobrī tika atzīta vēl viena ieinteresētā trešā persona (pēc skaita piektā), jo tā pierādīja pietiekamu ieinteresētību šajā lietā, taču tā lūdza pusēm neatklāt tās identitāti saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 5. panta 4. punktu.

13.

Visas ieinteresētās trešās personas saņēma nekonfidenciālu IP versiju, un tām tika dota iespēja paust savu viedokli.

Saistības

14.

Paziņojošā puse 2015. gada 18. novembrī iesniedza saistības saskaņā ar Apvienošanās regulas 8. panta 2. punktu.

15.

Komisija 2015. gada 20. novembrī sāka tirgus izpēti, lai apzinātu konkurentu, klientu un citu tirgus dalībnieku viedokļus par ierosinātajām saistībām.

16.

Paziņojošā puse 2015. gada 3. decembrī iesniedza saistību galīgo kopumu.

17.

Pamatojoties uz saistību galīgo kopumu, Komisija secināja, ka darījums ir saderīgs ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību.

III.   SECINĀJUMI

18.

Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. pantu esmu pārbaudījis, vai lēmuma projektā ir iekļauti vienīgi tie iebildumi, par kuriem pusēm ir bijusi dota iespēja paust savu viedokli, un mans secinājums ir apstiprinošs.

19.

Kopumā es secinu, ka puses ir spējušas efektīvi īstenot savas procesuālās tiesības šajā lietā.

Briselē, 2016. gada 6. janvārī

Joos STRAGIER


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (“Lēmums 2011/695/ES”).

(2)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.) (“Apvienošanās regula”).


22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/7


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2016. gada 15. janvāris),

ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību

(Lieta M.7567 – Ball/Rexam)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 103 final)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 107/05)

Komisija 2016. gada 15. janvārī pieņēma lēmumu apvienošanās lietā saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju  (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu. Pilns lēmuma nekonfidenciālās versijas teksts attiecīgā gadījumā provizoriskajā versijā lietas autentiskajā valodā ir pieejams Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html.

I.   PUSES

1.

Ball Corporation (“Ball”) ir Amerikas Savienoto Valstu uzņēmums. Tas nodarbojas ar dzērienu, pārtikas un sadzīves precēm paredzēta metāla iepakojuma ražošanu un piegādi visā pasaulē. Ball ražotnes atrodas Ziemeļamerikā, Brazīlijā, Eiropā un Āzijas Klusā okeāna reģionā. Uzņēmums ir pārstāvēts arī aerokosmisko sistēmu projektēšanas, izstrādes un ražošanas jomā. Ball ir lielākais skārdeņu ražotājs pasaulē un otrais lielākais skārdeņu ražotājs EEZ.

2.

Rexam PLC (“Rexam”) ir Apvienotās Karalistes uzņēmums. Tas nodarbojas ar skārdeņu ražošanu visā pasaulē, un tā ražotnes atrodas Ziemeļamerikā, Dienvidamerikā, Eiropā, Āfrikā, Tuvajos Austrumos un Āzijā. Rexam ir otrais lielākais skārdeņu ražotājs pasaulē un lielākais skārdeņu ražotājs EEZ.

II.   DARĪJUMS

3.

Komisija 2015. gada 15. jūnijā saņēma oficiālu paziņojumu par koncentrāciju, ievērojot Apvienošanās regulas 4. pantu, kā rezultātā Ball iegūst visu Rexam emitēto un emitēšanai paredzēto akciju kapitālu (“darījums”). Ball turpmāk –“paziņojošā puse”. Ball un Rexam kopā turpmāk – “puses”.

III.   ES MĒROGS

4.

Attiecīgo uzņēmumu apvienotais kopējais apgrozījums pasaulē pārsniedz 5 000 miljonus euro (2). Katra uzņēmuma ES mēroga apgrozījums pārsniedz 250 miljonus euro, nesasniedzot vairāk nekā divas trešdaļas no sava kopējā apgrozījuma ES vienā un tajā pašā dalībvalstī. Tādējādi darījums ir Savienības mēroga darījums.

IV.   PROCEDŪRA

5.

Komisija 2015. gada 20. jūlijā konstatēja, ka darījums izraisa nopietnas šaubas par tā saderību ar iekšējo tirgu un EEZ līgumu, un pieņēma lēmumu uzsākt procedūru saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu. Nopietnās šaubas radās saistībā ar skārdenēm un alumīnija pudelēm.

6.

Komisija 2015. gada 29. septembrī saskaņā ar Apvienošanās regulas 18. pantu pieņēma iebildumu paziņojumu (“IP”). Paziņojošā puse 2015. gada 13. oktobrī atbildēja uz IP. Oficiāla situācijas novērtēšanas sanāksme notika 2015. gada 23. oktobrī.

7.

Paziņojošā puse 2015. gada 18. novembrī iesniedza saistības, lai novērstu IP konstatētās bažas par konkurenci (“2015. gada 18. novembra saistības”). Attiecīgi galīgā lēmuma pieņemšanas laikposms tika pagarināts par 15 darba dienām saskaņā ar Apvienošanās regulas 10. panta 3. punktu.

8.

Komisija 2015. gada 20. novembrī sāka tirgus izpēti par 2015. gada 18. novembra saistībām.

9.

Paziņojošā puse 2015. gada 3. decembrī iesniedza saistību galīgo kopumu (“galīgās saistības”).

V.   KONKRĒTIE PRODUKTU TIRGI

Skārdenes

10.

Komisija secināja, ka i) skārdenes veido atsevišķu tirgu salīdzinājumā ar citiem dzērienu iepakošanas risinājumiem, piemēram, stiklu, polietilēntereftalātu (PET) un tetrapakām, ii) skārdeņu korpusi un to gali pieder tam pašam konkrētajam tirgum neatkarīgi no tā, vai tie ir ražoti no tērauda vai alumīnija, un iii) dažāda izmēra skārdenes un to veidi pieder tam pašam tirgum pat tad, ja tās šajā tirgū ir uzskatāmas par atšķirīgiem produktiem.

Alumīnija pudeles

11.

Komisija secināja, ka alumīnija pudeles un skārdenes pieder dažādiem tirgiem. Turklāt Komisija norādīja, ka atkarībā no izmantotajām ražošanas tehnoloģijām alumīnija pudeles var atšķirties, proti, var izšķirt ekstrūzijas ceļā ražotās pudeles un pudeles, kas ražotas, izmantojot izvilkšanas metodi ar sieniņu plānināšanu. Tomēr Komisija jautājumu par precīzu produkta tirgus definīciju atstāja atklātu.

VI.   KONKRĒTIE ĢEOGRĀFISKIE TIRGI

Skārdenes

12.

Komisija par darba izejas punktu noteica apkalpošanas teritoriju 700 km rādiusā ap katru klientu dzērienu iepildīšanas centru. Pēc tam Komisija secināja, ka apkalpošanas teritorijas ap katru atsevišķo dzērienu iepildīšanas centru var sagrupēt plašākās ģeogrāfiskās teritorijās (kopās), ja uz šīm apkalpošanas teritorijām attiecināmi viendabīgi konkurences apstākļi.

13.

Komisija uzskata, ka konkurences apstākļi attiecībā uz klientu dzērienu iepildīšanas centriem ir pietiekami viendabīgi šajos reģionos: Centrāleiropa (Austrija un Vācija), Benilukss, Francija, Itālija, Ibērijas reģions (Spānija un Portugāle), Ziemeļaustrumeiropa (Polija, Čehijas Republika, Slovākija, Lietuva, Igaunija un Latvija), Dienvidaustrumeiropa (Ungārija, Slovēnija, Horvātija, Rumānija, Bulgārija, Grieķija un Kipra), Ziemeļvalstis (Dānija, Norvēģija, Zviedrija, Somija un Islande) un Apvienotā Karaliste un Īrija.

Alumīnija pudeles

14.

Jautājumu par alumīnija pudeļu ģeogrāfiskā tirgus definīciju Komisija atstāja atklātu, jo – lai arī kāda būtu iespējamā ģeogrāfiskā tirgus definīcija – ierosinātais darījums efektīvai konkurencei būtiski nekaitēs.

VII.   NOVĒRTĒJUMS PAR IETEKMI UZ KONKURENCI

Skārdenes

15.

Rexam un Ball ir divi lielākie EEZ tirgus dalībnieki. EEZ līmenī šim apvienotajam uzņēmumam pēc darījuma būtu spēcīgs dominējošs stāvoklis, aptverot [60–70] % pārdošanas apjoma un [60–70] % jaudas.

16.

Skārdeņu ražošanas sektors jau ir ļoti koncentrēts, un to raksturo vāja konkurence – EEZ būtībā strādā tikai minētās puses, Crown un Can-Pack. Apvienošanās vēl vairāk samazinātu EEZ tirgus dalībnieku skaitu, proti, no četriem uz trim.

17.

Pēc darījuma Crown un Can-Pack nebūtu spējīgi līdzvērtīgi konkurēt ar apvienoto uzņēmumu, jo to lielums un klātbūtne ir ievērojami mazāka.

18.

Raugoties no inovāciju aspekta, šis darījums likvidētu vienu no konkurences spēkiem. Tirgus dalībnieki uzskata, ka puses ir galvenie inovatīvie uzņēmumi EEZ, savukārt Crown un Can-Pack šajā ziņā atpaliek. Puses pēc apvienošanās varētu būt mazāk ieinteresētas inovācijās.

19.

Jaudas EEZ jaudas ir ļoti noslogotas – parasti to izmantojums pārsniedz 90 %, tās atlikusī jauda ir niecīga. Konkurentu kopējā neizmantotā jauda 2014. gadā attiecībā uz EEZ esošajām rūpnīcām bija 5–10 % no pušu kopējā pārdošanas apjoma EEZ esošajiem klientiem.

20.

Arī iespēja pāriet pie cita veida iepakojuma neradītu pietiekami lielu konkurences spiedienu uz apvienoto uzņēmumu un cenām. Klientu izvēli daudzveidīgā iepakojuma klāstā galvenokārt nosaka galapatērētāju vajadzības, nevis cena.

21.

Sarunu gaitā pat vislielākajiem klientiem ir ierobežota līdzsvarojošā pircēja vara. Klientu ietekmi tirgū jo īpaši ierobežo pušu lielums un klātbūtne, kā arī kopējo jaudu noslogotība. Izmeklēšana turklāt atklāja, ka no ekonomiskā viedokļa pašapgāde Eiropā nav dzīvotspējīgs risinājums.

22.

Attiecībā uz ienākšanu tirgū un paplašināšanos pastāv ievērojami šķēršļi. Rūpnīcas uzcelšana prasa laiku, zināšanas un zinātību, kā arī lielu apjomu ilglaicīgas saistības no klientu puses. Lai uzceltu rūpnīcu ar vienu ražošanas līniju, nepieciešami 50–100 miljoni euro. Lai rūpnīca darbotos efektīvi, tai parasti ir vajadzīgas vismaz divas pilnībā noslogotas ražošanas līnijas.

23.

Darījums izraisītu apvienošanos, kas labākajā gadījumā samazinātu uzņēmumu skaitu no četriem uz trim, un tā rezultātā izveidotos vai tiktu nostiprināts dominējošs stāvoklis šādās reģionālajās kopās: Beniluksā, Centrāleiropā, Francijā, Itālijā, Ziemeļaustrumeiropā un Dienvidaustrumeiropā. Ziemeļvalstīs darījums galvenokārt izpaustos kā tirgus dalībnieku koncentrācija, to skaitu apvienošanās rezultātā samazinot no trim līdz diviem. Darījuma rezultātā izveidotos vai arī tiktu nostiprināts dominējošais stāvoklis arī Ibērijas reģionā un Apvienotajā Karalistē un Īrijā. Pušu kopējā jaudas daļa sniegtos no [40–50] līdz [90–100] %, savukārt pieaugums – no [5–10] līdz [30–40] %.

24.

Tādējādi Komisija secināja, ka darījuma rezultātā tiktu radīts būtisks kaitējums efektīvai konkurencei skārdeņu tirgū visās reģionālajās kopās.

Alumīnija pudeles

25.

Komisija secināja, ka darījuma rezultātā, visticamāk, netiks radīts būtisks kaitējums efektīvai konkurencei alumīnija pudeļu tirgus segmentā.

VIII.   SAISTĪBAS

26.

Lai panāktu darījuma saderību ar iekšējo tirgu, paziņojošā puse 2015. gada 18. novembrī iesniedza saistības.

27.

Paziņojošā puse ierosināja atsavināt visu tās dzērienu metāla iepakojuma Eiropas segmentu (Metal Beverage Packaging, Europe), izņemot atsevišķas vienības, aktīvus un personālu, kas uzskaitīti 2015. gada 18. novembra saistībās (izņēmumi galvenokārt attiektos uz atsevišķām pārvaldītājsabiedrībām, trim Ball skārdeņu korpusu rūpnīcām, atsevišķiem galvenajiem darbiniekiem un intelektuālo īpašumu attiecībā uz izstrādes stadijā esošiem produktiem). Paziņojošā puse turklāt ierosināja atsavināt divas Rexam skārdeņu korpusu rūpnīcas.

28.

Atbilstīgi 2015. gada 18. novembra saistībām atsavināšanai paredzētie aktīvi galvenokārt ietver Ball ražotnes Apvienotajā Karalistē (Ragbi un Rekshemā), Centrāleiropā (Vaisenturmā, Haslohā un Hermsdorfā) un Beniluksā (Oss), kā arī vienu Ball ražotni Francijā (Lasjotā), Rexam ražotni Austrijā (Encensfeldā) un vienu Rexam ražotni Spānijā (Valdemoriljo), Ball biznesa un tehnikas centru Bonnā un pēc pircēja izvēles – Ball galveno mītni Eiropā (Cīrihē), Ball skārdeņu galu ražotnes Braunšvaigā un Dīsaidā (izņemot vienu ražošanas moduli).

29.

Ierosinātais atsavināšanas kopums ietvēra juridisko personu, personāla, klientu līgumu, piegādātāju līgumu, intelektuālā īpašuma utt. nodošanu, kaut gan bija paredzēti vairāki izņēmumi. Tas ietvēra arī sākotnējā pircēja klauzulu un paredzēja atsavināmo darījumdarbības daļu pārdot tikai vienam pircējam.

30.

Komisija konstatēja, ka 2015. gada 18. novembra saistības nenovērš konkurences pavājināšanos Ziemeļaustrumeiropas kopā. Ja apvienošanās nenotiktu, Rexam, visticamāk, savu jaudu reģionā palielinātu, un attiecīgi samazinātos tirgus koncentrācija. Saglabātos arī ievērojama koncentrācijas ietekme uz klientu apakšgrupu Centrāleiropas kopā.

31.

Attiecībā uz atsavināmo darījumdarbības daļu dzīvotspēju un konkurētspēju Komisija norādīja, ka paziņojošā puse no 2015. gada 18. novembra saistību tvēruma bija izslēgusi lielu skaitu būtisku darbinieku (proti, vadītājus, pētniecības un izstrādes, tirdzniecības, kā arī cita veida personālu). Tā kā atsavināmā darījumdarbība būtu ietvērusi ļoti plašu rūpnīcu tīklu visā EEZ, radot abu pušu aktīvu apvienošanu ārkārtīgi koncentrētā tirgū ar ierobežotu jaudu, Komisija uzskatīja, ka, tiecoties nodrošināt atsavināmās uzņēmējdarbības spēju apkalpot savus klientus un efektīvi konkurēt tirgū uzreiz pēc tās atsavināšanas, būtu svarīgi saglabāt augstu galvenā personāla nepārtrauktības līmeni. Turklāt šķita maz ticams, ka būtu pietiekams pamatojums visa uzskaitītā personāla izslēgšanai, un radās arī šaubas attiecībā uz konkurences līmeni pēc darījuma starp apvienoto uzņēmumu un jaunpienācēju gadījumā, ja viss šis personāls paliktu apvienotajā uzņēmumā. Šos jautājumus priekšplānā izvirzīja arī tirgus pētījums.

32.

Komisija tāpēc secināja, ka 2015. gada 18. novembra saistības darījumu nespētu padarīt saderīgu ar iekšējo tirgu, jo īpaši tādēļ, ka tās pilnībā nenovērstu ievērojamos šķēršļus efektīvai konkurencei, kurus Komisija konstatēja Ziemeļaustrumeiropas kopā, un pietiekami nenodrošina atsavināmās darījumdarbības dzīvotspēju.

33.

Paziņojošā puse 2015. gada 3. decembrī iesniedza galīgās saistības nolūkā risināt Komisijas atlikušās bažas. Paredzēto pasākumu paketē tā jo īpaši iekļāva Ball rūpnīcu Radomskā (Polija) un papildu personālu, tostarp vadībā, pētniecībā un izstrādē un tirdzniecībā.

34.

Komisija uzskatīja, ka līdz ar Radomskas rūpnīcas iekļaušanu tās bažas attiecībā uz Ziemeļaustrumeiropas reģionālo kopu, jo īpaši saistībā ar jaudas nepalielināšanos, tiks izkliedētas. Turklāt Radomskas rūpnīcas pievienošana samazinās arī ievērojamas koncentrācijas ietekmi, kas vēl skāra klientu apakšgrupu Centrāleiropas kopā. Tādēļ Komisija secināja, ka galīgās saistības pilnībā izkliedē tās bažas par konkurenci.

35.

Attiecībā uz Komisijas bažām par atsavināmās darījumdarbības dzīvotspēju un konkurētspēju papildu personāla iekļaušana vadībā, pētniecībā un izstrādē un tirdzniecībā kopā ar viena pircēja un sākotnējā pircēja klauzulu nodrošinātu to, ka darījumdarbību var pārdot kā uzņēmumu, kas turpina darbību.

36.

Šo iemeslu dēļ Komisija uzskatīja, ka galīgās saistības ir piemērotas un pietiekamas, lai izkliedētu darījuma izraisītās bažas attiecībā uz konkurenci un nodrošinātu saderību ar iekšējo tirgu un EEZ līgumu.

IX.   SECINĀJUMS

37.

Ņemot vērā iepriekšminētos iemeslus, Komisija secina, ka ierosinātā koncentrācija būtiski nekaitēs efektīvai konkurencei iekšējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā.

38.

Līdz ar to saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu un EEZ līguma 57. pantu koncentrācija uzskatāma par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  Apgrozījums ir aprēķināts saskaņā ar Apvienošanās regulas 5. pantu un Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/11


Komisijas paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā 17. panta 5. punktu

Uzaicinājums iesniegt piedāvājumus par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2016/C 107/06)

Dalībvalsts

Spānija

Attiecīgais maršruts

Gran Canaria–Tenerife Sur

Gran Canaria–El Hierro

Tenerife Norte–La Gomera

Gran Canaria–La Gomera

Līguma darbības periods

Divi gadi no dienas, kad sākta pakalpojumu sniegšana

Piedāvājumu iesniegšanas termiņš

Divi mēneši pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas

Adrese, kurā var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar atklāto konkursu un sabiedrisko pakalpojumu saistībām

Ministerio de Fomento

Dirección General de Aviación Civil

Subdirección General de Transporte Aéreo

Paseo de la Castellana 67

28071 Madrid

ESPAÑA

Tālr. +34 915977505

Fakss +34 915978643

E-pasts: osp.dgac@fomento.es


V Atzinumi

CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

22.3.2016   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 107/12


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2016/C 107/07)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

Šī publikācija aizstāj Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša 2016. gada 9. janvāra numurā C 6 publicēto vienoto dokumentu.

VIENOTS DOKUMENTS

FLÖNZ

ES Nr.: DE-PGI-0005-01257 – 26.8.2014.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums

Flönz

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Vācija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Flönz ir asinsdesa, kuru ražo saskaņā ar senām amatniecības tradīcijām. Produkts pieder pie vārīto desu grupas un asinsdesu apakšgrupas. Tā ir “vienkāršas kvalitātes” asinsdesa, proti, tā satur cūkgaļu, taču sastāvā cūkgaļa nav redzama. Desu pilda dabiskā zarnas apvalkā vai mākslīgā apvalkā. Desas diametrs ir 30–65 mm. Desu piedāvājot tirdzniecībā, tā ir dabiskā vai mākslīgā apvalkā, izliekta cilindra formā ar raksturīgiem desas galiņiem, šķērsgriezumā apaļa. Desas galus var arī savienot, veidojot riņķi. Desas masa ir sarkanbrūnā krāsā, ko izraibina balti speķa gabaliņi. Arī desas ārpuse ir sarkanbrūnā krāsā.

Pēc konsistences desa ir mīksta, taču tā ir viegli sagriežama. Produktu tirgo svaigā vai kūpinātā veidā.

Tirdzniecībā desu piedāvā slēgtā tarā, ar apvalku veselā veidā, sadalītu gabalos vai sagrieztu šķēlēs kā pusfabrikātu (vakuumiepakojumā vai tml.). Flönz neiepako stikla tarā, konservu kārbās vai cita veida tarā.

Flönz struktūrā ir jābūt skaidri saskatāmiem speķa gabaliņiem. Tie nepārsniedz 25–30 % no svara. Speķa gabaliņu diametrs ir 5–10 mm. Tauku saturs svaigā produktā ir 25–35 %; Flönz gaļas olbaltumvielu saturs bez saistaudu olbaltumvielām nedrīkst būt zemāks par 8 %.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Sastāvdaļas:

svaiga cūkas speķa āda,

svaigs vai saldēts (atkausēts) cūkas speķis,

cūkgaļa,

cūkas galvas gaļa (pēc izvēles),

cūku asinis,

nitrīta sāls,

garšaugi un garšvielas (tikai dabiski garšaugi un garšvielas, bez aromatizētājiem un garšaugu ekstraktiem),

sīpoli (pēc izvēles),

gaļas buljons (pēc izvēles).

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Lai nodrošinātu tradicionālā produkta kvalitāti, visiem ražošanas posmiem ir jānoris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ražošanas apgabals ir daļa no Vācijas federālās zemes Ziemeļreinas-Vestfālenes, proti, Ķelnes pilsētas apgabals un šādas pilsētas: Leverkusen, Bergisch Gladbach, Rösrath, Wesseling, Brühl, Hürth, Frechen, Pulheim, Bonna (Bonn) Neuss, Dormagen, Monheim, Ratingen un Diseldorfa (Düsseldorf), kā arī Rhein-Sieg rajons.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Ķelne ir ražošanas apgabala lielākā un aptuveni tā ģeogrāfiskajā centrā esošā pilsēta. Tāpat kā nākamās divas lielākās pilsētas, Diseldorfa un Bonna, un gandrīz visas citas šajā apgabalā esošās administratīvās teritorijas, Ķelne atrodas pie Reinas. Flönz ir nozīmīgs elements karnevālā, kuru vērienīgi svin visā ražošanas apgabalā. Visslavenākie ir Ķelnes un Diseldorfas karnevāli, taču arī citviet karnevāls ir gada ievērojamākais notikums, kam ir ārkārtīgi liela nozīme ikvienā vietējā kopienā. Svinību neatņemama sastāvdaļa ir tradicionālie produkti. Pie tiem pieder arī Flönz – produkts, kas kopīgā kulinārā tradīcijā vieno pat Ķelni un Diseldorfu, kuras reizēm jokojot tiek uzskatītas par sāncensēm.

Produkta specifika

Flönz īpašā reputācija ir saistīta ar faktu, ka šis ēdiens un tā nosaukums simbolizē ražošanas apgabala identitāti un savdabību. Gatavais produkts ir svaiga, mīksta desa. Šajā ziņā Flönz būtiski atšķiras no Vācijas dienvidu apgabalu asinsdesām, kuras bieži piedāvā kaltētā, cietā veidā kā produktus ilgstošai uzglabāšanai. Kvalitātes apsvērumu dēļ drīkst izmantot tikai svaigu vai saldētu, bet ne konservētu speķi. Svaigs vai saldēts speķis aizkavē nevēlamu oksidāciju, kas ilgākā uzglabāšanas laikā radītu sasmakuma smaržu un garšu. Svaiga vai saldēta speķa izmantošana ir apgabalam raksturīga un objektīvi nosakāma produkta īpašība, kas izriet no apgabalā pastāvošās šāda veida ražošanas tradīcijas.

Flönz īpašās reputācijas pamatā ir šā produkta ražošana noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. To apliecina fakts, ka šis ēdiens un tā nosaukums simbolizē ražošanas apgabala identitāti un savdabību. Flönz ir galvenā sastāvdaļa vienā no tradicionālajiem ēdieniem Kölsch Kaviar (Ķelnes kaviārs), kas atrodams katrā alus kroga ēdienkartē Ķelnē, un tas nav kaviārs, bet gan Flönz ar sīpolu gredzentiņiem. Himmel un Äd (“Debesis un elle”) ir cepta Flönz asinsdesa ar ābolu kompotu un kartupeļu biezeni. Literāri darbi apliecina Flönz īpašo nozīmi Ķelnes gastronomijā:

 

Franz Mathar/Rudolf Spiegel, “Kölsche Bier- und Brauhäuser”, Ķelne, 1989;

 

Peter Honnen, “Kappes, Knies und Klüngel”, Ķelne, 2003;

 

Berthold Heizmann, “Von Apfelkraut bis Zimtschnecke”, Ķelne, 2011;

 

Gerard Schmidt/Joachim Römer, “Kölsch Kaviar un Ähzezupp”, Ķelne, 1990.

Saikne

Flönz reputācija un saikne ar noteikto ģeogrāfisko apgabalu ir dabiski veidojusies garajā produkta vēstures gaitā. Jēdziens Flönz Ķelnē tika lietots jau 19. gadsimta beigās (Wrede, “Neuer Kölnischer Sprachenschatz”, Ķelne, 1956: 235).

1947. gadā dziesmu tekstu autors Jups Šlesers (Jupp Schlösser) un komponists Dr. Gerhards Jusenhofens (Gerhard Jussenhoven) jokoja par to, cik grūti ir ieceļotājiem ielauzīt mēli ķelniešu izrunā. Par piemēru viņi izmantoja “O” skaņu dēļ grūti izrunājamo vārdu Blotwoosch (asinsdesa) un ieteica tā vietā sinonīmu Flönz. Viņu dziesmā Sag’ ens Blotwoosch (“Vienkārši saki asinsdesa”) tas skan šādi:

“.. Sag’ ens Blotwoosch .. [Vienkārši saki asinsdesa.]

Wäm dat Woot es zo schwer [Ja šis vārds ir par grūtu,]

Dä säht einfach Flönz .. [Saki vienkārši Flönz.]”

1980. gadā sekoja Tonija Šteingasa (Toni Steingass) dziesma Bunnefitschmaschinche (“Zaļo pupiņu mašīna”):

“.. Wä en Kölle uze well, [Ja Ķelnē vēlas jokus dzīt,]

da säht statt Blodwoosch Flönz, [Vajag Blodwoosch vietā sacīt Flönz,]

Un wä dat nit sage kann, [Un, kas to pateikt nemāk,]

dä stammp us der Provönz! .. [Tas no laukiem nāk!]”

Viens no jaunākajiem piemēriem ir 1996. gada dziesma Buure Säu (“Lauku tauta”):

“.. De Haupsaach es, de Flönz es god. [Galvenais, lai Flönz ir labs.]

Alles andre es zo kompliziert .. [Viss cits ir pārāk sarežģīts.]”

2011. gadā Pēters Millovičs (Peter Millowitsch) savā Ķelnes teātrī inscenēja teātra izrādi ar nosaukumu Für eine Handvoll Flönz (“Par sauju Flönz”), un aptuveni tai pašā laikā (2011./2012. gada karnevālu sezonā) Ķelnes radikālais teātris Stunksitzung apspēlēja tēmu “Kölsch [vietējo alu] var dabūt tikai ar Flönz. Euro Flönz”.

Jēdzienu Flönz izmanto daudzās sabiedriskās jomās, lai uzsvērtu kāda pasākuma vai apvienības saistību ar Ķelni kā dzimto vietu: piemēram, kādai Ķelnes basketbola komandai nosaukums ir Flying Flönz I. Ķelnes jahtklubs piedalās ikgadējās sacensībās Royal Flönz Kapp. 2012. gadā notika pirmais retro auto izbraukums Tour de Flönz, kuru rīkoja Pulheimas Karnevāla biedrība.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41118


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.