ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 355

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

58. sējums
2015. gada 27. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2015/C 355/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7625 – ADM/AOR) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2015/C 355/02

Paziņojums personām, kurām piemēro pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/638/KĀDP, ko groza ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1923, un Padomes Regulā (ES) Nr. 1284/2009 par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku

2

 

Eiropas Komisija

2015/C 355/03

Euro maiņas kurss

3

2015/C 355/04

Komisijas Lēmums (2015. gada 26. oktobris) par Nunavutas valdības Vides departamenta atzīšanu saskaņā ar 3. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1850, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem

4

2015/C 355/05

Komisijas Lēmums (2015. gada 26. oktobris) par Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departamenta (APNN) atzīšanu saskaņā ar 3. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1850, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem

6


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2015/C 355/06

Paziņojums par to antidempinga pasākumu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija riteņu importam

8

2015/C 355/07

Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nātrija glikonāta importam

18

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2015/C 355/08

Publikācija attiecībā uz garantētas tradicionālās īpatnības nosaukumu saskaņā ar 26. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

28


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7625 – ADM/AOR)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2015/C 355/01)

Komisija 2015. gada 7. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7625. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/2


Paziņojums personām, kurām piemēro pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/638/KĀDP, ko groza ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1923, un Padomes Regulā (ES) Nr. 1284/2009 par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku

(2015/C 355/02)

To personu ievērībai, kuras norādītas pielikumā Padomes Lēmumam 2010/638/KĀDP (1), ko groza ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1923 (2), un II pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 1284/2009 (3), sniedz šādu informāciju.

Eiropas Savienības Padome ir nolēmusi, ka personas, kas norādītas minētajos pielikumos, turpina atbilst kritērijam, kas izklāstīts Lēmumā 2010/638/KĀDP un Regulā (ES) Nr. 1284/2009 par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku, un tādēļ uz tām arī turpmāk būtu jāattiecina pasākumi, kas atjaunoti ar Lēmumu (KĀDP) 2015/1923.

Attiecīgo personu uzmanību vērš uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajās iestādēs, kas norādītas Regulas (ES) Nr. 1284/2009 III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 8. pantu).

Attiecīgās personas, pievienojot apliecinājuma dokumentus, līdz 2016. gada 30. jūnijam var iesniegt Padomei lūgumu pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajos sarakstos; minēto lūgumu nosūta uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otrajā daļā un 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.


(1)  OV L 280, 26.10.2010., 10. lpp.

(2)  OV L 281, 27.10.2015., 9. lpp.

(3)  OV L 346, 23.12.2009., 26. lpp.


Eiropas Komisija

27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/3


Euro maiņas kurss (1)

2015. gada 26. oktobris

(2015/C 355/03)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1011

JPY

Japānas jena

133,26

DKK

Dānijas krona

7,4603

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,71840

SEK

Zviedrijas krona

9,3814

CHF

Šveices franks

1,0823

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,2260

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,088

HUF

Ungārijas forints

310,17

PLN

Polijas zlots

4,2678

RON

Rumānijas leja

4,4367

TRY

Turcijas lira

3,1774

AUD

Austrālijas dolārs

1,5182

CAD

Kanādas dolārs

1,4482

HKD

Hongkongas dolārs

8,5335

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6244

SGD

Singapūras dolārs

1,5347

KRW

Dienvidkorejas vona

1 247,38

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,9430

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

6,9943

HRK

Horvātijas kuna

7,6265

IDR

Indonēzijas rūpija

14 989,96

MYR

Malaizijas ringits

4,6521

PHP

Filipīnu peso

51,308

RUB

Krievijas rublis

68,8030

THB

Taizemes bāts

39,034

BRL

Brazīlijas reāls

4,2481

MXN

Meksikas peso

18,1891

INR

Indijas rūpija

71,4685


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/4


KOMISIJAS LĒMUMS

(2015. gada 26. oktobris)

par Nunavutas valdības Vides departamenta atzīšanu saskaņā ar 3. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1850, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem

(2015/C 355/04)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Komisijas 2015. gada 13. oktobra Īstenošanas regulu (ES) 2015/1850, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (1), un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 737/2010 (2) ir izklāstīti nosacījumi, ar kādiem Savienības tirgū drīkst laist izstrādājumus no inuītu vai citu iezemiešu kopienu nomedītiem roņiem un jūras resursu pārvaldības rezultātā iegūtus izstrādājumus no roņiem.

(2)

Šādus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tiem pievieno atzītas iestādes izdotu dokumentu, kas apliecina, ka Regulā (ES) Nr. 737/2010 izklāstītie nosacījumi ir ievēroti.

(3)

Komisija 2015. gada 30. jūlijā pieņēma lēmumu (3) par Nunavutas valdības Vides departamenta atzīšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 737/2010 6. pantu.

(4)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/1775 (4) ir grozīts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1007/2009 (5) 3. pants, kurā izklāstīti nosacījumi, ar kādiem Savienības tirgū drīkst laist izstrādājumus no inuītu vai citu iezemiešu kopienu nomedītiem roņiem.

(5)

Ar Regulu (ES) 2015/1775 no Īstenošanas regulas (ES) 2015/1850 piemērošanas sākuma dienas ir atcelta Regula (ES) Nr. 737/2010.

(6)

Komisija 2015. gada 12. oktobrī ir saņēmusi ar 9. oktobri datētu pieteikumu un tam pievienotus dokumentārus pierādījumus no Nunavutas valdības Vides departamenta, kurš, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1007/2009 3. panta grozīšanu, lūdz to no jauna apstiprināt par atzītu iestādi.

(7)

Komisija, novērtējusi minētos dokumentāros pierādījumus, kas iesniegti, lai noteiktu to, vai – ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1007/2009 3. panta grozīšanu – Īstenošanas regulā (ES) 2015/1850 paredzētās iestāžu atzīšanas prasības ir izpildītas, ir pārliecināta, ka Nunavutas valdības Vides departaments atbilst Īstenošanas regulas (ES) 2015/1850 3. panta 1. punkta b) un e) apakšpunkta prasībām.

(8)

Tāpēc saskaņā ar iesniegto pieteikumu Nunavutas valdības Vides departaments būtu jāatzīst,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Nunavutas valdības Vides departamentu atzīst saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/1850 3. pantu.

2. pants

Vides ģenerāldirektorāta ģenerāldirektoram uzdod nodrošināt, lai [atzīšanas] pieteikuma iesniedzējam tiktu paziņots par šo lēmumu un lai tā saturu nekavējoties publicētu Komisijas tīmekļa vietnē.

Briselē, 2015. gada 26. oktobrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Karmenu VELLA


(1)  OV L 271, 16.10.2015., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 10. augusta Regula (ES) Nr. 737/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (OV L 216, 17.8.2010., 1. lpp.).

(3)  http://ec.europa.eu/environment/biodiversity/animal_welfare/seals/pdf/c_2015_5253_en.pdf.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 6. oktobra Regula (ES) 2015/1775, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem un ar ko atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 737/2010 (OV L 262, 7.10.2015., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (OV L 286, 31.10.2009., 36. lpp.).


27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/6


KOMISIJAS LĒMUMS

(2015. gada 26. oktobris)

par Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departamenta (APNN) atzīšanu saskaņā ar 3. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/1850, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem

(2015/C 355/05)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Komisijas 2015. gada 13. oktobra Īstenošanas regulu (ES) 2015/1850, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (1), un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 737/2010 (2) ir izklāstīti nosacījumi, ar kādiem Savienības tirgū drīkst laist izstrādājumus no inuītu vai citu iezemiešu kopienu nomedītiem roņiem un jūras resursu pārvaldības rezultātā iegūtus izstrādājumus no roņiem.

(2)

Šādus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja tiem pievieno atzītas iestādes izdotu dokumentu, kas apliecina, ka Regulā (ES) Nr. 737/2010 izklāstītie nosacījumi ir ievēroti.

(3)

Komisija 2013. gada 25. aprīlī pieņēma lēmumu (3) par Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departamenta (APNN) atzīšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 737/2010 6. pantu.

(4)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/1775 (4) ir grozīts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1007/2009 (5) 3. pants, kurā izklāstīti nosacījumi, ar kādiem Savienības tirgū drīkst laist izstrādājumus no inuītu vai citu iezemiešu kopienu nomedītiem roņiem.

(5)

Ar Regulu (ES) 2015/1775 no Īstenošanas regulas (ES) 2015/1850 piemērošanas sākuma dienas ir atcelta Regula (ES) Nr. 737/2010.

(6)

Komisija 2015. gada 28. septembrī ir saņēmusi ar 24. septembri datētu pieteikumu un tam pievienotus dokumentārus pierādījumus no Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departamenta (APNN), kurš, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1007/2009 3. panta grozīšanu, lūdz to no jauna apstiprināt par atzītu iestādi.

(7)

Komisija, novērtējusi minētos dokumentāros pierādījumus, kas iesniegti, lai noteiktu to, vai – ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1007/2009 3. panta grozīšanu – Īstenošanas regulā (ES) 2015/1850 paredzētās iestāžu atzīšanas prasības ir izpildītas, ir pārliecināta, ka Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departaments (APNN) atbilst Īstenošanas regulas (ES) 2015/1850 3. panta 1. punkta b) un e) apakšpunkta prasībām.

(8)

Tāpēc saskaņā ar iesniegto pieteikumu Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departaments (APNN) būtu jāatzīst,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Grenlandes Zivsaimniecības, medniecības un lauksaimniecības departamentu (APNN) atzīst saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2015/1850 3. pantu.

2. pants

Vides ģenerāldirektorāta ģenerāldirektoram uzdod nodrošināt, lai [atzīšanas] pieteikuma iesniedzējam tiktu paziņots par šo lēmumu un lai tā saturu nekavējoties publicētu Komisijas tīmekļa vietnē.

Briselē, 2015. gada 26. oktobrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Karmenu VELLA


(1)  OV L 271, 16.10.2015., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 10. augusta Regula (ES) Nr. 737/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (OV L 216, 17.8.2010., 1. lpp.).

(3)  http://ec.europa.eu/environment/biodiversity/animal_welfare/seals/pdf/2013_2277_en.pdf

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 6. oktobra Regula (ES) 2015/1775, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem un ar ko atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 737/2010 (OV L 262, 7.10.2015., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (OV L 286, 31.10.2009., 36. lpp.).


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/8


Paziņojums par to antidempinga pasākumu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija riteņu importam

(2015/C 355/06)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija riteņu importam noteikto antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), atbilstīgi 11. panta 2. punktam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”), Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

Association of European wheels Manufacturers (EUWA) (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kas reprezentē vairāk nekā 25 % no Savienības alumīnija riteņu kopējās produkcijas, 2015. gada 16. jūlijā iesniedza pieprasījumu.

2.   Pārskatāmais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes mehānisko transportlīdzekļu alumīnija riteņi, kas minēti pozīcijās 8701–8705, neatkarīgi no tā, vai tie aprīkoti ar piederumiem, un neatkarīgi no tā, vai tie aprīkoti ar riepām, (“pārskatāmais ražojums”), ko pašlaik klasificē ar KN kodu(-iem) ex 8708 70 10 un ex 8708 70 50 (Taric kodi 8708701010 un 8708705010).

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pasākumi, kas pašlaik ir spēkā, ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (ES) Nr. 964/2010 (3).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums, ka pēc pasākumu termiņa beigām visticamāk turpināsies dempings un tiks atkārtoti nodarīts kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

4.1.    Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiek uzskatīts, ka Ķīnas Tautas Republika (“attiecīgā valsts”) nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc pieprasījuma iesniedzējs importam no attiecīgās valsts normālo vērtību noteica, pamatojoties uz cenām tirgus ekonomikas trešā valstī, proti, Turcijā. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību balstīts uz šādi noteiktas normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad pārskatāmo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātā dempinga starpība attiecīgajai valstij ir ievērojama.

4.2.    Apgalvojums par kaitējuma atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka kaitējums varētu atkārtoties. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs sniedzis pirmšķietamus pierādījumus par to, ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, pārskatāmā ražojuma importa apmērs no attiecīgās valsts uz Savienību varētu palielināties, jo ražotāju eksportētāju ražotnēm attiecīgajā valstī ir neizmantota jauda.

Visbeidzot pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt bijusi saistīta ar pasākumu piemērošanu un ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, atkārtojoties importam par dempinga cenām ievērojamos daudzumos no attiecīgās valsts, varētu atkārtoties kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

5.   Procedūra

Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, noteikusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

Pārskatīšanā tiks noteikts, vai pasākumu beigšanās varētu izraisīt attiecīgās valsts izcelsmes pārskatāmā ražojuma dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un Savienības ražošanas nozarei radītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

5.1.    Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās izmeklēšana aptvers laikposmu no 2014. gada 1. oktobra līdz 2015. gada 30. septembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tiks pētītas laikposmam no 2012. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.    Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Komisijas izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties pārskatāmā ražojuma ražotāji eksportētāji (4) attiecīgajā valstī, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

5.2.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei attiecīgajā valstī

Atlase

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti informēt par sevi Komisiju. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus atlasīs, ņemot vērā ražoto, pārdoto un eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumi, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”).

5.2.2.   Procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

5.2.2.1.   Tirgus ekonomikas trešās valsts izvēle

Normālo vērtību importam no attiecīgās valsts noteiks saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī.

Lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz attiecīgo valsti, iepriekšējā izmeklēšanā par tirgus ekonomikas trešo valsti tika izmantota Turcija. Šajā izmeklēšanā Komisija paredzējusi atkal izmantot Turciju. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par šīs izvēles atbilstību. Spriežot pēc Komisijai pieejamās informācijas, citi piegādātāji no tirgus ekonomikas valstīm uz Savienību varētu būt citu starpā Taizemē un Indonēzijā. Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots pārskatāmais ražojums, tas tiek ražots un pārdots.

5.2.3.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (5)  (6)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē pārskatāmo ražojumu no attiecīgās valsts Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti informēt par sevi Komisiju. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdotā pārskatāmā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Lai konstatētu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu turpināties vai atkārtoties, pārskatāmā ražojuma Savienības ražotāji ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.

5.3.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procedūru sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.7. punktā). Citiem Savienības ražotājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā (ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pasākumi), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.4.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēta dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.5.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.6.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.7.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (7)”.

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, lai norādītā e-pasta adrese būtu funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un e-pasts ik dienu tiktu pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami lūgušas visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BEGIQUE/BELGIË

E-pasts

:

TRADE-ALUWHEELS-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-ALUWHEELS-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai vajadzētu nekavējoties sazināties ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona ir vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un veikt mediāciju, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai saglabāti.

Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams grozīt pasākumus, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).


(1)  OV C 47, 10.2.2015., 4. lpp.

(2)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(3)  Padomes 2010. gada 25. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 964/2010, ar ko piemēro galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija riteņu veidu importam (OV L 282, 28.10.2010., 1. lpp.).

(4)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo pārskatāmo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību to eksportē uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās pārskatāmā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(5)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas 1. pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.

(6)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(7)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Image


II PIELIKUMS

Image

Image


27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/18


Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nātrija glikonāta importam

(2015/C 355/07)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nātrija glikonāta importam noteikto antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), atbilstīgi 11. panta 2. punktam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”), Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

Jungbunzlauer S.A. un Roquette Italia S.p.A. (“pieprasījuma iesniedzēji”) to ražotāju vārdā, kas reprezentē vairāk nekā 25 % no Savienības nātrija glikonāta kopējās produkcijas, 2015. gada 1. jūlijā iesniedza pieprasījumu.

2.   Pārskatāmais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nātrija glikonāts, kura Customs Union and Statistics (CUS) numurs ir 0023277-9 un Chemical Abstracts Service (CAS) reģistrācijas numurs ir 527-07-1 un ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 2918 16 00 (Taric kods 2918160010).

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pasākumi, kas pašlaik ir spēkā, ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (ES) Nr. 965/2010 (3).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

4.1.    Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiek uzskatīts, ka Ķīnas Tautas Republika (“attiecīgā valsts”) nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc pieprasījuma iesniedzēji tiem ražotājiem eksportētājiem no attiecīgās valsts, kuriem izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, nepiešķīra tirgus ekonomikas režīmu, normālo vērtību noteica, pamatojoties uz cenām tirgus ekonomikas trešā valstī, proti, Amerikas Savienotajās Valstīs. Uzņēmumam, kuram tika piešķirts tirgus ekonomikas režīms, normālo vērtību noteica, pamatojoties uz salikto normālo vērtību (ražošanas izmaksas, pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (“PVA”) un peļņa) attiecīgajā valstī. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību balstīts uz saskaņā ar iepriekšējiem teikumiem noteiktas normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad pārskatāmo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai valstij ir ievērojamas.

4.2.    Apgalvojums par kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzēji ir snieguši arī pirmšķietamus pierādījumus, ka pārskatāmā ražojuma imports no attiecīgās valsts uz Savienību ir saglabājies ievērojamos apjomos absolūtā izteiksmē un tirgus daļas ziņā.

Pieprasījuma iesniedzēju sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka pārskatāmā ražojuma importa cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares cenu līmeni, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un finanšu stāvokli.

Pamatojoties uz to, pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka kaitējums turpinātos.

Turklāt pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka ir iespējams papildu kaitējums. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzēji snieguši pierādījumus par to, ka tad, ja pasākumus vairs nepiemērotu, pārskatāmā ražojuma importa apjoms no attiecīgās valsts uz Savienību varētu palielināties, jo ražotāju eksportētāju ražotnēm attiecīgajā valstī ir neizmantota jauda un potenciāls. Pastāv iespējamība, ka tad, ja pasākumi tiktu izbeigti, no attiecīgās valsts būtiski palielinoties importam par dempinga cenām, var tikt radīts papildu kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

Pamatojoties uz to, pieprasījuma iesniedzēji apgalvo, ka kaitējums atkārtotos.

5.   Procedūra

Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, noteikusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

Pārskatīšanā tiks noteikts, vai pasākumu beigšanās varētu izraisīt attiecīgās valsts izcelsmes pārskatāmā ražojuma dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un Savienības ražošanas nozarei radītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

5.1.    Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās izmeklēšana aptvers laikposmu no 2014. gada 1. oktobra līdz 2015. gada 30. septembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tiks pētītas laikposmam no 2012. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.    Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Komisijas izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties pārskatāmā ražojuma ražotāji eksportētāji (4) attiecīgajā valstī, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

5.2.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei attiecīgajā valstī

Atlase

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti informēt par sevi Komisiju. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā ražoto, pārdoto un eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumi, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”).

5.2.2.   Procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

5.2.2.1.   Tirgus ekonomikas trešās valsts izvēle

Normālo vērtību importam no attiecīgās valsts noteiks saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī.

Lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz attiecīgo valsti, iepriekšējā izmeklēšanā par tirgus ekonomikas trešo valsti tika izmantotas Amerikas Savienotās Valstis. Šajā izmeklēšanā Komisija paredzējusi atkal izmantot Amerikas Savienotās Valstis. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par šīs izvēles atbilstību. Spriežot pēc Komisijai pieejamās informācijas, citi piegādātāji no tirgus ekonomikas valstīm uz Savienību varētu būt citu starpā Dienvidkorejā. Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots pārskatāmais ražojums, tas tiek ražots un pārdots.

5.2.3.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (5)  (6)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē pārskatāmo ražojumu no attiecīgās valsts Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti informēt par sevi Komisiju. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdotā pārskatāmā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Lai konstatētu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu turpināties vai atkārtoties, pārskatāmā ražojuma Savienības ražotāji ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.

5.3.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Savienības ražotājiem, tā nosūtīs anketas zināmajiem Savienības ražotājiem vai Savienības ražotāju pārstāvjiem un visām zināmajām ražotāju apvienībām, proti:

Jungbunzlauer S.A. un Roquette Italia S.p.A.

Iepriekšminētajiem Savienības ražotājiem un to apvienībām aizpildītās anketas jāiesniedz 37 dienu laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visi Savienības ražotāji un to apvienības, kas nav uzskaitīti iepriekš, ir aicināti nekavējoties, bet ne vēlāk kā 15 dienu laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, sazināties ar Komisiju, ieteicams, pa e-pastu, lai pieteiktos un pieprasītu anketu.

5.4.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēta dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.5.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.6.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.7.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (7).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, lai norādītā e-pasta adrese būtu funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un e-pasts ik dienu tiktu pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami lūgušas visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts

:

TRADE-R624-SG-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-R624-SG-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai vajadzētu nekavējoties sazināties ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona ir vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un veikt mediāciju, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai saglabāti.

Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams grozīt pasākumus, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).


(1)  OV C 47, 10.2.2015., 3. lpp.

(2)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(3)  Padomes 2010. gada 25. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 965/2010, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nātrija glikonāta importam (OV L 282, 28.10.2010., 24. lpp.).

(4)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo pārskatāmo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību to eksportē uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās pārskatāmā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(5)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva; ii) tēvs vai māte un bērns; iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa; iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.

(6)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(7)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Image


II PIELIKUMS

Image

Image


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

27.10.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 355/28


Publikācija attiecībā uz garantētas tradicionālās īpatnības nosaukumu saskaņā ar 26. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2015/C 355/08)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 26. panta 1. punkta pirmo daļu Lietuva ir iesniegusi (2) nosaukumu Lietuviškas skilandis kā garantētas tradicionālās īpatnības (GTĪ) nosaukumu, kas atbilst Regulai (ES) Nr. 1151/2012. Nosaukums Skilandis kā garantēta tradicionālā īpatnība iepriekš bija reģistrēts (3) bez nosaukuma rezervēšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 509/2006 (4) 13. panta 1. punktu, un patlaban tas ir aizsargāts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 25. panta 2. punktu.

Pēc tam, kad valsts veikusi Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 1. punkta otrajā daļā minēto iebildumu procedūru, un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 1. punkta trešo daļu nosaukums Skilandis tika papildināts ar jēdzienu Lietuviškas, kas identificē produkta tradicionālo raksturu un specifiskās iezīmes.

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija ar šo publicē nosaukumu

LIETUVIŠKAS SKILANDIS,

lai to varētu reģistrēt Garantētu tradicionālo īpatnību reģistrā, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 1151/2012 22. pantā.

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret nosaukuma Lietuviškas skilandis ierakstīšanu Garantētu tradicionālo īpatnību reģistrā, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 1151/2012 22. pantā, saskaņā ar šīs regulas 51. pantu.

Ja nosaukums Lietuviškas skilandis tiks ierakstīts reģistrā, tad ar GTĪ Skilandis apzīmēta produkta specifikācija atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 4. punktam jāuzskata par GTĪ Lietuviškas skilandis specifikāciju, kura minēta Regulas (ES) Nr. 1151/2012 19. pantā, un attiecīgajai aizsardzībai jābūt ar nosaukuma rezervēšanu.

Lai informācija būtu pilnīga, un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 26. panta 2. punktu šajā publikācijā ir iekļauta GTĪ Skilandis specifikācija, kura jau bija publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (5).

PIETEIKUMS GTĪ REĢISTRĀCIJAI

PADOMES REGULA (EK) Nr. 509/2006

par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām  (6)

SKILANDIS

EK Nr.: LT-TSG-007-0032-15.6.2005.

1.   Pieteikuma iesniedzējas grupas nosaukums un adrese

Grupas vai organizācijas nosaukums

:

Lietuvos mėsos perdirbėjų asociacija

Adrese

:

A. Vienuolio g. 8

LT-01104 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Tālr.

:

+370 52126814

Fakss

:

+370 52126814

E-pasts

:

lmpa@takas.lt

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Lietuva

3.   Produkta specifikācija

3.1.   Reģistrējamais(-ie) nosaukums(-i) (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1216/2007 2. pants)

Skilandis

3.2.   Nosaukums

ir specifisks pats par sevi

izsaka lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskās iezīmes

Atsauces materiāls Lietuvas Brīvdabas muzejā Rumšišķos liecina, ka vārds Skilandis ir minēts 16.–18. gadsimta pierakstos no vairākām Lietuvas Lielhercogistes vietām. Šis vārds atrodams Teodora Lepnera (Theodor Lepner) 1680. gada prūšu–lietuviešu vārdnīcā Prūsų-lietuvių kalbų žodynas un lietuviešu–vācu vārdnīcās, ko publicējis Philipp Ruhig 1747. gadā, Christian Moeleke 1800. gadā un Friedrich Kurschat 1883. gadā. To lieto produkta apzīmēšanai visā Lietuvā. Produkta nosaukums ir vienreizējs, tas izturējis laika pārbaudi un to joprojām izmanto.

3.3.   Vai ir lūgta nosaukuma rezervēšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 509/2006 13. panta 2. punktam?

reģistrācija ar nosaukuma rezervēšanu

reģistrācija bez nosaukuma rezervēšanas

3.4.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti utt.)

3.5.   Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1216/2007 3. panta 1. punkts)

Skilandis ir kūpināts gaļas produkts dabīgā apvalkā, kas nosiets ar auklu, tam ir nelīdzena raupja virsma un saspiesta piliena vai neliela kabača forma. Tā diametrs ir vismaz 80 mm, svars var būt dažāds. Kādreiz Skilandis gatavoja, apvalkam izmantojot cūkas kuņģi, bet kopš 20. gadsimta sākuma par apvalku izmantoja cūkas pūsli vai liellopu aklās zarnas. Mājas apstākļos Skilandis parasti gatavo tikai no cūkgaļas, bet gaļas pārstrādes uzņēmumi savos ražojumos izmanto gan cūkgaļu, gan liellopu gaļu.

Skilandis raksturīgo skābeno, pikanto, sāļo garšu un specifisko smaržu produkts iegūst nogatavināšanas un kūpināšanas laikā, šķērsgriezumā tā krāsa ir no sārtas līdz tumši sarkanai, un tuvāk malām krāsa var būt intensīvāka. Tam ir nesajaucama pikanta un viegla dūmu smarža. Tam ir stingra konsistence. Liesajā gaļā nevienmērīgi izkaisīti speķa gabaliņi, kas nav lielāki par 20 mm.

Skilandis ir šādas fizikālās un ķīmiskās īpašības:

—   maksimālais mitruma saturs: 40 %,

—   minimālais gaļas olbaltumvielu saturs bez kolagēna: 16 %,

—   maksimālais kopējais sāls saturs: 5 %,

—   maksimālais tauku saturs: 35 %,

—   pH: vismaz 5,0,

—   produkta svars: 0,4–2,0 kg.

Skilandis var piedāvāt tirdzniecībai arī pārgrieztu uz pusēm vai sagrieztu šķēlēs, vakuuma iepakojumā vai iepakojumā ar mainītu gaisa sastāvu.

3.6.   Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta ražošanas metodes apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1216/2007 3. panta 2. punkts)

Sastāvdaļas:

liesa cūkgaļa, kuras redzamie starpmuskuļu tauki nepārsniedz 5 %. Var izmantot šādas liemeņa daļas: stilbiņu, plecu bez šķiņķa un muguras gabalu. Liesa cūkgaļa veido aptuveni pusi no Skilandis,

līdz 60 % liesās cūkgaļas var aizstāt ar tādu pašu daudzumu liesas liellopu gaļas, kurā redzamie tauki un smalkas dzīslas nevar būt vairāk par 5 %. Var izmantot šādas liemeņa daļas: apgraizīta šķiņķa vidējo daļu, nogriezumu no ārējās šķiņķa daļas, šķiņķa augšdaļu, jostas gabalu, astes gabalu, starpribu gabalu, pleca gabalu, pleca gabala augšējo daļu un pleca fileju,

vidēji trekna cūkgaļa, kuras starpmuskuļu un zemādas tauku saturs nepārsniedz 30 %. Var izmantot šādas liemeņa daļas: pleca iekšējo daļu, pleca apakšējo pusi un kaklu,

trekna cūkgaļa bez ādas, kuras tauku saturs nepārsniedz 55 %. Vidēji trekna un trekna cūkgaļa kopā veido aptuveni ceturto daļu no Skilandis masas,

muguras speķis bez ādas. Muguras speķis veido aptuveni ceturto daļu no Skilandis masas;

vārāmā sāls: 26–30 g uz 1 kg gaļas,

garšvielas, t. i., melnie pipari, baltie pipari un Jamaikas pipari: 2–3 g uz 1 kg gaļas. Pievieno maltus vai veselus graudiņus,

ķiploki: 2–3 g uz 1 kg gaļas,

cukurs: 2–5 g uz 1 kg gaļas,

konservants E 250 (nātrija nitrīts): 50–180 mg uz 1 kg gaļas,

antioksidanti E 300 (askorbīnskābe) un E 301 (nātrija askorbāts): 0,5–1 g uz 1 kg gaļas,

var pievienot arī (līdz 2–3 g uz 1 kg gaļas) ķimenes, maltas lauru lapas un maltu muskatriekstu.

Ražošanas metode

Skilandis gatavo ar tradicionālu metodi. Ieteicams izmantot pieaugušu dzīvnieku gaļu.

Dzesinātu cūkgaļu manuāli vai ar speciālām ierīcēm sagriež 10–30 mm gabaliņos, bet speķi sagriež 5–20 mm gabaliņos. Dzesinātu liellopu gaļu samaļ gaļasmašīnā, kuras diska caurumiņi ir 2–5 mm lieli.

Sagriezto un samalto gaļu blenderī vai pārtikas dzirnaviņās sajauc ar vārāmo sāli un nātrija nitrītu, cukuru, garšvielām un pārtikas piedevām. Jaukšanu veic vismaz 10 minūtes. Šādi pagatavoto pildījumu vismaz sešas stundas nostāvina temperatūrā, kas nepārsniedz +4 °C. Ar pildītājiem gaļu iepilda dabīgos cūkas pūšļos vai liellopu aklajās zarnās, kuru diametrs ir lielāks nekā to apvalku diametrs, kurus parasti izmanto auksti kūpinātajām desām. Pildot gaļu pūslī vai aklajā zarnā, ir ļoti svarīgi nepieļaut gaisa iekļūšanu. Turpmākajā ražošanas posmā Skilandis iekšējās daļas pamazām sažūst, un notiek intensīva fermentācija, kas rada Skilandis raksturīgās organoleptiskās īpašības. Pildījums lēnām iekļūst apvalkā un tiek iespiests pūslī vai aklajā zarnā. Ar pildījumu iekļuvušo gaisu izspiež, saspiežot apvalku. Apvalks jāpiepilda tik cieši, lai kūpinot un žāvējot sarukušais pildījums neveidotu tukšumus starp apvalku un produkta virsmu.

Piepildīto pūsli vai aklo zarnu nosien ar dabīgu rupju diegu vai auklu. Pildīto produktu manuāli gareniski nosien ar auklu, sadalot produktu četrās daļās. Ja pildīts aklajā zarnā, produkts papildus šķērseniski jānosien ik pēc 4–5 cm.

Nosietos Skilandis iekarina rāmī tā, lai tie nesaskartos, un gatavina vismaz trīs dienas temperatūrā, kas nepārsniedz +4 °C. Šajā procedūrā pildījums apvalkā kļūst kompaktāks, produkta krāsa stabilizējas un notiek selektīva mikroorganismu attīstība, kas palīdz radīt apstākļus, kuri veido produkta specifisko garšu un smaržu.

Pēc nogatavināšanas Skilandis kūpina 18–30 °C temperatūrā dūmos, kas radušies, dedzinot lapu koku (alkšņa, apses, bērza, dižskābarža, papeles, ozola) zāģu skaidas. Sākotnējo gatavināšanu un kūpināšanu var veikt klimata kamerās un dažādas konstrukcijas žāvētājos. Skilandis kūpina ar pārtraukumiem, ievērojot pauzes, kuru laikā to žāvē 18–28 °C temperatūrā. Kūpināšanas ilgums (ieskaitot pauzes) atkarīgs no izmantotās kūpināšanas iekārtas un Skilandis lieluma, un tas var turpināties 2–15 dienas. Tas, cik ilgi Skilandis ir kūpināts, nosaka tā krāsas intensitāti, un produkts procesa beigās iegūst raksturīgo dūmu smaržu.

Kūpināto Skilandis žāvē 8–18 °C temperatūrā, ja relatīvais gaisa mitrums ir 90–75 %. Žāvēšanas laikā turpinās bioķīmiskie procesi, kurus izraisījusi mikroorganismu attīstība un noteiktu audu fermentu darbība, tādējādi Skilandis iegūst specifisko garšu un smaržu. Skilandis žāvē vismaz 30 dienas, līdz panāk tam vajadzīgo mitruma saturu un tas iegūst tipiskās organoleptiskās īpašības.

Skilandis pakarinātu uzglabā telpās 0–15 °C temperatūrā.

3.7.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskums (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1216/2007 3. panta 3. punkts)

Svarīgākie Skilandis īpašo pazīmju elementi ir šādi.

IzskatsSkilandis ir kūpināts gaļas produkts dabīgā cūkas pūšļa vai liellopu aklās zarnas apvalkā, kas nosiets ar auklu, tam ir nelīdzena raupja virsma un saspiesta piliena vai neliela kabača forma. Tā diametrs ir vismaz 80 mm, un tas sver 0,4–2 kg.

Izskats šķērsgriezumā– šķēļu krāsa ir no sārtas līdz tumši sarkanai, un pie maliņām tā var būt intensīvāka. Liesajā gaļā nevienmērīgi izkaisīti speķa gabaliņi, kas nav lielāki par 20 mm. Var būt redzamas dažādās garšvielas.

Ražošanas metode– manuāli rupji sagriezta vai gaļasmašīnā samalta cūkgaļa un liellopu gaļa, kam pievienotas tradicionālās garšvielas un kas iepildīta dabīgā cūkas pūslī vai liellopu aklās zarnas apvalkā. Pēc žāvēšanas Skilandis vairākas reizes kūpina lapkoku malkas dūmos, un pēc kūpināšanas to žāvē vismaz 30 dienas.

Garša un smarža– skābena, pikanta, stipra, sālīta garša un specifisks aromāts un smarža, kuru radījis īpašais fermentācijas process, kas norisinājies nogatavināšanas un žāvēšanas laikā, ir raksturīgas Skilandis īpašības. Tam ir nesajaucama pikanta un viegla dūmu smarža. Minētie fermentācijas procesi ir būtiski atkarīgi no receptē iekļautajām sastāvdaļām, kas dominē Lietuvas klimatiskajā zonā.

Lietošanas tradīcijas– galvenokārt pasniedz svētkos, īpašos gadījumos, tikšanās reizēs un sezonas lielo darbu laikā. To griež plānās šķēlēs un ēd ar rupjmaizi.

3.8.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta tradicionālais raksturs (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1216/2007 3. panta 4. punkts)

Skilandis Lietuvā uzskata par nacionālo ēdienu. Grāmatā Lietuvos kulinarijos paveldas (“Lietuvas kulinārais mantojums”) (publicēta: Baltos lankos, 2008, autore B. Imbrasienė) tas tiek minēts kā pirmais no nosauktajiem tradicionālajiem gaļas izstrādājumiem. Kopš seniem laikiem Lietuvas ciematos to glabāja lielo darbu sezonai (siena gatavošanai, rudzu novākšanai) vai viesiem. Lietuviešu rakstnieks Simonas Daukantas savā grāmatā Būdas senovės lietuvių, kalnėnų ir žemaičių (“Seno lietuviešu dzīvesveids, aukštaiši un žemaiši”, publicēta 1845. gadā) raksta, ka Skilandis bijis ēdiens, ko pasnieguši viesiem. Skilandis minēts arī daudzos citos lietuviešu 19. un 20. gadsimta literatūras klasiķu darbos. Lietuviešu valodas atlanta kartē (Lietuvių kalbos atlasas, Vilnius, 1977), kur attēlota vārda Skilandis izplatība, redzams, ka šā ēdiena nosaukums bijis pazīstams visā Lietuvā, izņemot tās ziemeļrietumu daļu.

Kādreiz Skilandis gatavoja, apvalkam izmantojot cūkas kuņģi, bet kopš 20. gadsimta sākuma par apvalku izmantoja cūkas pūsli vai liellopu aklās zarnas. Mājas apstākļos Skilandis parasti gatavo tikai no cūkgaļas, bet gaļas pārstrādes uzņēmumi savos ražojumos izmanto gan cūkgaļu, gan liellopu gaļu.

Lietuvas padomju enciklopēdijā (Lietuviška tarybinė enciklopèdija, Vilnius, 1983) Skilandis raksturots šādi: “tas ir kūpinātas desas izstrādājums no rupja griezuma gaļas. Produkts gatavots no vidēji treknas cūkgaļas (≈ 85 %) un liellopu gaļas (≈ 15 %). Gaļa sagriezta gabaliņos, kuru garums ir 2–3 cm un platums – 1,5 cm. Tai pievienots sāls (≈ 3,5 % no gaļas maisījuma), salpetris (nātrija nitrāts), cukurs, melnie pipari, Jamaikas pipari un ķiploki. Pildījumu iepilda cūkas kuņģa vai pūšļa vai liellopu taisnās vai aklās zarnas apvalkā. Parasti to kūpina. To ražo gaļas pārstrādes uzņēmumos vai gatavo mājas apstākļos.”

3.9.   Prasību minimums un procedūras specifisko iezīmju pārbaudei (Komisijas Regulas (EK) Nr. 1216/2007 4. pants)

Pārbaudes attiecina uz:

izejvielu atbilstību noteiktajām prasībām,

tehnoloģiskā procesa posmu pareizu secību,

atbilstību noteiktajiem ražošanas procesa rādītājiem,

produkta žāvēšanas ilguma ievērošanu,

gatavā produkta organoleptiskajām īpašībām (izskats, garša, smarža, krāsa, konsistence),

gatavā produkta fizikālajiem un ķīmiskajiem rādītājiem (mitruma saturs, olbaltumvielu saturs bez kolagēna, vārāmās sāls saturs, pH, tauku saturs),

gatavā produkta uzglabāšanu. Glabāšanas laikā pārbauda telpas temperatūru un mitrumu.

Kontroles institūcija veiks vajadzīgās pārbaudes, un tas jādara vismaz reizi gadā. Kontroles institūcija pārbaudīs ražotāja uzraudzības sistēmas, kritisko kontroles punktu pārbaudes un ražotāja dokumentāciju.

4.   Iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai

4.1.   Nosaukums un adrese

Nosaukums

:

Lietuvos Respublikos valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

Adrese

:

Siesikų g. 19

LT-07170 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Tālr.

:

+370 52404361

E-pasta adrese

:

vvt@vet.lt

☒ Publiska

☐ Privāta

4.2.   Iestādes vai institūcijas konkrētie uzdevumi

Kontroles institūcija, kas minēta 4.1. punktā, ir atbildīga par visu specifikācijā noteikto kritēriju pārbaudi.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regula (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.).

(2)  EK Nr. LT-TSG-0107-01274 – 10.11.2014.

(3)  EK Nr. LT-TSG-007-0032-15.6.2005 (skatīt OV C 106, 8.5.2009., 27. lpp.).

(4)  Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 509/2006 par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām (OV L 93, 31.3.2006., 1. lpp.). Regula atcelta un aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(5)  Skatīt 3. zemsvītras piezīmi.

(6)  Skatīt 4. zemsvītras piezīmi.