ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
58. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 238/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7657 – Coop Genossenschaft / Swisscom / Eos Commerce JV) ( 1 ) |
|
2015/C 238/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7593 – Alcoa / RTI International Metals) ( 1 ) |
|
2015/C 238/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7499 – Altice / PT Portugal) ( 1 ) |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2015/C 238/04 |
||
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 238/05 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2015/C 238/06 |
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 238/07 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7666 – Repsol Quimica / Grupo Kuo / Synthetic Rubber in Emulsion & Rubber Chemicals Business) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2015/C 238/08 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7682 – Goldman Sachs / Altor / Hamlet) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 238/09 |
||
2015/C 238/10 |
|
Labojums |
|
2015/C 238/11 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7657 – Coop Genossenschaft / Swisscom / Eos Commerce JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 238/01)
Komisija 2015. gada 14. jūlijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai vācu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7657. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7593 – Alcoa / RTI International Metals)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 238/02)
Komisija 2015. gada 11. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7593. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/2 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7499 – Altice / PT Portugal)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 238/03)
Komisija 2015. gada 20. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu kopā ar 6. panta 2. punktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7499. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/3 |
Paziņojums konkrētu personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2012/642/KĀDP un Padomes Regulā (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju
(2015/C 238/04)
Šī informācija ir paredzēta Ananich, Liliia Stanislavauna (Nr. 7), Atabekau, Khazalbek Bakhtibekavich (Nr. 10), Badak Ala Mikalaeuna (Nr. 11), Bakhmatau, Ihar Andreevich (Nr. 12), Barouvski Aliaksandr Genadzevich (Nr. 16), Barsukou, Aliaksandr Piatrovich (Nr. 17), Bileichyk, Aliaksandr Uladzimiravich (Nr. 22), Bulash, Ala Biukbalauna (Nr. 25), Charkas, Tatsiana Stanislavauna (Nr. 31), Dysko, Henadz Iosifavich (Nr. 40), Dzemiantsei, Vasil Ivanavich (Nr. 41), Hrachova, Liudmila Andreeuna (Nr. 54), Iasianovich, Leanid Stanislavavich (Nr. 61), Iauseev, Ihar Uladzimiravich (Nr. 62), Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich (Nr. 68), Kazheunikau Andrey (Nr. 80), Kornau, Uladzimir Uladzimiravich (Nr. 94), Korzh, Ivan Aliakseevich (Nr. 95), Kuliashou, Anatol Nilavich (Nr. 104), Kuzniatsou, Ihar Nikonavich (Nr. 105), Lazavik, Mikalai Ivanavich (Nr. 112), Liushtyk, Siarhei Anatolievich (Nr. 116), Lomats, Zianon Kuzmich (Nr. 117), Lapatka, Aliaksandr Aliaksandravich (Nr. 118), Lukomski, Aliaksandr Valiantsinavich (Nr. 122), Motyl, Tatsiana Iaraslavauna (Nr. 136), Navumau, Uladzimir Uladzimiravich (Nr. 137), Praliaskouski, Aleh Vitoldavich (Nr. 152), Radzkou, Aliaksandr Mikhailavich (Nr. 156), Rusak, Viktar Uladzimiravich (Nr. 161), Shahrai, Ryta Piatrouna (Nr. 168), Sirenka, Viktar Ivanavich (Nr. 184), Talstashou, Aliaksandr Alehavich (Nr. 196), Utsiuryn, Andrei Aliaksandravich (Nr. 209) ievērībai, personām, kas minētas Padomes Lēmuma 2012/642/KĀDP (1) pielikumā un Padomes Regulas (EK) Nr. 765/2006 (2) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju I pielikumā.
Padome ir paredzējusi grozīt paskaidrojuma rakstus attiecībā uz iepriekšminēto personu iekļaušanu sarakstā. Minētās personas ar šo tiek informētas, ka, lai saņemtu paredzēto paskaidrojuma rakstu attiecībā uz to iekļaušanu sarakstā, tās pirms 2015. gada 31. jūlija var iesniegt lūgumu Padomei, to nosūtot uz šādu adresi:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
(1) OV L 285, 17.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 134, 20.5.2006., 1. lpp.
Eiropas Komisija
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/4 |
Euro maiņas kurss (1)
2015. gada 20. jūlijs
(2015/C 238/05)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,0852 |
JPY |
Japānas jena |
134,83 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4615 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,69710 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,3443 |
CHF |
Šveices franks |
1,0443 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,8955 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,072 |
HUF |
Ungārijas forints |
309,26 |
PLN |
Polijas zlots |
4,1173 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4149 |
TRY |
Turcijas lira |
2,9189 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4703 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4091 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,4117 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,6486 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,4895 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 254,49 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
13,4684 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
6,7378 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5970 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 561,06 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,1349 |
PHP |
Filipīnu peso |
49,180 |
RUB |
Krievijas rublis |
61,8838 |
THB |
Taizemes bāts |
37,363 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,4666 |
MXN |
Meksikas peso |
17,2628 |
INR |
Indijas rūpija |
69,0785 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/5 |
Polijas Republikas valdības paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei Dębieńsko teritorijā
(2015/C 238/06)
Šīs procedūras priekšmets ir koncesijas piešķiršana akmeņogļu slāņa metāna iegulu meklēšanai vai izpētei Silēzijas vojevodistes Dębieńsko teritorijā.
Nosaukums |
Bloka Nr. |
1992. gada koordinātu sistēma |
|
X |
Y |
||
Dębieńsko |
koncesijas bloka daļa Nr. 390 |
250 559,59 |
474 517,17 |
252 167,24 |
475 553,57 |
||
253 255,23 |
477 826,23 |
||
255 229,03 |
479 521,25 |
||
254 975,11 |
482 628,61 |
||
252 892,98 |
481 206,88 |
||
252 693,90 |
481 101,45 |
||
252 693,36 |
481 097,27 |
||
252 292,22 |
481 150,57 |
||
253 017,26 |
478 858,21 |
||
251 432,88 |
477 946,29 |
||
250 559,59 |
475 580,70 |
Pieteikumiem ir jāattiecas uz vienu un to pašu apgabalu.
Nosūtītie koncesijas pieteikumi Vides ministrijai jāsaņem vēlākais plkst. 12.00 pēc Briseles laika (CET/CEST) 91. dienā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Pieteikumus izvērtēs, ņemot vērā šādus kritērijus:
a) |
darbu veikšanai piedāvātā tehnoloģija (50 %); |
b) |
pretendenta tehniskās un finansiālās iespējas (40 %); |
c) |
piedāvātā atlīdzības summa par atradņu izmantošanas tiesību piešķiršanu (10 %). |
Dębieńsko teritorijai minimālā atlīdzības summa par atradņu lietošanas tiesību piešķiršanu ir šāda:
1) |
ogļu slāņa metāna iegulu meklēšanai:
|
2) |
ogļu slāņa metāna iegulu izpētei:
|
3) |
ogļu slāņa metāna iegulu meklēšanai un izpētei:
|
Pieteikumu salīdzināšanas procedūra noslēgsies, pirms būs beidzies sešu mēnešu laikposms pēc pieteikumu iesniegšanas posma beigām. Procedūras dalībniekus par tās rezultātiem informēs rakstveidā.
Pieteikumi jāiesniedz poļu valodā.
Pēc aptaujas, ņemot vērā kompetento iestāžu nostāju, koncesiju jomā kompetentā iestāde pieteikumu salīdzināšanas procedūrā izraudzītajam pretendentam piešķirs koncesiju ogļu slāņa metāna iegulu meklēšanai vai izpētei un noslēgs ar viņu līgumu par atradņu lietošanu.
Lai uzņēmējs varētu veikt ogļūdeņražu atradņu meklēšanu vai izpēti Polijas teritorijā, viņam jābūt gan atradņu izmantošanas tiesībām, gan arī koncesijai.
Pieteikumi jāsūta uz šādu adresi:
Ministerstwo Środowiskac (Vides ministrija) |
Departament Geologii i Koncesji Geologicznych (Ģeoloģijas un ģeoloģisko koncesiju departaments) |
ul. Wawelska 52/54 |
00-922 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Plašāka informācija pieejama:
— |
Vides ministrijas tīmekļa vietnē: www.mos.gov.pl |
— |
Vides ministrijas
|
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/7 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7666 – Repsol Quimica / Grupo Kuo / Synthetic Rubber in Emulsion & Rubber Chemicals Business)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 238/07)
1. |
Komisija 2015. gada 10. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Repsol Química, S.A. (Repsol Química, Spānija), kas pieder Repsol, S.A. grupai, un Grupo Kuo S.A.B. de C.V. (Grupo Kuo, Meksika) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumiem General Química, S.A (General Química, Spānija) un Industrias Negromex, S.A. de C.V. (INSA, Meksika), iegādājoties daļas un aktīvus. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — Repsol Química : plaša spektra ķīmisko un naftas ķīmijas produktu ražošana un komercializācija, — Grupo Kuo : industriāla grupa, kas darbojas dažādos sektoros, tostarp patēriņa, ķīmiskajā un autorūpniecības nozarē, — General Química : specializēto ķīmisko vielu, galvenokārt kaučuka rūpniecības katalizatoru, ražošana, — INSA : sintētiskā kaučuka emulsijas ražošana. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Apsvērumus var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7666 – Repsol Quimica / Grupo Kuo / Synthetic Rubber in Emulsion & Rubber Chemicals Business uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
(2) OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/8 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7682 – Goldman Sachs / Altor / Hamlet)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 238/08)
1. |
Komisija 2015. gada 10. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums The Goldman Sachs Group, Inc. (Goldman Sachs, ASV) un uzņēmums Altor Fund IV (Altor, Zviedrija) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār visu uzņēmumu Hamlet Protein A/S (Hamlet, Dānija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — Goldman Sachs : globāla ieguldījumu banku darbība, vērtspapīru un ieguldījumu pārvaldība, — Altor : privātā kapitāla ieguldījumu uzņēmums, galvenokārt nodarbojas ar ieguldījumiem vidējā tirgus segmentā Ziemeļvalstu reģionā, — Hamlet : dzīvnieku barībai domātu sojas olbaltumvielu izstrāde, ražošana un pārdošana. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7682 – Goldman Sachs / Altor / Hamlet uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/9 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2015/C 238/09)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
PAMPAPATO DI FERRARA / PAMPEPATO DI FERRARA
ES Nr.: IT-PGI-0005-01323 – 26.03.2015.
ACVN ( ) AĢIN ( X )
1. Nosaukums
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Itālija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
2.3. grupa. Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi.
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara ir konditorejas izstrādājums, ko cep no miltiem, cukurotiem augļiem, riekstiem, cukura, kakao, garšvielām un pārklāj ar augstākā labuma tumšo šokolādi.
Produktu Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara piedāvājot tirdzniecībā, tam ir šādas īpašības.
Fizikālās īpašības:
Forma: apaļa, kupolveida, ar plakanu pamatni un izliektu augšpusi.
Izmēri:
— |
diametrs: no 3 līdz 35 cm, |
— |
augstums: no 1,5 līdz 8 cm. |
Svars: no 10 g līdz 3 kg.
Mitruma saturs: no 5 līdz 35 %.
Organoleptiskās īpašības:
Ārējais izskats: produkts ir tumši brūns, spīdīgs, ar augstākā labuma tumšās šokolādes pārklājumu.
Iekšējais izskats: produkts ir brūns, bagātīgs ar riekstiem un cukurotiem augļiem, kas izvietoti vienmērīgi.
Mīklas konsistence: stingra, ar gaisa burbulīšiem; jābūt acīmredzamam kontrastam starp pārklājuma un riekstu kraukšķīgumu un mīklas mīkstumu.
Smarža: sākotnēji jūtams šokolādes aromāts, pēc tam garšvielu, jo īpaši muskatrieksta un kanēļa aromāts, un cukurotu augļu un grauzdētu mandeļu aromāts.
Garša: sākotnēji tumšās šokolādes garša un nedaudz jūtamas garšvielas, pakāpeniski kļūstot izteiktākai cukurotu augļu un grauzdētu mandeļu garšai; nobeigumā jūtama tumšā šokolāde un garšvielas, jo īpaši muskatrieksts un kanēlis.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara tradicionālajā receptē izmanto šādas sastāvdaļas.
Mīklas sastāvdaļas (daudzumi uz 100 kg mīklas pirms cepšanas):
— “0” tipa parasto kviešu milti: 35 kg, +/– 5 kg,
— cukuroti augļi: cukurotas apelsīnu, citronu un cedrona miziņas, ko lieto kopā vai atsevišķi dažādās proporcijās, 25 kg, +/– 5 kg,
— žāvēti augļi: nelobītas grauzdētas saldās mandeles, 15 kg, +/– 8 kg,
— smalkais cukurs: 15 kg, +/– 5 kg,
— rūgtā kakao pulveris (22–24 % kakao sviests): 10 kg, +/– 5 kg,
— garšvielas, tostarp obligāti jābūt muskatriekstam un kanēlim: 150 g +/– 50 g,
— irdinātāji: q.s.,
— ūdens:
q.s.
Mīklas fakultatīvās sastāvdaļas:
— dažādu ziedu medus: ne vairāk kā 5 kg no mīklas kopējās masas, daļēji aizstājot cukuru,
— lazdu rieksti: grauzdēti lazdu rieksti, 5–8 kg no mīklas kopējās masas (papildus saldajām mandelēm).
Pārklājuma sastāvdaļas (daudzumi uz 100 kg mīklas pirms cepšanas):
augstākā labuma tumšā šokolāde (ne mazāk kā 54 % kakao): 12 kg, +/– 2 kg. Produkts nesatur ne krāsvielas, ne konservantus.
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Šādi konkrēti ražošanas posmi jāveic 4. punktā minētajā ģeogrāfiskajā apgabalā: cukura iepriekšēja sagatavošana, sastāvdaļu iestrādāšana, lai iegūtu viendabīgu mīklu, sadalīšana porcijās, formas izveidošana, cepšana, nogatavināšana un, visbeidzot, produkta pārklāšana ar kausētu augstākā labuma tumšo šokolādi.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
Kad šokolādes pārklājums ir sacietējis, produktu iepako ražošanas vietā, lai, turpmāk rīkojoties ar produktu Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara, nemazinātos tā ārējās kārtas spīdīgums, neizkustu šokolādes pārklājums vai kakao sviests nepaceltos virspusē.
Iepakojums sastāv vismaz no viena noslēgta celofāna, alumīnija folijas vai cita pārtikai piemērota aizsargiesaiņojuma, ko var papildināt ar vēl vienu iesaiņojamā materiāla kārtu. Šādā gadījumā produkta iepakošanu otrā iesaiņojuma kārtā var veikt ārpus ražošanas vietas ar nosacījumu, ka pārvietošanas laikā produkts ir iepakots pirmajā noslēgtajā aizsargiesaiņojumā, no kura produktu nedrīkst izņemt.
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Uz iepakojuma jānorāda uzraksts “Pampapato di Ferrara” vai “Pampepato di Ferrara” un pilna norāde “Indicazione Geografica Protetta” (aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norāde) vai tās saīsinājums “IGP” (AĢIN), kā arī šāda papildu informācija:
— |
Savienības simbols, |
— |
ražotāja un/vai iesaiņotāja vārds un uzvārds vai nosaukums, uzņēmuma nosaukums un adrese, |
— |
produkta logotips, kas vienmēr jālieto kopā ar aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. |
Nedrīkst pievienot nekādu apzīmējumu, kas nav skaidri paredzēts noteikumos.
Tomēr ir atļauts lietot norādes, kurās ir atsauce uz privātiem zīmoliem, ja vien tām nav slavinoša vai patērētāju maldinoša rakstura, kā arī citas patiesībai atbilstošas un dokumentējamas atsauces, kas atļautas saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības, valsts vai reģionālajiem noteikumiem un kas nav pretrunā ar šo specifikāciju mērķi un saturu.
Produkta logotips ir šāds:
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara ražošanas apgabals ietver visu Ferāras provinces teritoriju.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Uzticamākie vietējie avoti vēsta, ka Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara aizsākumi ir meklējami 16. gs. Corpus Domini klosterī Ferārā. Aptuveni 16. gadsimtā mūķenes sāka gatavot ar garšvielām bagātīgu maizi, ko pasniedza kā Ziemassvētku dāvanu augstākiem prelātiem.
Turklāt Este ģimenes galmā Ferārā Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara bija labi pazīstams un novērtēts produkts, jo grezno dzīru noslēgumā bija tradīcija pasniegt ar garšvielām bagātīgu maizi.
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara tika uzskatīts par bagātīgu un pāvesta cienīgu izstrādājumu, ko garīdznieki un Ferāras dižciltīgie pasniedza kā dāvanu augstākiem prelātiem. Tādēļ tā nav nejaušība, ka viņi vēlējās, lai šis produkts tiktu gatavots kardināla cepures formā. Produkta etimoloģija un divi nosaukumi Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara, šķiet, ir cēlušies tieši no šīs tradīcijas un ir saistīti ar garšvielu izmantošanu produkta receptē.
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara vienmēr ir bijis ļoti iecienīts produkts tā formas dēļ un tādēļ, ka tā mīklā un pārklājumā tiek izmantots kakao un garšvielas.
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara kļuva vēl pazīstamāks ne tik sen, pateicoties konditoram, kurš pilnveidoja tradicionālo recepti, pārklājot maizi ar šokolādi (šī sastāvdaļa nebija vēl pazīstama 16. gadsimtā), un 1902. gadā atvēra konditoreju pašā vēsturiskajā pilsētas centrā. Konditors guva milzīgus panākumus, un arī citi maiznieki, mājsaimnieces un konditori sāka gatavot šo produktu šādā veidā. Tādējādi Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara kļuva par tipisku Ferāras simbolu.
Produkta garšu un aromātu raksturo izmantotās garšvielas un augstākā labuma tumšās šokolādes pārklājums, kas atšķir to no cita veida garšvielu maizēm, izceļoties ar bagātīgām sastāvdaļām un pilnīgu garšas un aromātu klāstu.
Mūsdienās Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara ir labi pazīstams produkts gastronomijas literatūrā, un ar šo nosaukumu tas tiek tirgots gan Itālijā, gan ārvalstīs. Šeit minams Touring Club Italiano ceļvedis L’Italia del cioccolato (2004) un ceļvedis Prodotti tipici d’Italia (2005).
Tādēļ Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara var uzskatīt par Ferāras tradicionālo produktu, un tas tiek pasniegts daudzos nozīmīgos pasākumos. 2002. gadā Itālijas vēstniecība Nīderlandē rīkoja Republikas dienas svinības; vēstnieks izvēlējās Ferāras provinci kā Itālijas identitātes simbolu; Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara tika pasniegts starp citiem tradicionālajiem saldajiem ēdieniem un daudzie Itālijas vēstniecības viesi ļoti augstu to novērtēja.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu iesniegšanas procedūru, ar AĢIN “Pampepato di Ferrara” / “Pampepato di Ferrara” apzīmētā produkta specifikācijas grozījumu pieteikumu 2015. gada 21. janvārī publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 16. numurā.
Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes mājas lapu (www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz Prodotti DOP e IGP (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz Prodotti DOP, IGP e STG (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/13 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2015/C 238/10)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
ASPERGES DU BLAYAIS
ES Nr.: FR-PGI-0005-01254 – 19.8.2014
ACVN ( ) AĢIN ( X )
1. Nosaukums
Asperges du Blayais
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Francija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Asperges du Blayais ir balti vai violeti sparģeļi.
Asperges du Blayais krāsu nosaka pēc šo sparģeļu galotnīšu krāsas šādā veidā:
— baltajiem sparģeļiem– galotnīte un dzinums ir balti, taču uz dzinumiem un galotnītēm pieļaujami nelieli sārtumi,
— violetajiem sparģeļiem– galotnīte ir sārtā līdz violetā / purpura krāsā, bet dzinuma pārējā daļa ir baltā krāsā ar iespējamu nelielu sārtumu. Izbrāķējami tādi sparģeļi, kuriem ap dzinumu ir iezīmējies zaļš gredzens.
Asperges du Blayais ir mīksti un maigi, ar mutē kūstošu galotnīti, bet stiebra pārējā daļa ir tikai pavisam nedaudz šķiedraina.
Asperges du Blayais galotnīte ir smaila. Dzinumi ir labi veidoti, tie nav ne dobi, ne aizlauzti, ne arī ieplaisājuši, bet var būt nedaudz saliekti.
Asperges du Blayais garums ir šāds:
— |
sparģeļu galiņi – īsāki par 12 centimetriem, |
— |
īsie sparģeļi – 12–17 cm, |
— |
garie sparģeļi – vairāk par 17 cm. |
Tomēr šo sparģeļu garums nedrīkst pārsniegt 22 cm. Minimālais diametrs, mērot dzinuma vidū, ir 12 mm.
Taču pieļaujams, ka tirdzniecības iepakojumā kopumā pēc skaita vai svara ir 10 % tādu sparģeļu, kuri neatbilst iepriekš aprakstītajām prasībām attiecībā uz:
— |
kalibrēšanu – garuma novirze nedrīkst būt lielāka par 1 centimetru, bet diametra novirze nedrīkst pārsniegt 2 milimetrus, |
— |
dobu dzinumu klātieni vai nedaudz ieplaisājušu un/vai tādu dzinumu klātieni, kuru galotnīte ir nedaudz “uzziedējusi” (t. i., viegli atvērusies). |
Izmanto šādas šķirnes: “Andreas”, “Avalim”, “Cumulus”, “Darbella”, “Dariana”, “Darlise”, “Emma”, “Eposs”, “Grolim”, “Gynlim”, “Herkolim”, “Obelisk”, “Orane”, “Ramada”, “Rambo”, “Rapsody”, “Ravel”, “Thielim”, “Vilmorin 26”, “Vilmorin 31” un “Vitalim”. Pēc ražotājgrupas iniciatīvas var ieviest jaunas šķirnes saskaņā ar pārskata procedūru, kas noteikta specifikācijā, un ar nosacījumu, ka tās atbilst iepriekš aprakstītajām Asperges du Blayais īpašībām.
Pēc katra grozījuma šķirņu sarakstu paziņo ražotājiem, kā arī pārbaudes struktūrai un kompetentajām kontroles iestādēm.
Asperges du Blayais pārdod svaigus un veselus. Tos var piedāvāt nomizotus.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
—
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Asperges du Blayais audzē un novāc 4. punktā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
Nomizošanas un iepakošanas posmu var veikt ārpus noteiktā ģeogrāfiskā apgabala. Turpretī Asperges du Blayais šķirošana veicama 4. punktā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Šķirošana ļauj paturēt tikai liela izmēra baltus sparģeļu dzinumus ar baltu vai violetu galotnīti, tādējādi garantējot, ka tie būs mīksti.
Nozarē iesaistītie dalībnieki sevišķi uzmanīgi izturas pret sažūšanas iespēju un rūpīgi veic mazgāšanas un šķirošanas darbības, kā arī darbības produkta novietošanai aukstumā ar regulējamu vides mitruma saturu. Sparģeļu raksturīgā īpašība – mīkstums – stipri vien atkarīga no to svaiguma un dabiskā mitruma uzturēšanas tajos.
Laikposms no novākšanas līdz novietošanas aukstumā nekad nepārsniedz 10 dienas.
Pirms nosūtīšanas vai iepakošanas sparģeļi noteikti tiek uzglabāti aukstā un mitrā kamerā (mitruma saturs pārsniedz 80 %, bet temperatūra ir 2–7° Celsija.)
Mizošana ir fakultatīvs posms, ko veic pēc šķirošanas. Sparģeļus var mizot ar rokām vai automātisku mizošanas mašīnu.
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Līdztekus tiesību aktos noteiktajiem datiem uz produktu marķējuma obligāti jānorāda:
— |
AĢIN Asperges du Blayais apzīmējums, |
— |
Eiropas Savienības AĢIN logotips. |
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Asperges du Blayais audzē un novāc šādā ģeogrāfiskajā apgabalā, ko veido:
Žironda (Gironde): Anglade, Aubie-et-Espessas, Berson, Blaye, Braud-et-Saint-Louis, Campugnan, Cartelègue, Cars, Cavignac, Cézac, Civrac-de-Blaye, Cubnezais, Donnezac, Étauliers, Eyrans, Fours, Gauriaguet, Générac, Lapouyade, Laruscade, Marcenais, Marcillac, Marsas, Mazion, Peujard, Plassac, Pleine-Selve, Pugnac, Reignac, Saint-Androny, Saint-Antoine, Saint-Aubin-de-Blaye, Saint-Caprais-de-Blaye, Saint-Christoly-de-Blaye, Saint-Ciers-sur-Gironde, Saint-Genès-de-Blaye, Saint-Gervais, Saint-Girons-d’Aiguevives, Saint-Laurent-d’Arce, Saint-Mariens, Saint-Martin-Lacaussade, Saint-Palais, Saint-Paul, Saint-Savin, Saint-Seurin-de-Cursac, Saint-Vivien-de-Blaye, Saint-Yzan-de-Soudiac, Salignac, Saugon, Teuillac, Tizac-de-Lapouyade un Virsac;
Piejūras Šaranta (Charente-Maritime): Bedenac, Boisredon, Bussac-Forêt, Cercoux, Chamouillac, Clérac, Corignac, Courpignac, Mirambeau, Montendre, Saint-Bonnet-sur-Gironde un Souméras.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Žirondas estuārs ietekmē Blajē (Blayais) apgabalu, kura zemei tādējādi raksturīgas specifiskas iezīmes. Estuāra apkaimē ir dažādas ģeoloģiskās izcelsmes augšņu apvienojums, un tajās uz mālainām un oļainām nogāzēm audzē vīnogulājus, bet smilšainajās ielejās – sparģeļus.
Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā sparģeļu kultūrai Blajē atvēlētas augsnes galvenokārt Perigoras (Périgord) ģeoloģiskajos smiltājos. Smilts vidējais saturs zemesgabalos pārsniedz 75 %. Šīm smiltīm raksturīga melna krāsa, kas liecina par ļoti bagātīgu organisko vielu saturu. Tās ir ļoti smalkas smiltis, kas ļoti strauji iesilst; tā ir dabiski drenēta un mērena vide, kas sevišķi labi piemērota sparģeļu kultūrai.
Klimatam, kuru stipri ietekmē okeāns un estuārs, raksturīgas ļoti maigas temperatūras jau martā un regulāri nokrišņi no marta līdz jūnijam – sparģeļu augšanas sezonā.
Asperges du Blayais agrotehnikai mūsdienās raksturīga iezīme ir sparģeļu sistemātiska apraušana ar zemi, kas ļauj saglabāt tos baltus; šo paņēmienu var papildināt šādi izveidoto uzkalniņu aplikšana ar salmiem, tādējādi pastiprinot klimata labvēlīgo ietekmi.
Pēc tam Asperges du Blayais rūpīgi šķiro, lai paturētu tikai baltos dzinumus ar baltu vai violetu galotnīti un lielu izmēru.
Asperges du Blayais kvalitātes saglabāšana stipri vien atkarīga no svaiguma un dabiskā mitruma uzturēšanas sparģeļos pēc to novākšanas; tas prasa produkta novietošanu vēsumā un pēc tam aukstumā un pietiekama mitruma satura uzturēšanu (mitruma saturs pārsniedz 80 %, bet temperatūra ir 2–7 °C).
Produkta specifika
Asperges du Blayais raksturīgi tas, ka:
— |
tiem ir mutē kūstoša galotnīte, |
— |
tie ir mīksti un maigi visā to garumā bez šķiedrainības un rūgtenuma. Turklāt kopš vairākām paaudzēm Asperges du Blayais devīze ir: “Viss ir labs no galvvirsas līdz papēdim!”, |
— |
tiem ir ļoti plāna epidermas kārtiņa. |
Šis mīkstais, ūdens piesātinātais un plānās epidermas dēļ neaizsargātais produkts ir ļoti vārīgs un jutīgs pret sažūšanu un pārcilāšanu.
Šādas īpašības skaidri izceļas rezultātos, kas iegūti, aptaujājot ražotājus un patērētājus vai veicot izpēti AGROTEC laboratorijā 2007. gadā.
Saikne
Produkta Asperges du Blayais saikne ar tā izcelsmes vietu balstīta uz tā kvalitāti.
Asperges du Blayais mīkstumu, “kūstošo” galotnīti un plāno epidermas kārtiņu šiem sparģeļiem nodrošina to straujā augšana un agrīnums, ko veicina audzēšanas metodes un Blajē dabas vides īpašības.
Tātad Asperges du Blayais kvalitāte ir šādu faktoru sinerģijas rezultāts:
— |
maigs un mitrs klimats, ko mērenu dara okeāna un Žirondas estuāra tuvums. Tas sniedz ļoti labvēlīgus apstākļus sparģeļu straujai augšanai. Maigais klimats veicina arī agrīnumu un ļauj mazināt sparģeļu dabisko rūgtenumu, |
— |
smilšaina augsne, kas sevišķi labi piemērota sparģeļu kultūrai un veicina arī strauju un vienmērīgu augšanu, |
— |
agrotehniskie paņēmieni (apraušana, pārklāšana ar salmiem), kā arī svaigi novākto sparģeļu uzglabāšana, kas ļauj pastiprināt klimata sniegtās priekšrocības, veicinot sparģeļu agrīnumu un augšanas sparu. |
Asperges du Blayais izceļas ar patiesu kultūras identitāti, kas labi iesakņojusies ražošanas apgabalā, taču šo sparģeļu reputācija krietni vien pārsniedz ģeogrāfiskā apgabala robežas: tos pārdod ne tikai visā Francijā, bet arī Eiropā, Ķīnā un Japānā.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-e672d74b-c8bd-453c-85a9-bd6a3fbb75d4
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
Labojums
21.7.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 238/17 |
Labojums Komisijas paziņojumā saistībā ar procedūru, kas noteikta Padomes Direktīvas 96/67/EK 1. panta 4. punktā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 35, 2015. gada 3. februāris )
(2015/C 238/11)
6. lappusē:
tekstu:
“Beļģija |
Brussels National, Charleroi-Brussels South, Liège-Bierset, Oostende-Brugge |
Antwerpen, Kortrijk-Wevelgem” |
lasīt šādi:
“Beļģija |
Brussels National, Charleroi-Brussels South, Liège-Bierset |
Antwerpen, Kortrijk-Wevelgem, Oostende-Brugge” |