ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
58. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 077/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7252 – Holcim/Lafarge) ( 1 ) |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 077/02 |
||
2015/C 077/03 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2015/C 077/04 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu |
|
2015/C 077/05 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu |
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 077/06 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 077/07 |
Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām |
|
2015/C 077/08 |
Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 077/09 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7499 – Altice / PT Portugal) ( 1 ) |
|
2015/C 077/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7544 – Centerbridge/Senvion) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 077/11 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7252 – Holcim/Lafarge)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 77/01)
Komisija 2014. gada 15. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu kopā ar 6. panta 2. punktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32014M7252. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/2 |
Euro maiņas kurss (1)
2015. gada 4. marts
(2015/C 77/02)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1124 |
JPY |
Japānas jena |
133,15 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4575 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,72590 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,2379 |
CHF |
Šveices franks |
1,0694 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,6145 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,464 |
HUF |
Ungārijas forints |
306,47 |
PLN |
Polijas zlots |
4,1727 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4555 |
TRY |
Turcijas lira |
2,8317 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4191 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3922 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,6266 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,4650 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5207 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 222,39 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
13,1071 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
6,9734 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,6600 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 455,64 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,0629 |
PHP |
Filipīnu peso |
49,082 |
RUB |
Krievijas rublis |
68,6340 |
THB |
Taizemes bāts |
36,036 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,2999 |
MXN |
Meksikas peso |
16,7283 |
INR |
Indijas rūpija |
69,2626 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/3 |
EIROPAS KOPIENU MIGRĒJOŠO DARBA ŅĒMĒJU SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA
Valūtu konversijas kursi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72
(2015/C 77/03)
Regulas (EEK) Nr. 574/72 107. panta 1., 2. un 4. punkts
Atskaites periods: 2015. gada janvāris
Pieteikumu iesniegšanas termiņš: 2015. gada aprīlis, maijs, jūnijs
01-2015 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
HRK |
HUF |
PLN |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
27,8949 |
7,44060 |
7,68827 |
316,500 |
4,27833 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
14,2626 |
3,80437 |
3,93101 |
161,827 |
2,18751 |
1 CZK = |
0,0358489 |
0,0701133 |
1 |
0,266737 |
0,275616 |
11,3462 |
0,153373 |
1 DKK = |
0,134398 |
0,262855 |
3,74901 |
1 |
1,03329 |
42,5370 |
0,574998 |
1 HRK = |
0,130068 |
0,254387 |
3,62824 |
0,967785 |
1 |
41,1667 |
0,556475 |
1 HUF = |
0,00315955 |
0,00617945 |
0,0881353 |
0,0235090 |
0,0242915 |
1 |
0,0135176 |
1 PLN = |
0,233736 |
0,457141 |
6,52004 |
1,73914 |
1,79703 |
73,9776 |
1 |
1 RON = |
0,222845 |
0,435841 |
6,21624 |
1,65810 |
1,71329 |
70,5306 |
0,953405 |
1 SEK = |
0,106195 |
0,207696 |
2,96229 |
0,790153 |
0,816455 |
33,6107 |
0,454336 |
1 GBP = |
1,30413 |
2,55061 |
36,3784 |
9,70347 |
10,02650 |
412,756 |
5,57948 |
1 NOK = |
0,111956 |
0,218964 |
3,12301 |
0,833022 |
0,860751 |
35,4343 |
0,478986 |
1 ISK = |
0,00654018 |
0,0127913 |
0,182437 |
0,0486628 |
0,0502827 |
2,06997 |
0,0279810 |
1 CHF = |
0,914037 |
1,78767 |
25,4969 |
6,80098 |
7,02736 |
289,293 |
3,91055 |
01-2015 |
RON |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
4,48742 |
9,41665 |
0,766798 |
8,93205 |
152,901 |
1,09405 |
1 BGN = |
2,29442 |
4,81473 |
0,392063 |
4,56695 |
78,1782 |
0,559386 |
1 CZK = |
0,160869 |
0,337577 |
0,0274889 |
0,320204 |
5,48133 |
0,0392204 |
1 DKK = |
0,603099 |
1,26558 |
0,103056 |
1,20045 |
20,5496 |
0,147038 |
1 HRK = |
0,583671 |
1,22481 |
0,099736 |
1,16178 |
19,8876 |
0,142301 |
1 HUF = |
0,0141782 |
0,0297524 |
0,00242274 |
0,0282213 |
0,483099 |
0,00345670 |
1 PLN = |
1,04887 |
2,20101 |
0,179228 |
2,08774 |
35,7385 |
0,255718 |
1 RON = |
1 |
2,09846 |
0,170877 |
1,99046 |
34,0733 |
0,243803 |
1 SEK = |
0,476541 |
1 |
0,0814300 |
0,948537 |
16,2373 |
0,116182 |
1 GBP = |
5,85216 |
12,2805 |
1 |
11,64850 |
199,402 |
1,42677 |
1 NOK = |
0,502395 |
1,05425 |
0,0858479 |
1 |
17,1182 |
0,122486 |
1 ISK = |
0,0293485 |
0,0615866 |
0,00501500 |
0,0584172 |
1 |
0,00715527 |
1 CHF = |
4,10167 |
8,60717 |
0,700881 |
8,16422 |
139,757 |
1 |
Piezīme: visus valūtas kursus, kas saistīti ar ISK, aprēķina, balstoties uz Islandes Centrālās bankas datiem par ISK/EUR kursu.
atsauce: janvāris-15 |
1 EUR valsts valūtā |
1 valsts valūtas vienība EUR |
BGN |
1,95580 |
0,511300 |
CZK |
27,8949 |
0,0358489 |
DKK |
7,44060 |
0,134398 |
HRK |
7,68827 |
0,130068 |
HUF |
316,500 |
0,00315955 |
PLN |
4,27833 |
0,233736 |
RON |
4,48742 |
0,222845 |
SEK |
9,41665 |
0,106195 |
GBP |
0,766798 |
1,30413 |
NOK |
8,93205 |
0,111956 |
ISK |
152,901 |
0,00654018 |
CHF |
1,09405 |
0,914037 |
Piezīme: ISK/EUR kurss balstīts uz Islandes Centrālās bankas datiem.
1. |
Regulā (EEK) Nr. 574/72 ir noteikts, ka citā valūtā izteiktu summu konversijas kurss ir tas, kuru aprēķinājusi Komisija un kura pamatā ir Eiropas Centrālās bankas publicēto atsauces kursu mēneša vidējais rādītājs atskaites periodā, kas precizēts 2. punktā. |
2. |
Atskaites periodi ir šādi:
Valūtas konversijas kursus publicē otrajā februāra, maija, augusta un novembra Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša (“C” sērija) izdevumā. |
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/5 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2015/C 77/04)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
16.1.2015. |
Ilgums |
16.1.2015.–31.12.2015. |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājums vai krājumu grupa |
ANF/8C3411 |
Suga |
Jūrasvelni (Lophiidae) |
Zona |
VIIIc, IX un X zona; Savienības ūdeņi CECAF 34.1.1. zonā |
Zvejas kuģu tips(-i) |
— |
Atsauces numurs |
01/TQ104 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/5 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2015/C 77/05)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
6.2.2015. |
Ilgums |
6.2.2015.–30.6.2015. |
Dalībvalsts |
Eiropas Savienība (visas dalībvalstis) |
Krājums vai krājumu grupa |
RED/N3M |
Suga |
Sarkanasari (Sebastes spp.) |
Zona |
NAFO 3M |
Zvejas kuģu tips(-i) |
— |
Atsauces numurs |
02/TQ104 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Komisija
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/6 |
Īpašs uzaicinājums iesniegt pieteikumus – EACEA 10/2015
Erasmus Augstākās izglītības harta 2014.–2020. gadam
(2015/C 77/06)
1. Ievads
Šā uzaicinājuma iesniegt pieteikumus pamatā ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1288/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido Savienības programmu izglītības, apmācības, jaunatnes un sporta jomā Erasmus+ un atceļ Lēmumus Nr. 1719/2006/EK, Nr. 1720/2006/EK un Nr. 1298/2008/EK (1).
2. Mērķi un apraksts
Erasmus Augstākās izglītības harta (EAIH) nodrošina vispārēju kvalitātes satvaru Eiropas un starptautiskās sadarbības pasākumiem, kurus augstskola var īstenot Erasmus+ programmas ietvaros. Erasmus Augstākās izglītības hartas saņemšana ir priekšnosacījums, kas jāizpilda augstskolām, kuras atrodas kādā no turpmāk uzskaitītajām valstīm un vēlas pieteikties un piedalīties programmas paredzētajos studentu un mācībspēku mobilitātes pasākumos un/vai sadarbībā inovācijas un labas prakses veicināšanai. Attiecībā uz citu valstu augstskolām EAIH nav nepieciešama, un kvalitātes satvars tiek noteikts ar iesaistīto augstskolu nolīgumu. Hartu piešķir uz visu Erasmus+ programmas laiku. Hartas īstenošanu uzrauga, un tās paredzēto principu un saistību pārkāpumu gadījumā Eiropas Komisija minēto piešķīrumu var atsaukt.
3. Pretendenti, kuri ir tiesīgi iesniegt pieteikumus
Erasmus Augstākās izglītības hartas saņemšanai ir tiesīgas pieteikties šādu valstu augstskolas:
— |
Eiropas Savienības dalībvalstis, |
— |
EBTA un EEZ valstis (Islande, Lihtenšteina, Norvēģija), bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un Turcija. |
Valstu iestādes savās teritorijās no pieteikumu iesniedzēju vidus noteiks tās Augstākās izglītības iestādes (2), kuras tiek uzskatītas par tiesīgām piedalīties programmas paredzētajos studentu un mācībspēku mobilitātes pasākumos un/vai sadarbībā inovācijas un labas prakses veicināšanai Erasmus+ programmas ietvaros.
4. Pieteikumu iesniegšanas termiņš un paredzamais atlases rezultātu publicēšanas datums
Pienācīgi aizpildīta tiešsaistes pieteikuma veidlapa jāiesniedz tiešsaistē līdz 2015. gada 30. aprīlim plkst. 12.00 (pusdienlaikam) pēc Briseles laika.
Paredzamais atlases rezultātu publicēšanas datums ir 2015. gada 31. oktobris.
5. Pilnīga informācija
Informācija par Erasmus+ programmu ir atrodama šādā tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/erasmus-plus
Pieteikumi jāiesniedz atbilstīgi vadlīnijām, ko izstrādājusi Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūra, kas pieejamas šajā tīmekļa vietnē: http://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/erasmus-charter-for-higher-education-2014-2020_en
(1) OV L 347, 20.12.2013., 50. lpp.
(2) “Augstākās izglītības iestāde”, kā noteikts Erasmus+ regulējuma 2. pantā, ir:
a) |
jebkāda augstākās izglītības iestāde, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi piedāvā iegūt atzītu grādu vai citu atzītu augstākās izglītības līmeņa kvalifikāciju neatkarīgi no tā, kā šādu iestādi sauc; |
b) |
jebkāda iestāde, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi piedāvā profesionālo izglītību vai apmācību augstākās izglītības līmenī. |
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/8 |
Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām
(2015/C 77/07)
1. Saskaņā ar 11. panta 2. punktu Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk izklāstīto procedūru.
2. Procedūra
Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Tajā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.
Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājas valsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot un komentēt pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus.
3. Termiņš
Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, jebkurā laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu, kas Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam – Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Brussels, Belgium (2) – jāsaņem ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.
4. Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.
Ražojums |
Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is) |
Pasākumi |
Atsauce |
Piemērošanas termiņš (3) |
Polietilēntereftalāts |
Ķīnas Tautas Republika |
Antidempinga maksājums |
Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1030/2010, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dažu polietilēntereftalāta veidu importam (OV L 300, 17.11.2010., 1. lpp.). |
18.11.2015. |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Fakss +32 22956505.
(3) Pasākuma piemērošanas termiņš beidzas šajā ailē minētās dienas pusnaktī.
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/9 |
Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām
(2015/C 77/08)
1. Saskaņā ar 11. panta 2. punktu Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk izklāstīto procedūru.
2. Procedūra
Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Tajā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.
Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājas valsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot un komentēt pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus.
3. Termiņš
Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, jebkurā laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu, kas Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam – Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Brussels, Belgium (2) – jāsaņem ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.
4. Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.
Ražojums |
Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is) |
Pasākumi |
Atsauce |
Piemērošanas termiņš (3) |
Augstas stiprības poliestera pavedieni |
Ķīnas Tautas Republika |
Antidempinga maksājums |
Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1105/2010, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes augstas stiprības poliestera pavedienu importam (OV L 315, 1.12.2010., 1. lpp.). |
2.12.2015. |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Fakss +32 22956505.
(3) Pasākuma piemērošanas termiņš beidzas šajā ailē minētās dienas pusnaktī.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7499 – Altice / PT Portugal)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 77/09)
1. |
Komisija 2015. gada 25. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Altice SA (Altice, Luksemburga) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kontroli pār uzņēmuma PT Portugal SGPS (PT Portugal, Portugāle) aktīviem Portugālē, iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7499 – Altice / PT Portugal uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/11 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7544 – Centerbridge/Senvion)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 77/10)
1. |
Komisija 2015. gada 25. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Centerbridge Partners, LP (ASV) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Senvion SE (Vācija), iegādājoties daļas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — Centerbridge Partners, LP : ieguldījumu pārvaldības uzņēmums, kuram ir biroji Ņujorkā un Londonā un kurš strādā galvenokārt privātā kapitāla un problemātisko ieguldījumu jomā. Ieguldījumi tiek veikti dažādās nozarēs, tostarp būvmateriālu, darījumdarbības pakalpojumu, enerģijas, finanšu pakalpojumu, veselības aprūpes, rūpniecības, plašsaziņas līdzekļu, telekomunikāciju un tehnoloģiju, nekustamo īpašumu, azartspēļu un viesnīcu, mazumtirdzniecības un patēriņa, strukturētu produktu, transporta un loģistikas jomā, — Senvion SE : Vācijā reģistrēts vēja turbīnu ģeneratoru ražotājs un piegādātājs. Senvion izstrādā, ražo un izplata vēja turbīnu ģeneratorus, kas ir piemēroti izmantošanai dažādās vietās, tostarp projektos uz sauszemes un atklātā jūrā. Turklāt Senvion sniedz saviem klientiem pakalpojumus un nodrošina apkopi, transportēšanu, uzstādīšanu un pamatu plānošanu. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7544 – Centerbridge/Senvion uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
(2) OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
5.3.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 77/12 |
Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2015/C 77/11)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
GROZĪJUMU PIETEIKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU
SALSICCIA DI CALABRIA
EK Nr.: IT-PDO-0217-1568-19.10.2011.
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Grozījuma(-u) veids
—
—
—
—
3. Grozījums(-i)
Produkta apraksts
— |
Paredzēts, ka produktam Salsiccia di Calabria var būt raksturīgā pakava vai burta “U” forma. Šāda forma ir tradicionāli ļoti izplatīta ražotāju vidū, un tās nenorādīšana spēkā esošajā specifikācijā ir acīmredzams trūkums, kurš ar prasīto grozījumu tiek labots. Turklāt paredzēta arī iespēja, ka produktu Salsiccia di Calabria ražo vismaz 40 cm garā ķēdītes formā, |
— |
paredzēts precīzāk norādīt, kādas garšvielas izmanto Salsiccia di Calabria ražošanai. |
Izcelsmes apliecinājums
— |
Specifikācijas teksts atjaunināts attiecībā uz procedūrām, kas ražotājiem jāievēro, lai nodrošinātu elementus attiecībā uz izcelsmes apliecinājumu, kā paredzēts Regulā (ES) Nr. 1151/2012. |
Ražošanas metode
— |
Sniegta skaidrāka un izteiktāka norāde par prasībām saistībā ar šķirni, kaušanas vecumu un svaru; atļauto ģenētisko tipu saraksts papildināts ar vietējo Apulo-Calabrese šķirni, kuras raksturīga pazīme ir melns apmatojums. Šīs šķirnes ciltsreģistru ieviesa, pamatojoties uz vietējās populācijas raksturojumu, kura vēsturiski bijusi sastopama gan Apūlijas, gan Kalabrijas reģionā; atļauto ģenētisko tipu saraksts papildināts ar vietējo Duroc šķirni, jo cūku izcelsmes apgabalā tā ir ļoti izplatīta; turklāt skaidri norādītas kategoriski aizliegtās šķirnes, kas nav saderīgas ar tādu smaga svara cūku audzēšanu, kādas ir piemērotas sālītu gaļas izstrādājumu ražošanai, |
— |
cūku identificēšanai ieviesta iespēja spēkā esošajā specifikācijā jau paredzēto marķējumu aizstāt ar tetovējumu, kuru uzspiež uz cūku ciskām un kurā norādīts tās cūkkopības saimniecības identifikācijas kods, kurā attiecīgās cūkas dzimušas, |
— |
skaidri norādīta prasība attiecībā uz proteīniem dzīvnieku barībā, |
— |
izskaidrota teiciena “buljonveida barība” (alimentazione a brodo) nozīme, |
— |
precīzi norādītas izmantojamās sastāvdaļas, tādējādi labojot acīmredzamu kļūdu pašreizējā tekstā, kurā teikts: “sarkanie pipari, kas paredzēti ar spēkā esošajiem tiesību aktu noteikumiem”. Skaidri redzams, ka pēc vārdiem “sarkanie pipari” pārrakstīšanas kļūdas dēļ izlaists turpmākais teksts attiecībā uz sastāvdaļām un piedevām, kas paredzētas ar spēkā esošo tiesību aktu noteikumiem. Ar grozījumu pienācīgāk noteikts, ko nozīmē “sarkanie pipari” jeb “sarkanā asā vai saldā paprika”, kas abas pieder pie Capsicum L. ģints. Spēkā esošās specifikācijas tekstā vēl nenorādīto dabisko sastāvdaļu skaidrai norādīšanai par pamatu ir izcelsmes apgabalā pastāvējusī vēsturiskā prakse, |
— |
atļautās piedevas uzskaitītas attiecīgā sarakstā. Piedevu izmantošana ļauj novērst produktam kaitīgu mikrobioloģisko procesu vēršanos plašumā, veicina produktam raksturīgā nogatavināšanās procesa lēnu norisi un nodrošina Salsiccia di Calabria raksturīgo iezīmju saglabāšanos, nepieļaujot bojāšanos, ko izraisa nevēlama fermentācija, |
— |
ieviesta iespēja izmantot no cūkas ciskas iegūtu gaļu un noteikti Salsiccia di Calabria ražošanai izmantojamo anatomisko daļu minimālie un maksimālie daudzumi. Šādi grozījumi veicina produkta kvalitātes uzlabošanu un atbilst izcelsmes apgabalā pastāvošajai praksei. Šie grozījumi atļauj augstvērtīgākas gaļas (ciskas) izmantošanu un precizē produkta specifikācijā jau esošās prasības, |
— |
lai samazinātu produktā esošo kaloriju daudzumu, samazināts maisījumā izmantotā speķa minimālais daudzums, |
— |
paredzēts, ka produktam Salsiccia di Calabria, ja to piedāvā tirdzniecībā vienīgi pēc sagriešanas šķēlēs, var būt taisna cilindra forma un ka tas var būt iepildīts ēdama kolagēna apvalkā. Šie noteikumi ļauj uzlabot darbības, ko veic produkta sagriešanai šķēlēs, un samazināt šādā sagatavošanā radušos zudumus, |
— |
norādīts, ka nogatavināšanai vajadzīgās 30 dienas ir minimālais ilgums, ko ievēro tradicionālajā ražošanā. |
Marķējums
— |
Ieviests ar ACVN Salsiccia di Calabria apzīmētā produkta identifikācijas logotips, |
— |
ieviesta iespēja uz etiķetes norādīt vārdus “sīvā”, “saldā” vai “baltā”, lai patērētājam būtu informācija par paprikas vai tās krēma izmantojumu, |
— |
paredzēta iespēja, ka tirdzniecībā produktu piedāvā iesaiņotu vakuumiepakojumā vai aizsargatmosfēras iepakojumā – veselu, sadalītu gabalos vai sagrieztu šķēlēs. Šādu noteikumu pašreizējā specifikācijā nav, bet tie ir vajadzīgi, lai produkta organoleptisko īpašību saglabāšanu salāgotu ar pirkšanas un patērēšanas ieradumu maiņu. |
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (3)
SALSICCIA DI CALABRIA
EK Nr.: IT-PDO-0217-1568-19.10.2011.
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Nosaukums
Salsiccia di Calabria
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Itālija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)
Produktu, kas nosaukts par Salsiccia di Calabria, ražo no samērā labi sajaukta maisījuma, ko veido pleca daļas gaļa, kuras īpatsvars ir vismaz 50 %, ciskas gaļa 15 % apmērā un/vai starpribu gaļa, kuras īpatsvars nedrīkst pārsniegt 50 %, speķis un dabiskās garšvielas (sāls, melnie pipari veselos “graudos” vai malti, asie vai saldie (Capsicum L. ģints) pipari jeb paprika, malti un/vai krēma veidā, vīns, garšvielas un dabiskas aromātiskas vielas). Uz katru apstrādātās gaļas kilogramu maisījumā ir 6–20 % speķa. Saldēta dzīvnieku gaļa šā produkta gatavošanā nav atļauta.
Maisījumu iepilda dabiskā cūkas zarnas apvalkā, kuru pārdur un pārsien ar rokām tā, lai veidotu ķēdītei līdzīgu formu 40–80 cm garumā, vai tā, lai izveidotu raksturīgo burta “U” formu. Produkta nogatavināšana ilgst vismaz 30 dienas. Pildīt šo produktu ēdama kolagēna apvalkā un veidot to taisna cilindra formā 40–80 cm garumā drīkst vienīgi tad, ja paredzēts tirdzniecībā piedāvāt to sagrieztu šķēlēs un iesaiņotu vakuumiepakojumā vai aizsargatmosfēras iepakojumā.
Produktu pārgriežot, redzami vidēja lieluma “graudi” un vienmērīgi izkliedētas speķa daļas, bet produkta krāsa – dabiski sarkana vai koši sarkana atkarā no maisījumā izmantotajām sastāvdaļām. Produkta smarža ir dabiska un samērā stipra, bet garša – līdzsvarota vai stipra (pikanta).
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Produktam Salsiccia di Calabria jābūt iegūtam no tādu cūku gaļas, kuras audzētas Kalabrijas reģionā.
Šā produkta iegūšanai nedrīkst izmantot kuiļu un sivēnmāšu gaļu.
Cūkām jāatbilst attiecīgām prasībām ģenētisko īpašību ziņā, kādas piemīt Itālijas liela dzīvsvara cūkām, kuras izaudzētas no šādām tradicionālajām smaga svara šķirnēm:
— |
Apulo-Calabrese, |
— |
uzlabotās Large White un Itālijas Landrace šķirnes saskaņā ar Itālijas Ciltsgrāmatu vai šo šķirņu kuiļu pēcnācējas, |
— |
cūkas, kas ir pēcnācējas saskaņā ar Itālijas Ciltsgrāmatu uzlabotās Duroc šķirnes kuiļiem, |
— |
cūkas, kas ir citu šķirņu kuiļu vai hibrīdu kuiļu pēcnācējas, ja šie kuiļi – neatkarīgi no tā, vai tie dzimuši Itālijā vai ārvalstīs – iegūti tādas selekcijas vai krustošanas ceļā, kuru mērķi nav nesaderīgi ar Itālijas Ciltsgrāmatas mērķiem attiecībā uz liela dzīvsvara cūku iegūšanu. |
Tupretim pilnīgi izslēgtas ir tādas
— |
cūkas, kurām ir nelabvēlīgi ģenētiskie rādītāji, it īpaši paaugstināta uzņēmība pret stresu (CSS – cūku stresa sindroms), |
— |
Beļģijas Landrace šķirnes, kā arī Hampshire, Pietrain un Spot šķirnes cūkas. Vidējais svars kaujamo cūku partijā nedrīkst būt mazāks par 140 kg. |
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
Cūku barībai vismaz 50 % apmērā jābūt veidotai no kombinētas barības, kurā ietilpst mieži, lauka pupas, kukurūza, zīles un turku zirņi.
Cūkām nedrīkst izēdināt ne manioku, ne kartupeļus, ne arī blakusproduktus, kas gaļai vai taukiem varētu piedot nevēlamu garšu vai smaku.
Lai ar nobarošanu varētu iegūt blīvāku gaļu, izēdināt buljonu ir aizliegts. Izēdināt buljonu nozīmē izmantot barībā piena pārstrādes blakusproduktus.
Vismaz divus mēnešus pirms cūku kaušanas to barībā priekšroka dodama proteīniem, tādēļ to saturs nedrīkst būt zemāks par 12 %.
Dzīvnieku barībai atkarībā no tirgus iespējām jābūt iegūtai ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Kalabrijas reģionā jāveic šādi ražošanas posmi: cūku audzēšana un kaušana, izejvielas atlase, gaļas malšana un maisīšana, iepildīšana apvalkā, pārsiešana un produkta nogatavināšana.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
Aizsargātajam cilmes vietas nosaukumam Salsiccia di Calabria uz etiķetes jābūt uzrakstītam ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem, kas krasi atšķiras no burtiem, kuri izmantoti visos pārējos pie produkta piestiprinātas etiķetes vai plāksnītes uzrakstos vai norādēs uz sadalīta produkta iepakojuma; tieši aiz nosaukuma ir norāde Denominazione di Origine Protetta (aizsargāts cilmes vietas nosaukums).
Uz etiķetes jābūt šādam Salsiccia di Calabria DOP (ACVN Salsiccia di Calabria) logotipam, kas atveidots še turpmāk.
Uz etiķetes var norādīt arī vārdus “piccante”, “dolce” vai “bianca” (pikanta, salda vai balta), ja produkta Salsiccia di Calabria ražošanai izmantoti attiecīgi sarkanie sīvie vai sarkanie saldie (Capsicum L. ģints) pipari/paprika, vai arī to, ka tas ražots bez piparu/paprikas izmantošanas.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Salsiccia di Calabria gatavošana noris tradicionālajā ražošanas apgabalā, ko veido Kalabrijas reģiona teritorija.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Ražošanas ģeogrāfiskais apgabals atrodas Itālijas dienvidos, un tam raksturīgs mēreni silts klimats ar nelielu nokrišņu daudzumu, kas izkrīt galvenokārt ziemā. Teritorija ir lielākoties pauguraina un kalnaina, bet, tā kā tā atrodas uz pussalas, tai ir vairāk nekā 800 km gara robeža, ko veido Tirēnu un Jonijas jūras krasta līnija. Jūra, pauguraines un kalnāji veido Vidusjūras apgabalam specifiskus klimatiskos apstākļus.
Labvēlīgos klimatiskos apstākļus papildina nostiprinājusies un gadu gaitā pārmantota vietējo ražotāju amatprasme dažādu gaļas gabalu izvēlē un apstrādē maisījuma sagatavošanai, kā arī desu pārsiešanas prasme, lai veidotu to tradicionālajā ķēdītes vai zirga pakava formā. Turklāt ģeogrāfiskajā apgabalā nostiprinājusies prakse ir dabisko garšvielu un aromātu izmantošana Kalabrijas cūkgaļas izstrādājumu ražošanai.
5.2. Produkta specifika
Salsiccia di Calabria ir Kalabrijas gaļas pārstrādes nozarei tipisks nogatavināts produkts. Salsiccia di Calabria atšķiras ar savu tipisko burta “U” veida formu vai raksturīgo ķēdītes formu, kādu produkts iegūst, pēc tam kad to attiecīgi pārsien. Salsiccia di Calabria formas apvienojumā ar tā maisījuma sastāvu nosaka produkta tipiskumu. Salsiccia di Calabria gatavošanai izmantoto maisījumu veido cūkgaļas gabali, ko iegūst no pleca, ciskas un/vai starpribu daļas, un speķis; šīm sastāvdaļām noteiktās proporcijās piejauc dabiskas aromātiskas vielas.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Produktam Salsiccia di Calabria piemērojamo prasību izpilde atkarīga no vides apstākļiem, dabas faktoriem un cilvēkfaktoriem.
Salsiccia di Calabria ražošanas un pārstrādes apgabalam raksturīga saikne ar vidi, ko nosaka tipiskais Itālijas dienvidu Vidusjūras klimats ar nelielu nokrišņu daudzumu, kas izkrīt galvenokārt ziemā, un attiecīgo teritoriju ģeogrāfiskais novietojums, kurās turklāt valda īpaši vēji un temperatūras svārstības, kas veicina optimālu apstākļu uzturēšanu nogatavināšanas telpās.
Salsiccia di Calabria gatavošanai ievērojama nozīme ir ražotāju pieredzei, ko tie liek lietā maisījuma sagatavošanai izmantojamās gaļas gabalu atlasē, maisījuma pagatavošanā, sajaucot to ar speķi un Kalabrijas tradīcijai tipiskajām garšvielām. Šo sastāvdaļu apstrāde pēc tradicionālajiem paņēmieniem ļauj iegūt labi sajauktu maisījumu, kurš pēc iepildīšanas apvalkā un nogatavināšanas nosaka produkta organoleptiskās īpašības.
Darbinieku roku veiklība piepildītā apvalka veidošanā produktam Salsiccia di Calabria tipiskajā “U” burta vai ķēdītes formā ir saistīta ar desas tradicionālo ražošanu Kalabrijā un ir vēl viens faktors, kas raksturo produkta atšķirīgumu.
Viss kopums – “izejviela, produkts, nosaukums” – ir cieši saistīts ar noteiktā ģeogrāfiskā apgabala sociāli ekonomisko attīstību, tādējādi nosakot vietējās zemes īpašās tradīcijas un ieražas. Ievērības cienīgs ir fakts, ka par izejvielu izmanto cūkgaļu, kas iegūta lopkopības saimniecībās, kurās audzē smaga svara cūkas, kam raksturīgas Itālijas ģenealoģisko līniju īpašības un ko baro ar attiecīgajam apgabalam tipiskiem augu valsts izcelsmes barības līdzekļiem. Tātad produkts Salsiccia di Calabria ir cieši saistīts ar ģeogrāfisko apgabalu, kura īpatnības nosaka reģiona klimats, cūku ēdināšanu un cilvēkfaktoriem.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (4) 5. panta 7. punkts)
Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama internetā šādā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vai
tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes mājas lapu (www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz Prodotti DOP IGP (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz Prodotti DOP IGP STG (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(4) Skatīt 3. zemsvītras piezīmi.