|
ISSN 1977-0952 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
58. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
II Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2015/C 067/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7500 – Bain Capital / Ibstock Group) ( 1 ) |
|
|
2015/C 067/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7509 – OBI / Brico Business Cooperation) ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
2015/C 067/03 |
||
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2015/C 067/04 |
||
|
2015/C 067/05 |
||
|
2015/C 067/06 |
||
|
2015/C 067/07 |
Komisijas Lēmuma kopsavilkums (2014. gada 10. septembris), ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību (Lieta M.7061 – Huntsman Corporation/Rockwood Holdings īpašumā esošās pašu kapitāla daļas) (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6319) ( 1 ) |
|
|
|
Revīzijas palāta |
|
|
2015/C 067/08 |
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2015/C 067/09 |
||
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2015/C 067/10 |
|
|
Labojums |
|
|
2015/C 067/11 |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7500 – Bain Capital / Ibstock Group)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 67/01)
Komisija 2015. gada 4. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7500. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7509 – OBI / Brico Business Cooperation)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 67/02)
Komisija 2015. gada 11. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai vācu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7509. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/2 |
Paziņojums konkrēto personu un vienības ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/235/KĀDP un Padomes Regulā (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā
(2015/C 67/03)
Šī informācija attiecas uz RADAN Ahmad-Reza kungu (Nr. 10), TAEB Hossein kungu (Nr. 13), SHARIATI Seyeed Hassan kungu (Nr. 14), DORRI-NADJAFABADI Ghorban-Ali kungu (Nr. 15), HADDAD Hassan kungu (Nr. 16), HEYDARIFAR Ali-Akbar kungu (Nr. 18), MOGHISSEH Mohammad kungu (Nr. 20), MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein kungu (Nr. 21), MORTAZAVI Said kungu (Nr. 22), PIR-ABASSI Abbas kungu (Nr. 23), YASAGHI Ali-Akbar kungu (Nr. 28), ESMAILI Gholam-Hossein kungu (Nr. 30), AKBARSHAHI Ali-Reza (Nr. 34), AVAEE Seyyed Ali-Reza kungu (Nr. 36), BANESHI Jaber kungu (Nr. 37), HABIBI Mohammad Reza kungu (Nr. 40), HEJAZI Mohammad kungu (Nr. 41), KHALILOLLAHI Moussa kungu (Nr. 47), MAHSOULI Sadeq kungu (Nr. 48), MALEKI Mojtaba kungu (Nr. 49), KHODAEI SOURI Hojatollah kungu (Nr. 52), TALA Hossein kungu (Nr. 53), TAMADDON Morteza kungu (Nr. 54), HAJMOHAM-MADI Aziz kungu (Nr. 57), BAKHTIARI Seyyed Morteza kungu (Nr. 59), HOSSEINI Dr Mohammad kungu (Nr. 60), MOSLEHI Heydar kungu (Nr. 61), KAZEMI Toraj kungu (Nr. 64), LARIJANI Sadeq kungu (Nr. 65), MIRHEJAZI Ali kungu (Nr. 66), RAMIN Mohammad-Ali kungu (Nr. 68), MORTAZAVI Seyyed Solat kungu (Nr. 69), RAMEZANI Gholamhosein kungu (Nr. 75), JAFARI Reza kungu (Nr. 77), RESHTE-AHMADI Bahram kungu (Nr. 78), RASHIDI AGHDAM Ali Ashraf kungu (Nr. 79), KIASATI Morteza kungu (Nr. 80), MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher kungu (Nr. 81), JAFARI Asadollah kungu (Nr. 83), HAMLBAR Rahim kungu (Nr. 85), MUSAVI-TABAR Seyyed Reza kungu (Nr. 86) un Organizētās noziedzības izmeklēšanas centru (Nr. 1) – personām un vienību, kas ir iekļautas pielikumā Padomes Lēmumam 2011/235/KĀDP (1) un I pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 359/2011 (2) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, un vienībām saistībā ar situāciju Irānā.
Padome gatavojas saglabāt ierobežojošos pasākumus pret minētajām personām un vienību, pievienojot jaunus paskaidrojuma rakstus. Minētās personas un vienība ar šo tiek informētas, ka, lai saņemtu paredzētos paskaidrojuma rakstus attiecībā uz viņu iekļaušanu sarakstā, tās līdz 2015. gada 6. martam var iesniegt lūgumu Padomei, to nosūtot uz šādu adresi:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
(1) OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.
(2) OV L 100, 14.4.2011., 1. lpp.
Eiropas Komisija
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/3 |
Euro maiņas kurss (1)
2015. gada 24. februāris
(2015/C 67/04)
1 euro =
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,1328 |
|
JPY |
Japānas jena |
135,36 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4595 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,73440 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,5199 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,0755 |
|
ISK |
Islandes krona |
|
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,6250 |
|
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
27,487 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
305,00 |
|
PLN |
Polijas zlots |
4,1662 |
|
RON |
Rumānijas leja |
4,4435 |
|
TRY |
Turcijas lira |
2,8082 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4609 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4322 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,7876 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5225 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5420 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 261,64 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
13,1490 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,0842 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,7020 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 635,14 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,1257 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
50,137 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
71,4174 |
|
THB |
Taizemes bāts |
36,884 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,2518 |
|
MXN |
Meksikas peso |
17,1143 |
|
INR |
Indijas rūpija |
70,4630 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/4 |
Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos 2014. gada 28. augusta sanāksmē par lēmuma projektu lietā M.7061 Huntsman Corporation/Rockwood Holdings īpašumā esošās pašu kapitāla daļas
Ziņotāja dalībvalsts: Zviedrija
(2015/C 67/05)
Darījums
|
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka paziņotais darījums ir koncentrācija Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulas (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (1) (“Apvienošanās regula”) 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
Savienības mērogs
|
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka paziņotajam darījumam ir Savienības mērogs saskaņā ar Apvienošanās regulas 1. panta 2. punktu. |
Produktu un ģeogrāfiskais tirgus
|
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas definīcijām par konkrētajiem produktu un ģeogrāfiskajiem tirgiem, kā norādīts lēmuma projektā. |
|
4. |
Jo īpaši Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas secinājumiem, ka:
|
Novērtējums par ietekmi uz konkurenci
|
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam, ka paziņotais darījums, visticamāk, neizraisīs horizontālu ietekmi, kas radītu būtisku traucējumu efektīvai konkurencei šādos ietekmētajos tirgos: i) TiO2, kas paredzēts lietojumiem kosmētikā, farmaceitiskos līdzekļos un pārtikā, ii) TiO2, kas paredzēts lietojumiem šķiedrās, iii) TiO2, kas paredzēts masveida lietojumiem (pārklājumos, plastmasā, papīrā), iv) dzelzs sulfāts un filtrētie sāļi (blakusprodukti, kurus iegūst TiO2 ražošanas sulfāta procesā). |
|
6. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam, ka ziņotājas puses sākotnēji ierosinātais paziņotais darījums, visticamāk, izraisīs nekoordinētu horizontālu ietekmi, kas radīs būtisku kaitējumu efektīvai konkurencei lietojumiem tipogrāfijas krāsās paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā. |
|
7. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam, ka saistības, ko ziņotāja puse piedāvāja 2014. gada 28. jūlijā, novērš bažas par konkurenci, kuras Komisija konstatēja attiecībā uz lietojumiem tipogrāfijas krāsās paredzētā TiO2 tirgu. |
|
8. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka gadījumā, ja tiks pilnībā ievērotas galīgās saistības, ko ziņotāja puse piedāvāja 2014. gada 28. jūlijā, paziņotais darījums, visticamāk, būtiski nekaitēs efektīvai konkurencei iekšējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā. |
Saderība ar iekšējo tirgu
|
9. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka tāpēc paziņotais darījums ir jāatzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu, kā arī EEZ līguma 57. pantu. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/5 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)
Huntsman Corporation/Rockwood Holdings īpašumā esošās pašu kapitāla daļas
(Lieta M.7061)
(2015/C 67/06)
|
1. |
Eiropas Komisija 2014. gada 29. janvārī saņēma paziņojumu par ierosinātu darījumu, kura rezultātā uzņēmumam Huntsman Corporation (“Huntsman”) pilnībā piederošais meitasuzņēmums Huntsman International LLC iegūst uzņēmuma Rockwood Specialties Group, Inc. (“Rockwood”) pašu kapitāla daļas vairākos uzņēmējdarbības segmentos (2) (“ierosinātais darījums”). |
|
2. |
Ierosinātais darījums ir ES mēroga koncentrācija nozīmē, kas lietota Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulā (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (3) (“Apvienošanās regula”). |
|
3. |
Uzskatot, ka ierosinātais darījums izraisa nopietnas šaubas par tā saderību ar iekšējo tirgu, Komisija 2014. gada 5. martā pieņēma lēmumu sākt procedūru saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu. Huntsman2014. gada 19. martā iesniedza rakstiskas piezīmes. |
|
4. |
Komisija 2014. gada 21. martā pēc Huntsman lūguma un saskaņā ar Apvienošanās regulas 10. panta 3. punktu pagarināja par 20 darba dienām termiņu ierosinātā darījuma izskatīšanai. |
|
5. |
Saskaņā ar Apvienošanās regulas 10. panta 4. punktu šis termiņš tika apturēts no 2014. gada 25. marta (termiņš atbildei uz sākotnējo informācijas pieprasījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. panta 2. punktu; Huntsman uz šo pieprasījumu nesniedza pilnīgu atbildi). Šis apturējums tika atcelts 2014. gada 28. aprīlī – pēc tam, kad Huntsman izpildīja 2014. gada 16. aprīļa lēmumu, ar kuru atbilstīgi Apvienošanās regulas 11. panta 3. punktam tika pieprasīta trūkstošā informācija. |
|
6. |
Komisija 2014. gada 8. jūlijā pieņēma iebildumu paziņojumu (“IP”), kas tika adresēts Huntsman. Iebildumu paziņojumā Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka ierosinātais darījums nav saderīgs ar iekšējo tirgu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) darbību, jo tas varētu būtiski kaitēt efektīvai konkurencei lietojumiem tipogrāfijas krāsās paredzētā titāna dioksīda tirgū Eiropas Ekonomikas zonā, radot dominējošu stāvokli un likvidējot konkurenci starp konkurentiem, kuriem ir lielas tirgus daļas tirgū, kam raksturīgi augsti šķēršļi ienākšanai tajā. |
|
7. |
Saskaņā ar 13. panta 2. punktu Komisijas 2004. gada 7. aprīļa Regulā (EK) Nr. 802/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (4), arī Rockwood tika informēts par uzņēmumam Huntsman adresētajiem iebildumiem. |
|
8. |
Huntsman2014. gada 23. jūlijā – Komisijas noteiktajā termiņā – iesniedza rakstisku atbildi uz IP. Rockwood neiesniedza piezīmes par IP. |
|
9. |
Uzņēmumam Huntsman bija iespēja piekļūt Komisijas lietas materiāliem, proti, izmantojot 2014. gada 11. jūlijā nosūtīto CD-ROM. Šajā saistībā neesmu saņēmis nekādus lūgumus. |
|
10. |
Šajā lietā netika saņemts neviens pieprasījums tikt uzklausītam kā ieinteresētajai trešai personai. |
|
11. |
Iesaistītās puses nepieprasīja oficiālu mutisku uzklausīšanu. |
|
12. |
Huntsman2014. gada 28. jūlijā iesniedza otro pārskatīto saistību kopumu. Šajās saistībās tika ņemti vērā jautājumi, kas tika izvirzīti tirgus izpētē attiecībā uz ierosinātajām saistībām, kurus uzņēmums bija piedāvājis 2014. gada 28. martā un 2014. gada 18. jūlijā, lai kliedētu ierosinātā darījuma rezultātā radušās bažas par konkurenci. |
|
13. |
Ierosināto darījumu, kurā grozījumi izdarīti ar Huntsman2014. gada 28. jūlijā iesniegtajām saistībām, ar lēmuma projektu atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līgumu, ja tiks ievēroti nosacījumi un pienākumi, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka Huntsman pilda šīs saistības. |
|
14. |
Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. pantu esmu pārbaudījis, vai lēmuma projektā ir iekļauti tikai tie iebildumi, par kuriem pusēm bija dota iespēja paust viedokli. Secinu, ka tas tā ir. |
|
15. |
Kopumā uzskatu, ka lietas izskatīšanas laikā ir nodrošināta procesuālo tiesību efektīva īstenošana. |
Briselē, 2014. gada 1. septembrī
Joos STRAGIER
(1) Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (“Lēmums 2011/695/ES”).
(2) Proti, i) Rockwood titāna dioksīda pigmentu un funkcionālo piedevu uzņēmējdarbības daļas, kas kopā darbojas ar nosaukumu Sachtleben; ii) Rockwood krāsu pigmentu uzņēmējdarbības daļu, koksnes apstrādes un koka aizsardzības uzņēmējdarbības daļu Ziemeļamerikā un ūdens attīrīšanas uzņēmējdarbības daļu; un iii) uzņēmumu Gomet, kas specializējas automobiļu pēcpārdošanas tirgum paredzēto automobiļu rezerves daļu piegādē.
(3) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(4) OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/7 |
Komisijas Lēmuma kopsavilkums
(2014. gada 10. septembris),
ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību
(Lieta M.7061 – Huntsman Corporation/Rockwood Holdings īpašumā esošās pašu kapitāla daļas)
(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 6319)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 67/07)
Komisija 2014. gada 10. septembrī pieņēma lēmumu apvienošanās lietā saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu. Pilnīgs lēmuma nekonfidenciālas versijas teksts lietas autentiskajā valodā ir pieejams Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. PUSES
|
(1) |
Huntsman ir ASV uzņēmums, kas ražo dažādas speciālas ķīmiskas vielas un ķīmiskus starpproduktus. Huntsman darbojas piecos segmentos: i) poliuretānu segments, kurā tiek ražotas izejvielas, kas paredzētas poliuretānu, termoplastisko poliuretānu un ķīmisku starpproduktu ražošanai; ii) augstas veiktspējas izstrādājumu segments, kurā tiek ražoti dažādi produkti, tostarp amīni, virsmaktīvas vielas, karbonāti, etilēna glikoli, lineārais alkilbenzols un maleīnskābes anhidrīds, kā arī iekšējai izmantošanai paredzētas ķīmiskas vielas, piemēram, etilēnoksīds; iii) pigmentu segments, kurā tiek ražots titāna dioksīds (TiO2); iv) progresīvu materiālu segments, kurā tiek ražoti epoksīdsveķi un saistītās ķīmiskās vielas, kā arī preparātu sistēmas, kuru pamatā ir gan epoksīdu, gan neepoksīdu ķīmiskās vielas; un v) tekstilefektu segments, kurā tiek ražotas tekstilmateriālu krāsvielas un ar tekstilmateriāliem saistītas ķīmiskas vielas. |
|
(2) |
Rockwood ir ASV uzņēmums, kas visā pasaulē izstrādā, ražo un pārdod speciālas ķīmiskas vielas un progresīvus materiālus, kuri tiek izmantoti rūpnieciskiem un komerciāliem mērķiem. 2012. gadā Rockwood darbība bija koncentrēta šādās jomās: litija un virsmas apstrādes ķīmiskās vielas, TiO2 pigmenti, dzelzs oksīda pigmenti, koksnes apstrādes ķīmiskās vielas un piedevas uz mālu bāzes. |
II. DARĪJUMS
|
(3) |
Komisija 2014. gada 29. janvārī saņēma oficiālu paziņojumu, ievērojot Apvienošanās regulas 4. pantu, kura rezultātā uzņēmumam Huntsman Corporation (“Huntsman” jeb “ziņotāja puse”, ASV) pilnībā piederošais meitasuzņēmums Huntsman International LLC iegūst vairākas Rockwood Specialties Group, Inc. (“Rockwood”, ASV) uzņēmējdarbības daļas, proti,
|
|
(4) |
Huntsman un Rockwood kopā tiek saukti “puses”. |
III. KOPSAVILKUMS
|
(5) |
Pamatojoties uz tirgus izpētes I posma rezultātiem, Komisija pauda nopietnas šaubas par darījuma saderību ar iekšējo tirgu attiecībā uz EEZ tirgiem, kas aptver TiO2, kas paredzēts a) lietojumiem tipogrāfijas krāsās, b) lietojumiem kosmētikā, farmaceitiskos līdzekļos un pārtikā un c) lietojumiem šķiedrās. 2014. gada 5. martā Komisija pieņēma lēmumu, ar kuru sāk procedūru saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu (“lēmums par procedūras sākšanu”), un sāka tirgus izpētes II posmu. |
|
(6) |
Padziļinātās tirgus izpētes rezultāti apstiprināja bažas par konkurenci, kuras lēmumā par procedūras sākšanu tika paustas attiecībā uz vienu tirgu, proti, EEZ tirgu, kas aptver lietojumiem tipogrāfijas krāsās paredzētu TiO2. Komisija 2014. gada 8. jūlijā adresēja ziņotājai pusei iebildumu paziņojumu, kurā tā izklāstīja bažas par vienpusējo ietekmi, kura varētu rasties EEZ tirgū, kas aptver lietojumiem tipogrāfijas krāsās paredzētu TiO2. |
|
(7) |
Ziņotāja puse 2014. gada 18. jūlijā iesniedza tiesiskās aizsardzības līdzekļu priekšlikumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 8. panta 2. punktu. Ziņotāja puse 2014. gada 23. jūlijā iesniedza uzlabotu priekšlikumu par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem. Ziņotāja puse 2014. gada 28. jūlijā iesniedza saistību galīgo kopumu. Komisija 2014. gada 18. un 28. jūlijā veica divas tirgus pārbaudes saistībā ar šiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem. |
|
(8) |
Padomdevēja komiteja, kurā piedalījās valstu konkurences iestāžu pārstāvji, 2014. gada 28. augustā piekrita Komisijas veiktajam lietas novērtējumam un konstatējumam, ka 2014. gada 28. jūlijā iesniegtās saistības ir piemērotas un pietiekamas, lai novērstu būtisko kaitējumu efektīvai konkurencei EEZ tirgū, kas aptver lietojumiem tipogrāfijas krāsās paredzētu TiO2, un ka paziņotais darījums ir jāatzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu, kā arī EEZ līguma 57. pantu. |
|
(9) |
Komisija 2014. gada 10. septembrī pieņēma apstiprinošu lēmumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 8. panta 2. punktu. |
IV. PASKAIDROJUMA RAKSTS
A. Konkrētie produktu tirgi
1. Ievads par TiO2
|
(10) |
Titāna dioksīds (TiO2) ir neorganiska ķīmiska viela, kas galvenokārt tiek izmantota, lai padarītu caurspīdīgas, paspilgtinātu un balinātu dažādas rūpniecības un patēriņa preces. Konkrēti – to izmanto krāsās un pārklājumos (61 %), plastmasā (25 %), papīrā (8 %) (šos lietojumus parasti sauc par “masveida lietojumiem”), kā arī dažādos tā dēvētajos “speciālajos lietojumos”, tostarp tipogrāfijas krāsās (3,5 %), šķiedru nozarē, kosmētikā, farmaceitiskos līdzekļos un pārtikā (kopā 2,5 %). |
|
(11) |
TiO2 ražošanai tiek izmantotas divas tehnoloģijas: sulfāta process (55 % no ražošanas jaudas pasaulē, galvenokārt Eiropas Ekonomikas zonā un Ķīnā) un hlorīda process (45 % no ražošanas jaudas pasaulē, galvenokārt Ziemeļamerikā). |
|
(12) |
Tiek ražots dažādu marku TiO2; šīs markas var iedalīt jo īpaši pēc i) izstrādājuma kristālu vidējā izmēra un ii) kristāliem uzliktā pārklājuma. Kaut arī TiO2 markām parasti ir vienas un tās pašas pamatīpašības, tās atšķiras konkrētu tehnisko parametru un paredzētās izmantošanas ziņā. |
2. Ziņotājas puses viedoklis
|
(13) |
Ziņotāja puse apgalvo, ka dažādu marku TiO2 ražošana (ar dažiem izņēmumiem) (2) būtiski neatšķiras, jo ražošanas process, iekārtas un izejvielas būtībā ir vieni un tie paši. Kaut arī TiO2 piegādātāji ražo dažādas TiO2 markas, tās parasti ir piemērotas izmantošanai daudzos galalietojumos. Ziņotāja puse apgalvo, ka vairākums TiO2 ražotāju var ražot lielāko daļu no TiO2 markām vai ātri pāriet uz to ražošanu un tādējādi šo ražotāju izstrādājumus var izmantot vairumā galalietojumu. Attiecībā uz abiem atšķirīgajiem ražošanas procesiem ziņotāja puse atzīst, ka hlorīda procesu nav iespējams pārorientēt uz sulfātu procesu un otrādi. Tomēr tā apgalvo, ka hlorīda un sulfāta procesā ražoto TiO2 var savstarpēji aizstāt aptuveni 80 % lietojumu. Visbeidzot, ziņotāja puse apgalvo, ka no pieprasījuma viedokļa vairākums TiO2 marku ir piemērotas jebkāda veida izmantošanai un iemesls šo marku atšķirīgajam iedalījumam saistībā ar dažādiem lietojumiem ir tirgvedības stratēģiju ietvaros pieņemtie lēmumi, nevis reālas atšķirības starp izstrādājumiem. Secinājumā ziņotāja puse uzskata, ka pastāv viens vispārējs TiO2 tirgus, kuru veido daudzveidīgi izstrādājumi. |
3. Komisijas lēmumu pieņemšanas prakse
|
(14) |
Komisija analizēja TiO2 tirgus vairākās iepriekšējās lietās, kurās tā šos tirgus novērtēja pēc galalietojumiem. Konkrēti, Komisija konstatēja trīs galvenās TiO2 galalietojumu kategorijas: pārklājumi, plastmasa un speciālie lietojumi. Turklāt Komisija uzskatīja, ka šīs kategorijas varētu sīkāk iedalīt šādās apakškategorijās: “[pārklājumi], kas paredzēti iekšējai apdarei, autorūpniecībai, rūpnieciski izturīgiem lietojumiem un vispārējiem rūpnieciskiem lietojumiem; plastmasa, kas paredzēta krāsu granulātiem, PVH un citiem plastmasu lietojumiem; speciāli produkti, kas paredzēti lietojumiem krāsās, papīrā, laminātā un šķiedrās” (3). |
|
(15) |
Komisija arī konstatēja, ka katrā lietojuma apakškategorijā tiek izmantotas vairākas TiO2 markas, lai izpildītu klientu specifiskās tehniskās prasības (4). Tomēr iepriekšējos lēmumos Komisija uzskatīja, ka nav nepieciešams sīkāk iedalīt konkrētos produktu tirgus uz TiO2 marku pamata, jo vienu marku var izmantot vairākiem galalietojumiem un piedāvājuma aizstājamības līmenis ir augsts, jo īpaši attiecībā uz markām, kas paredzētas masveida lietojumiem un kuru ražošanā tiek izmantots viens un tas pats ķīmiskais process. Galu galā Komisija atstāja jautājumu atklātu (5). |
|
(16) |
Attiecībā uz ražošanas procesu atšķirībām Komisija konstatēja, ka, raugoties no piedāvājuma puses, atšķirīgu ražošanas iekārtu dēļ nav iespējams pārslēgties no sulfāta procesa uz hlorīda procesu. Turklāt, raugoties no pieprasījuma puses, Komisija konstatēja, ka, kaut arī hlorīda un sulfāta procesā ražoto TiO2 var savstarpēji aizstāt aptuveni 80 % lietojumu, tomēr ir daži specifiski lietojumi, kuros tiek dota priekšroka vai nu hlorīda, vai sulfāta procesā ražotajam TiO2. Konkrēti tika konstatēts, ka dažos speciālos lietojumos (piemēram, krāsās un šķiedrās) uz sulfāta procesā ražotā TiO2 markas nevar aizstāt ar hlorīda procesā ražotām TiO2 markām (6). |
4. Komisijas novērtējums
|
(17) |
Pamatojoties uz tirgus izpētes rezultātiem, Komisija konstatēja, ka krāsu ražotāji nevar pārslēgties no TiO2 markām, kuru pamatā ir hlorīds, uz TiO2 markām, kas balstās uz sulfātu, un otrādi un ka tipogrāfijas krāsu ražošanai Eiropas Ekonomikas zonā var izmantot vienīgi uz sulfāta bāzes ražotās TiO2 markas. Turklāt Komisija konstatēja, ka tipogrāfijas krāsu lietojumu ražošanai var izmantot vienīgi specifiskas TiO2 markas un ne visi TiO2 piegādātāji var ražot TiO2 markas, kas paredzētas tipogrāfijas krāsu lietojumiem, jo šāda veida marku ražošanai ir vajadzīgas ļoti specifiskas zināšanas. Visbeidzot, gan pašas puses, gan neatkarīgi nozares avoti nošķir TiO2 tirgus atkarībā no gala lietojumiem un konkrēti – tie izvērtē tipogrāfijas krāsu lietojumam paredzētā TiO2 tirgu kā atsevišķu tirgu. |
|
(18) |
Tāpēc Komisija uzskata, ka tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētais TiO2 ir atsevišķs konkrētais produktu tirgus. |
B. Konkrētie ģeogrāfiskie tirgi
1. Ziņotājas puses viedoklis
|
(19) |
Ziņotāja puse apgalvo, ka turpmāk uzskaitīto iemeslu dēļ TiO2 tirgus ir pasaules mēroga tirgus neatkarīgi no dažādo gala lietojumu iedalījuma. |
|
(20) |
Pirmkārt, starp dažādiem pasaules reģioniem pastāv ievērojamas tirdzniecības plūsmas, kas veido 30 % no pasaules mēroga pieprasījuma pēc TiO2. Otrkārt, starp pasaules reģioniem ir konstatējama augsta cenu korelācija. Pastāv tikai nelielas cenu atšķirības, kas atspoguļo ar kravu pārvadāšanu un maksājumiem saistītās izmaksas starp reģioniem. Treškārt, ziņotāja puse apgalvo, ka lielākie TiO2 klienti parasti ir pasaules mērogā strādājoši uzņēmumi un to kvalitātes standarti ir līdzīgi visā pasaulē. Vairākums klientu izvēlas piegādātāju no dažādiem pasaules mēroga piegādātājiem, izmantojot apstiprinātu pasaules mēroga piegādātāju sarakstus. Klientu loka konsolidācija ir palielinājusi klientu pircēja varu. Ceturtkārt, ziņotāja puse apgalvo, ka nepastāv būtiski regulatīvie vai citi šķēršļi, kas ierobežo TiO2 piegādi uz Eiropas Ekonomikas zonu vai tās iekšienē, un ka esošie tarifi (no 5,5 % līdz 6,5 % apmērā) nekavē pasaules tirdzniecības plūsmas. Piektkārt, ziņotāja puse apgalvo, ka nav nepieciešams vietēja mēroga ražošanas vai izplatīšanas tīkls. |
2. Komisijas lēmumu pieņemšanas prakse
|
(21) |
Attiecībā uz ģeogrāfiskā tirgus definīciju Komisija, konkrēti neminot tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzēto TiO2, iepriekšējos lēmumos uzskatīja, ka “titāna dioksīda konkrētais ģeogrāfiskais tirgus tiek uzskatīts par vismaz Kopienas mēroga tirgu” (7), jo nav valsts līmeņa šķēršļu, transporta izmaksu ietekme nav būtiska, galvenie TiO2 piegādātāji spēj apkalpot Rietumeiropas klientus, izmantojot nedaudzas rūpnīcas, un cenu atšķirības starp dalībvalstīm ir nelielas. |
|
(22) |
Attiecībā uz TiO2 tirdzniecības plūsmām Komisija konstatēja, ka galvenās tirdzniecības plūsmas ir starp EEZ un Ziemeļameriku. Eiropas Ekonomikas zonā 1997. gadā tika importēti vairāk nekā 20 % TiO2 – 16 % no tā tika importēti no Ziemeļamerikas (12 % tika importēti no viena ASV piegādātāja, kura ražošanas procesa pamatā ir hlorīds). Pārējie nozīmīgie importētāji bija Austrumeiropas piegādātāji, jo “Āzijas/Klusā okeāna reģiona un citu pasaules reģionu piegādātāju ietekme līdz šim ir bijusi mazāk nozīmīga” (8). Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija izvērtēja jautājumu, vai Ziemeļamerika būtu jāiekļauj konkrētajā ģeogrāfiskajā tirgū (9). |
|
(23) |
Komisija norādīja, ka ražošanas tehnoloģijas, kas atšķiras starp Eiropas Ekonomikas zonu (balstītas uz sulfātu) un Ziemeļameriku (balstītas uz hlorīdu), un valūtas kursu svārstības, šķiet, ietekmē tirdzniecības plūsmas. Komisija konstatēja, ka uz hlorīda bāzes ražotais TiO2 veidoja lielāko daļu no Ziemeļamerikas tirgus, savukārt EEZ tirgū galvenokārt tika piegādāts uz sulfāta bāzes ražotais TiO2. Ņemot vērā atšķirīgās cenas un atšķirīgos konkurences apstākļus Eiropas Ekonomikas zonā un Ziemeļamerikā, kā arī vietējā mēroga izplatīšanu Eiropas Ekonomikas zonā un piegādātāju rīcībā esošos lielos uzkrājumus, Komisija secināja, “ka EEZ tomēr ir atsevišķs tirgus” (10). |
|
(24) |
Komisija savā visjaunākajā lietā konstatēja, ka TiO2 klienti saņem šo izstrādājumu no piegādātājiem, kas atrodas citās dalībvalstīs (nevis valstī, kurā atrodas viņu pašu ražotne), un ka vairāki klienti importē TiO2 no ASV rūpnīcām (kurās TiO2 tiek ražots uz hlorīda bāzes). Minētajā lietā ziņotāja puse apgalvoja, ka pieauga ražošanas jauda Ķīnā un pasaules mēroga eksports no Ķīnas, savukārt tirgus izpētē, šķiet, tika vienīgi konstatēts imports no Japānas un Singapūras. Tāpēc Komisija atstāja atklātu precīzo ģeogrāfiskā tirgus definīciju (11). |
3. Komisijas novērtējums
|
(25) |
Pamatojoties uz tirgus izpētes rezultātiem, Komisija konstatēja, ka, kaut arī ievedmuitas nodokļi un transporta izmaksas nav šķēršļi starptautiskajai TiO2 tirdzniecībai, tomēr pieprasījuma raksturs un konkurences vide tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū atšķiras starp pasaules reģioniem. Turklāt Komisija konstatēja, ka tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 cena atšķiras dažādos ģeogrāfiskos reģionos, sarunām starp piegādātājiem un tipogrāfijas krāsu ražotājiem ir reģionāls mērogs un piegādātāju ģeogrāfiskais tuvums ietekmē klientu lēmumus par pirkumu. Visbeidzot, neatkarīgi nozares avoti un pušu iekšējie dokumenti atsaucas reģionālā līmenī uz TiO2. |
|
(26) |
Tāpēc Komisija uzskata, ka tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 ģeogrāfiskais tirgus ir EEZ mēroga tirgus. |
C. Novērtējums par ietekmi uz konkurenci
1. Ziņotājas puses viedoklis
|
(27) |
Ziņotāja puse apgalvoja, ka tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū valda konkurence un ka puses šobrīd un pēc apvienošanās būs pakļautas konkurences spiedienam, ko rada gan TiO2 piegādātāji, kuru ražošanas procesa pamatā ir hlorīds, gan citi TiO2 piegādātāji, kuru ražošanas process balstās uz sulfātu, un jo īpaši TiO2 piegādātāji no Ķīnas, kuriem ir liela uz sulfātu balstīta ražošanas jauda. |
|
(28) |
Ziņotāja puse apgalvoja, ka TiO2 tirgum kopumā un tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgum konkrēti ir raksturīga viegla ienākšana tirgū un viegla darbības paplašināšana tajā. Šajā saistībā ziņotāja puse apgalvoja, ka nebūtu vajadzīgi būtiski ieguldījumi jaudā, jo tirgum (jo īpaši tirgum, kurā ražošanas process balstās uz sulfātu) ir raksturīgs ievērojams jaudas pārpalikums. Šķietami augstais piedāvājuma aizstājamības līmenis TiO2 piegādātājiem jebkurā gadījumā ļautu viegli novērst jebkādu jaudas nepietiekamību, ļaujot tiem pāriet uz tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 ražošanu. Tāpēc ikvienam ražotājam, kura ražošanas process balstās uz sulfātu, būtu viegli un pievilcīgi ienākt vai paplašināt darbību tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū. |
|
(29) |
Savā atbildē uz iebildumu paziņojumu ziņotāja puse norādīja, ka jo īpaši Ķīnas piegādātāji spēs laicīgi radīt konkurences spiedienu uz apvienoto uzņēmumu un ka Kronos (TiO2 piegādātājs) spētu pretoties jebkādam teorētiskam cenu paaugstinājumam. |
|
(30) |
Ziņotāja puse arī uzskata, ka klientiem ir maz šķēršļu piegādātāju nomaiņai un ka lielajiem klientiem ir būtiska pircēja vara. |
2. Komisijas novērtējums
i)
|
(31) |
Tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā Huntsman un Sachtleben ir tirgus līderi – katra uzņēmuma tirgus daļa 2013. gadā bija 30–40 %. Ar lielu atstatumu seko trešais lielākais piegādātājs – Kronos (10–20 %). Huntsman un Sachtleben ir vienīgie TiO2 piegādātāji (neskaitot Kronos), kas konkrēti pievēršas tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgum Eiropas Ekonomikas zonā. Abi uzņēmumi pārdod TiO2 kategorijas, kas ir īpaši piemērotas krāsu ražotāju tehniskajām specifikācijām (jo īpaši Huntsman TR52 un Sachtleben RDI-S). Pārējiem TiO2 piegādātājiem, kuru ražošanas process balstās uz sulfātu, nav speciālu, krāsu ražotājiem paredzētu TiO2 kategoriju, kaut arī tie (vadoties pēc izdevīguma principa un ļoti ierobežotā apmērā) var pārdot krāsu ražotājiem savas TiO2 markas, kas galvenokārt tiek izmantotas citos lietojumos. |
|
(32) |
Šī Huntsman un Sachtleben strukturālā vadošā loma atspoguļo abu uzņēmumu tehnisko un komerciālo pārākumu tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā salīdzinājumā ar pārējiem TiO2 piegādātājiem, kuru ražošanas process balstās uz sulfātu. Informācija, ko Komisija ieguva tirgus izpētes gaitā, kā arī pušu iekšējo dokumentu analīze ir izsmeļoši apstiprinājušas abu minēto uzņēmumu vadošo pozīciju un sīvo konkurenci šajā tirgū. |
|
(33) |
Tāpēc Komisija uzskata, ka Huntsman un Sachtleben rada nozīmīgu konkurences spiedienu viens uz otru tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā. |
ii)
|
(34) |
Galvenokārt Eiropas Ekonomikas zonā ir liela uz sulfātu balstīta TiO2 ražošanas jauda, un Kronos ir trešais lielākais tirgus dalībnieks tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā, lai gan pašlaik tas ievērojami atpaliek no pusēm, proti, uzņēmuma tirgus daļa 2013. gadā bija 10–20 %. Līdzīgi, kā minēts attiecībā uz pusēm, uzņēmums Kronos ražo speciālu, tipogrāfijas krāsām paredzētu TiO2 marku, kas tiek pārdota ar zīmolu “KRONOS 2064”. Tomēr tirgus izpētes gaitā respondenti norādīja, ka Kronos ir vājāks pušu konkurents tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā, kuram ir atbilstošas zināšanas un kurš ražo piemērotu produktu, taču kura rīcībā kopumā nav spēcīgas daudzfunkcionālas TiO2 markas (t. i., tādas, kas ir piemērota visiem tipogrāfijas krāsu lietojumiem), kas ir līdzvērtīga TR52 vai RDI-S, un kurš Eiropas Ekonomikas zonā nepiedāvā konkurētspējīgu cenu. |
|
(35) |
Komisija analizēja Ķīnas piegādātāju nozīmi tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā. Kaut arī Komisija konstatēja, ka uz sulfātu balstīta TiO2 ražošanas jauda Ķīnā ir pietiekama, lai ļautu Ķīnas piegādātājiem eksportēt uz EEZ, un ka nepastāv būtiski tirdzniecības šķēršļi, kas varētu kavēt eksportu, tomēr šobrīd Ķīnas piegādātāju klātbūtne tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā ir ļoti ierobežota. Tā iemesls ir Ķīnas produktu daudz sliktākā kvalitāte salīdzinājumā ar pušu ražotajām TiO2 markām, kas paredzētas tipogrāfijas krāsu lietojumiem. |
|
(36) |
Papildus pusēm un uzņēmumam Kronos tirgū darbojas trīs Austrumeiropas piegādātāji, kuriem ir uz sulfātu balstīta ražošanas jauda, proti, Cinkarna Celje, Precheza a.s. un Zakłady Chemiczne “Police” S.A. Šie uzņēmumi galvenokārt ražo vai nu vispārējās pārklājumu TiO2 markas, vai specializējas uz tirgus nišām, piemēram, kosmētiku, farmaceitiskiem līdzekļiem un pārtiku. Neviens no šiem piegādātājiem neražo TiO2 markas, kas īpaši paredzētas tipogrāfijas krāsu tirgum. Pārējiem piegādātājiem, piemēram, piegādātājiem no Ukrainas, Japānas, Korejas un Indijas, ir ļoti ierobežota klātbūtne tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā, jo to produkcija ir vai nu dārgāka, vai arī tiem nav atbilstošu zināšanu, lai ražotu kvalitatīvas TiO2 markas, kas paredzētas tipogrāfijas krāsu lietojumiem. Piegādātāji, kuru ražošanas procesa pamatā ir hlorīds, netiek uzskatīti par tā EEZ tirgus daļu, kas aptver tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzēto TiO2, jo šo piegādātāju ražotās TiO2 markas tikai ļoti nelielā apmērā atbilstu EEZ tipogrāfijas krāsu ražotāju prasībām. |
|
(37) |
Ņemot vērā iepriekš minēto un tirgus izpētes rezultātus, Komisija uzskata, ka apvienotā uzņēmuma klientiem būtu ierobežotas iespējas izvēlēties citus TiO2 piegādātājus. |
iii)
|
(38) |
Apvienotais uzņēmums ne tikai kļūs pasaulē lielākais piegādātājs, kura ražošanas procesa pamatā ir sulfāts, bet arī kontrolēs ievērojamu tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgus daļu Eiropas Ekonomikas zonā. |
|
(39) |
Vairākums TiO2 ražojošo konkurentu vai nu nespēj pietiekamā kvalitātē ražot tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētās TiO2 markas, jo tiem trūkst vajadzīgo zināšanu, vai arī sava izmēra un tirgus ienākšanas izmaksu dēļ tiem nav stimula ražot minētās TiO2 markas. |
|
(40) |
Jaunu dalībnieku ienākšana tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā nešķiet ticama, ņemot vērā izmaksu un laika ziņā nozīmīgos ieguldījumus, kas ir vajadzīgi, lai sāktu ražot tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzēto TiO2. Piegādātājiem, kuriem jau ir ražošanas iekārtas, kas vajadzīgas ienākšanai tirgū, tik un tā būtu jāiegūst nepieciešamās zināšanas, lai varētu izstrādāt un pārdot TiO2 marku, kura paredzēta tipogrāfijas krāsu lietojumiem. |
|
(41) |
Konkrēti, Ķīnas TiO2 piegādātājiem varētu būt stimuli ienākt tirgū, un tie varētu mēģināt izstrādāt piemērotu tipogrāfijas krāsas marku, lai izpildītu krāsu ražotāju tehniskās prasības. Tomēr tirgus izpētē atklājās, ka pastāv ievērojama neskaidrība par to, vai Ķīnas piegādātāji varētu drīzumā ienākt tirgū. |
|
(42) |
Maz ticams, ka šķietami līdzsvarojošā pircēja vara, kas ir klientu rokās, neļaus apvienotajam uzņēmumam pēc apvienošanās paaugstināt cenas – vēl jo vairāk attiecībā pret mazākiem, mazāk pieredzējušiem klientiem, kuri nodrošina 30–40 % no pieprasījuma. Turklāt pēc apvienošanās būtiski vājinātos nedaudzo lielo klientu pircēja vara, jo apvienošanās rezultātā no tirgus pazustu ticamākā alternatīva. |
|
(43) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka šajā lietā nepastāv būtiski atbildību mīkstinoši apstākļi, piemēram, tādu konkurentu esamība, kuri varētu īstenot disciplinējošu ietekmi uz apvienoto uzņēmumu, vai klienti, kas spēj tieši ietekmēt apvienotā uzņēmuma cenu noteikšanas praksi. |
iv)
|
(44) |
Tādēļ Komisija secina, ka paziņotā koncentrācija izraisa nopietnas šaubas par tās saderību ar iekšējo tirgu attiecībā uz tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgu Eiropas Ekonomikas zonā. |
D. Ierosinātie tiesiskās aizsardzības līdzekļi
1. Ziņotājas puses piedāvātās saistības
|
(45) |
Lai novērstu iepriekš minētās bažas par konkurenci tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā, Huntsman ierosināja pārdot savu pasaules mēroga TR52 uzņēmējdarbības daļu, kas galvenokārt ietver:
|
|
(46) |
Turklāt pārejas posmā Huntsman noslēgs i) ražošanas nolīgumu par piegādēm vai nodevām attiecībā uz TR52; ii) tehnoloģiskā atbalsta nolīgumu, ar ko nodrošina vajadzīgo tehnoloģisko atbalstu un apmācību par zinātības izmantošanu saistībā ar TR52; iii) pārejas atbalsta nolīgumu, ar ko nodrošina vajadzīgo atbalstu, lai iegūtu TR52 ražošanai nepieciešamās iekārtas un izejvielas un iepirktu loģistikas un izplatīšanas pakalpojumus TR52 izplatīšanai Eiropas Ekonomikas zonā. |
|
(47) |
Lai nodrošinātu TR52 uzņēmējdarbības daļas nodošanu piemērotam pircējam, uzņēmuma Huntsman piedāvātajās saistībās tika iekļauts “tūlītējā pircēja” noteikums. |
2. Piedāvāto saistību novērtējums
|
(48) |
Komisija secināja, ka darījuma rezultātā radīsies dominējošs stāvoklis tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū, vienlaikus likvidējot konkurenci starp sīviem konkurentiem, kuriem ir lielas tirgus daļas tirgū, kam raksturīgi augsti šķēršļi ienākšanai tajā, ņemot vērā specifiskās zināšanas, kuras ir vajadzīgas, lai ražotu tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzēto TiO2. |
|
(49) |
TR52 ir ne tikai viens no galvenajiem Huntsman TiO2 izstrādājumiem, kas paredzēti tipogrāfijas krāsu lietojumiem, bet arī viens no abiem Eiropas Ekonomikas zonā (apmēra ziņā) visvairāk pārdotajiem TiO2 izstrādājumiem, kas paredzēti tipogrāfijas krāsu lietojumiem (otrs ir uzņēmuma Sachtleben ražojums RDI-S). Pašreizējos tirgus apstākļos TR52 uzņēmējdarbības daļa veido 30–40 % no kopējā tirgus. |
|
(50) |
Tāpēc TR52 izstrādei nepieciešamās tehnoloģijas un zināšanu nodošana ļaus individuāli ienākt tirgū jaunam dalībniekam, kas strauji iegūs nozīmīgu lomu tirgū un varēs radīt konkurences spiedienu uz apvienoto uzņēmumu. Jo īpaši noteikumi par piegādes/nodevu pārejas nolīgumu nodrošinās to, ka tirgū drīz ienāks šāds jauns dalībnieks, kas spēs turpināt TR52 piegādi pat tajā laikā, kas būs vajadzīgs, lai pabeigtu tehnoloģijas un zināšanu nodošanu un izveidotu pats savu TR52 ražošanu. |
3. Secinājums
|
(51) |
Savā lēmumā Komisija ir nonākusi pie secinājuma, ka, balstoties uz pušu ierosinātajām saistībām, paziņotās koncentrācijas rezultātā puses neiegūs dominējošu stāvokli tipogrāfijas krāsu lietojumiem paredzētā TiO2 tirgū Eiropas Ekonomikas zonā. |
V. SECINĀJUMS
|
(52) |
Ņemot vērā iepriekš minētos iemeslus, lēmumā secināts, ka ierosinātā koncentrācija būtiski nekaitēs efektīvai konkurencei iekšējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā. |
|
(53) |
Tāpēc koncentrācija būtu jāatzīst par saderīgu ar iekšējo tirgu un EEZ līguma darbību saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu, kā arī EEZ līguma 57. pantu. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) Nano/īpaši smalkas kategorijas, kuru gadījumā pušu darbības nepārklājas.
(3) Komisijas Lēmums C 97/275/EEK lietā IV/M.984 DuPont/ICI, OV C 275, 11.9.1997., 4. lpp., 36. punkts.
(4) Komisijas Lēmums C 97/275/EEK lietā IV/M.984 DuPont/ICI, OV C 275, 11.9.1997., 4. lpp., 38. punkts.
(5) Komisijas Lēmums C 97/275/EEK lietā IV/M.984 DuPont/ICI, OV C 275, 11.9.1997., 4. lpp., 38.–39. punkts, Komisijas Lēmums C 2010/072/ES lietā M.5638 Huntsman/Tronox Assets, OV C 72, 20.3.2010., 9. lpp., 15., 16. un 18. punkts.
(6) Komisijas Lēmums C 97/275/05/EEK lietā IV/M.984 DuPont/ICI, OV C 275, 11.9.1997., 4. lpp., 34. punkts.
(7) Komisijas Lēmums C 90/304/EEK lietā Nr. IV/M.23 ICI/Tioxide, OV C 304, 4.12.1990., 27. lpp., 12. apsvērums.
(8) Komisijas Lēmums C 97/275/EEK lietā IV/M.984 DuPont/ICI, OV C 275, 11.9.1997., 44. punkts.
(9) Sk. 8. zemsvītras piezīmi.
(10) Sk. 8. zemsvītras piezīmi.
(11) Komisijas Lēmums C 2010/072/ES lietā M.5638 Huntsman/Tronox Assets, OV C 72, 20.3.2010., 9. lpp., 22. punkts.
Revīzijas palāta
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/14 |
Īpašais ziņojums Nr. 24/2014 “Vai ES atbalsts ugunsgrēku un dabas katastrofu postījumu novēršanai mežos un mežu atjaunošanai tiek labi pārvaldīts”
(2015/C 67/08)
Eiropas Revīzijas palāta informē, ka ir publicēts Īpašais ziņojums Nr. 24/2014 “Vai ES atbalsts ugunsgrēku un dabas katastrofu postījumu novēršanai mežos un mežu atjaunošanai tiek labi pārvaldīts”.
Ziņojums ir pieejams lasīšanai vai lejupielādei Eiropas Revīzijas palātas tīmekļa vietnē http://eca.europa.eu
Ziņojumu var saņemt bez maksas drukātā veidā. Tas jāpieprasa Eiropas Revīzijas palātas Publikāciju nodaļā:
|
European Court of Auditors |
|
Publications (PUB) |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tālr. +352 4398-1 |
|
E-pasts: eca-info@eca.europa.eu |
vai jāaizpilda elektroniskā pieprasījuma veidlapa virtuālajā grāmatnīcā EU-Bookshop.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/15 |
Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam un attiecināti arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku
(2015/C 67/09)
Pēc tam, kad tika publicēts Paziņojums par to spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), kuri attiecas uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes un no Vjetnamas un Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas nosūtītu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta attiecīgi Vjetnamas un Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas izcelsme, Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (2) (“pamatregula”) 11. panta 2. punktu.
1. Pārskatīšanas pieprasījums
Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas reprezentē vairāk nekā 25 % no Savienības gredzenveida stiprinājuma mehānismu kopējās produkcijas 2014. gada 26. novembrī iesniedza pieprasījumu.
2. Pārskatāmais ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir konkrēti gredzenveida stiprinājuma mehānismi (“pārskatāmais ražojums”), ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 8305 10 00. Tas sastāv no divām taisnstūra tērauda plāksnēm vai stieplēm ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda un nostiprināti uz tām, un to kopā satur tērauda pārsegs. Tos var atvērt, atvelkot pusgredzenus vienu no otra vai izmantojot šim mehānismam piestiprinātu nelielu tērauda atsperes ierīci.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pasākumi, kas pašlaik ir spēkā, ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (ES) Nr. 157/2010 (3).
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga un kaitējuma Savienības ražošanas nozarei turpināšanos.
4.1. Apgalvojums par dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību
Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiek uzskatīts, ka attiecīgā valsts nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc pieteikuma iesniedzējs atbilstoši pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktam noteica normālo vērtību importam no attiecīgās valsts, balstoties uz Savienības ražošanas nozares līdzīgā ražojuma cenām. Šī metodika ir tāda pati, kāda tika izmantota iepriekšējā termiņbeigu izmeklēšanā. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību balstīts uz šādi noteiktas normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad pārskatāmo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību un valstīm ārpus ES.
Pamatojoties uz iepriekš minēto salīdzinājumu, kas liecina par dempingu, pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka pastāv iespējamība, ka dempings no attiecīgās valsts var atkārtoties.
4.2. Apgalvojums par kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību
Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis arī prima facie pierādījumus, ka pārskatāmā ražojuma imports no attiecīgās valsts uz Savienību ir saglabājies ievērojamos apjomos absolūtā izteiksmē un tirgus daļas ziņā.
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka Savienības ražošanas nozarei joprojām tiek nodarīts kaitējums. Tas sniedzis prima facie pierādījumus, ka pārskatāmā ražojuma imports no attiecīgās valsts uz Savienību papildus citai ietekmei ir negatīvi ietekmējis Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus un cenu līmeni, tādējādi nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību.
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka pastāv kaitējuma turpināšanās iespējamība. Šajā sakarībā pieprasījuma iesniedzējs sniedza pierādījumus, ka pastāv iespējamība, ka tad, ja pasākumi tiktu izbeigti, pašreizējais pārskatāmā ražojuma importa apjoms no attiecīgās valsts uz Savienību ievērojami palielinātos ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī pieejamās neizmantotās ražošanas jaudas dēļ un lielās cenu samazinājuma starpības dēļ, kuras konstatētas, balstoties uz eksportam uz Savienību vai uz valstīm ārpus ES pārdoto gredzenveida stiprinājuma mehānismu Ķīnas eksporta cenām.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka pastāv iespējamība, ka tad, ja pasākumi tiktu izbeigti, no attiecīgās valsts būtiski palielinoties importam par dempinga cenām, var tikt radīts papildu kaitējums Savienības ražošanas nozarei.
5. Procedūra
Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, noteikusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.
5.1. Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra
5.1.1. Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem
Komisijas izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties pārskatāmā ražojuma ražotāji eksportētāji (4) attiecīgajā valstī, ieskaitot tos, kas nepiedalījās izmeklēšanā(-ās), kuras(-u) rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.
Atlase
Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti informēt par sevi Komisiju. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.
Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumi, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”).
5.1.2. Procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts
Normālo vērtību importam no attiecīgās valsts noteiks saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī.
Iepriekšējā izmeklēšanā normālās vērtības noteikšanai attiecīgajā valstī tika izmantotas Savienības ražošanas nozares cenas. Spriežot pēc Komisijai pieejamās informācijas, citi piegādātāji no tirgus ekonomikas valstīm uz Savienību varētu būt citu starpā Taizemē, Indija un Kambodžā. Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots pārskatāmais ražojums, tas tiek ražots un pārdots. Ja noteikt normālo vērtību šīs izmeklēšanas vajadzībām šādi nebūs iespējams, Komisija paredz izmantot cenas, kas maksājamas Savienībā. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par iepriekšminētās izvēles atbilstību.
5.1.3. Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem (5) (6)
Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē pārskatāmo ražojumu no attiecīgās valsts Savienībā.
Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti informēt par sevi Komisiju. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdotā pārskatāmā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.
5.2. Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra: izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem
Lai konstatētu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu turpināties vai atkārtoties, pārskatāmā ražojuma Savienības ražotāji ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Savienības ražotājiem, Komisija nosūtīs anketas zināmajiem Savienības ražotājiem vai reprezentatīviem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām, ieskaitot tos, kas nepiedalījās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, proti:
|
— |
Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH, |
|
— |
IML Industria Meccanica Lombarda srl. |
Iepriekšminētajiem Savienības ražotājiem un Savienības ražotāju apvienībām 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Visi Savienības ražotāji un to apvienības, kas nav uzskaitīti šeit iepriekš, ir aicināti nekavējoties, bet ne vēlāk kā 15 dienu laikā no dienas, kad šis paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, sazināties ar Komisiju, ieteicams, pa e-pastu, lai pieteiktos un pieprasītu anketu.
5.3. Savienības interešu novērtēšanas procedūra
Ja tiks konstatēta dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.
Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.
5.4. Cita rakstiski sniedzama informācija
Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5.5. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.
5.6. Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.
Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (7)”.
Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.
Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/ vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, lai norādītā e-pasta adrese būtu funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un e-pasts ik dienu tiktu pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami lūgušas visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai.
Komisijas adrese sarakstei
|
European Commission |
|||
|
Directorate-General for Trade |
|||
|
Directorate H |
|||
|
Office: CHAR 04/039 |
|||
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|||
|
BELGIQUE/BELGÏE |
|||
|
6. Nesadarbošanās
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai vajadzētu nekavējoties sazināties ar Komisiju.
7. Uzklausīšanas amatpersona
Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona ir vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un veikt mediāciju, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.
Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
Uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespējas notikt uzklausīšanai, kurā piedalīsies ieinteresētās personas, tādējādi tiks pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas citu starpā attieksies uz dempinga un kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamību.
Papildu informācija un kontaktinformācija ieinteresētajā personām pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai saglabāti.
Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams grozīt pasākumus, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
10. Personas datu apstrāde
Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).
(1) Paziņojums par antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (OV C 164, 29.5.2014., 21. lpp.).
(2) Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (kodificēta versija) (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.).
(3) OV L 49, 26.2.2010., 1. lpp.
(4) Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo pārskatāmo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību to eksportē uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās pārskatāmā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.
(5) Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Termina “saistīta persona” definīciju sk. I pielikuma 3. punktā.
(6) Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.
(7) Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Regulā (EK) Nr. 1225/2009 un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(8) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
I PIELIKUMS
II PIELIKUMS
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/25 |
Paziņojums fluorogļūdeņražu ražotājiem un importētājiem, kā arī jauniem uzņēmumiem, kas 2016. gadā vēlas vairumā laist klajā fluorogļūdeņražus Eiropas Savienības tirgū
(2015/C 67/10)
|
1. |
Šis paziņojums adresēts uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 517/2014 par fluorētām siltumnīcefekta gāzēm un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 842/2006 (1) (turpmāk “regula”), proti:
|
|
2. |
Fluorogļūdeņraži ir vielas, kas uzskaitītas regulas I pielikuma 1. iedaļā, vai maisījumi, kas satur kādu no šīm vielām: HFC-23, HFC-32, HFC-41, HFC-125, HFC-134, HFC-134a, HFC-143, HFC-143a, HFC-152, HFC-152a, HFC-161, HFC-227ea, HFC-236cb, HFC-236ea, HFC-236fa, HFC-245ca, HFC-245fa, HFC-365mfc, HFC-43-10mee. |
|
3. |
Jebkurai šo vielu laišanai tirgū, izņemot gadījumus, kas uzskaitīti regulas 15. panta 2. punkta a) līdz e) apakšpunktā, jānotiek saskaņā ar kvotu sistēmu, kas formulēta regulas 15. un 16. pantā. |
|
4. |
Turklāt saistībā ar fluorogļūdeņražu laišanu tirgū uz katru uzņēmumu attiecas kvantitatīvi ierobežojumi. Komisija iedala kvotas uzņēmumiem, kas minēti šā paziņojuma 1. punkta a) un b) apakšpunktā. |
|
5. |
Saskaņā ar regulas 17. pantu visi uzņēmumu iesniegtie dati, kvotas un atsauces vērtības tiek glabāti tiešsaistes HFC reģistrā, kam var piekļūt no F-gāzu portāla (3). Visus datus, kas ievadīti HFC reģistrā, tostarp kvotas, atsauces vērtības, komercinformāciju un personas datus, Eiropas Komisijas darbinieki apstrādās kā konfidenciālus datus. Attiecas tikai uz ražotājiem un importētājiem, kam ar Īstenošanas lēmumu 2014/774/ES ir noteikta atsauces vērtība, kā minēts šā paziņojuma 1. punkta a) apakšpunktā |
|
6. |
Ikvienam šādam uzņēmumam Komisija saskaņā ar regulas 16. panta 1. un 5. punktu, kā arī V un VI pielikumu iedala kvotu 2016. gadam. Tas nozīmē, ka kvota, ko uzņēmums saņems attiecībā uz 2016. gadu, ir 89 % no 93 % atsauces vērtības, kura norādīta Īstenošanas lēmumā 2014/774/ES. |
|
7. |
Ja uzņēmums saskaņā ar regulas 16. panta 4. punktu plāno laist tirgū papildu daudzumus fluorogļūdeņražu, kuri pārsniedz kvotu, kas uzņēmumam iedalīta, pamatojoties uz tā atsauces vērtību, uzņēmumam elektroniskajā tiešsaistes HFC reģistrā, kam var piekļūt no F-gāzu portāla (4), jāiesniedz “deklarācija par paredzamajiem papildu daudzumiem 2016. gadā”. Šādas deklarācijas būs iespējams iesniegt tikai laikposmā no 2015. gada 1. maija līdz 30. jūnijam. |
|
8. |
Komisija par derīgām uzskatīs tikai pareizi un bez kļūdām aizpildītas “deklarācijas par paredzamajiem papildu daudzumiem”, kas saņemtas pirms 2015. gada 1. jūlija. |
|
9. |
Pamatojoties uz šīm deklarācijām, Komisija minētajiem uzņēmumiem var iedalīt papildu kvotas – ja tādas būs pieejamas – saskaņā ar regulas 16. panta 4. punktu, kā arī V un VI pielikumu. |
|
10. |
Komisija, izmantojot HFC reģistru, informēs uzņēmumus par kopējo 2016. gadam iedalīto kvotu daudzumu. |
|
11. |
“Deklarācija par paredzamajiem papildu daudzumiem” pati par sevi vēl nedod tiesības 2016. gadā laist tirgū papildu daudzumus fluorogļūdeņražu, kas pārsniedz kvotu, kura iedalīta, pamatojoties uz atsauces vērtību. Attiecas tikai uz uzņēmumiem, kam Īstenošanas lēmumā 2014/774/ES nav noteikta atsauces vērtība, kā minēts šā paziņojuma 1. punkta b) apakšpunktā |
|
12. |
Uzņēmumiem, kas plāno 2016. gadā laist tirgū fluorogļūdeņražus, ir jāievēro šā paziņojuma 13. līdz 18. punktā aprakstītā procedūra. |
|
13. |
Uzņēmumam jābūt reģistrētam kā fluorogļūdeņražu ražotājam un/vai importētājam tiešsaistes HFC reģistrā, kam var piekļūt no F-gāzu portāla (5). Uzņēmumiem, kas vēl nav reģistrējušies, reģistrācijas pamācība pieejama CLIMA ĢD tīmekļa vietnē (6). |
|
14. |
Pēc tam uzņēmumam tiešsaistes HFC reģistrā, kam var piekļūt no F-gāzu portāla (7), jāiesniedz “deklarācija par nodomu 2016. gadā laist tirgū fluorogļūdeņražus”. Šādas deklarācijas būs iespējams iesniegt tikai laikposmā no 2015. gada 1. maija līdz 30. jūnijam. |
|
15. |
Komisija par derīgām uzskatīs tikai pareizi un bez kļūdām aizpildītas “deklarācijas par nodomu laist tirgū fluorogļūdeņražus”, kas saņemtas pirms 2015. gada 1. jūlija. |
|
16. |
Pamatojoties uz šīm deklarācijām, Komisija šiem uzņēmumiem var iedalīt kvotas saskaņā ar regulas 16. panta 2. un 5. punktu, kā arī V un VI pielikumu. |
|
17. |
Komisija, izmantojot tiešsaistes HFC reģistru, informēs uzņēmumus par kopējo 2016. gadā iedalīto kvotu daudzumu. |
|
18. |
Reģistrācija HFC reģistrā un/vai “deklarācija par nodomu 2016. gadā laist tirgū fluorogļūdeņražus” pati par sevi vēl nedod tiesības 2016. gadā laist tirgū fluorogļūdeņražus. |
(1) OV L 150, 20.5.2014., 195. lpp.
(2) OV L 318, 5.11.2014., 28. lpp.
(3) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(4) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(5) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
(6) http://ec.europa.eu/clima/policies/f-gas/reporting/index_en.htm
(7) https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain
Labojums
|
25.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 67/27 |
Labojums pieteikuma reģistrēt nosaukumu Oli de l’Empordà / Aceite de L’Empordà kā aizsargātu cilmes vietu nosaukumu vienotā dokumenta publikācijā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 358, 2014. gada 10. oktobris )
(2015/C 67/11)
Visu valodu redakcijās
9. lappusē 3.2. punkta septītajā daļā:
tekstu:
“svaigi pļautu zāli un valriekstus”
lasīt šādi:
“svaigi pļautu zāli un/vai valriekstus”.