ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
58. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 055/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7469 – Itochu / Hitachi Construction Machinery / Hitachi Construction Machinery Finance Indonesia / JV) ( 1 ) |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2015/C 055/02 |
||
2015/C 055/03 |
||
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 055/04 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2015/C 055/05 |
Iestādes, kas ir atbildīgas par to pienākumu izpildi, kuri izriet no Regulas (ES) Nr. 604/2013 |
|
2015/C 055/06 |
||
2015/C 055/07 |
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 055/08 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7478 – Aviva / Friends Life / Tenet) ( 1 ) |
|
2015/C 055/09 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7459 – Becton Dickinson and Company / CareFusion) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 055/10 |
||
2015/C 055/11 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7469 – Itochu / Hitachi Construction Machinery / Hitachi Construction Machinery Finance Indonesia / JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 55/01)
Komisija 2015. gada 26. janvārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7469. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/2 |
Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
(2015/C 55/02)
Datu subjektu uzmanība tiek vērsta uz šādu informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (1) 12. pantu:
Šādas apstrādes darbības tiesiskais pamats ir Regula (ES) Nr. 267/2012 (2), ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2015/230 (3).
Šīs apstrādes darbības pārzinis ir Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Padomes Ģenerālsekretariāta C ĢD (Ārlietas, paplašināšanās un civilā aizsardzība) ģenerāldirektors, un struktūrvienība, kurai uzticēta apstrādes darbība, ir C ĢD 1C nodaļa, ar ko var sazināties:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
Apstrādes darbības mērķis ir izveidot un atjaunināt sarakstu ar personām, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 267/2012, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2015/230.
Datu subjekti ir fiziskas personas, kuras atbilst minētajā regulā izklāstītajiem sarakstā iekļaušanas kritērijiem.
Savāktie personas dati aptver datus, kas vajadzīgi, lai pareizi identificētu attiecīgo personu, pamatojumu iekļaušanai sarakstā un citus ar to saistītus datus.
Savāktos personas datus var pēc vajadzības sniegt arī Eiropas Ārējās darbības dienestam un Komisijai.
Neskarot ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 45/2001 20. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā, uz piekļuves lūgumiem, kā arī uz lūgumiem veikt labojumu vai uz iebildumiem atbilde tiks sniegta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2004/644/EK (4) 5. iedaļu.
Personas datus saglabā piecus gadus no brīža, kad datu subjekts ir svītrots no tādu personu saraksta, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, vai ja ir beidzies pasākuma derīguma termiņš vai uz tiesvedības laiku, ja tāda bija sākta.
Datu subjekti var vērsties pie Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.
(1) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(2) OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp.
(3) OV L 39, 14.2.2015., 3. lpp.
(4) OV L 296, 21.9.2004., 16. lpp.
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/3 |
Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2014/145/KĀDP un Padomes Regulā (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
(2015/C 55/03)
Šāda informācija ir paredzēta Sergey Valeryevich AKSYONOV kungam, Andriy PURGIN kungam, Denys PUSHYLIN kungam, Viacheslav PONOMARIOV kungam, Oleg TSARIOV kungam, Aleksandr Yurevich BORODAI kungam, Alexander KHODAKOVSKY kungam, Yurij IVAKIN kungam, Igor PLOTNITSKY kungam, Ekaterina GUBAREVA kundzei, Fedor BEREZIN kungam, Boris LITVINOV kungam, Arkady Romanovich ROTENBERG kungam, Miroslav Vladimirovich RUDENKO kungam, Andrey Yurevich PINCHUK kungam, Aleksandr KOFMAN kungam, personām, kas ir iekļautas Padomes Lēmuma 2014/145/KĀDP (1) pielikumā un Padomes Regulas (ES) Nr. 269/2014 (2) I pielikumā, par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība.
Padome gatavojas saglabāt ierobežojošos pasākumus pret minētajām personām, pievienojot jaunus paskaidrojuma rakstus. Minētās personas ar šo tiek informētas, ka, lai saņemtu paredzētos paskaidrojuma rakstus attiecībā uz viņu iekļaušanu sarakstā, tās līdz 2015. gada 20. februārim var iesniegt lūgumu Padomei, to nosūtot uz šādu adresi:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
(1) OV L 78, 17.3.2014., 16. lpp.
(2) OV L 78, 17.3.2014., 6. lpp.
Eiropas Komisija
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/4 |
Euro maiņas kurss (1)
2015. gada 13. februāris
(2015/C 55/04)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1381 |
JPY |
Japānas jena |
135,46 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4440 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,74010 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,5887 |
CHF |
Šveices franks |
1,0576 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,6535 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,640 |
HUF |
Ungārijas forints |
306,03 |
PLN |
Polijas zlots |
4,1768 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4431 |
TRY |
Turcijas lira |
2,8105 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4689 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4235 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,8264 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5312 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5439 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 251,51 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
13,3430 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,1011 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,7128 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 566,04 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,0683 |
PHP |
Filipīnu peso |
50,424 |
RUB |
Krievijas rublis |
72,9890 |
THB |
Taizemes bāts |
37,131 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,2395 |
MXN |
Meksikas peso |
17,0348 |
INR |
Indijas rūpija |
70,7557 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/5 |
Iestādes, kas ir atbildīgas par to pienākumu izpildi, kuri izriet no Regulas (ES) Nr. 604/2013 (1)
(2015/C 55/05)
AUSTRIJA
Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl
Abteilung B II / Dublin und Internationale Beziehungen
BEĻĢIJA
FOD Binnenlandse Zaken
Dienst Vreemdelingenzaken
Dublin Unit
vai
SPF Intérieur
Office des étrangers
Unité Dublin
BULGĀRIJA
Отдел “Дъблин”
Дирекция “Качество на процедурата за международна закрила”
Държавна агенция за бежанците при МС
HORVĀTIJA
Ministarstvo unutarnjih poslova
Uprava za upravne i inspekcijske poslove
Sektor za upravne poslove, strance i državljanstvo
Služba za strance i azil
Odjel za azil
KIPRA
Γραφείο Δουβλίνου, Υπηρεσία Ασύλου, Υπουργείο Εσωτερικών
ČEHIJAS REPUBLIKA
Oddělení Dublinského střediska
Odbor azylové a migrační politiky
Ministerstvo vnitra ČR
DĀNIJA
1. |
Udlændingestyrelsen |
2. |
Rigspolitiet, Nationalt Udlændingecenter |
IGAUNIJA
Politsei- ja Piirivalveamet, migratsioonibüroo, välismaalastetalitus
SOMIJA
1. |
Maahanmuuttovirasto
vai Migrationsverket |
2. |
Keskusrikospoliisi
vai Centralkriminalpolisen |
3. |
HALTIK, Hallinnon tietotekniikkakeskus
vai HALTIK, Förvaltningens IT-central |
FRANCIJA
Ministère de l’intérieur – Direction générale des étrangers en France – Service de l’asile
VĀCIJA
1. |
Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) |
2. |
Bundespolizeiprasidium |
GRIEĶIJA
Υπουργείο Δημόσιας Τάξης και Προστασίας του Πολίτη
Υπηρεσία Ασύλου
Κεντρική Υπηρεσία Ασύλου
Τμήμα Συντονισμού
Μονάδα Δουβλίνου
UNGĀRIJA
Belügyminisztérium, Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal
Nemzetközi Együttműködési Főosztály
Dublini Koordinációs Osztály
ISLANDE
1. |
Útlendingastofnun |
2. |
Innanríkisráðuneytið |
3. |
Ríkislögreglustjórinn |
ĪRIJA
1. |
Office of the Refugee Applications Commissioner
vai Oifig an Choimisinéara Iarratais do Dhídeanaithe |
2. |
Refugee Appeals Tribunal
vai Oifig an Bhinse Achomharc Dídeanaithe |
3. |
Minister for Justice and Equality
vai An Aire Dlí agus Cirt agus Comhionannais |
ITĀLIJA
Ministero dell’Interno
Dipartimento per le Libertà Civili e l’ Immigrazione
Direzione Centrale dei Servizi Civili per l’Immigrazione e l’Asilo
Unità Dublino
LATVIJA
1. |
Pilsonības un migrācijas lietu pārvalde |
2. |
Valsts robežsardze |
LIHTENŠTEINA
Ausländer und Passamt Liechtenstein
Dublin Büro
LIETUVA
Migracijos departamentas prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos
LUKSEMBURGA
Ministère des Affaires étrangères et européennes
Direction de l’Immigration
MALTA
Uffiċċju tal-Kummissarju għar-Rifuġjati
NĪDERLANDE
1. |
Ministerie van Veiligheid en Justitie
Immigratie- en Naturalisatiedienst |
2. |
Ministerie van Veiligheid en Justitie
Dienst Terugkeer en Vertrek |
3. |
Ministerie van Defensie
Koninklijke Marechaussee |
4. |
Ministerie van Veiligheid en Justitie
Nationale Politie |
NORVĒĢIJA
1. |
Utlendingsdirektoratet |
2. |
Politiets utlendingsenhet |
POLIJA
Urząd do Spraw Cudzoziemców, Departament Postępowań Uchodźczych, Wydział Postępowań Dublińskich
PORTUGĀLE
Serviço de Estrangeiros e Fronteiras
Gabinete de Asilo e Refugiados
RUMĀNIJA
Inspectoratul General pentru Imigrari
Directia Azil si Integrare
SLOVĀKIJA
Ministerstvo vnútra Slovenskej Republiky
Migračný úrad
Dublinské stredisko
SLOVĒNIJA
Ministrstvo za notranje zadeve,
Direktorat za upravne notranje zadeve, migracije in naturalizacijo,
Urad za migracije
Sektor za nastanitev, oskrbo in integracijo
SPĀNIJA
Oficina de Asilo y Refugio
Dirección General de Política Interior
Ministerio del Interior
ZVIEDRIJA
1. |
Migrationsverket |
2. |
Rikspolisstyrelsen |
ŠVEICE
Staatssekretariat für Migration SEM
vai
Secrétariat d’Etat aux migrations SEM
vai
Segreteria di Stato della migrazione SEM
vai
Secretariat da stadi per migraziun SEM
APVIENOTĀ KARALISTE
1. |
Home Office, UKVI, Dublin/Third Country Unit (TCU) |
2. |
Home Office, International and Immigration Policy Group |
(1) OV L 180, 29.6.2013., 31. lpp.
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/10 |
Nīderlandes Karalistes ekonomikas ministra paziņojums atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei 3. panta 2. punktam
(2015/C 55/06)
Ekonomikas ministrs paziņo, ka ir saņemts pieteikums atļaujai veikt ogļūdeņražu meklēšanu apgabalā ar nosaukumu Slootdorp-Oost, kas atrodas Ziemeļholandes provincē un ko norobežo taisnas līnijas, kuras savieno punktu pārus A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I, I-J, J-K, K-L, L-M, M-N, N-O, O-P, P-Q, Q-R, R-S, S-T, T-U un A-U. Minēto punktu koordinātas ir šādas:
Punkts |
X |
Y |
A |
121850,00 |
544925,00 |
B |
126164,00 |
548733,00 |
C |
131093,00 |
550242,00 |
D |
132287,00 |
548486,00 |
E |
136554,00 |
539674,00 |
F |
135833,00 |
532062,00 |
G |
139007,00 |
527973,00 |
H |
141918,00 |
529683,00 |
I |
145576,00 |
528902,00 |
J |
147900,00 |
528313,00 |
K |
149281,00 |
524456,00 |
L |
145594,00 |
521861,00 |
M |
144599,00 |
518389,00 |
N |
142305,00 |
516546,00 |
O |
138785,00 |
514851,00 |
P |
137000,00 |
516000,00 |
Q |
137000,00 |
524000,00 |
R |
133510,00 |
528990,00 |
S |
131600,00 |
530000,00 |
T |
128300,00 |
533000,00 |
U |
125000,00 |
537975,00 |
Koordinātas ir norādītas saskaņā ar Rijksdriehoeksmeting (RD) sistēmu.
Saskaņā ar šo robežu aprakstu apgabala platība ir 327,7 km2.
Ekonomikas ministrs, atsaucoties uz Likuma par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwwet — Staatsblad 2002, Nr. 542) 15. panta 2. punktu, aicina ieinteresētās personas iesniegt pieteikumus atļaujai veikt ogļūdeņražu meklēšanu iepriekš minētajā apgabalā.
Par atļauju izsniegšanu atbildīgā amatpersona ir ekonomikas ministrs. Kritēriji, nosacījumi un prasības, kuras paredzētas minētās direktīvas 5. panta 1. un 2. punktā un 6. panta 2. punktā, ir noteiktas Likumā par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwwet — Staatsblad 2002, Nr. 542).
Pieteikumus var iesniegt 13 nedēļu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, nosūtot tos uz šādu adresi:
De Minister van Economische Zaken |
ter attentie van mevrouw J. J. van Beek, directie Energiemarkt |
Bezuidenhoutseweg 73 |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
NEDERLAND |
Pēc minētā termiņa beigām saņemtie pieteikumi netiks izskatīti.
Lēmumu par pieteikumiem pieņems ne vēlāk kā 12 mēnešu laikā pēc minētā termiņa beigām.
Sīkāku informāciju iespējams saņemt no van Beek k-dzes, zvanot pa tālruņa numuru +31 703796326.
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/12 |
Nīderlandes Karalistes ekonomikas ministra paziņojums atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei 3. panta 2. punktam
(2015/C 55/07)
Ekonomikas ministrs ar šo paziņo, ka ir saņemts pieteikums atļaujai veikt ogļūdeņražu meklēšanu L3 apgabalā, kas iezīmēts kartē Noteikumu par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwregeling – Staatscourant 2002, Nr. 245) 3. pielikumā.
Atsaucoties uz ievadā minēto direktīvu un Likuma par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwwet – Staatsblad 2002, Nr. 542) 15. pantu, ekonomikas ministrs aicina ieinteresētās personas iesniegt konkurējošu pieteikumu, lai saņemtu atļauju ogļūdeņražu meklēšanai Nīderlandes kontinentālā šelfa L3 apgabalā.
Par atļauju izsniegšanu atbildīgā amatpersona ir ekonomikas ministrs. Kritēriji, nosacījumi un prasības, kuras paredzētas iepriekš minētās direktīvas 5. panta 1. un 2. punktā un 6. panta 2. punktā, ir noteiktas Likumā par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwwet – Staatsblad 2002, Nr. 542).
Pieteikumus var iesniegt 13 nedēļu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, nosūtot tos uz šādu adresi:
De Minister van Economische Zaken |
ter attentie van mevrouw J. J. van Beek, directie Energiemarkt |
Bezuidenhoutseweg 73 |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
NEDERLAND |
Pieteikumi, kas saņemti pēc minētā termiņa beigām, netiks izskatīti.
Lēmumu par pieteikumiem pieņems ne vēlāk kā 12 mēnešu laikā pēc minētā termiņa beigām.
Sīkāku informāciju iespējams saņemt no van Beek k-dzes, zvanot pa tālruņa numuru +31 703796326.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7478 – Aviva / Friends Life / Tenet)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 55/08)
1. |
Komisija 2015. gada 6. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Aviva Plc (Aviva, Apvienotā Karaliste) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumiem Friends Life Group Limited (Friends Life, Gērnsija) un Tenet Group Limited (Tenet, Apvienotā Karaliste), iegādājoties daļas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — Aviva : dzīvības apdrošināšanas, nedzīvības apdrošināšanas, aktīvu pārvaldības un pārapdrošināšanas pakalpojumu sniegšana galvenokārt Apvienotajā Karalistē, Francijā un Kanādā, bet arī citur Eiropā un Āzijā, — Friends Life : dzīvības apdrošināšanas un apdrošināšanas starpniecības pakalpojumu sniegšana Apvienotajā Karalistē, Vācijā, Apvienotajos Arābu Emirātos, Singapūrā, Honkongā un Menas salā, — Tenet : apdrošināšanas starpniecība un saistīti pakalpojumi Apvienotajā Karalistē. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7478 – Aviva / Friends Life / Tenet uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/14 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7459 – Becton Dickinson and Company / CareFusion)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 55/09)
1. |
Eiropas Komisija 2015. gada 6. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Becton Dickinson and Company (Becton Dickinson, ASV) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu CareFusion Corporation (CareFusion, ASV), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — Becton Dickinson : darbojas veselības aprūpes nozarē, jo īpaši medicīnisko ierīču, instrumentu sistēmu un reaģentu izstrādē, ražošanā un pārdošanā. Uzņēmums koncentrējas uz medicīnas izstrādājumiem, kas paredzēti tam, lai uzlabotu medikamentu padevi un lai uzlabotu infekcijas slimību un vēža diagnosticēšanas kvalitāti un ātrumu, kā arī jaunu zāļu un vakcīnu pētījumiem, atklāšanu un ražošanu, — CareFusion : darbojas veselības aprūpes nozarē, jo īpaši nodrošina dažādus izstrādājumus un pakalpojumus slimnīcām, piemēram, infūzijas sūkņus un intravenozās ievades sistēmas, datorizētus medikamentu uzglabāšanas skapjus, pacientu identifikācijas sistēmas, ventilēšanas un elpošanas izstrādājumus, ķirurģiskos instrumentus utt. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7459 – Becton Dickinson and Company / CareFusion uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/15 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2015/C 55/10)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
OBAZDA/OBATZTER
EK Nr.: DE-PGI-0005-01069 – 13.12.2012.
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums
Obazda/Obatzter
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Vācija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.4. kategorija. Citi dzīvnieku izcelsmes produkti
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)
Obazda/Obatzter ir siera pasta, kas izgatavota no turpmāk norādītajām sastāvdaļām.
Obligātās sastāvdaļas:
— |
kamambērs un/vai Brī siers, pēc izvēles arī Romadūras un/vai Limburgas siers un/vai svaigais siers, |
— |
sviests, |
— |
paprikas pulveris un/vai paprikas ekstrakts, |
— |
sāls. |
Fakultatīvās sastāvdaļas:
— |
sīpoli, |
— |
ķimenes, |
— |
citas garšvielas un/vai garšvielu maisījumi un/vai garšaugi un/vai garšaugu maisījumi, |
— |
krējums un/vai piens, un/vai piena vai sūkalu olbaltumvielas, |
— |
alus. |
Kamambēra un/vai Brī siera saturam produktā jābūt vismaz 40 %, kopējam siera saturam vismaz 50 %.
Ražošanas procesā kamambērs un/vai Brī siers tiek sasmalcināts vēlamā izmēra gabaliņos un tad kopā ar citām sastāvdaļām samaisīts, līdz tiek iegūta homogēna un ziežama masa gaiši oranžā krāsā. Obazda/Obatzter satur redzamus siera gabaliņus. Tam ir pikanti aromātiska smarža un garša. Produktu Obazda/Obatzter tradicionāli ēd aukstu, parasti uzziestu uz maizes.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Produkta ražošanā izmantotajiem sieriem jābūt ar šādu tauku saturu sausnā: kamambērs no 30 % līdz 85 %, Brī siers no 45 % līdz 85 %, Romadūras siers no 20 % līdz 85 %, Limburgas siers no 20 % līdz 59 %, svaigais siers no 10 % līdz 85 %. Kamambēram un Brī sieram jābūt maigā krējuma konsistencē. Piena tauku saturam sviestā jābūt vismaz 80 %, bet mazāk nekā 90 %. Paprikas pulverim un paprikas ekstraktam jābūt sarkanā krāsā.
Nav noteikts ierobežojums, ka visām produkta Obazda/Obatzter ražošanā izmantotajām izejvielām jābūt iegūtām noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Visu produkta Obazda/Obatzter sastāvdaļu pārstrāde notiek Bavārijā.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
—
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Bavārijas Brīvvalsts
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Produkts Obazda/Obatzter Bavārijā saistās ar senām tradīcijām, un patērētāji to uzskata par tipisku bavāriešu ēdienu, ar ko labprāt mielojas launaga laikā. Tāpēc šis produkts ir pasaulē unikālās Bavārijas alus dārzu kultūras neatņemama sastāvdaļa. Bavārija tradicionāli ir viens no Eiropas piena ražošanas centriem. Arī siera ražošanas jomā Bavārija izsenis pieder pie vadošajiem reģioniem.
Tāpēc izbrīnu nerada tas, ka tur agrāk nekā citos Eiropas reģionos izveidojās spēcīga piena pārstrādes nozare. Tieši tradicionālajos ganību apgabalos Algojā (Allgäu) un Augšbavārijā (Oberbayern) agri sāka ražot un pārstrādāt sieru. Bavārijas dienvidu reģionos līdztekus cieto sieru ražošanai drīz iedibinājās augstvērtīgu mīksto sieru ražošana. Tādas mīksto sieru šķirnes kā kamambērs, Brī, Romadūras un Limburgas siers drīz vien piederēja pie vietējām siera šķirnēm.
Produkta Obazda/Obatzter vēsture ir cieši saistīta ar vairāk nekā 150 gadus seno Bavārijas alus dārzu vēsturi. Laikā, kad radās alus dārzi, Bavārijā tika uzsākta arī kamambēra un Brī siera ražošana. Lai labi nobriedušu kamambēru vai Brī sieru vēl varētu lietot uzturā, Bavārijas sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos tika izgudrots produkts Obazda/Obatzter. Šajā nolūkā tika likta lietā atziņa, ka abu mīksto sieru garša, laikam ritot, kļūst aizvien pikantāka. Šo nobriešanas procesu paātrināja dzesēšanas iespēju trūkums, jo īpaši karstajos vasaras mēnešos. Samaisot mīkstos sierus ar pārējām sastāvdaļām, tika iegūta garšīga siera pasta Obazda/Obatzter, kas galvenokārt sastāvēja no tādiem sieriem kā kamambērs, Brī, Romadūras un Limburgas siers. Kā tipisks siera produkts Obazda/Obatzter drīz izplatījās Bavārijas alus dārzos, kuros viesiem ir atļauts arī pašiem ņemt līdzi uzkodas.
Domājams, ka aiz Bavārijas robežām produkts Obazda/Obatzter kļuva pazīstams, pateicoties Katarīnai Eizenreihai (Katharina Eisenreich), kas no 1920. līdz 1958. gadam bija krodziņa saimniece Veihenštefanā (Weihenstephan), kurā atradās arī pasaulē vecākā alus darītava, un kas otro brokastu un launaglaika apmeklētājiem, kuri nodevās tradicionālām kāršu spēlēm, pasniedza porciju šā produkta. Vismaz kopš tā laika Bavārijas alus dārzi vairs nav iedomājami bez produkta Obazda/Obatzter, kas turklāt ir kļuvis par klasisku Bavārijas launaga ēdienu. To augstu vērtē visā pasaulē un jo īpaši, protams, Bavārijā.
5.2. Produkta specifika
Produkts Obazda/Obatzter no citām siera pastām atšķiras ar sastāvu. Produkta pamatsastāvdaļas ir labi nobriedis kamambērs un/vai Brī siers. Tie piešķir produktam Obazda/Obatzter viegli pikantu garšu. Nobriedušo sieru samaisot ar sviestu, kā arī svaigo sieru un varbūt arī krējumu un/vai pienu, Obazda/Obatzter iegūst savu maigo pikantumu.
Produkta Obazda/Obatzter obligāto sastāvdaļu vidū noteikti ir jābūt paprikas pulverim vai paprikas ekstraktam, jo tas pilnīgo produkta garšu, kuru vēl vairāk izsmalcina neliels daudzums alus, sīpolu, ķimeņu un citu garšvielu, kas pievienots produktam.
Obazda/Obatzter reputācija Bavārijā balstās uz šo vienreizējo sastāvdaļu kombināciju.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Produktam Obazda/Obatzter Bavārijā ir sena un laba reputācija. Tas tika izgudrots Bavārijā un saistās ar vairāk nekā 100 gadus senām tradīcijām. Patērētāji to uzskata par tipisku bavāriešu ēdienu.
Nosaukums “Obazda” jeb “Obatzter” apzīmē ražošanas paņēmienu, proti, dažādo sastāvdaļu saspiešanu un sajaukšanu, lai iegūtu ziežamu masu. Reģionā, kurā runā bavāriešu dialektā, šādu darbību apzīmēšanai lieto darbības vārdu obatzn. No tā ir atvasināts lietvārds Obazda jeb Obatzter. Nosaukumus “Obazda” un “Obatzter” lieto kā sinonīmus, un kā tādi tie ir iegājušies valodā un atrodami attiecīgajā literatūrā.
Par to, ka produkts Obazda/Obatzter Bavārijas Brīvvalstī tiek uzskatīti par tradicionālu reģiona ēdienu, liecina arī tas, ka šis produkts ir iekļauts Bavārijas Valsts pārtikas, lauksaimniecības un meža ministrijas uzturētajā tradicionālo Bavārijas ēdienu datubāzē. Turklāt daudzās pavārgrāmatās un siera leksikonos pie Obazda/Obatzter atrodama norāde, ka šis produkts ir tipisks bavāriešu ēdiens. Arī Bavārijas alusdārzu svētkos, kuru skaits visā pasaulē nemitīgi pieaug, parasti ēdienkartē ir iekļauta siera pasta Obazda/Obatzter. Tas apliecina produkta Obazda/Obatzter labo reputāciju un saikni ar izcelsmes zemi Bavāriju.
Tā kā Bavārija ilgus gadus bija vienīgā vieta, kur gatavoja šo produktu, Bavārijas sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos un arī Obazda/Obatzter ražotāju vidū ir izveidojusies augsta profesionālā kompetence, kuru apliecina kvalitatīvā, augstvērtīgā un patērētāju iecienītā produkta Obazda/Obatzter plašais un daudzveidīgais piedāvājums.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40853
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Skatīt 2. zemsvītras piezīmi.
14.2.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 55/18 |
Paziņojums uzņēmumiem, kuri plāno 2016. gadā Eiropas Savienībā importēt vai no tās eksportēt kontrolējamās vielas, kas noārda ozona slāni, un uzņēmumiem, kuri plāno 2016. gadā ražot vai importēt šādas vielas būtiskiem lietojumiem laboratorijās un analīzēm
(2015/C 55/11)
1. |
Šis paziņojums ir adresēts uzņēmumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 1005/2009 par ozona slāni noārdošām vielām (1) (Regula), un kuri 2016. gadā plāno:
|
2. |
Tas attiecas uz šādām vielu grupām:
|
3. |
Lai importētu vai eksportētu kontrolējamās vielas (2), no Komisijas ir jāsaņem licence, izņemot gadījumus, kad vielas pārvadā tranzītā, notiek to pagaidu glabāšana, glabāšana muitas noliktavās vai tiek piemērota brīvās zonas procedūra, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Regulā (EK) Nr. 450/2008, ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu (Modernizētais muitas kodekss) (3), ja šādu darbību ilgums nepārsniedz 45 dienas. Kontrolējamo vielu ražošanai būtiskiem lietojumiem laboratorijās un analīzēm vajadzīga iepriekšēja atļauja. |
4. |
Turklāt uz turpmāk minētajām darbībām attiecas kvantitatīvi ierobežojumi:
Darbībām, kas minētas a), b), c) un d) punktā, Komisija piešķir kvotas. Kvotas tiek noteiktas, pamatojoties uz kvotu pieprasījumiem un
|
4. punktā minētās darbības
5. |
Uzņēmumiem, kuri 2016. gadā vēlas importēt vai ražot kontrolējamās vielas būtiskiem lietojumiem laboratorijās un analīzēm, vai importēt kontrolējamās vielas kritiskiem lietojumiem (haloni), izmantošanai par izejvielām vai tehnoloģiskām vajadzībām, jāievēro 6.–9. punktā aprakstītā procedūra. |
6. |
Uzņēmumiem, kas vēl nav reģistrējušies sistēmā ODS Licensing System (https://webgate.ec.europa.eu/ods2), tas jāizdara pirms 2015. gada 18. maija. |
7. |
Uzņēmumiem jāaizpilda un jānosūta kvotu pieprasījuma veidlapa, kas pieejama tiešsaistē sistēmā ODS Licensing System. Kvotu pieprasījuma veidlapa būs pieejama tiešsaistē sistēmā ODS Licensing System no 2015. gada 18. maija. |
8. |
Komisija par derīgām uzskatīs tikai pareizi (bez kļūdām) aizpildītas kvotu pieprasījuma veidlapas, kas saņemtas līdz 2015. gada 18. jūnijam. Uzņēmumi tiek aicināti kvotu pieprasījuma veidlapas iesniegt iespējami drīz un pietiekami laikus, lai līdz šo veidlapu iesniegšanas termiņa beigām būtu iespējams izdarīt korekcijas vai iesniegt tās atkārtoti. |
9. |
Kvotu pieprasījuma veidlapas iesniegšana vien nedod tiesības importēt vai ražot kontrolējamās vielas būtiskiem lietojumiem laboratorijās un analīzēm, vai importēt kontrolējamās vielas kritiskiem lietojumiem (haloni), izmantošanai par izejvielām vai tehnoloģiskām vajadzībām. Lai 2016. gadā varētu importēt vai ražot minētās vielas, attiecīgajiem uzņēmumiem vispirms ir jāiesniedz licences pieteikuma veidlapa, kas pieejama tiešsaistē sistēmā ODS Licensing System. |
Imports citiem lietojumiem, kuri nav minēti 4. punktā, un eksports
10. |
Uzņēmumiem, kuri 2016. gadā vēlas eksportēt kontrolējamās vielas vai importēt kontrolējamās vielas lietojumiem, kuri nav minēti 4. punktā, jāievēro 11. un 12. punktā aprakstītā procedūra. |
11. |
Uzņēmumiem, kas vēl nav reģistrējušies sistēmā ODS Licensing System, tas jāizdara pēc iespējas drīz. |
12. |
Lai 2016. gadā varētu importēt vielas lietojumiem, kuri nav minēti 4. punktā, vai eksportēt vielas, attiecīgajiem uzņēmumiem vispirms ir jāiesniedz licences pieteikuma veidlapa, kas pieejama tiešsaistē sistēmā ODS Licensing System. |
(1) OV L 286, 31.10.2009., 1. lpp.
(2) Jāņem vērā, ka importēt vai eksportēt atļauts vienīgi tās vielas, uz kurām saskaņā ar 15. un 17. pantu neattiecas vispārējais importēšanas vai eksportēšanas aizliegums.
(3) OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.
(4) OV L 147, 2.6.2011., 4. lpp.