|
ISSN 1977-0952 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
57. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
|
ATZINUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2014/C 461/01 |
||
|
|
II Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2014/C 461/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7398 – Mirael/Ferrovial/NDH1) ( 1 ) |
|
|
2014/C 461/03 |
Lietas ierosināšana (Lieta M.7292 – DEMB / Mondelēz / Charger OpCo) ( 1 ) |
|
|
2014/C 461/04 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7453 – Cutrale / Safra / Chiquita) ( 1 ) |
|
|
2014/C 461/05 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7413 – Cheung Kong Holdings / Mitsubishi Corporation / JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
2014/C 461/06 |
||
|
2014/C 461/07 |
||
|
2014/C 461/08 |
||
|
2014/C 461/09 |
||
|
2014/C 461/10 |
||
|
2014/C 461/11 |
||
|
2014/C 461/12 |
||
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2014/C 461/13 |
||
|
2014/C 461/14 |
||
|
2014/C 461/15 |
Kopsavilkums par Komisijas lēmumiem par licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas XIV pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (publicē saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 9. punktu) ( 1 ) |
|
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2014/C 461/16 |
Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Indijas izcelsmes silīcijmangāna importu |
|
|
2014/C 461/17 |
||
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2014/C 461/18 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7474 – QIA/BPP/Songbird) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2014/C 461/19 |
||
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
ATZINUMI
Eiropas Komisija
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/1 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2014. gada 18. decembris)
par Eiropas Centrālās bankas Ieteikumu Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2532/98 par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (ECB/2014/19)
(2014/C 461/01)
1. IEVADS
|
1. |
Eiropas Centrālā banka (“ECB”) Padomei 2014. gada 11. jūnijā iesniedza Ieteikumu Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2532/98 par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (ECB/2014/19). Padome 2014. gada 25. jūnijā par minēto ieteikumu apspriedās ar Eiropas Komisiju. |
|
2. |
Komisija atzinīgi vērtē ECB iniciatīvu ieteikt grozījumus Padomes 1998. gada 23. novembra Regulā (EK) Nr. 2532/98 par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (1) (“Padomes Sankciju regula”), tas ļauj Padomei tās Sankciju regulā ņemt vērā to, ka ir pieņemta Padomes 2013. gada 15. oktobra Regula (ES) Nr. 1024/2013, ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (2) (“VUM regula”). |
|
3. |
VUM regula pilnvaro ECB piemērot sodus un sankcijas uzraudzības jomā un 18. pantā atsaucas uz Padomes Sankciju regulu. Tā kā Sankciju regula tika pieņemta pirms VUM regulas un bija vērsta uz jomu, kas nav saistīta ar uzraudzību, Komisija atbalsta minētās regulas grozīšanu, lai izveidotu visaptverošu un skaidru tiesisko regulējumu attiecībā uz ECB sankciju piemērošanu uzraudzības jomā. |
|
4. |
Konkrēti, ECB iesaka Padomes Sankciju regulā iekļaut:
|
2. VISPĀRĪGAS PIEZĪMES
|
5. |
ECB sankcijām var būt liela ietekme uz tirgus dalībniekiem. Lēmumus, ar ko piemēro sankcijas, var arī apstrīdēt tiesā. Tāpēc piemērojamajiem noteikumiem vajadzētu būt skaidriem, konsekventiem un sniegt juridisko noteiktību, lai nodrošinātu, ka tirgus dalībnieki zina piemērojamos procesuālos un materiālos noteikumus. Šāda skaidrība, konsekvence un juridiskā noteiktība ir svarīga arī saistībā ar dažādu tiesību aktu mijiedarbību. |
|
6. |
Tā kā Padomes Sankciju regula ir balstīta uz LESD 132. panta 3. punktu, tā var vērsties tikai pret ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem, nevis (citu) tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem. Tāpēc Padomes regulā nevar saglabāt visus ieteiktos grozījumus, kas attiecas uz tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu, kas nav ECB regulas un lēmumi, pārkāpumiem. |
|
7. |
Mijiedarbību starp attiecīgajām normām, kas ietvertas VUM regulā, Padomes Sankciju regulā un Eiropas Centrālās bankas 2014. gada 16. aprīļa Regulā (ES) Nr. 468/2014, ar ko izveido vienotā uzraudzības mehānisma pamatstruktūru Eiropas Centrālās bankas sadarbībai ar nacionālajām kompetentajām un norīkotajām iestādēm (3), (“VUM pamatregula”) nepieciešams precizēt sīkāk. |
|
8. |
Šajā saistībā ir arī būtiski izvairīties no tā, ka atšķirīgi formulējumi dažādos tiesību aktos rada šaubas par normu interpretāciju. Turklāt Komisija aicina ECB pēc Padomes Sankciju regulas grozījumu pieņemšanas pilnībā vai daļēji atcelt Padomes VUM pamatregulas normas, kas ir (gandrīz) identiskas grozītās Padomes Sankciju regulas normām. |
3. ĪPAŠAS PIEZĪMES
Piezīmes par ieteikto 1.a pantu
|
9. |
Ar ieteikto 1.a panta 1. punktu tiktu noteikta Padomes Sankciju regulas piemērošanas joma. Minētajā pantā ir noteikts, ka regula, ja nepārprotami nav noteikts citādi, attiecas uz sankcijām, ko ECB piemēro uzņēmumiem, kuri neievēro ECB noteikumos [regulās] un lēmumos noteiktos pienākumus. Frāze “ja nepārprotami nav noteikts citādi” attiecas uz normām, kas būtu arī piemērojamas gadījumā, ja tiek pārkāpti tieši piemērojami Savienības tiesību akti. Komisija 6. punktā izklāstīto iemeslu dēļ ierosina 1.a panta 1. punktu formulēt šādi: “Šī regula attiecas uz sankcijām, ko ECB piemēro uzņēmumiem, kuri neievēro ECB regulās un lēmumos noteiktos pienākumus.” |
|
10. |
ECB iesaka Padomei tās Sankciju regulā iekļaut 1.a panta 2. punktu ar mērķi precizēt to īpašo noteikumu piemērošanas jomu, ar kuriem atkāpjas no spēkā esošās Padomes Sankciju regulas noteikumiem. Lēmumiem piemērot sankcijas ārpus uzraudzības jomas arī turpmāk tiktu piemērotas Padomes Sankciju regulas spēkā esošās normas. |
|
11. |
Lai gan Komisija atbalsta ECB mērķi grozīt Padomes Sankciju regulu, lai tiktu ņemta vērā VUM regulas pieņemšana, Komisija pauž bažas par to, ka ECB ieteiktā norma varētu radīt papildu problēmas. Konkrēti, varētu interpretēt, ka 1.a panta 2. punkts, ko lasa kopā ar 4.b pantu, nozīmē, ka Padomes Sankciju regulas spēkā esošās lēmumu pieņemšanas procedūras varētu tikt piemērotas attiecībā uz administratīvajiem naudas sodiem, ko ECB piemēro uzņēmumiem, kuri pārkāpj tieši piemērojamus Savienības tiesību aktus. Tas nozīmētu, ka lēmumus pieņem ECB Valde un nav paredzēta Uzraudzības valdes iesaistīšanās. No tā varētu izvairīties, ja Padomes Sankciju regulas grozījumu piemērošanas jomu attiecinātu tikai uz ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem, kas ir obligāti, ņemot vērā Padomes Sankciju regulas juridisko pamatu. |
|
12. |
Tā kā Padomes Sankciju regulu var attiecināt tikai uz sankcijām, ko piemēro saistībā ar ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem, nevis tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem, Komisija ierosina 1.a panta 2. punktu formulēt šādi: “Noteikumi, kuri attiecas uz sankcijām par ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem un kurus ECB piemēro, pildot savus Padomes Regulā (ES) Nr. 1024/2013 noteiktos uzdevumus, atkāpjas no 2.–4. panta noteikumiem, ciktāl tas noteikts 4.a–4.c pantā.” |
|
13. |
Attiecībā uz administratīvo naudas sodu un sankciju publicēšanu ieteiktajā 1.a panta 3. punktā tiek paredzēts, ka ECB var publicēt jebkuru lēmumu, ar kuru uzņēmumam piemēro administratīvos naudas sodus par tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem un sankcijas par ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem gan uzraudzības jomā, gan ar uzraudzību nesaistītās jomās. |
|
14. |
Ņemot vērā Padomes Sankciju regulas juridisko pamatu, būtu jāierobežo minētā panta par publicēšanu piemērošanas joma, lai tā attiektos tikai uz ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem. |
|
15. |
Pieeja, kas minēta ieteikumā par publicēšanu, neatbilst VUM regulai. Saskaņā ar VUM regulas 18. panta 6. punktu “ECB publicē visus sodus, kas minēti 1. punktā, neatkarīgi no tā, vai par tiem ir iesniegta vai nav iesniegta pārsūdzība, attiecīgajos Savienības tiesību aktos noteiktajos gadījumos un ievērojot šajos tiesību aktos izklāstītos nosacījumus.” Minēto normu piemēro sodu publicēšanai gadījumos, kad pārkāpti tieši piemērojami Savienības tiesību akti (VUM regulas 18. panta 1. punkts). Konkrēti, attiecīgais Savienības tiesību akts ir CRD IV 68. pants. |
|
16. |
Ne VUM regulā, ne Padomes Sankciju regulā nav ietvertas normas, kas attiecas uz sankciju par ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem uzraudzības jomā un ar uzraudzību nesaistītās jomās publicēšanu. Komisija atbalsta to, ka attiecībā uz šādām sankcijām tiek ieviests publicēšanas režīms, un dod priekšroku pieejai, kas atbilst VUM Regulas režīmam par tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem. Tāpēc Komisija attiecībā uz ECB lēmumu un regulu pārkāpumiem ierosina izveidot publicēšanas režīmu, kas ir identisks režīmam, kuru piemēro tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem. |
|
17. |
Lai nodrošinātu konsekvenci un izveidotu skaidru un visaptverošu satvaru attiecībā uz sankciju par ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem publicēšanu, 1.a panta 3. punktu, ņemot vērā gan VUM regulas 18. panta 6. punktu, gan CRD IV 68. pantu, varētu formulēt šādi: “ECB bez liekas kavēšanās savā oficiālajā tīmekļa vietnē publicē jebkuru lēmumu, ar kuru uzņēmumam piemēro sankcijas par ECB regulu vai lēmumu pārkāpumiem gan uzraudzības jomā, gan ar uzraudzību nesaistītās jomās. Publicēšana notiek pēc tam, kad lēmums ir paziņots attiecīgajam uzņēmumam, un publikācijā ietver informāciju par pārkāpuma veidu un raksturu un attiecīgā uzņēmuma identitāti, izņemot gadījumos, ja šāda veida publikācija:
Šādos apstākļos šādus lēmumus publicē anonīmi. Alternatīvi, ja gaidāms, ka šādi apstākļi drīzumā beigs pastāvēt, minēto publikāciju uz attiecīgo laiku var atlikt. Ja lēmums ir pārsūdzēts Eiropas Savienības Tiesā, ECB bez liekas kavēšanās savā oficiālajā interneta vietnē publicē arī informāciju par attiecīgās pārsūdzības statusu vai iznākumu. ECB nodrošina, ka informācija, kas publicēta saskaņā ar šo punktu, tiek saglabāta tās oficiālajā tīmekļa vietnē vismaz piecus gadus.” |
|
18. |
Visbeidzot, tā kā VUM pamatregulas 132. pantā paredzēts pilnīgas publicēšanas režīms attiecībā uz lēmumiem, ar kuriem attiecīgajām iestādēm uzliek administratīvos naudas sodus par tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem un sankcijas par ECB regulu vai lēmumu pārkāpumiem uzraudzības jomā, Komisija atbalsta, ka šo pantu VUM pamatregulā atceļ, ciktāl tas attiecas arī uz ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem, jo pēc tam, kad tiktu pieņemts iepriekš minētais pants, tas vairs nepildītu savu uzdevumu. |
Piezīmes par ieteikto 4.a pantu
|
19. |
Ieteiktais 4.a panta 1. punkts radītu īpašus noteikumus attiecībā uz sankciju maksimālo limitu, ko ECB, pildot savus uzraudzības uzdevumus, var piemērot ECB regulu un lēmumu pārkāpumu gadījumā. Ar uzraudzību nesaistītu uzdevumu gadījumā paliktu spēkā sankciju maksimālie limiti, kas noteikti spēkā esošajā Padomes Sankciju regulā, savukārt tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumu gadījumā maksimālie limiti ir noteikti VUM regulas 18. panta 1. punktā. |
|
20. |
ECB iesaka kavējuma naudas maksimālo limitu par katru pārkāpuma dienu noteikt 5 % apmērā no vidējā dienas apgrozījuma. Attiecībā uz soda naudu ieteiktais maksimālais limits ir 10 % no kopējā gada apgrozījuma. Pēdējais no minētajiem sakrīt ar VUM regulas 18. panta 1. punktu. Tomēr attiecībā uz 5 % maksimālo apjomu VUM regulā nav precedenta un ECB ieteikums neizskaidro, kāpēc būtu jāizvēlas atšķirīga procentuālā attiecība. Līdz ar to šādas izvēles iemeslus vajadzētu vismaz paskaidrot Padomes regulas apsvērumos. |
|
21. |
Ieteiktajā 4.a panta 2. punktā sniegta gada apgrozījuma definīcija, kas neatbilst definīcijām VUM regulas 18. panta 1. punktā un CRD IV 67. panta 2. punkta e) apakspunktā, kuras attiecas uz administratīvo naudas sodu piemērošanu par tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumu. Tā kā šādas atšķirīgas definīcijas varētu radīt dažādas interpretācijas, Komisija norāda, ka norma atbilst gan VUM regulai, gan CRD IV. “1. punktā: a) “kopējais gada apgrozījums” ir juridiskas personas kopējais gada neto apgrozījums, ieskaitot uzņēmuma iepriekšējā darījumdarbības gada bruto ieņēmumus, ko veido saņemamie procenti un līdzīgi ieņēmumi, ieņēmumi no akcijām un citiem mainīga vai fiksēta ienākuma vērtspapīriem, kā arī komisijas naudas un maksas. Ja uzņēmums ir mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, attiecīgos bruto ieņēmumus veido bruto ieņēmumi, kas ir norādīti ECB uzraudzītas grupas galvenā mātesuzņēmuma konsolidētajā pārskatā par iepriekšējo darījumdarbības gadu; b) “vidējais dienas apgrozījums” ir a) apakšpunktā noteiktais gada apgrozījums, kas dalīts ar 365.” |
Piezīmes par ieteikto 4.b pantu
|
22. |
Ieteiktā 4.b panta mērķis ir noteikt lēmumu pieņemšanas procedūru uzraudzības jomā. Minētā procedūra atšķiras no lēmumu pieņemšanas procedūras spēkā esošajā Padomes Sankciju regulā, līdz ar to tā tiktu piemērota tikai ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem (VUM regulas 18. panta 7. punkts), nevis tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem (VUM regulas 18. panta 1. punkts). |
|
23. |
Tomēr lēmumu pieņemšanas procedūra, kuras ietvaros ECB piemēro visus administratīvos sodus uzraudzības jomā, ir noteikta VUM regulā (konkrēti, 26. panta 8. punktā un 24. pantā). Šā iemesla dēļ Komisija neuzskata, ka būtu lietderīgi izveidot īpašu pantu par lēmumu pieņemšanas procedūrām, un tāpēc ierosina 4.b pantā ietvert tikai deklaratīvu atsauci uz VUM regulu. Pants varētu būt formulēts šādi: “Atkāpjoties no 3. panta 1.–8. punkta, ECB lēmumi, kas saistīti ar ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem uzraudzības jomā, tiek pieņemti saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 1024/2013 paredzētajām procedūrām.” |
|
24. |
Jāuzsver, ka nav juridiskas nepieciešamības noteikt tādu 4.b panta formulējumu vai ieviest tādas izmaiņas pantā, kas paredzētu nošķirt izmeklēšanas un lēmumu pieņemšanas pilnvaras, izveidojot, piemēram, izmeklēšanas vienību ECB iekšienē. ECB lēmumi, ar kuriem piemēro sankcijas par ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem uzraudzības jomā, atrodas pilnīgā Tiesas kompetencē saskaņā ar LESD 261. pantu, ko lasa saistībā ar Padomes Sankciju regulas 5. pantu, jo VUM regulas 18. panta 7. punkts attiecas uz visu Padomes Sankciju regulu, tostarp tās 5. pantu. Turklāt Komisijai ir nopietnas šaubas par to, vai Padomei ir pilnvaras noteikt šādas prasības attiecībā uz ECB iekšējo organizāciju. |
Piezīmes par ieteikto 4.c pantu
|
25. |
Ieteiktajā 4.c pantā noteikti konkrēti termiņi ECB administratīvo sodu piemērošanai, tai pildot savus uzraudzības uzdevumus. Ieteiktais pants tiktu attiecināts uz tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem un ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija uzskata, ka šim pantam nevajadzētu attiekties uz tieši piemērojamu Savienības tiesību aktu pārkāpumiem, kas nav ECB regulu un lēmumu pārkāpumi. Spēkā esošās Padomes Sankciju regulas 4. pantā noteikti termiņi ar uzraudzību nesaistītiem ECB lēmumiem. |
|
26. |
Komisija norāda, ka ieteiktie noteikumi lielā mērā pārklājas ar VUM pamatregulas 130. un 131. pantu un ka ECB ieteikumā nav sniegti paskaidrojumi par mijiedarbību starp šiem noteikumiem un iemeslu, kāpēc lielā mērā identiskiem noteikumiem vajadzētu būt divos dažādos juridiskos instrumentos. Ja Padome ir nolēmusi pieņemt ieteiktos noteikumus, Komisija uzskata, ka būtu svarīgi atcelt VUM pamatregulas 130. un 131. pantu, ciktāl tie attiecas uz ECB regulu un lēmumu pārkāpumiem. |
|
27. |
Attiecībā uz lietas būtību 4. panta c) punkts acīmredzami ir balstīts uz Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (4), 25. pantu, taču tas vairākos gadījumos būtu redakcionāli jāuzlabo. Pirmkārt, 1. punktā frāze “ilgstoša pārkāpuma” būtu jāaizstāj ar “ilgstoša vai atkārtota pārkāpuma”, lai cita starpā izvairītos no diskusijām par galējām situācijām. Tāpēc 4.c panta 1. punkts būtu jāformulē šādi: “Atkāpjoties no 4. panta, tiesības pieņemt lēmumu par sankcijas piemērošanu attiecībā uz pārkāpumiem, kas saistīti ar ECB pieņemtām regulām un lēmumiem, tai pildot savus uzraudzības uzdevumus, izbeidzas piecus gadus pēc pārkāpuma izdarīšanas vai ilgstoša pārkāpuma gadījumā – piecus gadus pēc pārkāpuma beigām.” |
|
28. |
Otrkārt, 4.c panta 2. punktā noilguma termiņa skaitīšanas pārtraukšana tiek saistīta ar “jebkādu darbību”, ko veic ECB un par ko informē uzraudzīto iestādi. Tomēr jēdziens “jebkāda darbība” ir diezgan neprecīzs, jo varētu šķist, ka jebkurš pasākums uzraudzības jomā varētu tikt uzskatīts par “darbību” šā punkta nozīmē. Arī jēdziens “informēšana” nav definēts regulā, un tas varētu radīt papildu juridisko nenoteiktību. Komisija uzskata, ka noilguma termiņa skaitīšanas pārtraukšana būtu jāsaista ar objektīvu brīdi, ko var skaidri identificēt. Tas varētu būt, piemēram, pienākumu neizpildes procedūras sākums vai izmeklēšanas oficiāla uzsākšana, par ko ir informēts attiecīgais uzņēmums. Tas ne tikai nodrošinātu lielāku juridisko noteiktību uzņēmumiem, bet arī pašai ECB. |
|
29. |
4.c panta 3. punkta mērķis ir nodrošināt, ka atsevišķos gadījumos 4.c pantā paredzētais noilguma termiņš tiek automātiski pagarināts. Tomēr daļa noteikuma, šķiet, mudina pieņemt lēmumu, lai pagarinātu termiņus. Tāpēc noteikuma formulējums būtu jāprecizē. “Iepriekšējos punktos norādītos termiņus var automātiski pagarināt, ja: a) ECB lēmumu pārskata Administratīvās pārskatīšanas padome vai tas tiek apstrīdēts Eiropas Savienības Tiesā; vai b) ir uzsākta krimināllieta pret attiecīgo uzņēmumu saistībā ar tiem pašiem faktiem. Šādā gadījumā iepriekšējos punktos norādītos termiņus pagarina par laiku, kas Administratīvajai pārskatīšanas padomei vai Tiesai vajadzīgs tiesvedības izbeigšanai, vai laiku līdz krimināllietas pret attiecīgo uzņēmumu izskatīšanas pabeigšanai.” |
|
30. |
Ieteiktajā 4.c panta 4. punktā reglamentēti piemērotā administratīvā soda samaksas nodrošināšanas vai samaksas noteikumu un nosacījumu izpildes termiņi. Tāpat kā 4.c panta 2. punktā minētajā pantā ir atsauce uz “jebkādu darbību”, ko veic ECB un kas izraisītu noilguma termiņa skaitīšanas pārtraukšanu. Nav prasības informēt attiecīgo uzņēmumu, lai pagarinātu noilguma termiņu. Turklāt šeit noilguma termiņa skaitīšanas pārtraukšana būtu jāsaista ar objektīvākiem kritērijiem, kas nodrošina tiesisko noteiktību gan uzņēmumiem, gan ECB. |
|
31. |
Turklāt šis noteikums būtu jāpārstrukturē, lai izveidotu loģisku secību. Tajā vispirms būtu jānosaka, kas ir noilguma termiņš un kad tas sākas, un tikai tad būtu jānosaka, kādā situācijā tiek pārtraukta noilguma termiņa skaitīšana. Tāpēc Komisija ierosina 4.c panta 4. punktu formulēt šādi: “ECB tiesības izpildīt lēmumu, ar ko piemēro sankciju, izbeidzas piecus gadus pēc piemērotās sankcijas maksājuma termiņa beigām. Jebkura ECB darbība, kuras nolūks ir nodrošināt piemērotās sankcijas samaksu vai samaksas noteikumu un nosacījumu izpildi, pārtrauc izpildes noilguma termiņa skaitīšanu. Sankciju izpildes nodrošināšanas noilgumu pārtrauc, ja samaksas izpilde apturēta saskaņā ar ECB vai Tiesas lēmumu.” |
|
32. |
Apsvērumi būtu jāpielāgo atbilstoši ierosinātajām izmaiņām ieteiktās regulas pantos. |
4. SECINĀJUMS
Komisija ar šo sniedz labvēlīgu atzinumu par grozījumiem, kas ieteikti attiecībā uz Padomes Sankciju regulu, ievērojot izmaiņas, kuras izklāstītas šā atzinuma 6., 7., 9., 12., 14., 17., 20., 21., 23., 26., 27., 28., 29., 30., 31. un 32. punktā. Šā atzinuma pielikumā Komisijas ierosinātie grozījumi ir sniegti tabulas veidā. Minētā tabula būtu jālasa kopā ar šā atzinuma tekstu.
Šo atzinumu nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei.
Briselē, 2014. gada 18. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Jonathan HILL
(1) OV L 318, 27.11.1998., 4. lpp.
(2) OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.
(3) OV L 141, 14.5.2014., 1. lpp.
(4) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.
PIELIKUMS
REDAKCIONĀLI PRIEKŠLIKUMI
|
Pants |
ECB ieteiktais teksts |
Komisijas ierosinātie grozījumi |
||||||||
|
1.a panta 1. punkts |
|
|
||||||||
|
1.a panta 2. punkts |
|
|
||||||||
|
1.a panta 3. punkts |
|
|
||||||||
|
4.a panta 2. punkts |
|
|
||||||||
|
4.b panta 1. punkts |
|
Atkāpjoties no 3. panta 1.–8. punkta, ECB lēmumi, kas saistīti ar ECB pieņemto regulu un lēmumu pārkāpumiem uzraudzības jomā, tiek pieņemti saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 1024/2013 paredzētajām procedūrām. |
||||||||
|
4.c panta 1. punkts |
|
|
||||||||
|
4.c panta 3. punkts |
|
|
||||||||
|
4.c panta 4. punkts |
|
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/10 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7398 – Mirael/Ferrovial/NDH1)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 461/02)
Komisija 2014. gada 19. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32014M7398. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/11 |
Lietas ierosināšana
(Lieta M.7292 – DEMB / Mondelēz / Charger OpCo)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 461/03)
2014. gada 15. decembrī Komisija nolēma ierosināt lietu par augstāk minēto koncentrāciju, tā kā Komisija ir konstatējusi, ka paziņotā koncentrācija rada pamatotas šaubas par atbilstību kopējam tirgum. Lietas ierosināšana uzsāk izmeklēšanas otro posmu attiecībā uz paziņoto koncentrāciju, un tā neskar galīgo lēmumu šajā lietā. Lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6.panta 1.punkta c) apakšpunktu.
Komisija uzaicina ieinteresētās puses iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto koncentrāciju.
Lai nodrošinātu procedūras ievērošanu, apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 15 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301) vai pa pastu ar atsauces numuru M.7292 – DEMB / Mondelēz / Charger OpCo uz šādu adresi:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/12 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7453 – Cutrale / Safra / Chiquita)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 461/04)
Komisija 2014. gada 16. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32014M7453. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/12 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7413 – Cheung Kong Holdings / Mitsubishi Corporation / JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 461/05)
Komisija 2014. gada 15. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32014M7413. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/13 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par jauno Eiropas Savienības 2015. finanšu gada budžeta projektu
(2014/C 461/06)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 314. panta 3. punktu saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
tā kā:
|
— |
Komisija 2014. gada 28. novembrī iesniedza priekšlikumu par jauno Eiropas Savienības 2015. finanšu gada budžeta projektu (1), |
|
— |
Padome izskatīja Komisijas priekšlikumu, lai varētu noteikt nostāju, kas ieņēmumu ziņā būtu saskaņā ar Padomes Lēmumu 2007/436/EK, Euratom (2007. gada 7. jūnijs) par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (2) un izdevumu ziņā – ar Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013 (2013. gada 2. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (3), |
|
— |
ņemot vērā, ka Padomes nostāja par jauno budžeta projektu ir jāpieņem pēc iespējas drīz, lai budžetu varētu pieņemt galīgajā redakcijā pirms 2015. finanšu gada sākuma, tādējādi nodrošinot Savienības darbības nepārtrauktību, ir pamatoti saskaņā ar Padomes reglamenta 3. panta 3. punktu samazināt astoņu nedēļu termiņu attiecībā uz informāciju valstu parlamentiem, kā arī desmit dienu termiņu, kas paredzēts jautājuma iekļaušanai Padomes pagaidu darba kārtībā, kā noteikts 1. protokola 4. pantā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padome 2014. gada 12. decembrī pieņēma Padomes nostāju par jauno Eiropas Savienības 2015. finanšu gada vispārējā budžeta projektu.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) COM(2014) 723 final.
(2) OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.
(3) OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/15 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 3 projektu
(2014/C 461/07)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 41. pantu,
tā kā:
|
— |
Savienības 2014. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2013. gada 20. novembrī (2), |
|
— |
Komisija 2014. gada 2. jūnijā iesniedza priekšlikumu, kurā ietverts 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 3 projekts, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 3 projektu tika pieņemta 2014. gada 12. decembrī.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 51, 20.2.2014., 1. lpp., ar labojumiem OV L 111, 15.4.2014., 96. lpp., OV L 124, 25.4.2014., 30. lpp., un OV L 322, 7.11.2014., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/16 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 4 projektu
(2014/C 461/08)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (1) atcelšanu un jo īpaši tās 41. pantu,
tā kā:
|
— |
Savienības 2014. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2013. gada 20. novembrī (2), |
|
— |
Komisija 2014. gada 9. jūlijā iesniedza priekšlikumu, kurā ietverts 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 4 projekts, |
|
— |
Komisija 2014. gada 16. oktobrī iesniedza priekšlikumu, kurā bija ietverta grozījuma vēstule attiecībā uz 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 4 projektu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 4 projektu, kas grozīts ar grozījuma vēstuli, tika pieņemta 2014. gada 12. decembrī.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 51, 20.2.2014., 1. lpp., ar labojumiem OV L 111, 15.4.2014., 96. lpp., OV L 124, 25.4.2014., 30. lpp., un OV L 322, 7.11.2014., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/17 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 5 projektu
(2014/C 461/09)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (1) atcelšanu un jo īpaši tās 41. pantu,
tā kā:
|
— |
Savienības 2014. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2013. gada 20. novembrī (2), |
|
— |
Komisija 2014. gada 8. septembrī iesniedza priekšlikumu, kurā ietverts 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 5 projekts, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 5 projektu tika pieņemta 2014. gada 12. decembrī.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 51, 20.2.2014., 1. lpp., ar labojumiem OV L 111, 15.4.2014., 96. lpp., OV L 124, 25.4.2014., 30. lpp., un OV L 322, 7.11.2014., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/18 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 6 projektu
(2014/C 461/10)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 41. pantu,
tā kā:
|
— |
Savienības 2014. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2013. gada 20. novembrī (2), |
|
— |
Komisija 2014. gada 17. oktobrī iesniedza priekšlikumu, kurā ietverts 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 6 projekts, |
|
— |
Komisija 2014. gada 4. decembrī iesniedza priekšlikumu, kurā bija ietverta grozījuma vēstule attiecībā uz 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 6 projektu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 6 projektu, kas grozīts ar grozījuma vēstuli, tika pieņemta 2014. gada 12. decembrī.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 51, 20.2.2014., 1. lpp., ar labojumiem OV L 111, 15.4.2014., 96. lpp., OV L 124, 25.4.2014., 30. lpp., un OV L 322, 7.11.2014., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/19 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 7 projektu
(2014/C 461/11)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 41. pantu,
tā kā:
|
— |
Savienības 2014. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2013. gada 20. novembrī (2), |
|
— |
Komisija 2014. gada 17. oktobrī iesniedza priekšlikumu, kurā ietverts 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 7 projekts, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 7 projektu tika pieņemta 2014. gada 12. decembrī.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 51, 20.2.2014., 1. lpp., ar labojumiem OV L 111, 15.4.2014., 96. lpp., OV L 124, 25.4.2014., 30. lpp., un OV L 322, 7.11.2014., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/20 |
PADOMES LĒMUMS
(2014. gada 12. decembris),
ar ko pieņem Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 8 projektu
(2014/C 461/12)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 41. pantu,
tā kā:
|
— |
Savienības 2014. finanšu gada budžetu galīgajā variantā pieņēma 2013. gada 20. novembrī (2), |
|
— |
Komisija 2014. gada 28. novembrī iesniedza priekšlikumu, kurā ietverts 2014. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 8 projekts, |
|
— |
ņemot vērā to, ka 2014. gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 8 projekts ir jāpieņem nekavējoties, ir pamatoti saskaņā ar Padomes reglamenta 3. panta 3. punktu samazināt 1. protokola 4. pantā paredzēto astoņu nedēļu termiņu valstu parlamentu informēšanai, kā arī desmit dienu termiņu, kas paredzēts jautājuma iekļaušanai Padomes pagaidu darba kārtībā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2014. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 8 projektu tika pieņemta 2014. gada 12. decembrī.
Visu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/
Briselē, 2014. gada 12. decembrī
Padomes vārdā –
Priekšsēdētāja
S. GIANNINI
(1) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(2) OV L 51, 20.2.2014., 1. lpp., ar labojumiem OV L 111, 15.4.2014., 96. lpp., OV L 124, 25.4.2014., 30. lpp., un OV L 322, 7.11.2014., 1. lpp.
Eiropas Komisija
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/21 |
Euro maiņas kurss (1)
2014. gada 19. decembris
(2014/C 461/13)
1 euro =
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,2279 |
|
JPY |
Japānas jena |
146,41 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4391 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,78470 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,4624 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,2039 |
|
ISK |
Islandes krona |
|
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,0145 |
|
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
27,636 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
316,45 |
|
LTL |
Lietuvas lits |
3,45280 |
|
PLN |
Polijas zlots |
4,2738 |
|
RON |
Rumānijas leja |
4,4738 |
|
TRY |
Turcijas lira |
2,8552 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5012 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4239 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,5233 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5789 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
1,6147 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 349,92 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
14,2467 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,6400 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,6660 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 254,85 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,2668 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
54,937 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
73,4223 |
|
THB |
Taizemes bāts |
40,361 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,2525 |
|
MXN |
Meksikas peso |
17,8389 |
|
INR |
Indijas rūpija |
77,7322 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 18. decembris),
ar kuru groza Īstenošanas lēmumu 2014/C 244/06, ar ko nosaka 2014. gada darba programmu par finansiālo atbalstu Eiropas Savienības references laboratorijām
(2014/C 461/14)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 32. panta 7. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Regulu (ES) Nr. 652/2014, ar ko paredz noteikumus tādu izdevumu pārvaldībai, kuri attiecas uz pārtikas apriti, dzīvnieku veselību un dzīvnieku labturību, augu veselību un augu reproduktīvo materiālu, un ar ko groza Padomes Direktīvas 98/56/EK, 2000/29/EK un 2008/90/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002, (EK) Nr. 882/2004 un (EK) Nr. 396/2005, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/128/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Padomes Lēmumus 66/399/EEK, 76/894/EEK un 2009/470/EK (2), un jo īpaši tās 30. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam (3), un jo īpaši tās 84. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 882/2004 32. pantā ir izklāstīti Eiropas Savienības (ES) references laboratoriju pienākumi un uzdevumi. |
|
(2) |
ES references laboratorijas iesniedza 2015. gada darba programmas. Minētās darba programmas pilnīgi atbilst Komisijas pašreizējās darba programmas prioritātēm un mērķiem. |
|
(3) |
Ņemot vērā situāciju dzīvnieku veselības jomā 2014. gadā, jo īpaši attiecībā uz transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) un slimībām, kurām paredzēti ārkārtas līdzekļi, budžetā atvēlētās summas nebija pilnībā sadalītas. |
|
(4) |
Tādējādi 2014. gada atlikušās apropriācijas var izmantot, lai finansētu ES references laboratoriju 2015. gada darba programmas. |
|
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumam, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Grozījumi Īstenošanas lēmumā 2014/C 244/06
1. Īstenošanas lēmuma 2014/C 244/06 virsrakstā frāzi “2015. gada” aizstāj ar “2014. gada”.
2. Lēmuma 2. apsvērumā frāzi “2015. gada darba programma” aizstāj ar “2014. gada darba programma”.
3. Lēmuma 1. panta otrajā daļā skaitli “2015.” aizstāj ar “2014.”.
4. Lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:
“Maksimālais ieguldījums 2014. gada programmā, ko atbalsta saņēmēji īsteno 2015. gadā, ir EUR 15 500 000, un to finansē no šādas Eiropas Savienības 2014. gada vispārējā budžeta pozīcijas: 17.0403.”
2. pants
Grozījumi Īstenošanas lēmuma 2014/C 244/06 pielikumā
1. Īstenošanas lēmuma 2014/C 244/06 pielikuma virsrakstā frāzi “Komisijas 2015. gada darba programmu” aizstāj ar “Komisijas 2014. gada darba programmu” un tekstu “ES references laboratorijas – Komisijas darba programma 2015. gadam” aizstāj ar “ES references laboratorijas – Komisijas darba programma 2014. gadam”.
2. Pielikuma 1.1. punktā “Ievads” pirmās daļas otrajā rindā frāzi “2015. gada” svītro.
3. Pielikuma 1.5. punktā “Prioritātes” trešajā daļā frāzi “ne tikai 2015. gadā” aizstāj ar “ne tikai 2014. gadā”.
4. Pielikuma 1.7. punktā “Galvenie kritēriji” attiecībā uz piešķiršanas kritērijiem tekstu “Atbilstība Komisijas pašreizējās 2015. gada darba programmas mērķiem un prioritātēm” aizstāj ar “Atbilstība Komisijas pašreizējās 2014. gada darba programmas mērķiem un prioritātēm”.
Briselē, 2014. gada 18. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 189, 27.6.2014., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/24 |
Kopsavilkums par Komisijas lēmumiem par licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas XIV pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)
(publicē saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 461/15)
Lēmumi par licences piešķiršanu
|
Lēmuma atsauce (2) |
Lēmuma datums |
Vielas nosaukums |
Licences turētājs |
Licences numurs |
Licencētais lietošanas veids |
Pārskatīšanas termiņa beigu datums |
Lēmuma iemesls |
|||||||
|
C(2014) 9676 |
2014. gada 18. decembris |
dibutilftalāts (DBP) EK Nr. 201-557-4 CAS Nr. 84-74-2 |
|
REACH/14/2/0 |
DBP lietošana par šķīdinātāju absorbcijā slēgtā sistēmā maleīnskābes anhidrīda (MA) ražošanā |
2027. gada 21. februāris |
|
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) Lēmums ir pieejams Eiropas Komisijas tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/chemicals/reach/authorisation/index_en.htm
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/25 |
Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Indijas izcelsmes silīcijmangāna importu
(2014/C 461/16)
Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 5. pantam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), kurā apgalvots, ka importētais Indijas izcelsmes silīcijmangāns tiek pārdots par dempinga cenām un tādējādi tiek nodarīts būtisks kaitējums Savienības ražošanas nozarei.
1. Sūdzība
Comité de Liaison des Industries de Ferro-Alliages (“Euroalliages” vai “sūdzības iesniedzējs”) triju Savienības ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no silīcijmangāna Savienības kopējās produkcijas, 2014. gada 10. novembrī iesniedza sūdzību.
2. Izmeklējamais ražojums
Šī izmeklēšana attiecas uz silīcijmangānu (ieskaitot ferosilīcijmangānu), tālāk – “izmeklējamais ražojums”.
3. Apgalvojums par dempingu
Ražojums, kuru saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Indijas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7202 30 00 un ex 8111 00 11. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.
Apgalvojums par dempingu, ko īsteno Indija, balstīts uz eksportam uz Savienību pārdotā izmeklējamā ražojuma iekšzemes cenas salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī).
Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai valstij ir ievērojamas.
4. Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība
Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts kopumā ir palielinājies absolūtos skaitļos un tirgus daļas ziņā.
Sūdzības iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējuši Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus un cenu līmeni, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un nodarbinātību.
5. Procedūra
Informējusi dalībvalstis un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.
Izmeklēšanā tiks noteikts, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajā valstī, pārdod par dempinga cenām un vai imports par dempinga cenām ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nav pret Savienības interesēm.
5.1. Dempinga noteikšanas procedūra
Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (2) no attiecīgās valsts.
5.1.1. Izmeklēšana, kas attiecas uz ražotājiem eksportētājiem
a)
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits Indijas ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar Indijas iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, Indijas iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar Indijas iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.
Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Neskarot pamatregulas 18. panta iespējamu piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskata par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, antidempinga maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (3).
b)
Neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo dempinga starpību. Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu dempinga starpību, jāpieprasa anketa un pienācīgi aizpildīta tā jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi. Komisija pārbaudīs, vai tiem var piešķirt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu.
Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.
5.1.2. Izmeklēšana, kas attiecas uz nesaistītiem importētājiem (4) (5)
Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē izmeklējamo ražojumu no Indijas Savienībā.
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.
5.2. Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem
Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Savienības ražotājiem, tā nosūtīs anketas zināmajiem Savienības ražotājiem vai Savienības ražotāju pārstāvjiem un visām zināmajām ražotāju apvienībām, proti:
|
— |
Eramet Comilog, |
|
— |
OFZ a.s. Istebné, |
|
— |
Italghisa S.p.A, |
|
— |
Ferroatlantica S.L., |
|
— |
Comité de Liaison des Industries de Ferro-Alliages (Euroalliages). |
Iepriekšminētajiem Savienības ražotājiem un Savienības ražotāju apvienībām 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Savienības ražotāji un Savienības ražotāju apvienības, kas šajā paziņojumā nav minēti, ir aicināti sazināties ar Komisiju, vēlams, pa e-pastu, nekavējoties un ne vēlāk kā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, lai pieteiktos un pieprasītu anketu.
5.3. Savienības interešu novērtēšanas procedūra
Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.
Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.
5.4. Cita rakstiski sniedzama informācija
Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5.5. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.
5.6. Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.
Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (6).
Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.
Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (tostarp skenētās pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes CD-ROM vai DVD formātā, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152576.pdf Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.
Komisijas adrese sarakstei
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasts par kaitējumu: TRADE-AD-SIMN-INJURY@ec.europa.eu |
|
E-pasts par dempingu: TRADE-AD-SIMN-DUMPING@ec.europa.eu |
6. Nesadarbošanās
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai vajadzētu nekavējoties sazināties ar Komisiju.
7. Uzklausīšanas amatpersona
Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.
Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. Šāda uzklausīšana parasti notiek vēlākais četras nedēļas pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/index_en.htm
8. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 6. panta 9. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. Personas datu apstrāde
Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7).
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.
(3) Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu netiks ņemtas vērā nulles un de minimis starpības un pamatregulas 18. pantā minētajos apstākļos konstatētās starpības.
(4) Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.
(5) Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.
(6) Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(7) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
I PIELIKUMS
II PIELIKUMS
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/35 |
Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Indijas izcelsmes plastiskā čuguna (saukta arī par čugunu ar lodveida grafītu) cauruļu un caurulīšu importu
(2014/C 461/17)
Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 5. pantam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), kurā apgalvots, ka importētās Indijas izcelsmes plastiskā čuguna (saukta arī par čugunu ar lodveida grafītu) caurules un caurulītes tiek pārdotas par dempinga cenām un tādējādi tiek nodarīts būtisks kaitējums Savienības ražošanas nozarei.
1. Sūdzība
Saint-Gobain PAM, Saint-Gobain PAM Deutschland GmbH un Saint-Gobain PAM España S.A. (“sūdzības iesniedzēji”) ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no plastiskā čuguna (saukta arī par čugunu ar lodveida grafītu) cauruļu un caurulīšu Savienības kopējās produkcijas, 2014. gada 10. novembrī iesniedza sūdzību.
2. Izmeklējamais ražojums
Šī izmeklēšana attiecas uz caurulēm un caurulītēm no plastiskā čuguna (saukta arī par čugunu ar lodveida grafītu), turpmāk – “izmeklējamais ražojums”.
3. Apgalvojums par dempingu
Ražojums, kuru saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Indijas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7303 00 10 un ex 7303 00 90. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.
Apgalvojums par dempingu, ko īsteno attiecīgā valsts, balstīts uz eksportam uz Savienību pārdotā izmeklējamā ražojuma iekšzemes cenas salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī).
Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai valstij ir ievērojamas.
4. Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība
Sūdzības iesniedzēji ir snieguši pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts kopumā ir palielinājies absolūtos skaitļos un tirgus daļas ziņā.
Sūdzības iesniedzēju sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējuši Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, cenu līmeni un tirgus daļu, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un nodarbinātību.
5. Procedūra
Informējusi dalībvalstis un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.
Izmeklēšanā tiks noteikts, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajā valstī, pārdod par dempinga cenām un vai imports par dempinga cenām ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nav pret Savienības interesēm.
5.1. Dempinga noteikšanas procedūra
Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (2) no attiecīgās valsts.
5.1.1. Izmeklēšana, kas attiecas uz ražotājiem eksportētājiem
a)
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.
Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Neskarot pamatregulas 18. panta iespējamu piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskata par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, antidempinga maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (3).
b)
Neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo dempinga starpību (“individuālā dempinga starpība”). Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu dempinga starpību, jāpieprasa anketa un pienācīgi aizpildīta tā jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi. Komisija pārbaudīs, vai tiem var piešķirt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu.
Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.
5.1.2. Izmeklēšana, kas attiecas uz nesaistītiem importētājiem (4) (5)
Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē izmeklējamo ražojumu no attiecīgās valsts Savienībā.
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.
5.2. Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem
Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Savienības ražotājiem, tā nosūtīs anketas zināmajiem Savienības ražotājiem vai Savienības ražotāju pārstāvjiem un visām zināmajām ražotāju apvienībām, proti:
|
— |
Saint-Gobain PAM, |
|
— |
Saint-Gobain PAM Deutschland GmbH, |
|
— |
Saint-Gobain PAM España S.A., |
|
— |
Duktus Rohrsysteme Wetzlar GmbH, |
|
— |
Tiroler Rohre GmbH, |
|
— |
Jindal Saw Italia SPA. |
Iepriekšminētajiem Savienības ražotājiem un Savienības ražotāju apvienībām 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Savienības ražotāji un Savienības ražotāju apvienības, kas šajā paziņojumā nav minēti, ir aicināti sazināties ar Komisiju, vēlams, pa e-pastu, nekavējoties un ne vēlāk kā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, lai pieteiktos un pieprasītu anketu.
5.3. Savienības interešu novērtēšanas procedūra
Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.
Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.
5.4. Cita rakstiski sniedzama informācija
Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5.5. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
Visas ieinteresētās puses, kas ir pieteikušās iepriekš norādītajā termiņā, var lūgt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.
5.6. Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.
Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (6).
Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.
Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (tostarp skenētās pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes CD-ROM vai DVD formātā, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152576.pdf Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.
Komisijas adrese sarakstei
|
European Commission |
|||
|
Directorate-General for Trade |
|||
|
Directorate H |
|||
|
Office: CHAR 04/039 |
|||
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|||
|
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. Nesadarbošanās
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai vajadzētu nekavējoties sazināties ar Komisiju.
7. Uzklausīšanas amatpersona
Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.
Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. Šāda uzklausīšana parasti notiek vēlākais četras nedēļas pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 6. panta 9. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. Personas datu apstrāde
Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7).
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.
(3) Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu netiks ņemtas vērā nulles un de minimis starpības un pamatregulas 18. pantā minētajos apstākļos konstatētās starpības.
(4) Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas 1. pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.
(5) Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.
(6) Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(7) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
I PIELIKUMS
II PIELIKUMS
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/45 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7474 – QIA/BPP/Songbird)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 461/18)
|
1. |
Eiropas Komisija 2014. gada 15. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Qatar Investment Authority (QIA, Katara) un Brookfield Property Partners LP (BPP, Bermudu Salas) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār Songbird Estates plc (Songbird, Apvienotā Karaliste) publiskā piedāvājumā. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Eiropas Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
|
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Eiropas Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7474 – QIA/BPP/Songbird uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
(2) OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
|
20.12.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 461/46 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2014/C 461/19)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
PASTEL DE CHAVES
EK Nr.: PT-PGI-0005-1126-2.7.2013.
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums
Pastel de Chaves
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Portugāle
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
2.3. grupa. Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Pastel de Chaves ir pusmēness formas mīklas izstrādājums, kas sastāv no kārtainās mīklas ar plāniem mīklas slāņiem un ir pildīts ar teļa maltās gaļas pildījumu. Produktu piedāvā divos dažādos izmēros, ceptu vai dziļi sasaldētu, un ar turpmāk norādītajām fiziskajām un organoleptiskajām īpašībām.
1. tabula
Katra fiziskā parametra minimālo un maksimālo vērtību atainojums abiem Pastel de Chaves izmēriem
|
|
Pastel de Chaves |
Pastel de Chaves kā aperitīvs |
||
|
Min. |
Maks. |
Min. |
Maks. |
|
|
Garums (cm) |
12 |
14 |
8 |
9 |
|
Platums (cm) |
6 |
8,5 |
5 |
6 |
|
Augstums (cm) |
3 |
4,5 |
2 |
3 |
|
Masa (g) |
60 |
90 |
20 |
30 |
2. tabula
Organoleptiskās īpašības
|
Ārējais izskats |
Pusmēness formas kārtainās mīklas smalkmaizīte, kuras augšpusē ir izteikts pacēlums sānu daļā, kas rodas cepšanas laikā, izplešoties mīklas kārtām. Pēc cepšanas krāsa ir neviendabīga – tā variējas no tumši dzeltenas līdz zeltaini dzeltenai. |
|
Ārējais izskats |
Vertikālā griezumā ir redzams, ka mīkla sastāv no ļoti plāniem slāņiem, veidojot produktam raksturīgo smalko kārtainumu. Mīklas virsdaļai ir zeltaini dzeltena krāsa, kas kontrastē ar maltās gaļas ietekmē mazliet miklo un tumsnējo apakšdaļu. Vidusdaļā ir pildījums, kam ir neviendabīgs izskats tā dažādo sastāvdaļu dēļ – tajā ir atpazīstami gaļas un sīpolu gabaliņi. |
|
Konsistence |
Stingrā un kraukšķīgā mīkla izteikti kontrastē ar iekšējā pildījuma konsistenci, kas ir biezs, mīksts, mitrs, sulīgs un mutē kūstošs. |
|
Garša |
Smalkmaizītes garša un smarža veidojas no kārtainās mīklas un teļa gaļas pildījuma raksturīgo īpašību saplūšanas, kad cepšanas laikā pildījuma šķidrums daļēji uzsūcas kārtainajā mīklā. Košļājot kārtainā mīkla ir vienlaicīgi kraukšķīga, taukaina un mutē kūstoša; pildījums ir mīksts, mitrs un aromātisks – tajā ir jūtama teļa gaļas, olīveļļas un sīpolu garša. |
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.4. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Šajā procesā, novērtējot “pareizo” pildījuma saturīgumu un mīkstumu, izšķirošā loma ir zinātībai, tāpēc to pārsvarā gatavo empīriski, paļaujoties uz konditora pieredzi un lietpratību.
Mīklas gatavošana, pildījuma ielikšana un smalkmaizītes formas veidošana
Šie procesi vislabāk apliecina konditoru zinātību, jo, lai izveidotu vienāda izmēra smalkmaizītes pusmēness formā ar tām raksturīgo smalko kārtainumu, stingro konsistenci un kraukšķīgumu, nepieciešama liela meistarība un roku veiklība.
Pēc tam, kad Pastel de Chaves ir piešķirta pusmēness forma, daži konditori to tūlīt sasaldē. Šo procesu veic ražošanas vietās, lai nepieļautu nevēlamu pārcilāšanu un samazinātu mikrobioloģiskā piesārņojuma iespēju.
3.5. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
—
3.6. Īpaši noteikumi marķēšanai
Neatkarīgi no tirdzniecībai paredzētā noformējuma marķējumā jābūt šādām norādēm:
|
— |
“Pastel de Chaves – Indicação Geográfica Protegida” vai “Pastel de Chaves IGP”, |
|
— |
Pastel de Chaves logotipam, kas atveidots turpmāk norādītajā paraugā. |
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Chaves konsela
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Kopš 1862. gada līdz pat mūsdienām ar smalkmaizīšu Pastel de Chaves gatavošanu saistītā zinātība nekad nav izplatījusies ārpus konselas robežām.
Transporta ceļu trūkums, kura dēļ Chaves ieleja vēl salīdzinoši nesenā pagātnē bija sarežģīti apmeklējama, aizkavēja šīs zinātības izplatīšanos ārpus izcelsmes reģiona robežām.
Šis fakts ir tieši saistīts ar produkta receptes vēsturi un uzglabāšanu: vairāk nekā 75 gadus tā atradās tikai viena vienīga uzņēmuma, Casa do Antigo Pasteleiro (“Vecā konditora nams”), rīcībā, kurā vēl joprojām atrodas oriģinālā cepeškrāsns. Tikai sākot no pagājušā gadsimta 40. gadiem, vietējā presē parādās liecības, ka noslēpums vairs nepieder tikai vienam uzņēmumam un ir kļuvis par Chaves konditoru meistarības simbolu. Daži sludinājumi, kuros uzsvērta iespēja piegādāt “pēc pasūtījuma jebkurā valsts vietā, saņemot maksājumu avansā” (Almanaque de Chaves, 1949), atspoguļo Pastel de Chaves iegūto nozīmi valsts mērogā.
Chaves konselā rakstiskas un mutiskas liecības apstiprina, ka “tālajā 1862. gadā Chaves [Šavešā] parādījās Pastel [smalkmaizīte], kuru cepa pirmā konditore vārdā D. Teresa Feliz Barreira”. (Notícias de Chaves, XXXVII gads – Nr. 1921, 1987. gada 22. aprīlis). Šo smalkmaizīšu pagatavošanas tradīcija un zinātība tika nodota no paaudzes paaudzē līdz pat mūsdienām, turklāt par produkta saikni ar noteikto ģeogrāfisko apgabalu, kurā to ražo, liecina tā nosaukums Pastel de Chaves (“Šavešas smalkmaizīte”) un fakts, ka Chaves tuvākajā apkaimē nav nekādu liecību par tādu pašu produktu vai to atdarinājumu gatavošanu. Jau 150 gadus Chaves konditori ir uzkrājuši zināšanas par šo smalkmaizīšu pildījuma un mīklas gatavošanas veidu, tādējādi šā produkta reputācija ir cieši saistīta ar tā izcelsmes vietu.
5.2. Produkta specifika
Pastel de Chaves no citiem miltu konditorejas izstrādājumiem atšķiras gan ar pusmēness formu, smalki kārtaino un kraukšķīgo mīklu, kas iegūta meistarīga un saskaņā ar tradīcijām veikta konditora roku darba rezultātā, gan pildījuma konsistenci – tas ir biezs, mīksts, mitrs, sulīgs un mutē kūstošs.
Ražošanas metode, ko izmanto, lai iegūtu trauslu un plānu mīklu, kā arī pildījumu, kurā atpazīstami gaļas un sīpolu gabaliņi, kurus saista pievienotā maize, ir atkarīga no Chaves konditoru iemantotās zinātības, kuru tie gadu gaitā izkopuši.
Pirmkārt, Chaves konditoru zinātību apliecina mīklas īpašā gatavošana: trīsreiz atkārtotais veltnēšanas, taukvielu pievienošanas un locīšanas process, kura beigās izveidotais mīklas rullis tiek sagriezts 2–3 cm platās šķēlēs, jo, lai izveidotu vienāda izmēra smalkmaizītes ar tām raksturīgo smalko kārtainumu, stingro konsistenci un kraukšķīgumu, nepieciešama liela meistarība un roku veiklība.
Otrkārt, pildījuma gatavošana: tā sastāvdaļas ir labi novārīta gaļa, mazos gabalos sagriezta cieta kviešu maize, kas veicina pildījuma saturīgumu un mīkstumu, un tas atspoguļojas gatavā produkta kvalitātē un pildījuma izskatā, kurā ir atpazīstami ar maizi cieši saistītie gaļas un sīpolu gabaliņi.
Treškārt, zinātība tiek izmantota smalkās kārtainās mīklas gatavošanā, kurai ir būtiska nozīme smalkmaizītes formas veidošanā, kas mijiedarbībā ar pildījumu piešķir tai specifisku izskatu iekšpusē un ārpusē, konsistenci, garšu un struktūru, kas šo gaļas smalkmaizīti padara unikālu.
Tādējādi ar zinātību par pildījuma un mīklas gatavošanu un smalkmaizītes formas veidošanu tiek iegūts specifisks produkts Pastel de Chaves.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Pastel de Chaves ražošana ir cieši saistīta ar zinātību, kas nepieciešama pildījuma un kārtainās mīklas gatavošanai, un produkta “pirmsākumi meklējami 1862. gadā, kad kāda pārdevēja, kuras izcelsme ir nezināma, devās pa pilsētu ar grozā saliktām neparastas formas smalkmaizītēm, kuras gan bija pārāk mazā skaitā, lai pietiktu visiem Šavešas gardēžiem. Ņemot vērā šo pieprasījumu un lai apmierinātu vietējo iedzīvotāju apetīti, Casa do Antigo Pasteleiro dibinātāja seņjora dona Tereza Feliša Bareira esot piedāvājusi viņai vienu mārciņu par šā garduma recepti” (Revista Unibanco, 2004, janvāris/februāris).
Uzticamas un ierastas vietējās metodes ir saglabājušās praktiski nemainīgas jau vairāk nekā pusotru gadsimtu, pateicoties šādiem apstākļiem: zinātībai, kas vairāk nekā 75 gadus bija tikai viena uzņēmuma (Casa do Antigo Pasteleiro) rīcībā; Chaves pilsētas novietojumam dziļā ielejā, kuru ieskauj granīta un slānekļa iežu augstienes, kas pārsniedz 1 084 metru augstumu virs jūras līmeņa un ilgu laiku apgrūtināja satiksmi, tādējādi aizkavējot šīs zinātības izplatīšanos ārpus izcelsmes reģiona robežām, jo nav nekādu liecību par līdzīga produkta gatavošanu apkārtējos apgabalos.
Tā kā Pastel de Chaves ilgā pēcgarša arī labi saglabājas atmiņā, šis produkts ir iekarojis ievērojamu vietu Portugāles kulinārijas repertuārā. Tas pelnīti ir saņēmis apzīmējumu “labākā kārtainās mīklas smalkmaizīte Portugālē” (Revista Unibanco, 2004, janvāris/februāris).
Pastel de Chaves reputācija un atpazīstamība, kas šo produktu jau vairāk nekā 150 gadus saista tikai un vienīgi ar Chaves konselu, ir plaši dokumentēta.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)
http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_pastel_chaves_2012.pdf
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Skatīt 2. zemsvītras piezīmi.