ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 432

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

57. sējums
2014. gada 2. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2014/C 432/01

Paziņojums personām un vienībām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/862/KĀDP, un Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014

1

2014/C 432/02

Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014, ar ko īsteno 9. panta 1. un 4. punktu Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku

3

2014/C 432/03

Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Lēmumā 2013/798/KĀDP, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/863/KĀDP, un Padomes Regulā (ES) Nr. 224/2014, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014, par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

4

2014/C 432/04

Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (ES) Nr. 224/2014, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

5

 

Eiropas Komisija

2014/C 432/05

Euro maiņas kurss

6

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2014/C 432/06

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7470 – Schibsted / Telenor / SoBazaar JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

7

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2014/C 432/07

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

8

2014/C 432/08

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

12

2014/C 432/09

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

16

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/1


Paziņojums personām un vienībām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/862/KĀDP, un Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014

(2014/C 432/01)

Personām, kas iekļautas pielikumā Padomes Lēmumam 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/862/KĀDP (1), un Padomes Regulai (EK) Nr. 1183/2005, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014 (2), dara zināmu šādu informāciju.

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome ir noteikusi personas un vienības, kas būtu jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro pasākumus, kas noteikti Rezolūcijas 1596 (2005) 13. un 15. punktā un kas atjaunināti ar Rezolūcijas 1952 (2010) 3. punktu.

Attiecīgās personas un vienības jebkurā laikā ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1533 (2004) 8. punktu, var iesniegt lūgumu pārskatīt lēmumus par to iekļaušanu ANO sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus. Lūgums būtu jānosūta uz šādu adresi:

Focal Point for De-listing

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room DC2 2034

United Nations

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tālr.: +1 9173679448

Fakss: +1 2129631300

E-pasts: delisting@un.org

Papildus ANO lēmumam Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka personas, kas uzskaitītas minētajā pielikumā, būtu jāiekļauj tādu personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Īstenošanas lēmumu 2014/862/KĀDP, un Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ko īsteno ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014. Pamatojums šo personu iekļaušanai sarakstā ir minēts attiecīgajos Padomes lēmuma un regulas pielikuma punktos.

Minēto personu uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm iesniegt pieteikumu, kā tas norādīts Regulas (EK) Nr. 1183/2005 II pielikumā minētajās interneta vietnēs, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 3. pantu).

Šīs personas var iesniegt lūgumu Padomei pārskatīt lēmumu par to iekļaušanu minētajā sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus un nosūtot to uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otro daļu un 263. panta ceturto un sesto daļu.


(1)  OV L 346, 2.12.2014., 36. lpp.

(2)  OV L 346, 2.12.2014., 3. lpp.


2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/3


Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014, ar ko īsteno 9. panta 1. un 4. punktu Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku

(2014/C 432/02)

Datu subjektu uzmanība tiek vērsta uz šādu informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (1) 12. pantu.

Šādas apstrādes darbības juridiskais pamats ir Padomes Regula (EK) Nr. 1183/2005 (2), ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1275/2014 (3).

Šādās apstrādes darbībās par datu apstrādi atbildīgā persona ir Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Padomes Ģenerālsekretariāta C ĢD (Ārlietas, paplašināšanās un civilā aizsardzība) ģenerāldirektors, un struktūrvienība, kurai uzticēta apstrādes darbība, ir C ĢD 1C daļa, ar kuru var sazināties:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Apstrādes darbības mērķis ir izveidot tādu personu atjauninātu sarakstu, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1183/2005, ko īsteno ar Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1275/2014.

Datu subjekti ir fiziskas personas, kuras atbilst minētajā regulā izklāstītajiem kritērijiem iekļaušanai sarakstā.

Ievāktie personas dati ietver datus, kas vajadzīgi, lai pareizi identificētu attiecīgo personu, pamatojumu iekļaušanai sarakstā un citus ar to saistītus datus.

Savāktos personas datus var pēc vajadzības sniegt arī Eiropas Ārējās darbības dienestam un Komisijai.

Neskarot ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 45/2001 20. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā, uz piekļuves lūgumiem, kā arī uz lūgumiem veikt labojumu vai uz iebildumiem atbilde tiks sniegta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2004/644/EK (4) 5. iedaļu.

Personas datus saglabā piecus gadus no brīža, kad datu subjekts ir svītrots no tādu personu saraksta, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, vai ja ir beidzies pasākuma derīguma termiņš vai uz tiesvedības laiku, ja tāda bija sākta.

Datu subjekti var vērsties pie Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.


(1)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(2)  OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.

(3)  OV L 346, 2.12.2014., 3. lpp.

(4)  OV L 296, 21.9.2004., 16. lpp.


2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/4


Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Lēmumā 2013/798/KĀDP, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/863/KĀDP, un Padomes Regulā (ES) Nr. 224/2014, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014, par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

(2014/C 432/03)

Personām, kuras iekļautas pielikumā Padomes Lēmumam 2013/798/KĀDP, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/863/KĀDP (1), un I pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 224/2014, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014 (2), par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā, dara zināmu šādu informāciju.

Sankciju komiteja, kas izveidota atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijai 2127 (2013), 2014. gada 4. novembrī iekļāva trīs personas to personu un vienību sarakstā, uz kurām attiecas pasākumi, kas noteikti Rezolūcijas 2134 (2014) 30. un 32. punktā.

Attiecīgās personas jebkurā laikā var ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar Rezolūciju 2127 (2013), iesniegt lūgumu pārskatīt lēmumus par viņu iekļaušanu minētajā ANO sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus. Lūgums būtu jānosūta uz šādu adresi:

United Nations

Focal Point for De-listing

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room DC2 0853B

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tālr. +1 9173679448

Fakss +1 2129631300

E-pasts: delisting@un.org

Plašāka informācija ir pieejama: http://www.un.org/sc/committees/2127/

Ņemot vērā ANO lēmumu, Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka ANO norādītās personas būtu jāiekļauj to personu un vienību sarakstos, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi, kas noteikti Lēmumā 2013/798/KĀDP un Regulā (ES) Nr. 224/2014. Pamatojums attiecīgo personu iekļaušanai sarakstos ir izklāstīts attiecīgajos Padomes lēmuma pielikuma un Padomes regulas I pielikuma punktos.

Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm, kā norādīts Regulas (ES) Nr. 224/2014 II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 7. pantu).

Attiecīgās personas var Padomei iesniegt lūgumu un apliecinošus dokumentus pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajos sarakstos, to nosūtot uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otro daļu un 263. panta ceturto un sesto daļu.


(1)  OV L 346, 2.12.2014., 52. lpp.

(2)  OV L 346, 2.12.2014., 19. lpp.


2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/5


Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas noteikti Padomes Regulā (ES) Nr. 224/2014, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā

(2014/C 432/04)

Datu subjektu uzmanība tiek vērsta uz šādu informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (1) 12. pantu.

Šādas apstrādes darbības tiesiskais pamats ir Padomes Regula (ES) Nr. 224/2014 (2), ko īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014 (3).

Šādās apstrādes darbībās par datu apstrādi atbildīgā persona ir Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Padomes Ģenerālsekretariāta C ĢD (Ārlietas, paplašināšanās un civilā aizsardzība) ģenerāldirektors, un struktūrvienība, kurai uzticēta apstrādes darbība, ir C ĢD 1C daļa, ar kuru var sazināties:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Apstrādes darbības mērķis ir izveidot tādu personu atjauninātu sarakstu, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 224/2014 (4), ko īsteno ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1276/2014.

Datu subjekti ir fiziskas personas, kuras atbilst minētajā regulā izklāstītajiem kritērijiem iekļaušanai sarakstā.

Ievāktie personas dati ietver datus, kas vajadzīgi, lai pareizi identificētu attiecīgo personu, pamatojumu iekļaušanai sarakstā un citus ar to saistītus datus.

Savāktos personas datus var pēc vajadzības sniegt arī Eiropas Ārējās darbības dienestam un Komisijai.

Neskarot ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 45/2001 20. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā, uz piekļuves lūgumiem, kā arī uz lūgumiem veikt labojumu vai uz iebildumiem atbilde tiks sniegta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2004/644/EK (5) 5. iedaļu.

Personas datus saglabā piecus gadus no brīža, kad datu subjekts ir svītrots no tādu personu saraksta, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, vai ja ir beidzies pasākuma derīguma termiņš vai uz tiesvedības laiku, ja tāda bija sākta.

Datu subjekti var vērsties pie Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.


(1)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(2)  OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.

(3)  OV L 346, 2.12.2014., 19. lpp.

(4)  OV L 70, 11.3.2014., 1. lpp.

(5)  OV L 296, 21.9.2004., 16. lpp.


Eiropas Komisija

2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/6


Euro maiņas kurss (1)

2014. gada 1. decembris

(2014/C 432/05)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2469

JPY

Japānas jena

147,62

DKK

Dānijas krona

7,4401

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,79270

SEK

Zviedrijas krona

9,2562

CHF

Šveices franks

1,2028

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

8,6745

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,626

HUF

Ungārijas forints

306,43

LTL

Lietuvas lits

3,4528

PLN

Polijas zlots

4,1782

RON

Rumānijas leja

4,4335

TRY

Turcijas lira

2,7673

AUD

Austrālijas dolārs

1,4681

CAD

Kanādas dolārs

1,4213

HKD

Hongkongas dolārs

9,6691

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5838

SGD

Singapūras dolārs

1,6285

KRW

Dienvidkorejas vona

1 381,40

ZAR

Dienvidāfrikas rands

13,7542

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,6742

HRK

Horvātijas kuna

7,6758

IDR

Indonēzijas rūpija

15 317,53

MYR

Malaizijas ringits

4,2720

PHP

Filipīnu peso

55,869

RUB

Krievijas rublis

65,2758

THB

Taizemes bāts

40,958

BRL

Brazīlijas reāls

3,1991

MXN

Meksikas peso

17,3472

INR

Indijas rūpija

77,3564


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/7


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.7470 – Schibsted / Telenor / SoBazaar JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/C 432/06)

1.

Komisija 2014. gada 24. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Schibsted ASA (Schibsted, Norvēģija) un Telenor ASA (Telenor, Norvēģija) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār jaunizveidoto kopuzņēmumu SoBazaar AS (SoBazaar, Norvēģija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Schibsted veic dažādas darbības plašsaziņas līdzekļu (tostarp drukāto izdevumu un tiešsaistes plašsaziņas līdzekļu) nozarē,

Telenor sniedz dažādus pakalpojumus telekomunikāciju, televīzijas, radio un televīzijas apraides un interneta jomās,

SoBazaar – tiešsaistes sociālā platforma modes jomā, kuru Telenor patlaban uztur ar zīmolu SOBAZAAR.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz šādu adresi: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7470 – Schibsted / Telenor / SoBazaar JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/8


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2014/C 432/07)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (2)

PATATA ROSSA DI COLFIORITO

EK Nr.: IT-PGI-0005-01236-2.6.2014.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums

Patata Rossa di Colfiorito

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ar nosaukumu Patata Rossa di Colfiorito apzīmē nogatavojušos kartupeļu bumbuļus, kas pieder pie Solanaceae dzimtas Solanum tuberosum sugas (Solanum tuberosum L.; 2n = 4x = 48), ko audzē no Eiropas Savienības dalībvalstu šķirņu katalogos reģistrētu pamatšķirņu kartupeļu sēklām un kam ir raksturīga sarkana miza un gaiši dzeltens mīkstums.

Lai nodrošinātu kartupeļu bumbuļu tipiskumu un atpazīstamību, tiem ir jābūt ar šādām īpašībām:

tiem jābūt veseliem, pilnībā klātiem ar mizu, bez traipiem,

ar ovālu un neregulāru formu,

tiem jābūt nebojātiem: nav pieļaujama puvusi un slimību bojāta vai citādi tik stipri bojāta produkcija, ka tā vairs nav derīga patēriņam,

bez sala izraisītiem bojājumiem,

bez neraksturīgas smakas un/vai garšas,

ar tipisku sarkanas krāsas mizu,

ar vāji izteiktām, virspusējām acīm, kas ir viegli izgriežamas.

Atsauces vērtības, kas raksturo produkta īpašības:

izmērs: vismaz 35 mm,

cietība: spiediena pārbaude (bīdes spriegums) > 1,2 kgf/cm2,

kopējais fenola savienojumu saturs > 300 mg/kg,

raksturīga sarkana mizas krāsa – krāsa (X, Y, Z) bezdimensionāla:

X > 13 bezdimensionāls;

Y > 12 bezdimensionāls;

Z > 6 bezdimensionāls.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visi Patata Rossa di Colfiorito ražošanas procesa posmi, sākot no kultūrauga sējas līdz novākšanai, ir jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

Novāktos kartupeļus ievieto noliktavās, kurās nodrošināti nepieciešamie apstākļi kartupeļu bumbuļu pareizai glabāšanai: ir jānodrošina, ka tūlīt pēc ievietošanas noliktavā bumbuļu virsma tiek nožāvēta, ka tiek veicināta novākšanas laikā iegūto bojājumu sadzīšana, ka tiek aizkavēta ūdens kondensēšanās uz kartupeļu virsmas. Noliktavās kartupeļus var bērt lielos vēdināmos neilona maisos vai lielās kastēs. Tomēr ir atļauts glabāšanas veids, izmantojot modernās glabāšanas tehnoloģijas, kas atbilst šajā jomā spēkā esošajiem noteikumiem. Kartupeļu glabāšanas laikā nav atļauts lietot pretasnošanas līdzekļus.

Fasē iepakojumā, kas ir raksturīgajā sarkanajā krāsā.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Uz etiķetēm un konteineriem ar vienāda lieluma un krāsas drukātiem burtiem ir jābūt norādei Patata Rossa di Colfiorito I.G.P. (AĢIN Patata Rossa di Colfiorito) un Eiropas Savienības simbolam; uz etiķetes nedrīkst būt citas norādes ar lielākiem burtiem.

Lai patērētājs varētu viegli atpazīt norādi, ir jāievēro šādas apdrukas prasības:

a)   norāde: Patata Rossa di Colfiorito IGP;

b)   burtu garnitūra: Bodoni MT Black;

c)   norādes un logotipa iespiešanā izmantotā Pantone krāsa: Red 032.

Image

Etiķetēs uz iepakojuma turklāt jāietver šādas norādes:

a)

individuālā ražotāja vārds vai ražotāju apvienības nosaukums un adrese vai reģistrētā uzņēmējdarbības vieta, kā arī iepakotāja vārds vai nosaukums;

b)

īpaša norāde produktam, ja to paredzēts tirgot ārzemēs;

c)

vajadzības gadījumā papildu informācija, ja tai nav slavinošs vai patērētāju maldinošs raksturs attiecībā uz produktu un tā īpašībām.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ar AĢIN Patata Rossa di Colfiorito apzīmēto produktu atļauts audzēt apvidū, kas atrodas 470 m vai augstāk virs jūras līmeņa. Šis apgabals atrodas Apenīnu zonā Umbrijas un Markes reģionā, starp Perudžas (Perugia) provinces austrumu daļu un Mačeratas (Macerata) provinces rietumu daļu. Apgabalā daļēji ietverta šādu Umbrijas pašvaldību teritorija: Foligno, Nocera Umbra, Valtopina, Sellano un šādu Markes pašvaldību teritorija: Serravalle di Chienti, Muccia, Pieve Torina, Sefro, Visso un Montecavallo.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Ģeogrāfiskais apgabals, kurā audzē Patata Rossa di Colfiorito, aptver lielu daļu no Apenīnu kalniem Umbrijā un Markē. Viens no ģeogrāfiskā apgabala visraksturīgākajiem faktoriem ir tā atrašanās vietas augstums virs jūras līmeņa – tam ir jābūt vismaz 470 m vai augstākam virs jūras līmeņa. Šīs kultūras atšķirību no citām palīdz veidot audzēšanas apgabala augšņu mehāniskais un ķīmiskais sastāvs, proti, tās ir silīcija augsnes, skeletainas, ar viegli skābu reakciju, vieglas, irdenas, caurlaidīgas un dziļas.

Ražošanas apgabalam raksturīgs kalnu klimats ar aukstām un sniegainām ziemām un vēsām vasarām.

Visaugstākajās zonās (virs 1 500 mm gadā) ir liels nokrišņu daudzums, kas samazinās līdz ar augstuma samazināšanos. Ziemā ir daudz sniega, bet sniega sega turas uz zemes tikai augstumā virs 1 000 m. Diezgan bieži pūš grecale (NE – ziemeļaustrenis) un scirocco (SE – dienvidaustrenis) vēji.

5.2.   Produkta specifika

Kartupeļiem Patata Rossa di Colfiorito ir raksturīgas šādas īpašības:

 

augsts polifenolu saturs,

 

sarkana krāsa,

 

raksturīga konsistence un cietība un

 

neregulāra forma.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Ar AĢIN Patata Rossa di Colfiorito apzīmēto kartupeļu reputāciju un to raksturīgo īpašību atpazīstamību nosaka attiecīgā apgabala augsnes un klimatisko apstākļu īpatnības, audzēšanas tehnika un uzglabāšanas veids, kā arī tas apstāklis, ka ir plaši pazīstams gan kartupeļu izskats un to sarkanā krāsa, gan nosaukuma saistība ar teritoriju. Jo īpaši nozīmīgs ir augsnes aspekts: būtībā izšķiroša nozīme kartupeļu augšanā, to formas un ķīmisko un organoleptisko īpašību izveidē ir augsnes raksturīgajām īpašībām.

Tieši vide maina Patata Rossa di Colfiorito formu, jo augšanas periodā kartupeļi “cieš” no apgabalam raksturīgajiem vides faktoriem. Kartupeļu cietība un neregulārā forma veidojas augsnes (tā ir šim apgabalam raksturīgi skeletaina), klimata un nelielā irigācijas apjoma ietekmē.

Ražošanas apgabala “ekstremālie” apstākļi būtiski ietekmē polifenolu daudzumu, jo par polifenolu sintēzi atbildīgo enzīmu veids ir īpaši jutīgs pret apgabala vides īpatnībām.

Daudzas mutiskās un rakstiskās liecības norāda uz šā produkta vēsturiskajām, kultūras un sociālajām saiknēm ar teritoriju.

Par kartupeļu Patata Rossa di Colfiorito reputāciju liecina raksti specializētos žurnālos, fotogrāfijas un audiovizuālie darbi, kā arī Patata Rossa di Colfiorito svētki, kas tiek organizēti jau 36. reizi un ir atzīti Umbrijas reģiona līmenī, kas tos pelnīti ir iekļāvis tradicionālo produktu sarakstā – tas tiek veidots jau vairāk nekā 25 gadus.

Kartupeļi Patata Rossa di Colfiorito ir daudzu vietējo ēdienu receptes sastāvdaļa: tos pasniedz vārītus, ceptus, eļļā ceptus, salātos vai kā sastāvdaļu maizes, fokāčas un kartupeļu biezeņa pagatavošanā. Šī kartupeļu šķirne ir piemērota izcilu kartupeļu klimpu (gnocchi) pagatavošanai, kas vienmēr atrodamas vietējo restorānu ēdienkartē.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)

Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, AĢIN Patata Rossa di Colfiorito atzīšanas pieteikumu 2014. gada 22. aprīlī publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 93. numurā.

Ražošanas specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama internetā šādā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes mājas lapu (www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz Prodotti DOP e IGP (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz Prodotti DOP, IGP e STG (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Skatīt 2. zemsvītras piezīmi.


2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/12


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2014/C 432/08)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (2)

VLAAMSE LAURIER

EK Nr. BE-PGI-0005-01125-2.7.2013.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums

Vlaamse laurier

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Beļģija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

3.5. grupa. Ziedi un dekoratīvie augi

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Vlaamse laurier ir pārdošanai gatavs lauru dzimtas Laurus nobilis (dižciltīgais laurs) sugas vai tās šķirņu lauru koks vai krūms. Vlaamse laurier ir vismaz piecus gadus veci un ar simetriski dažādās ģeometriskās formās veidotu vainagu.

Augam ir nebojāts stumbrs un skaistas zaļas lapas, uz kurām nav redzamu nogulšņu. Tie aug kompaktā veidā, un to stumbra mezgliem ir īsi posmi (daļas starp diviem mezgliem (vasas pumpuriem)).

Augs atrodas tīra poda vidū, kurā nav redzamu nezāļu un kuram ir pietiekama apmale laistīšanai, un uz Vlaamse laurier stumbra nav ūdenszaru.

Pēc pieciem gadiem augu izmēri ir vismaz šādi:

augiem, kuru forma ir piramīda vai piramīda uz stumbra: augstums vismaz 80 cm,

augiem, kuru forma ir lode vai lode uz stumbra: diametrs vismaz 30 cm,

augiem, kuriem ir cilindra vai citas ģeometriskās figūras forma: augstums vismaz 80 cm,

špaleras formas augiem: augstums vismaz 80 cm,

augiem ar spirālveidā savītiem vai sapītiem stumbriem: lodes diametrs vismaz 30 cm.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visa Vlaamse laurier audzēšana – no spraudeņu ieguves līdz pat galaproduktam – noris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Etiķetē ir norādīts reģistrētais nosaukums Vlaamse laurier un AĢIN logotips.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Vlaamse laurier audzēšanas apgabalā ietilpst tikai Beļģijas Rietumflandrijas un Austrumflandrijas provinču Briges (Brugge), Gentes (Gent), Ēklo (Eeklo), Rūselares (Roeselare) un Tīltas (Tielt) administratīvie apgabali.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Vlaamse laurier ģeogrāfiskā izcelsme būtiski ietekmē auga īpašo kvalitāti. Gadsimtu gaitā uzkrātā vietējo dārzkopju zinātība un vietējais klimats ir tie, kas radījuši Vlaamse laurier īpašo raksturu. Par produkta labo slavu liecina tas, cik daudz tos eksportē, to augstā pārdošanas cena un fakts, ka šie augi tiek izstādīti apskatei daudzos slavenos pasākumos.

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Piejūras klimats

Tā kā šis ģeogrāfiskais apgabals atrodas tuvu Ziemeļjūrai, kurā no Atlantijas okeāna ieplūst siltā Golfa straume, un tā kā valdošie šeit ir rietumu-dienvidrietumu vēji, šajā apgabalā ir maigs piejūras klimats. Šim mērenajam piejūras klimatam parasti raksturīgas vēsas (vidējā temperatūra 20 °C) un mitras vasaras un samērā maigas un lietainas ziemas.

Dārzkopji pavasaros, vasarās un rudeņos optimāli izmanto iespēju audzēšanai āra apstākļos, kas nodrošina vienmērīgāku un kompaktāku augšanu nekā vairāk uz dienvidiem atrodošās zemēs, kurās temperatūras ir augstākas un augšana notiek straujāk. Vlaamse laurier pacieš zemākas temperatūras (kas nav sala temperatūras) labāk nekā dienvidos auguši lauru augi.

Rudenī Vlaamse laurier novieto iekštelpās, lai aizsargātu no salnām. Ziemā augam ir miera periods. Turpretim vairāk uz dienvidiem atrodošās zemēs augšana turpinās gandrīz nepārtraukti. Visa Vlaamse laurier augšanas perioda (pieci gadi) laikā un arī pēc tam maigā piejūras klimata apstākļos to neskar ne pārāk augstas, ne pārāk zemas temperatūras. Tas ir Vlaamse laurier augstās kvalitātes iemesls. Jau 16. gadsimtā botāniķi Dodunss (Dodoens) un Lobeliuss (Lobelius) rakstīja, ka lauri šajā apkaimē aug ļoti labi: “Spānijā un citās karstās zemēs lauru koki aug ļoti strauji. Šeit, Nīderlandē, tos stāda dārzos un ziemā rūpīgi sargā no aukstuma – izņemot Zēlandi un vietas pie jūras, kur ir sāļa augsne.”

Vietējā zinātība

Vietējo dārzkopju zinātība, kuru tie izmanto, audzējot Vlaamse laurier, būtiskā mērā nosaka galaprodukta īpašo kvalitāti. Jau kopš 500 gadiem laurus Flandrijā nevis sēj, bet pavairo ar spraudeņiem. Šādā veidā iegūtie augi ir klonēti, un tādējādi tiem ir tas pats genotips un fenotips. Pašās audzētavās veiktās ilgās un rūpīgās selekcijas rezultātā flāmu lauru audzētāji spēj izaudzēt ļoti vienveidīgus augus. Ik gadu audzētājs no jauna izraugās vislabāk augošos, vislabāk sazarotos un vistumšāk zaļos spraudeņus, kuri vislabāk zels maigajā piejūras klimatā.

Vlaamse laurier audzē podā un atkarībā no poda un auga lielumu attiecības, augšanas rezultāta un pieejamā substrāta daudzuma ļoti regulāri pārstāda citā podā. Ierobežojot sakņu apjomu, tiek ierobežota auga augšana – tas palīdz veidot auga formu.

Pēc viena gada audzētājs atkarībā no augšanas un sazarojuma nosaka to, kuri augi ir piemēroti attiecīgas formas vainaga veidošanai.

Apgriešana Vlaamse laurier audzēšanā ir ļoti būtiska gan auga vainaga formas veidošanai, gan īsāku posmu iegūšanai starp mezgliem. Apgriešana ziemā atšķiras no apgriešanas vasarā. Apgriežot ziemā, augam tiek veidots simetrisks vainags ar raksturīgu ģeometrisko formu. Vasarā apgriešanu veic atkarībā no augšanas un no tā, vai nepieciešama kvalitātes uzlabošana. Vasaras apgriešanas uzdevums ir gādāt par laba sazarojuma veidošanu, lai augu vainags iegūtu savu skaisto pilnīgo formu.

Pasaules mērogā unikāls ir fakts, ka 95 % no audzētavām, kuras audzē Vlaamse laurier, audzē vienīgi šo augu. Šī šaurā specializēšanās aizsākās jau 17. gadsimtā, vispirms Rietumflandrijā – Briges apkaimē –, un vēlāk arī Austrumflandrijā. Pārējā Beļģijas teritorijā lauri netiek audzēti.

Pirms Pirmā pasaules kara šajā ģeogrāfiskajā apgabalā darbojās ap 100 lauru audzētāju, kuru galvenā audzētā kultūra bija Vlaamse laurier. 1996. gadā tika nodibināta Vlaamse laurier audzētāju apvienība. Audzētavu skaits ir sarucis – mūsdienās darbojas ap 15 audzētavu, kuras katra audzē vidēji 15 000 līdz 20 000 augu.

5.2.   Produkta specifika

Pateicoties vietējo specializējušos augkopju zinātībai, kā arī maigajam piejūras klimatam, Vlaamse laurier starp Flandrijā audzētiem dekoratīvajiem augiem ir viens no visvairāk pieprasītajiem produktiem. Audzēšanas veids nodrošina to, ka Vlaamse laurier atbilst 3.2. punktā sniegtajam aprakstam.

Vlaamse laurier raksturīgas šādas īpašības:

pavairošana ar spraudeņiem, rezultātā panākot lielu vienveidīgumu,

vienmērīga un kompakta augšana,

labs sazarojums un īsi posmi starp lapām,

tumšzaļas lapas,

simetriskās apgriešanas rezultātā iegūta vainaga ģeometriskā forma (piramīda, lode, cilindrs…),

aukstumizturība.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un Vlaamse laurier īpašo kvalitāti

Šā ģeogrāfiskā apgabala piejūras klimats kombinācijā ar vietējo dārzkopju zinātību, kura tiek nodota no paaudzes paaudzei, nodrošina produkta īpašo kvalitāti. Šim ģeogrāfiskajam apgabalam raksturīgo gan ziemā, gan vasarā maigo temperatūru dēļ lauri tajā aug kompaktāk un vienmērīgāk nekā dienvidos. To vienveidīgums tiek panākts, pavairojot ar spraudeņiem. Intensīvās un rūpīgās apcirpšanas rezultātā Vlaamse laurier vainags iegūst savu raksturīgo simetrisko formu (lodes, piramīdas, cilindra utt.) ar labu sazarojumu un īsiem posmiem starp mezgliem.

Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un Vlaamse laurier reputāciju

Par pierādījumu, ka Vlaamse laurier ir pazīstams arī ārpus noteiktā ģeogrāfiskā apgabala un tādējādi tam ir laba reputācija, kalpo fakts, ka patlaban ik gadu 90 % produkcijas tiek eksportēti par cenu, kas vidēji par 30–40 % pārsniedz citās valstīs audzētu lauru cenu. Turklāt audzētavas izīrē savus vērtīgākos (vecākos) eksemplārus izmantošanai dekoratīvos nolūkos tādos pasākumos kā, piemēram, pasaules futbola čempionāts Vācijā 2006. gadā; cits piemērs ir no Vlaamse laurier veidots labirints pie veikala Tommy Hilfiger Amsterdamā. Vlaamse laurier atrodas arī Dānijas un Beļģijas karaļnamos, Kartjē namā Sanktpēterburgā, izsoļu namā Christie’s Parīzē un dziedātājas Madonnas dzīvoklī Anglijā. Klienti no ziemeļu valstīm priekšroku Vlaamse laurier salīdzinājumā ar citiem lauru kokiem dod tāpēc, ka šie Flandrijas dekoratīvie augi ir izturīgi pret aukstumu.

Beļģijā Vlaamse laurier regulāri nonāk uzmanības centrā, piemēram, kad 2010. gadā Briges tirgus laukumā slavenākais Beļģijas ziedu kārtotājs Daniels Osts (Daniël Ost) izveidoja laurkoku dārzu, kuram bija 80 000 apmeklētāju. 2013. gadā ar Vlaamse laurier tika izrotāts Briseles lielais tirgus laukums.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)

http://lv.vlaanderen.be/nlapps/data/docattachments/Vlaamse%20laurier.pdf

vai

www.vlaanderen.be/landbouw → beleid → kwaliteitssystemen → Europese kwaliteitssystemen → vlaamse dossiers


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Skatīt 2. zemsvītras piezīmi.


2.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 432/16


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2014/C 432/09)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

GROZĪJUMU PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (2)

GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU

PRESUNTO DE BARRANCOS / PALETA DE BARRANCOS

EK Nr.: PT-PDO-0105-0010-7.7.2010.

AĢIN ( ) ACVN ( X )

1.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi

    Produkta nosaukums

    Produkta apraksts

    Ģeogrāfiskais apgabals

    Izcelsmes apliecinājums

    Ražošanas metode

    Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

    Marķēšana

    Valsts prasības

    Cita (noteikumi attiecībā uz sadalīšanu un griešanu, pārbaudes struktūra, ražotāju grupa)

2.   Grozījuma(-u) veids

    Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā

    Grozījumi reģistrēta ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums

    Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi

    Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījums(-i)

3.1.   Produkta nosaukums

Nosaukuma Paleta de Barrancos ieviešana pēc tam, kad specifikācijā iekļautas lāpstiņas – nogatavinātas priekšējās ekstremitātes, kas jau izsenis dēvētas par Paleta de Barrancos.

3.2.   Produkta apraksts

Produkta Paleta de Barrancos apraksts ieviests specifikācijā un vienotajā dokumentā. Tiek sniegts izsmeļošs produkta Paleta de Barrancos (“Barankušas lāpstiņa”) un tā izejvielas īpašību apraksts, jo to gatavo no cūkas priekšējām ekstremitātēm, savukārt Presunto de Barrancos (“Barankušas šķiņķis”) iegūst no aizmugurējām ekstremitātēm.

Paleta de Barrancos ir gaļas gabals, kas no Presunto de Barrancos atšķiras tikai ar svaru, jo lāpstiņas iegūst no to pašu dzīvnieku priekšējām ekstremitātēm, no kuriem iegūst šķiņķus.

Lāpstiņas Paleta de Barrancos sākotnēji netika iekļautas cilmes vietu nosaukumu aizsardzībā, jo agrāk tās tika ražotas vienīgi pašpatēriņam vai dažkārt tirdzniecībai vietējā mērogā. Līdz ar pārmaiņām patērētāju paradumos šie mazākie gaļas gabali, kuri gan iegūti tādā pašā ražošanas veidā un, izrietoši, ir ar tādām pašām īpašībām kā Presunto de Barrancos, tagad ir ekonomiski izdevīgs un populārs produkts, tāpēc arī tam vajadzētu saņemt minēto aizsardzību.

Šis pieprasījums varētu sniegt ražotājiem piemērotus instrumentus šo specifisko produktu labākai identificēšanai un reklamēšanai un vienlaikus aizsargāt ražotājus no negodīgas prakses.

Paleta de Barrancos iekļaušanai ir arī jāgarantē taisnīga atlīdzība šo cūkgaļas lāpstiņu ražotājiem, kuru pienākums savukārt ir sniegt nepārprotamu informāciju par šā produkta specifiskajām īpašībām un tā saikni ar ģeogrāfisko apgabalu, tādējādi ļaujot patērētājiem iegādāties šos produktus drošā un uzticamā veidā.

3.3.   Ražošanas metode

Tālāk esošajā tabulā sniegta informācija gan par dažādu audzēšanas posmu ilgumu, gan dzīvnieku barības izcelsmi un kvalitāti. Tajā norādīts arī minimālais nobarošanas periods un tā noslēgums kalnu režīmā, kas ilgst vismaz 60 dienas, kuru laikā dzīvnieki ganās brīvā dabā ozolu mežā un pārtiek tikai no pieejamajiem dabas resursiem, tas ir, zāles vai ozolzīlēm, jo tikai atrašanās šajā režīmā ļauj dzīvniekiem iegūt vēlamās īpašības, kas nepieciešamas šķiņķu un lāpstiņu ražošanai.

Posmi

Ilgums

Barība no izejvielu ģeogrāfiskā apgabala

Sivēns

45 līdz 60 dienas

Sivēnmātes piens, ko var papildināt ar kombinēto barību

Augšana

> 8,5 mēneši

Labības graudi, rugāji, dabisku un kultivētu ganību zāle, barība

Nobarošana un nobarošanas noslēgums (kalnu režīms)

> 60 dienas

Tikai ozolu mežā pieejamā barība

Sakarā ar Paleta de Barrancos iekļaušanu tiek precizēts šā produkta pārstrādes procesa dažādo posmu ilgums. Turpmāk norādītajā tabulā sniegts abu produktu pārstrādes posmu ilgums.

Posmi

Ilgums

Šķiņķis

Lāpstiņa

Sālīšana

1 līdz 1,5 diena/kg

1 līdz 1,5 diena/kg

Nogatavināšana

25 līdz 45 dienas

25 līdz 45 dienas

Žāvēšana/nogatavināšana

> 6 mēneši

> 4 mēneši

Vecināšana

> 6 mēneši

> 4 mēneši

3.4.   Marķēšana

Atbilstoši produkta veidam – lāpstiņai vai šķiņķim – marķējumā jābūt šādām norādēm: “Presunto de Barrancos – aizsargāts cilmes vietas nosaukums” vai “Paleta de Barrancos – aizsargāts cilmes vietas nosaukums”.

Svītrotas norādes attiecībā uz minimālo derīguma termiņu, konkrēto produkta partiju, ražotāja vārdu, tirdzniecības nosaukumu vai uzņēmuma nosaukumu un adresi, jo šī informācija ir noteikta vispārīgos noteikumos, kuri attiecas uz produktu marķēšanu. Sastāvdaļu saraksts ir obligāts vienīgi tad, ja šķiņķis ir apstrādāts ar olīveļļu un paprikas pulveri.

Atbilstoši valsts prasībām tika pievienota obligāta prasība, lai produkta marķējumā būtu sertifikācijas zīme, kurā ietverts produkta nosaukums un attiecīgā norāde, pārbaudes struktūras nosaukums un sērijas numurs.

3.5.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

Tā kā gaļas gabalu sadalīšanas un griešanas darbības ir pakļautas kontrolei, svītrots ierobežojums attiecībā uz šo darbību veikšanas vietu, jo tā neietekmē produkta īpašības un ierobežo tā tirdzniecību dažādos paredzētajos veidos.

3.6.   Pārbaudes struktūra un ražotāju grupa

AGRICERTCertificação de Produtos Alimentares Lda. ir pārbaudes struktūra, kas atbildīga par produkta atbilstības pārbaudi, un ACPAAssociação de Criadores de Porco Alentejano ir jauna ražotāju grupa.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (3)

PRESUNTO DE BARRANCOS / PALETA DE BARRANCOS

EK Nr.: PT-PDO-0105-0010-7.7.2010.

AĢIN ( ) ACVN ( X )

1.   Nosaukums

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Portugāle

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ar nosaukumu Presunto de Barrancos apzīmē sālītas, žāvētas, nogatavinātas, bet nekūpinātas gūžas, kas iegūtas no pieaugušām Alentejana (Sus ibericus) šķirnes cūkām, kuras nokautas, kad sasniegušas 12 līdz 20 mēnešu vecumu.

Ārējais izskats un forma: iegarens un plats griezums, kas stilizēts, izcirsts vai izgriezts, veidojot konusveidīgu vai smailu galu, atbilstoši tradicionālajam griezumam, saglabājot ādu, turklāt liekais speķis var būt nogriezts. Lai atvieglotu identifikāciju, vienmēr tiek saglabāts nags.

Pēc vismaz sešus mēnešus ilga žāvēšanas/nogatavināšanas perioda un vismaz sešus mēnešus ilga vecināšanas perioda pagrabos produkta minimālais svars ir 5 kg. Tā krāsu dažādība sniedzas no raksturīgi sārtas līdz purpursarkanai, un griezuma vieta atklāj ar taukiem cauraugušus muskuļaudus.

Presunto de Barrancos tirdzniecībā var piedāvāt veselu vai sadalītu gabalos, ar kaulu vai bez tā, vai sagrieztu šķēlēs.

Ar nosaukumu Paleta de Barrancos apzīmē sālītas, žāvētas, nogatavinātas, bet nekūpinātas priekšējās ekstremitātes, kas iegūtas no pieaugušām Alentejana (Sus ibericus) šķirnes cūkām, kuras nokautas, kad sasniegušas 12 līdz 20 mēnešu vecumu.

Ārējais izskats un forma: iegarens un plats griezums, kas stilizēts, izcirsts vai izgriezts, veidojot noapaļotu formu, atbilstoši tradicionālajam griezumam, saglabājot ādu, turklāt liekais speķis var būt nogriezts. Lai atvieglotu identifikāciju, vienmēr tiek saglabāts nags.

Pēc vismaz četrus mēnešus ilga žāvēšanas/nogatavināšanas perioda un vismaz četrus mēnešus ilga vecināšanas perioda pagrabos produkta minimālais svars ir 3 kg. Tā krāsu dažādība sniedzas no raksturīgi sārtas līdz purpursarkanai, un griezuma vieta atklāj ar taukiem cauraugušus muskuļaudus.

Paleta de Barrancos tirdzniecībā var piedāvāt veselu vai sadalītu gabalos, ar kaulu vai bez tā, vai sagrieztu šķēlēs.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos gatavošanai drīkst izmantot tikai liemeņus, kas iegūti no Alentejana šķirnes cūkām, kuras dzimušas, audzētas, barotas un nokautas noteiktajā izejvielas iegūšanas ģeogrāfiskajā apgabalā.

Šķiņķi: gatavo no svaigām gūžām, kuru svars pārsniedz 6 kg.

Lāpstiņas: gatavo no svaigām priekškājām, kuru svars pārsniedz 4 kg.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

Sivēnus baro ar sivēnmātes pienu vismaz 45 dienas, kuru laikā tos drīkst piebarot ar kombinēto barību. Pēc atšķiršanas no zīdītājmātes sivēniem sākas augšanas posms, kas turpinās līdz tā dēvētajam kalnu režīmam. Augšanas posms beidzas septembrī/oktobrī, turklāt šajā laikposmā dzīvnieki tiek baroti pamatā ar labības graudiem, koncentrātiem un rugājiem, kas iegūti izejvielas iegūšanas ģeogrāfiskajā apgabalā.

Nobarošanas posmam un tā noslēgumam kalnu režīmā kopīgs ir fakts, ka dzīvnieki ganās brīvā dabā ozolu mežā un līdz ar to pārtiek vienīgi no pieejamajiem dabas resursiem, tas ir, zāles vai ozolzīlēm. Šā perioda ilgums sakrīt ar ozola/korķozola zīļu krišanas laiku ozolu mežos, un tas parasti norit no oktobra/novembra līdz janvārim/februārim. Dzīvnieki kalnu režīmā uzturas vismaz 60 dienas un šajā laikā iegūst vēlamās īpašības šķiņķu un lāpstiņu ražošanai.

Posmi

Ilgums

Barība no izejvielu ģeogrāfiskā apgabala

Sivēns

45 līdz 60 dienas

Sivēnmātes piens, ko var papildināt ar kombinēto barību

Augšana

> 8,5 mēneši

Labības graudi, rugāji, dabisku un kultivētu ganību zāle, barība

Nobarošana un nobarošanas noslēgums (kalnu režīms)

> 60 dienas

Tikai ozolu mežā pieejamā barība

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Dzīvnieku dzimšana, augšana, nobarošana un tās noslēgums kalnu režīmā, kā arī kaušana noris noteiktajā izejvielas iegūšanas ģeogrāfiskajā apgabalā. Ražošana vai sagatavošana, nogatavināšana un žāvēšana noris noteiktajā pārstrādes ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

Neattiecas.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Atbilstoši produkta veidam – lāpstiņai vai šķiņķim – marķējumā jābūt šādām norādēm: “Presunto de Barrancos – aizsargāts cilmes vietas nosaukums” vai “Paleta de Barrancos – aizsargāts cilmes vietas nosaukums”.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Izejvielas iegūšanas ģeogrāfiskais apgabals (konselas):

Alter do Chão, Castelo de Vide, Crato, Marvão, Nisa, Portalegre, Avis, Mora, Ponte de Sôr, Arronches, Campo Maior (izņemot S. João Baptista fregesiju), Elvas (izņemot S. Pedro fregesiju), Fronteira, Monforte, Borba, Estremoz, Sousel, Vila Viçosa, Arraiolos, Évora, Montemor-o-Novo, Portel, Vendas Novas, Viana do Alentejo, Alandroal, Mourão, Redondo, Reguengos de Monsaraz, Alcácer do Sal (izņemot S. Matias do Castelo fregesiju), Grândola (izņemot Melides fregesiju), Alvito, Beja, Cuba, Mértola, Vidigueira, Barrancos, Moura, Serpa, Aljustrel, Almodôvar, Castro Verde, Ferreira do Alentejo, Ourique, Odemira (izņemot Vila Nova de Mil Fontes un S. Teotónio fregesiju), Santiago de Cacém (izņemot Santo André fregesiju) un Sines.

Pārstrādes ģeogrāfiskais apgabals (konsela): Barankuša (Barrancos).

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Sakarā ar augsnes un klimata īpašībām un augsto atrašanos virs jūras līmeņa, Ibērijas pussalas dienvidrietumos attīstījusies īpaša lauksaimniecības sistēma ar meža ganībām ozolājos.

Šai pasaulē unikālajai ekoloģiskajai sistēmai raksturīgas plašas ozolaudzes, kserofīti un zāles sega, kas pielāgojusies nelielam nokrišņu daudzumam.

Atkarībā no dominējošās sugas ozolāji var būt korķozolu (Quercus suber) audzes, akmeņozolu (Quercus ilex subsp. rotundifolia) audzes vai jauktu koku meži, kuros ir abas šīs ozolu sugas. Ozolāju ģeogrāfiskās izplatības areāls sniedzas no piekrastes līdz iekšzemei, jo Atlantijas okeāns, ietekmējot klimatiskos apstākļus, nosaka koku sugu izplatību, tādējādi rietumos pārsvarā ir korķozolu (Quercus suber) audzes, savukārt austrumos dominē akmeņozolu (Quercus ilex subsp. rotundifolia) audzes.

Portugāles dienvidiem raksturīgā, pazīstamā koku ainava ar akmeņozolu un korķozolu audzēm, ar tās lēzeno pakalnu reljefu, akmeņaino augsnes apakškārtu un mazauglīgo augsni galvenokārt tiek izmantota meža ganībām. Pamežā attīstās skraja pašizsējas veģetācija, kas noder cūkām par barību. Šī ekoloģiskā sistēma palīdz saglabāt augsni, nepieļaujot tās eroziju, un vienlaikus ļauj iegūt ļoti svarīgu barības avotu – ozolzīles.

Barankušas konselā ir īpaši augsnes un klimata apstākļi, kas saistīti ar Serra Morena kalnu klātbūtni, tās atrašanos augstienē (350 m virs jūras līmeņa), kā arī upju Ardila un Murtigão klātbūtni.

Augstās atrašanās vietas dēļ apgabalam raksturīgs Vidusjūras klimats, un tajā valda ziemeļrietumu (NW) un rietumu (W) vēji, kuru maksimālais stiprums sasniedz 60 km/h. Gada relatīvais gaisa mitrums ir 70 %. Jūlijā un augustā tiek sasniegtas gada maksimālās temperatūras no 38 līdz 40 °C, bet minimālās temperatūras ir no 3 līdz 5 °C decembrī un janvārī.

Apgabalā valdošais mikroklimats rosina veikt šķiņķu un lāpstiņu žāvēšanu, nogatavināšanu un vecināšanu dabiskos apstākļos, neizmantojot kūpināšanu, kuru parasti izmanto šķiņķu ražotāji visos pārējos Portugāles reģionos.

Šā īpašā ražošanas procesa pamatā ir uzticamas un ierastas vietējās metodes, kas saglabājušās teju nemainīgas kopš seniem laikiem.

5.2.   Produkta specifika

Presunto de Barrancos un Paleta de Barrancos izgatavo, tos dabiski nogatavinot Barankušas mikroklimata apstākļos. Vasaras periodā pastāvīgi augsto gaisa temperatūru ietekmē šķiņķi un lāpstiņas pakāpeniski sāk “svīst”, un šajā laikā oleīnskābe iesūcas muskuļu šķiedrās, tādējādi gaļas gabalam viscaur piešķirot raksturīgo aromātu un īpatnējo garšu, piemēram, speķa sulīgumu un konsistenci, maigumu un izteikti raksturīgo smaržu.

Šos produktus iegūst tikai no Alentejana šķirnes cūkām. To ģenētiskās īpašības ir tādas, ka muskuļaudu cauraugums ar taukiem piešķir produktam īpaši izteiksmīgu marmorējumu.

Garša ir maiga, izsmalcināta, nedaudz iesāļa, reizēm ar nedaudz pikantu, ļoti vieglu un sulīgu pēcgaršu. Produkti ir aromātiski, ar nedaudz šķiedrainu konsistenci un tāpēc diezgan mīksti. Speķis ir spīdīgs, pērļaini baltā krāsā, aromātisks un ar patīkamu garšu. Konsistence atkarīga no dzīvnieku barošanas un uzņemto ozolzīļu daudzuma.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Alentejana šķirnes cūku gaļai ir izcila kvalitāte, jo tās vislabāk patērē ozolu mežu sniegtos augļus un visefektīvāk pārvērš tos gaļā. Teicamā dabas resursu izmantošana ir saistīta ar šīs šķirnes cūkām raksturīgo vielmaiņu – tās ietekmē veidojas izejviela ar unikālām īpašībām, kas lielā mērā atkarīgas no konkrētā ģeogrāfiskā apgabala un ir būtiski svarīgas Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos pagatavošanā.

Tādējādi noteiktais izejvielas iegūšanas ģeogrāfiskais apgabals sakrīt ar konselām, kurās dominē akmeņozolu un korķozolu meži, kas ir priekšnoteikums kvalitatīvas Alentejana šķirnes cūku gaļas iegūšanai.

Brīvajā kalnu režīmā audzētie dzīvnieki tiek īpaši atlasīti šā šķiņķa un šīs lāpstiņas ražošanai un tiek kontrolēti kopš dzimšanas, un to gaļai ir īpaša kvalitāte, ko nosaka šo cūku turēšanas un barošanas apstākļi. Ekstensīvā kalnu režīmā audzētajiem dzīvniekiem pieejamās ozolzīles veicina tādu taukaudu veidošanos, kuri ir maigi un bagāti ar polinepiesātinātajām taukskābēm.

Noteiktā ražošanas un sagatavošanas ģeogrāfiskā apgabala mikroklimats veicina šķiņķu un lāpstiņu žāvēšanu, nogatavināšanu un vecināšanu dabiskos apstākļos, neizmantojot kūpināšanu, kuru parasti izmanto šķiņķu un lāpstiņu ražotāji visos pārējos Portugāles reģionos; tādējādi tiek iegūts produkts, kura īpašības ir atšķirīgas nekā līdzīgiem produktiem.

Pārstrādes ģeogrāfiskā apgabala klimats ļauj veikt pārstrādes procesu dabiskos klimatiskajos apstākļos, lēni un ilgākā laika periodā tādā temperatūrā un gaisa mitrumā, kas ir būtiski, lai iegūtu produktu ar izteikti atšķirīgu konsistenci, smaržu un garšu, kā arī augstu atpazīstamības pakāpi un labu reputāciju.

http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_Presunto_Paleta_Barrancos_DOP.pdf


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.