ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
57. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
ATZINUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2014/C 347/01 |
||
2014/C 347/02 |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2014/C 347/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7363 – Areva Énergies Renouvelables / Gamesa Energía / JV) ( 1 ) |
|
2014/C 347/04 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7340 – Ferrero International / Oltan Group) ( 1 ) |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2014/C 347/05 |
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2014/C 347/06 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2014/C 347/07 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands) ( 1 ) |
|
2014/C 347/08 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7397 – CD&R / CHC Group) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2014/C 347/09 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
ATZINUMI
Eiropas Komisija
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/1 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2014. gada 2. oktobris)
par to radioaktīvo atkritumu apglabāšanas plānu, kuri rodas no valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas, kas atrodas Slovākijā, Mohovces (Mochovce) kodolspēkstacijas teritorijas tiešā tuvumā
(Autentisks ir tikai teksts slovāku valodā)
(2014/C 347/01)
Turpmāk sniegtais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līgumu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saistības, kas izriet no tā un no sekundāriem tiesību aktiem (1).
Eiropas Komisija 2014. gada 24. martā atbilstīgi Euratom līguma 37. pantam no Slovākijas valdības saņēma vispārīgus datus par to radioaktīvo atkritumu apglabāšanas plānu, kuri rodas no Mohovces valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas.
Pamatojoties uz šiem datiem un papildu informāciju, ko Komisija pieprasīja 2014. gada 29. aprīlī un ko Slovākijas iestādes sniedza 2014. gada 5. jūnijā, Komisija, apspriedusies ar ekspertu grupu, ir sagatavojusi šādu atzinumu:
1. |
Attālums starp valsts radioaktīvo atkritumu glabātavu un tuvāko kādas citas dalībvalsts punktu, šajā gadījumā Ungāriju, ir aptuveni 40 km. |
2. |
Valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas ekspluatācijas periodā:
|
3. |
Pēc valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas ekspluatācijas perioda beigām:
|
Līdz ar to Komisija uzskata, ka apglabāšanas plāna īstenošana attiecībā uz jebkāda veida radioaktīvajiem atkritumiem no valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas, kas atrodas Slovākijā, Mohovces kodolspēkstacijas tiešā tuvumā, gan normālā ekspluatācijas režīmā, gan pēc tās galīgās slēgšanas, kā arī notiekot negadījumam, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, nevarētu radīt veselības ziņā ievērojamu ūdens, augsnes vai gaisa radioaktīvo piesārņojumu citā dalībvalstī.
Briselē, 2014. gada 2. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Günther OETTINGER
(1) Piemēram, saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību papildus būtu jāvērtē vides aspekti. Norādošos nolūkos Komisija gribētu vērst uzmanību uz noteikumiem, ko paredz Direktīva 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu, Direktīva 2001/42/EK par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu, kā arī Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību un Direktīva 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā.
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/3 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2014. gada 2. oktobris)
par to radioaktīvo atkritumu apglabāšanas plānu, kuri rodas no IRAW-CRAM radioaktīvo atkritumu glabāšanas objekta, kas atrodas Slovākijā, Valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas tiešā tuvumā
(Autentisks ir tikai teksts slovāku valodā)
(2014/C 347/02)
Turpmāk sniegtais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līgumu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saistības, kas izriet no tā un no sekundāriem tiesību aktiem (1).
Eiropas Komisija 2014. gada 24. martā atbilstīgi Euratom līguma 37. pantam no Slovākijas valdības saņēma vispārīgus datus par to radioaktīvo atkritumu apglabāšanas plānu, kuri rodas no Mohovces IRAW-CRAM radioaktīvo atkritumu glabāšanas objekta.
Pamatojoties uz šiem datiem un papildu informāciju, ko Komisija pieprasīja 2014. gada 29. aprīlī un ko Slovākijas iestādes sniedza 2014. gada 5. jūnijā, Komisija, apspriedusies ar ekspertu grupu, ir sagatavojusi šādu atzinumu:
1. |
Attālums no IRAW-CRAM radioaktīvo atkritumu glabāšanas objekta līdz tuvākajam kādas citas dalībvalsts punktam, šajā gadījumā Ungārijai, ir aptuveni 40 km. |
2. |
Objektam nebūs vajadzīga atļauja saistībā ar šķidro un gāzveida radioaktīvo izmešu noplūdēm. Normālā ekspluatācijas režīmā no objekta neradīsies šķidro un gāzveida radioaktīvo izmešu noplūdes, tādēļ objekts nevarētu radīt tādu citas dalībvalsts iedzīvotāju apstarojumu, kas būtu būtisks viņu veselībai. |
3. |
Sekundārie cietie radioaktīvie atkritumi tiks pārvesti uz licencētu atkritumu apstrādes vai apglabāšanas objektu, kas atrodas Slovākijā. |
4. |
Ja negadījumā, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, notiktu neparedzēta radioaktīvā piesārņojuma noplūde, apstarojuma dozas, ko saņemtu citas dalībvalsts iedzīvotāji, no veselības viedokļa nebūtu būtiskas |
Līdz ar to Komisija uzskata, ka apglabāšanas plāna īstenošana attiecībā uz jebkāda veida radioaktīvajiem atkritumiem no IRAW-CRAM radioaktīvo atkritumu glabāšanas objekta, kas atrodas Mohovcē Slovākijā, valsts radioaktīvo atkritumu glabātavas tiešā tuvumā, gan normālā ekspluatācijas režīmā, gan notiekot negadījumam, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, nevarētu radīt veselības ziņā ievērojamu ūdens, augsnes vai gaisa radioaktīvo piesārņojumu citā dalībvalstī.
Briselē, 2014. gada 2. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Günther OETTINGER
(1) Piemēram, saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību papildus būtu jāvērtē vides aspekti. Norādošos nolūkos Komisija gribētu vērst uzmanību uz noteikumiem, ko paredz Direktīva 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu, Direktīva 2001/42/EK par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu, kā arī Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību un Direktīva 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā.
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/4 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7363 – Areva Énergies Renouvelables / Gamesa Energía / JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 347/03)
Komisija 2014. gada 29. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32014M7363. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/4 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7340 – Ferrero International / Oltan Group)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 347/04)
Komisija 2014. gada 12. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32014M7340. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/5 |
Euro maiņas kurss (1)
2014. gada 2. oktobris
(2014/C 347/05)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,2631 |
JPY |
Japānas jena |
137,47 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4439 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,78240 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,0894 |
CHF |
Šveices franks |
1,2085 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,1475 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,495 |
HUF |
Ungārijas forints |
309,71 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
PLN |
Polijas zlots |
4,1761 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4109 |
TRY |
Turcijas lira |
2,8749 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4393 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4067 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,8052 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,6051 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,6081 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 341,70 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
14,1616 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,7557 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,6396 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 347,27 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,1080 |
PHP |
Filipīnu peso |
56,654 |
RUB |
Krievijas rublis |
50,0340 |
THB |
Taizemes bāts |
40,976 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,1273 |
MXN |
Meksikas peso |
16,9540 |
INR |
Indijas rūpija |
78,0804 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/6 |
Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju caurulīšu un cauruļu importam
(2014/C 347/06)
Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par to spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), kuri noteikti konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju caurulīšu un cauruļu importam no Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR” vai “attiecīgās valstis”), Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”).
1. Pārskatīšanas pieprasījums
Pieprasījumu 2014. gada 27. jūnijā iesniedza Eiropas Savienības Tērauda bezšuvju cauruļu ražošanas nozares aizsardzības komiteja (ESTA) (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no bezšuvju caurulīšu un cauruļu kopējā ražošanas apjoma Savienībā.
2. Pārskatāmais ražojums
Ražojums, uz ko attiecas šī pārskatīšana, ir ĶTR izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju caurulītes un caurules ar apaļu šķērsgriezumu, ar ārējo diametru, kas nepārsniedz 406,4 mm, ar oglekļa ekvivalenta vērtību (OEV), ne lielāku par 0,86, noteiktu atbilstīgi Starptautiskā Metināšanas institūta (SMI) formulai un ķīmiskajai analīzei (3) (“attiecīgais ražojums”), patlaban klasificētas ar KN kodiem ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 23 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 20, ex 7304 31 80, ex 7304 39 10, ex 7304 39 52, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 81, ex 7304 51 89, ex 7304 59 10, ex 7304 59 92 un ex 7304 59 93.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 926/2009 (4).
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums par to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.
4.1. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību
Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiek uzskatīts, ka Ķīnas Tautas Republika nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc pieprasījuma iesniedzējs importam no attiecīgās valsts normālo vērtību noteica, pamatojoties uz cenu tirgus ekonomikas trešā valstī, proti, Amerikas Savienotajās Valstīs. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību balstās uz šādi noteiktas normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad pārskatāmo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.
Pamatojoties uz iepriekš minēto salīdzinājumu, kas norāda uz dempingu, pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka dempings no attiecīgās valsts, iespējams, var turpināties.
4.2. Apgalvojums par kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību
Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pietiekamus pirmšķietamus pierādījumus par to, ka tad, ja pasākumi zaudēs spēku, pārskatāmā ražojuma pašreizējais importa apjoms par kaitējumu nodarošām cenām no attiecīgās valsts uz Savienību, iespējams, varētu palielināties. Tas ir skaidrojams ar attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju ražotņu neizmantotu jaudu un potenciālu. Vēl citi svarīgi faktori ir tirdzniecības šķēršļu esība attiecīgajai valstij citos trešo valstu tirgos un Savienības tirgus pievilcība. Visbeidzot, pārskatāmā ražojuma eksports no Ķīnas uz Savienību pašreiz notiek par cenām, kuras ir būtiski mazākas nekā ES ražošanas nozares cenas.
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka, ievērojami palielinoties importam par dempinga cenām no attiecīgās valsts, iespējams, varētu turpināties vai atkārtoties Savienības ražošanas nozarei nodarītais kaitējums, ja pasākumi zaudētu spēku.
5. Procedūra
Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, noteikusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.
Termiņbeigu pārskatīšanā tiks noteikts, vai pasākumu izbeigšana, iespējams, varētu izraisīt attiecīgās valsts izcelsmes pārskatāmā ražojuma dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.
5.1. Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra
5.1.1. Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem
Komisijas izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties pārskatāmā ražojuma ražotāji eksportētāji (5) attiecīgajās valstīs, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.
Atlase
Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procedūru sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar Ķīnas Tautas Republikas iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm.
Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši to iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskata par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”).
5.1.2. Papildprocedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts
Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, normālo vērtību importam no Ķīnas Tautas Republikas nosaka, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī.
Lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, par tirgus ekonomikas trešo valsti iepriekšējā izmeklēšanā tika izmantotas Amerikas Savienotās Valstis. Šajā izmeklēšanā Komisija paredzējusi atkal izmantot Amerikas Savienotās Valstis. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par šīs izvēles atbilstību. Saskaņā ar Komisijai pieejamo informāciju citi piegādātāji Savienībai, kuri darbojas pēc tirgus ekonomikas nosacījumiem, varētu būt cita starpā Ukrainā, Krievijā un Japānā. Komisija pārbaudīs, vai pārskatāmā ražojuma ražošana un pārdošana notiek minētajās tirgus ekonomikas trešās valstīs, par kurām ir norādes, ka tur notiek pārskatāmā ražojuma ražošana.
5.1.3. Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem (6) (7)
Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas pārskatāmo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas importē Savienībā.
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procedūru sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdotā pārskatāmā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.
5.2. Kaitējuma atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra. Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem
Lai konstatētu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei, iespējams, varētu atkārtoties, pārskatāmā ražojuma Savienības ražotāji ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procedūru sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.6. punktā). Citiem Savienības ražotājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā (ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pasākumi), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.
5.3. Savienības interešu novērtēšanas procedūra
Ja tiks apstiprināta dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.
Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Katrā ziņā visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.
5.4. Cita rakstiski sniedzama informācija
Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5.5. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.
5.6. Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (8).
Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.
Ieinteresētās personas tiek aicinātas iesniegt informāciju un pieprasījumus pa e-pastu (tostarp skenētās pilnvaras un apliecinājumus), bet apjomīgas atbildes – CD-ROM vai DVD formātā personīgi vai ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Ieinteresētajām personām jānorāda savs nosaukums, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējošs oficiāls darba e-pasts, ko ik dienas pārbauda. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami pieprasījušas visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami sūtījumiem pa e-pastu, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Jautājumus, kas saistīti ar dempingu un I pielikumu, sūtīt uz šādu e-pasta adresi: TRADE-SPT-R606-DUMPING@ec.europa.eu |
Jautājumus, kas saistīti ar visiem pārējiem jautājumiem un II pielikumu, sūtīt uz šādu e-pasta adresi: TRADE-SPT-R606-INJURY@ec.europa.eu |
6. Nesadarbošanās
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.
7. Uzklausīšanas amatpersona
Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā mediators, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.
Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempinga un kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamību, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas ieinteresētās personas.
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/
8. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai turpināti.
Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams grozīt pasākumus, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
10. Personas datu apstrāde
Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (9).
(1) Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (OV C 49, 21.2.2014., 6. lpp.).
(2) Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.).
(3) OEV tiek noteikta saskaņā ar tehnisko ziņojumu, 1967, IIW doc. IX-555-67, ko publicējis Starptautiskais Metināšanas institūts (IIW).
(4) Padomes 2009. gada 24. septembra Regula (EK) Nr. 926/2009, ar ko piemēro galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts tādu konkrētu dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļu un caurulīšu importam, kā izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (OV L 262, 6.10.2009., 19. lpp.).
(5) Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo pārskatāmo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību to eksportē uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās pārskatāmā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.
(6) Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Termina “saistīta persona” definīciju sk. I pielikuma 5. zemsvītras piezīmē vai II pielikuma 8. zemsvītras piezīmē.
(7) Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.
(8) Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(9) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
I PIELIKUMS
II PIELIKUMS
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/16 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 347/07)
1. |
Eiropas Komisija 2014. gada 25. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar minētās regulas 22. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Dolby Laboratories, Inc. (Dolby, ASV) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Doremi Technologies LLC un Doremi Labs, Inc (kopā Doremi, ASV), un Highlands Technologies Solutions S.A.S. (Highlands, Francija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — uzņēmums Dolby : audio, video un runas tehnoloģiju ražošana, — uzņēmums Doremi : digitālā kino serveru ražošana, — uzņēmums Highlands : digitālā kino serveru tirgvedība un tālākpārdošana. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/17 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7397 – CD&R / CHC Group)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2014/C 347/08)
1. |
Eiropas Komisija 2014. gada 26. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Clayton, Dubilier & Rice Fund IX, L.P., fonds, ko pārvalda uzņēmumu Clayton, Dubilier & Rice (CD&R, ASV) saistītais uzņēmums, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kontroli pār uzņēmumu CHC Group Ltd (CHC, Kaimanu salas), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — CD&R : privātkapitāla ieguldījumu grupa, — CHC : komerciāls helikopteru operators. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darījumu. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7397 – CD&R / CHC Group uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
(2) OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
3.10.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 347/18 |
Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2014/C 347/09)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
GROZĪJUMU PIETEIKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU
AGLIO BIANCO POLESANO
EK Nr.: IT-PDO-0105-01163 – 3.10.2013.
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Grozījumu veids
—
—
—
—
3. Grozījums(-i)
Produkta apraksts
Pēc tam, kad šā ķiploka tirdzniecības normas bija atceltas, atsauce uz produkta ražošanas specifikācijas 2. punktu – “kvalitātes standarti” – ir tikusi svītrota. Prasības attiecībā uz kalibrēšanas izmēru nav grozītas.
Ieviesti divi produkta tradicionālie fasējuma veidi: “groziņi” (canestrini) un kūļi. Groziņi ir tradicionāls fasējuma veids, kas patērētāju vidū kļūst ļoti iecienīts gan estētisku, gan praktisku iemeslu dēļ, ņemot vērā to, ka tas neaizņem daudz vietas un ir ar nelielu svaru; kūlis ir uz lauka veiktās pirmās apstrādes rezultāts, un tas labi atbilst gan tūlītējai tirgošanai, gan arī pārdošanai patērētājiem pašapkalpošanās veikalos, kur tie šos ķiplokus tādējādi var iegādāties vēlamajā skaitā.
Ražošanas metode
Ieviesta iespēja produkta žāvēšanu veikt ar silta gaisa plūsmu, kas uzlabo produkta žūšanu un kvalitāti. Šāda prakse pastāvēja pirms nosaukuma reģistrācijas, un ražotāji vēlas iekļaut to produkta Aglio Bianco Polesano specifikācijā, lai varētu to izmantot, kad vides apstākļi kavē produkta optimālu žūšanu.
Komerciālu prasību dēļ ir pagarināts periods iepriekšējā gadā novākta produkta laišanai tirdzniecībā; tas ir patērētāju interesēs, lai apgādes pārrāvumu risks klientiem būtu samazināts līdz minimumam. Šāds grozījums neietekmē produkta raksturīgās īpašības, jo tā labā uzglabājamība ir plaši pazīstama, ko vēl papildus garantē tā turēšana dzesēšanas kamerā.
Produkta specifikācijā turpmāk norādīts, ka turēšana dzesēšanas kamerā ir atļauta. Šo darbību, kas produkta specifikācijā nekad nav bijusi aizliegta, praktiski veica kā normu, lai uzglabāšanas posmā produkta raksturīgās īpašības nemainītos.
Marķējums
Definēti standarti attiecībā uz marķējumu groziņu un kūļu veida iepakojumiem.
Lai vienotajā dokumentā veidotu kopsavilkumu, atzīts par lietderīgu svītrot produkta logotipa aprakstu un attiecīgās tehniskās atsauces tā atveidei. Produkta logotipa attēls nav mainīts un ir tāds pats, kāds tas sniegts vienotajā dokumentā, kurš 2009. gada 6. maijā publicēts Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijas 104. numura 16. lappusē.
Iesaiņojums
Definēti standarti attiecībā uz groziņu un kūļu iepakojumu veidošanu.
Produkta fasēšanu “maisos” un “iepakojumos” var veikt ārpus ražošanas apgabala, turpretī fasēšana visu pārējo veidu iesaiņojumā jāveic ar ACVN Aglio Bianco Polesano apzīmētā produkta ražošanas apgabalā. Fasēšanu tradicionālajos iesaiņojuma veidos (virtenēs, lielajās virtenēs, ķekaros, lielajos ķekaros un groziņos) tradicionāli veic vienīgi ar rokām saskaņā ar to ražotāju un iepakotāju radošo pieeju, kuri dzīvo Aglio Bianco Polesano ražošanas apgabalā.
Fasēšanai virtenēs samazināts sīpolu skaits (no astoņiem līdz pieciem) un attiecīgi arī svars, lai apmierinātu patērētāju prasības, kuri labprātāk iegādājas vai nu pa vienam, vai mazā skaitā iesaiņotus ķiplokus.
Paredzēts grozījums attiecībā uz Aglio Bianco Polesano iesaiņošanai izmantojamo tīkla maisiņu krāsu – tā no “baltas” mainīta uz “gaišu”. Grozījumā ņemtas vērā iespējamās nelielās atšķirības, kas šādu maisiņu krāsā sastopamas veikalos.
Teksta daļa attiecībā uz iepakojumiem un iesaiņojumiem vienkāršota, lai pavērtu iesaiņotājiem iespēju rīkoties ar plašāku materiālu klāstu, kad jāizraugās atbilstīgākais arī īpašu prasību apmierināšanai vai nu produkta fasējuma ziņā, vai arī produkcijas izkārtošanai pārdošanas punktos.
Tiesību aktu atjauninājumi
Atjauninātas produkta specifikācijā norādītās atsauces uz tiesību aktiem.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (3)
AGLIO BIANCO POLESANO
EK Nr.: IT-PDO-0105-01163 – 3.10.2013.
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Nosaukums
Aglio Bianco Polesano
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Itālija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Aglio Bianco Polesano ķiplokus pārdod nožuvušus. Šie ķiploki izaudzēti no vietējo ekotipu pārstāvjiem, kā arī no “Avorio” šķirnes, kas selekcionēta no šo pašu ekotipu eksemplāriem.
Šis ķiploks ir augs ar ieapaļu regulāras formas sīpolu, kas pamatnes daļā ir nedaudz saplacināts, tā ārējās zvīņlapas ir spilgti baltas. Ķiploka galvu–sīpolu veido vairākas dažāda izmēra cieši blakus esošas daiviņas jeb sīpoliņi ar raksturīgu izliekumu to ārējā daļā. Ķiploka galvu veidojošajiem sīpoliņiem jābūt tādiem, kas cieši piekļāvušies cits citam. Sīpoliņus apņem plēvaini apvalki jeb zvīņas, sīpoliņu ieliektajai pusei jābūt dažāda košuma sārtā krāsā, bet izliektajai pusei – baltā krāsā.
Kad Aglio Bianco Polesano ir nožuvuši uzglabāšanai, tajos ir vismaz 35 % sausnas un vismaz 20 % ogļhidrātu. Turklāt svaigos ķiploku sīpolos ir ēteriskās eļļas uz sēra bāzes, kuru sastāvā ietilpst gaistošie sēru saturošie savienojumi, kas izraisa šo ķiploku raksturīgo spēcīgo smaržu.
Produktu Aglio Bianco Polesano piedāvājot tirdzniecībā, ķiplokiem pēc kalibrēšanas jāatbilst šādiem izmēriem:
— Extra – minimālais izmērs 45 mm,
— Prima – minimālais izmērs 30 mm.
Produktu Aglio Bianco Polesano pārdod tradicionālajos fasējumos: groziņos (canestrini) (vismaz trīs sīpoli, kas savīti mazā kūlītī), virtenēs, lielās virtenēs, ķekaros un lielos ķekaros, tīkliņos, maisos un kūļos.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
—
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Īpašie ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, ir šādi: sēklas materiāla ražošana, ķiploku audzēšana, susināšana un darbības, izmantojot tradicionālos apstrādes paņēmienus. Tā kā ķiplokus pavairo veģetatīvi, ķiploku audzēšanas tehnoloģijai ir raksturīgi, ka par sēklas materiālu izmanto vairsīpoliņus. Ražotāji manuāli atlasa “sēklai” vajadzīgo produkta daudzumu.
Audzēšanas cikls ilgst vienu gadu, un sēklu izsēj rudenī/ziemā – laikā no 1. oktobra līdz 31. decembrim.
Dabiskā žūšana, kas notiek uz lauka un/vai saimniecībā, vai izmantojot silta gaisa ventilācijas sistēmas, ir neaizstājama gan produkta raksturīgo īpašību saglabāšanai, gan arī tā turpmākai apstrādei.
Pareizās mitruma pakāpes noteikšanai ir svarīga nozīme turpmākajām tradicionālajām darbībām, ko veic ar rokām: ķiplokus saver virtenēs (tā sauktajās resta), lielās virtenēs, sakārto ķekaros, ievieto groziņos un sasien kūļos; lai to paveiktu, svarīga nozīme ir pieredzei un no iepriekšējām paaudzēm pārmantotajai prasmei.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
Aglio Bianco Polesano jālaiž tirdzniecībā vienu gadu – no 10. jūlija līdz nākamā gada 9. jūlijam.
Aglio Bianco Polesano var pārdot šādu veidu fasējumā:
GROZIŅOS: pa 3 līdz 5 sīpoliem un 0,15 līdz 0,30 kg kopsvarā;
KŪĻOS: sīpoli dažādā skaitā, kuri kopā sver 0,5–2 kg;
VIRTENĒS: pa 5 līdz 22 sīpoliem un 0,35 līdz 1,2 kg kopsvarā;
LIELĀS VIRTENĒS: pa 30 līdz 40 sīpoliem un 2 līdz 4 kg kopsvarā;
ĶEKAROS: pa 20 līdz 40 sīpoliem un 1 līdz 4 kg kopsvarā;
LIELOS ĶEKAROS: pa 70 līdz 120 sīpoliem un 5 līdz 10 kg kopsvarā;
IEPAKOJUMOS: sīpoli dažādā skaitā, kuri kopā sver no 50 g līdz 1 000 g;
MAISOS: sīpoli dažādā skaitā, kuri kopā sver 1–20 kg.
Tirdzniecībā piedāvājamā produkta iesaiņošanu iepriekš norādītajos “maisos” un “iepakojumos” var veikt ārpus ražošanas apgabala, ja vien pārvadāšana un lieka pārcilāšana nav par iemeslu ķiploku galvu izjukšanai un kutikulu saplaisāšanai, tādējādi paverot ceļu pelējuma attīstībai un līdz ar to izraisot produkta bojāšanos, taču iesaiņošana pārējos fasējuma veidos jāveic vienīgi ar ACVN Aglio Bianco Polesano apzīmētā produkta ražošanas apgabalā. Fasēšanu tradicionālajos veidos (virtenēs, lielajās virtenēs, ķekaros, lielajos ķekaros un “groziņos”) tradicionāli veic ar rokām saskaņā ar to ražotāju un iepakotāju radošo pieeju, kuri dzīvo Aglio Bianco Polesano ražošanas apgabalā.
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
Katra veida iesaiņojumam jāpievieno etiķete, norādot tajā nosaukumu, ražotāja vārdu un uzvārdu vai nosaukumu un attiecīgo logotipu ACVN produkta identificēšanai.
Uz iesaiņojuma jānorāda arī nosaukums Aglio Bianco Polesano, kā arī Denominazione di Origine Protetta (aizsargāts cilmes vietas nosaukums) vai tā akronīms DOP (ACVN) ar burtiem, kas lielāki par burtiem jebkurā citā lietotā norādē.
Logotipa izmērs atkarīgs no izmantotā iesaiņojuma veida.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Aglio Bianco Polesano ražošanas apgabalā ietilpst šādu pašvaldību teritorijas Rovigo provincē: Adria, Arquà Polesine, Bosaro, Canaro, Canda, Castelguglielmo, Ceregnano, Costa di Rovigo, Crespino, Fiesso Umbertiano, Frassinelle Polesine, Fratta Polesine, Gavello, Guarda Veneta, Lendinara, Lusia, Occhiobello, Papozze, Pettorazza Grimani, Pincara, Polesella, Pontecchio Polesine, Rovigo, San Bellino, San Martino di Venezze, Villadose, Villamarzana, Villanova del Ghebbo un Villanova Marchesana.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Galvenie faktori, kas nosaka un ietekmē Aglio Bianco Polesano audzēšanu šajā teritorijā, ir augsnes īpatnības un mērenais klimats. Polesine teritoriju šķērso divas lielas Itālijas upes – Po un Adidže –, kas bieži vien appludināja līdzenumu pirms krastu nostiprinājumu ierīkošanas šo upju tecējuma regulēšanai. Šīm teritorijām raksturīgie augsnes un klimatiskie apstākļi veidojušies appludinājumu rezultātā, gadsimtu gaitā vairākkārtēji pārplūstot Po un Adidžei, kuras ierobežo ražošanas apgabalu no dienvidiem un ziemeļiem: Po nodrošinājusi īpaši dūņu sanesumus ar procentuāli lielu māla daudzumu, turpretim Adidže sanesusi galvenokārt smiltis un kramzemi.
Minētās upes tādējādi veidojušas vidēji vieglas māla/dūņu augsnes, kas ir labi drenētas, porainas un auglīgas un piešķir Aglio Bianco Polesano tam raksturīgās īpatnības. Turklāt šīs augsnes izceļas ar palielinātu kustīgā fosfora un apmaiņas kālija daudzumu, augstu kalcija un magnija saturu. Apgabala mērenais un sausais klimats veicina gan produkta žūšanu, gan arī atvieglo tā saiņošanu pēc tradicionālajiem paņēmieniem.
Vides faktorus papildina šādi cilvēkfaktori: – gadu gaitā un no paaudzes paaudzē pilnveidotās spējas ar rokām atlasīt labākās ķiploku “galvas” sēklas materiāla iegūšanai; – īpašās ar rokām veiktās darbības ķiploku sapīšanai virtenēs un lielajās virtenēs, sakārtošanai ķekaros un sasiešanai kūļos nodrošina šīs kultūras ciešo saikni ar šo teritoriju, tās tradīcijām un vēsturi.
5.2. Produkta specifika
Aglio Bianco Polesano galvenās īpatnības ir tā koši baltā krāsa, sīpola forma, kā arī raksturīgais augstais sausnas saturs, kas labvēlīgi ietekmē produkta saglabājamību. Aglio Bianco Polesano ķiplokiem piemītošais aromātiskums, ko rada īpašais, gaistošo sēra savienojumu veidotais aromātisko vielu sastāvs, atšķir tos no ķiplokiem, kas izaudzēti citos ražošanas apgabalos; organoleptiskā analīze liecina, ka šo ķiploku aromāts nav tik pikants un ir paliekošāks, nekā tas raksturīgs citu šķirņu ķiplokiem, kas audzēti citos apgabalos, un šo īpašību ļoti iecienījuši patērētāji. Aglio Bianco Polesano ķiploki sevišķi izceļas ar to, ka tajos ir daudz sēra savienojumu, bet to sevišķumu vēl pastiprina aromātiskās vielas, kuras pieder pie citām ķīmisko savienojumu grupām (aldehīdiem), piešķirot ķiplokiem patīkamas garšas nianses (svaigi noplūkta zāle, maiga augļu piegarša), un kuru daudzums uzglabāšanas laikā palielinās un nosaka šo ķiploku mazāk pikanto un ilgāk paliekošo aromātu.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Minerālvielām bagātās, labi drenētās, porainās un auglīgās māla–dūņu augsnes ar augsto kālija saturu ļauj izaudzēt ķiplokus ar cieši sakļautām un stingrām daiviņām, kam raksturīgs paaugstināts sausnas saturs, kurš dara produktu labāk uzglabājamu.
Lielais apmaiņas kālija un kustīgā fosfora daudzums nosaka arī Aglio Bianco Polesano tipisko koši balto krāsu.
Taču arī šo ķiploku sevišķais aromātiskums veidojies stiprā vides faktoru ietekmē, jo to sastāvā ietilpstošās aromātiskās vielas ir biosintēzē iesaistīto fermentu darbības rezultāts, kuru aktivitātes pakāpe atkarīga no auga fizioloģiskā stāvokļa, augsnes un klimatiskajiem apstākļiem un tipisko uzglabāšanas un apstrādes procesu ievērošanas.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (4) 5. panta 7. punkts)
Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, aizsargātā cilmes vietas nosaukuma Aglio Bianco Polesano atzīšanas pieteikumu 2013. gada 17. jūlijā publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 166. numurā.
Ražošanas specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama internetā šādā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vai
tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības politikas ministrijas tīmekļa vietnes mājaslapu (www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz Qualità e sicurezza (ekrāna augšdaļas labajā pusē) un, visbeidzot, uz Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(4) Skatīt 3. zemsvītras piezīmi.