ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 196

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

57. sējums
2014. gada 26. jūnijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2014/C 196/01

Euro maiņas kurss

1

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2014/C 196/02

Sanācijas pasākumi – Lēmums par Societatea Carpatica Asig S.A. sanācijas pasākumu

2

2014/C 196/03

Sanācijas pasākumi – Lēmums par sabiedrības DIRECT Pojišťovny, a.s., kas tiek likvidēta, sanācijas pasākumu

3

 

INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

 

EBTA Uzraudzības iestāde

2014/C 196/04

Valsts atbalsts – Lēmums necelt iebildumus

4

2014/C 196/05

EBTA valstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma 1.j punktā minēto tiesību aktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula))

5

2014/C 196/06

EBTA valstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma 1.j punktā minēto tiesību aktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula))

7


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2014/C 196/07

Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes plakanu nerūsējošā tērauda velmējumu importu

9

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2014/C 196/08

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

20


LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/1


Euro maiņas kurss (1)

2014. gada 25. jūnijs

(2014/C 196/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3615

JPY

Japānas jena

138,73

DKK

Dānijas krona

7,4550

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,80225

SEK

Zviedrijas krona

9,1734

CHF

Šveices franks

1,2168

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

8,3585

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,435

HUF

Ungārijas forints

307,23

LTL

Lietuvas lits

3,4528

PLN

Polijas zlots

4,1504

RON

Rumānijas leja

4,3925

TRY

Turcijas lira

2,9135

AUD

Austrālijas dolārs

1,4539

CAD

Kanādas dolārs

1,4620

HKD

Hongkongas dolārs

10,5537

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5652

SGD

Singapūras dolārs

1,7028

KRW

Dienvidkorejas vona

1 387,97

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,4494

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,4884

HRK

Horvātijas kuna

7,5765

IDR

Indonēzijas rūpija

16 458,09

MYR

Malaizijas ringits

4,3902

PHP

Filipīnu peso

59,714

RUB

Krievijas rublis

45,9875

THB

Taizemes bāts

44,208

BRL

Brazīlijas reāls

3,0133

MXN

Meksikas peso

17,7689

INR

Indijas rūpija

81,8704


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/2


Sanācijas pasākumi

Lēmums par Societatea Carpatica Asig S.A. sanācijas pasākumu

(2014/C 196/02)

Publicēts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Direktīvas 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu 6. pantu

Apdrošināšanas sabiedrība

Societatea Carpatica Asig S.A., juridiskā adrese str. Nicolaus Olahus nr. 5, Turnul A, et. 3–6, Centrul de Afaceri Sibiu, Sibiu, România, reģistrēta Oficiul Registrul Comerțului (Tirdzniecības reģistra birojā) ar numuru J32/1053/29.11.1996., nodokļu maksātāja kods 8990884

Lēmuma spēkā stāšanās datums un lēmuma veids

Lēmums Nr. 183, 2014. gada 16. maijs,

par finansiālās atveseļošanas procedūras sākšanu, pamatojoties uz finansiālās atveseļošanas plānu sabiedrībai Carpatica Asig S.A.

Kompetentās iestādes

Finanšu uzraudzības iestāde (A.S.F.), juridiskā adrese Splaiul Independenței nr. 15, sector 5, Bucureşti, România

Uzraudzības iestāde

Finanšu uzraudzības iestāde (A.S.F.), juridiskā adrese Splaiul Independenței nr. 15, sector 5, Bucureşti, România

Ieceltais administrators

Piemērojamie tiesību akti

Rumānija

Valdības ārkārtas rīkojums Nr. 93/2012 par Finanšu uzraudzības iestādes izveidi, uzbūvi un darbību, kurš ar grozījumiem un papildinājumiem apstiprināts ar Likumu Nr. 113/2013, ar turpmākiem grozījumiem un papildinājumiem;

Likums Nr. 503/2004 par apdrošināšanas darījumdarbības finansiālo atveseļošanu, maksātnespēju, brīvprātīgu likvidāciju un darbības izbeigšanu, pārpublicēts;

Likums Nr. 32/2000 par apdrošināšanu un apdrošināšanas uzraudzību, ar turpmākiem grozījumiem un papildinājumiem.


26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/3


Sanācijas pasākumi

Lēmums par sabiedrības DIRECT Pojišťovny, a.s., kas tiek likvidēta, sanācijas pasākumu

(2014/C 196/03)

Publicēts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Direktīvas 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu 6. pantu.

Apdrošināšanas sabiedrība

DIRECT Pojišťovna, a.s., kas tiek likvidēta

Juridiskā adrese:

Jankovcova 1566/2b

170 00 Praha 7

ČESKÁ REPUBLIKA

Lēmuma pieņemšanas datums, spēkā stāšanās datums un lēmuma veids

Čehijas nacionālās bankas 2014. gada 18. marta lēmums Nr. 2014/2850/570, lieta Nr. Sp/2014/41/571, ar ko atsauc apdrošināšanas darījumdarbības atļauju, stājies spēkā 2014. gada 1. aprīlī.

Kompetentās iestādes

Čehijas nacionālā banka

Juridiskā adrese:

Na Příkopě 28

115 03 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Uzraudzības iestāde

Čehijas nacionālā banka

Juridiskā adrese:

Na Příkopě 28

115 03 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Ieceltais administrators

Ar 2014. gada 18. marta lēmumu Nr. 2014/2738/570, lieta Nr. Sp/2014/33/573, Čehijas nacionālā banka par likvidatoru iecēla Roman Fink kungu, Dolní Bělá – Líté 48, pasta indekss 331 52, dzimušu 1978. gada 24. martā.

Piemērojamie tiesību akti

Čehijas Republikas tiesību akti, konkrēti – attiecīgie Civilkodeksa (Nr. 89/2012, ar grozījumiem), Darījumdarbības korporāciju likuma (Nr. 90/2012, ar grozījumiem) un Apdrošināšanas likuma (Nr. 277/2009, ar grozījumiem) noteikumi.


INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

EBTA Uzraudzības iestāde

26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/4


Valsts atbalsts – Lēmums necelt iebildumus

(2014/C 196/04)

EBTA Uzraudzības iestādei nav iebildumu pret šādu valsts atbalsta pasākumu:

Lēmuma pieņemšanas datums

:

2014. gada 26. februāris

Lietas Nr.

:

73992

Lēmuma Nr.

:

90/14/COL

EBTA valsts

:

Islande

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

:

Norðurþing Harbour fund

Juridiskais pamats

:

EEZ līguma 61. panta 3. punkta c) apakšpunkts

Pasākuma veids

:

individuālais atbalsts

Mērķis

:

infrastruktūras finansēšana reģionālās attīstības jomā

Atbalsta veids

:

pašu kapitāls, pašvaldības aizdevums un subordinētais aizdevums

Budžets

:

969 miljoni Islandes kronu

Ilgums

:

15 gadi pašvaldības aizdevuma gadījumā un 25 gadi subordinētā aizdevuma gadījumā

Ekonomikas nozares

:

ostu infrastruktūra

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

:

State Treasury, The Ministry of Industries and Innovation

Skúlagata 4

150 Reykjavík

ICELAND

un

Norðurþing birojs

Ketilsbraut 7–9

640 Húsavík

ICELAND

Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālas informācijas ir pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/5


EBTA valstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma 1.j punktā minēto tiesību aktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula))

(2014/C 196/05)

I DAĻA

Atbalsta atsauces numurs

GBER 2/2014/R&D

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Oslo un Ākešhusa

Piešķīrēja iestāde

Nosaukums

Oslo pilsēta

 

Adrese

City Hall

N-0037 Oslo

NORWAY

Tīmekļa vietne

www.oslo.kommune.no

Atbalsta pasākuma nosaukums

Reģionālā inovāciju programma 2014. gadam (Regional Innovation Program 2014)

Valsts līmeņa juridiskais pamats

(atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Priekšlikums 1 S (2012–2013)

http://www.regjeringen.no/nb/dep/fin/dok/regpubl/prop/2012-2013/prop-1-s-20122013--20122013.html?id=703367

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu

http://www.akershus.no/ansvarsomrader/neringsutvikling/innovasjon%20og%20nettverk/regionalt-innovasjonsprogram/

Pasākuma veids

Shēma

Atbalsta ilgums

Shēma

2014. gada 1. janvāris – 2014. gada 31. decembris

Attiecīgā(-ās) tautsaimniecības nozare(-es)

Visas tautsaimniecības nozares ir tiesīgas saņemt atbalstu

Visas nozares

Saņēmēja veids

MVU

 

Lielie uzņēmumi

Budžets

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

Kopējā summa (2014. gadā)

EUR 1 351 250

Atbalsta instruments

(5. pants)

Dotācija


II DAĻA

Vispārējie mērķi (saraksts)

Mērķi (saraksts)

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa NOK

MVU papildu atbalsts %

Atbalsts konsultācijām MVU un to dalībai tirdzniecības izstādēs

(26. un 27. pants)

Atbalsts konsultācijām MVU

(26. pants)

50 %

 

Atbalsts pētniecībai, izstrādei un inovācijai

(30.–37. pants)

Atbalsts jauniem inovatīviem uzņēmumiem

(35. pants)

1 miljons euro

 

 

Atbalsts inovācijas konsultāciju pakalpojumiem un inovācijas atbalsta pakalpojumiem

(36. pants)

EUR 200 000 vienam saņēmējam jebkurā trīs gadu laikposmā

 

Atbalsts mācībām

(38. un 39. pants)

Speciālās mācības

(38. panta 1. punkts)

25 %

 

 

Vispārējās mācības

(38. panta 2. punkts)

60 %

 


26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/7


EBTA valstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma 1.j punktā minēto tiesību aktu (Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula))

(2014/C 196/06)

I DAĻA

Atbalsta atsauces numurs

GBER 3/2014/TRA

EBTA valsts

Norvēģija

Piešķīrēja iestāde

Nosaukums

Innovation Norway

Adrese

PO Box 448 Sentrum

N-0104 Oslo

NORWAY

Tīmekļa vietne

www.innovationnorway.com

Atbalsta pasākuma nosaukums

Bioenerģijas shēma

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Valsts budžets, zaļā grāmata 1 S (2013.–2014. g.), priekšlikums parlamentam (priekšlikums parlamenta rezolūcijai), 1150. nodaļa, 50. postenis, 115. lpp., un 1149. nodaļa, 73. postenis, 110. lpp. (1)

http://www.regjeringen.no/pages/38489957/PDFS/PRP201320140001LMDDDDPDFS.pdf

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu

http://www.innovasjonnorge.no/Landbruk/Tjenester/Bioenergi/Bioenergiprogrammet/

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Minētā shēma zaudēs spēku.

GBER 3/2009/TRA zaudēja spēku 2014. gada 1. janvārī

Darbības ilgums

Shēma

2014. gada 1. februāris – 2014. gada 31. decembris

Attiecīgā(-ās) tautsaimniecības nozare(-es)

Visas tautsaimniecības nozares ir tiesīgas saņemt atbalstu

Saņēmēja veids

MVU

Lielie uzņēmumi

Budžets

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

2 miljoni Norvēģijas kronu gadā

Atbalsta instruments

(5. pants)

Dotācija


II DAĻA

Vispārēji mērķi (saraksts)

Mērķi (saraksts)

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa NOK

MVU papildu atbalsts %

Atbalsts mācībām

(38. un 39. pants)

Speciālās mācības

(38. panta 1. punkts)

25 %

 

Vispārējās mācības

(38. panta 2. punkts)

60 %

 


(1)  Prop. 1 S (2013–2014) Proposisjon til Stortinget (forslag til stortingsvedtak) Kap. 1150 post 50, side 115 og Kap 1149 post 73, side 110.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/9


Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes plakanu nerūsējošā tērauda velmējumu importu

(2014/C 196/07)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 5. pantam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un kurā apgalvots, ka importētie Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes plakani nerūsējošā tērauda velmējumi tiek pārdoti par dempinga cenām un tādējādi tiek nodarīts būtisks kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

1.   Sūdzība

Sūdzību 2014. gada 13. maijā iesniedza EUROFER (“sūdzības iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no kopējā plakanu nerūsējošā tērauda velmējumu ražošanas apjoma.

2.   Izmeklējamais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī izmeklēšana, ir plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk neapstrādāti (“izmeklējamais ražojums”).

3.   Apgalvojums par dempingu

Ražojums, kuru saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, kuru patlaban klasificē ar KN kodiem 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 un 7220 20 89. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punktu, tiek uzskatīts, ka Ķīnas Tautas Republika nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc sūdzības iesniedzējs normālo vērtību importam no Ķīnas Tautas Republikas ir noteicis, pamatojoties uz cenu trešā valstī, kura ir tirgus ekonomikas valsts, proti, Amerikas Savienotajās Valstīs. Apgalvojums par dempingu balstīts uz šādi noteiktas normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad izmeklējamo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.

Tā kā nav ticamu datu par cenām Taivānas iekšzemes tirgū, tad apgalvojums par dempingu ir balstīts uz saliktas normālās vērtības (ražošanas izmaksas, pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas un peļņa) salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī) attiecībā uz izmeklējamā ražojuma pārdošanu eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātās dempinga starpības abām valstīm ir ievērojamas.

4.   Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība

Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgajām valstīm kopumā ir palielinājies absolūtā izteiksmē un tirgus daļas ziņā.

Sūdzības iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, cenu līmeni un tirgus daļu, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību, finansiālo un nodarbinātības stāvokli.

5.   Procedūra

Pēc dalībvalstu informēšanas konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 5. pantam.

Izmeklēšanā tiks noteikts, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajās valstīs, pārdod par dempinga cenām un vai imports par dempinga cenām ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nav pret Savienības interesēm.

5.1.    Dempinga noteikšanas procedūra

Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (2) no attiecīgajām valstīm.

5.1.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

5.1.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei attiecīgajās valstīs

a)   Izlase

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgo valstu ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgo valstu iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgo valstu iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgo valstu iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgo valstu iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši to iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskata par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, antidempinga maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (3).

b)   Individuālā dempinga starpība neatlasītajiem uzņēmumiem

Neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo dempinga starpību (turpmāk “individuālā dempinga starpība”). Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu dempinga starpību, jāpieprasa anketa un pienācīgi aizpildīta tā jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi. Komisija pārbaudīs, vai tiem var piešķirt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Ja šie ražotāji eksportētāji valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts, uzskata, ka, ražojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tiem pārsvarā jāievēro tirgus ekonomikas nosacījumi, tie 5.1.1.2. punkta b) apakšpunktā norādītajā termiņā var iesniegt pienācīgi pamatotu un pienācīgi aizpildītu tirgus ekonomikas režīma pieprasījumu (“TER pieprasījumu”).

Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.

5.1.1.2.   Procedūra, kas attiecas uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

a)   Tirgus ekonomikas trešās valsts izvēle

Ievērojot 5.1.2.2. punkta b) apakšpunkta noteikumus, normālo vērtību importam no Ķīnas Tautas Republikas nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī. Tāpēc Komisija izraugās piemērotu tirgus ekonomikas trešo valsti. Komisija ir provizoriski izvēlējusies Amerikas Savienotās Valstis. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par šīs izvēles atbilstību. Komisijai pieejamā informācija liecina, ka piegādes Savienībai cita starpā tiek veiktas arī no tādām tirgus ekonomikas valstīm kā Indija, Dienvidāfrika, Dienvidkoreja un Taivāna. Lai galu galā izvēlētos vispiemērotāko tirgus ekonomikas trešo valsti, Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas trešās valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots izmeklējamais ražojums, tas tiešām tiek ražots un pārdots.

b)   Režīms ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu attiecīgajā valstī atsevišķi ražotāji eksportētāji, kas uzskata, ka, ražojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tiem pārsvarā jāievēro tirgus ekonomikas nosacījumi, saistībā ar šo var iesniegt pienācīgi pamatotu tirgus ekonomikas režīma pieprasījumu (“TER pieprasījums”). TER tiks piešķirts, ja, izvērtējot TER pieprasījumu, tiks apstiprināts, ka ir izpildīti pamatregulas (4) 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktie kritēriji. Dempinga starpību ražotājiem eksportētājiem, kuriem piešķirts TER, aprēķinās, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu izmantojot viņu pašu normālo vērtību un eksporta cenas, ciktāl tas iespējams un neskarot pieejamo faktu izmantošanu atbilstīgi pamatregulas 18. pantam.

Komisija nosūtīs TER pieprasījuma veidlapas visiem atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā un neatlasītajiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās un kas vēlas pieprasīt individuālo dempinga starpību, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm. Komisija novērtēs tikai tās TER pieprasījuma veidlapas, kuras iesnieguši Ķīnas Tautas Republikas ražotāji eksportētāji, kas atlasīti iekļaušanai izlasē, un ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē un kuru individuālās dempinga starpības pieprasījums ir pieņemts.

Visiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa TER, 21 dienas laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē vai pieņemts lēmums neveidot izlasi, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz aizpildīta TER pieprasījuma veidlapa.

5.1.2.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (5)  (6)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē izmeklējamo ražojumu no attiecīgajām valstīm Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūta anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.2.    Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.6. punktā). Citiem Savienības ražotājiem (vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.4.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.5.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.6.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Limited  (7).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi Limited, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi For inspection by interested parties. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas iesniegt informāciju un pieprasījumus pa e-pastu (tostarp skenētās pilnvaras un apliecinājumus), bet apjomīgas atbildes – CD-ROM vai DVD formātā personīgi vai ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām jānorāda savs nosaukums, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējošs oficiāls darba e-pasts, ko ik dienas pārbauda. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami sūtījumiem pa e-pastu, iepriekš minētajās saziņas instrukcijās ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIUM/BELGIË

E-pasts:

a)

TRADE-AD607-SSCR-DUMPING@ec.europa.eu – paredzēts ražotājiem eksportētājiem, saistītajiem importētājiem, to apvienībām un attiecīgo valstu pārstāvjiem;

b)

TRADE-AD607-SSCR-INJURY@ec.europa.eu – paredzēts Savienības ražotājiem, nesaistītiem importētājiem, piegādātājiem, lietotājiem, patērētājiem un to apvienībām Savienībā.

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. Šāda uzklausīšana parasti notiek vēlākais četras nedēļas pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/.

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 6. panta 9. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgo valstu uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(3)  Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu neņem vērā nulles un de minimis starpības, kā arī pamatregulas 18. pantā minētajos apstākļos konstatētās starpības.

(4)  Ražotājiem eksportētājiem konkrēti jāpierāda, ka: i) ar uzņēmējdarbību un izmaksām saistīti lēmumi tiek pieņemti, reaģējot uz tirgus apstākļiem un bez valsts nozīmīgas iejaukšanās; ii) uzņēmumiem ir viena, skaidri saprotama grāmatvedības pamatuzskaite, kuru saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem revidē neatkarīgs revidents un kuru izmanto visiem nolūkiem; iii) nav nozīmīgu izkropļojumu, kas mantoti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas; iv) tiesību akti par bankrotu un īpašuma tiesībām garantē juridisku noteiktību un stabilitāti; un v) valūtas maiņa notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.

(5)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu 143. pantu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva; ii) tēvs vai māte un bērns; iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa; iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.

(6)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(7)  Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image Image

II PIELIKUMS

Image Image

CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

26.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 196/20


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2014/C 196/08)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (2)

WESTFÄLISCHER PUMPERNICKEL

EK Nr.: DE-PGI-0005-01095 – 22.02.2013.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums

Westfälischer Pumpernickel

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Vācija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

2.4. grupa. Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums 1. punktā

Produkta ārējais izskats: rupjmaize vai ļoti tumša pilngraudu maize no rupja maluma jeb skrotētiem rudzu miltiem, bez garozas. Mīkstumā ir vēl skaidri saskatāma rudzu graudu graudainā struktūra. Maizei ir ļoti tipiska rūgteni salda garša.

Maizei ir taisnstūraina vai apaļa forma. Ļoti zemais irdenums, miklais mīkstums, kā arī cukuri, kuri rodas ārkārtīgi ilgajā cepšanas laikā sašķeļoties rudzos esošajai cietei, ļauj atsevišķajām sagrieztā Westfälischer Pumpernickel jeb Vestfālenes pumperniķeļa šķēlēm itin viegli saķept citai ar citu.

Sastāvs: pilngraudu maize, kurā vismaz 90 % sastāva veido skrotēti rudzu maizes milti un/vai skrotēti pilngraudu rudzu milti, ūdens, sāls, raugs, jau izcepts Vestfālenes pumperniķelis; pēc izvēles: citi pārtikas produkti no labības (piem., iesals) un/vai no cukurbietēm (piem., cukurbiešu sīrups vai citi pārstrādātie produkti). Nedrīkst tikt pievienoti konservanti.

Ķīmiskās/mikrobioloģiskās īpašības

Ķīmiskā ziņā Vestfālenes pumperniķelis no citām pilngraudu maizēm atšķiras ar to, ka ciete (polisaharīds) ilgās cepšanas laikā fermentatīvi sašķeļas, veidojot ievērojamus daudzumus monosaharīdu, disaharīdu un oligosaharīdu.

Vestfālenes pumperniķelis no vairākuma citu maizes šķirņu atšķiras pirmām kārtām ar to, ka tā ir tīra rudzu maize. Tāpēc tam ir citādas īpašības nekā vairākumam citu maizes šķirņu. Rudzu mīklā esošo pentozānu dēļ (rudzos tas sastāda apmēram 6 līdz 8 %, kviešos tikai aptuveni 2 līdz 3 %) lipeklis neveidojas. Tāpēc rudzu mīkla aiztur mazāk gāzes nekā kviešu mīkla. Līdz ar to rudzu maize nesanāk tik irdena kā kviešu maize, un tai ir blīvāks mīkstums. Ņemot vērā šīs rudzu specifiskās cepamīpašības, kas bieži vien tiek uzskatītas par nevēlamām, plaši izplatītas ir kviešu/rudzu jaukto miltu maizes, bet tīra rudzu miltu maize ir retums.

Vestfālenes pumperniķelis izceļas ar ļoti ilgo uzglabāšanos, nezaudējot svaigumu. Plēves apvalkā tas uzglabājas vairākus mēnešus, konservu kārbās – līdz pat diviem gadiem.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Pilngraudu maize, kurā vismaz 90 % sastāva veido skrotēti rudzu maizes milti un/vai skrotēti pilngraudu rudzu milti, ūdens, sāls, raugs, jau izcepts un specifikācijai atbilstošs Vestfālenes pumperniķelis; pēc izvēles: citi pārtikas produkti no labības (piem., iesals) un/vai no cukurbietēm (piem., cukurbiešu sīrups vai citi pārstrādātie produkti).

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Ražošanas procesam no mīklas iejaukšanas līdz cepšanai ir jānoris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Ja kā piedeva tiek pievienots jau izcepts pumperniķelis, arī šim Vestfālenes pumperniķelim ir jāatbilst šai specifikācijai, arī tam jābūt gatavotam noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Izcepta pumperniķeļa pievienošana veicina produkta uzglabāšanos svaigā veidā un pastiprina tā garšu. Šīs sastāvdaļas izcelsmes vietai ir jābūt noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, jo saskaņā ar tradīciju ceptais Vestfālenes pumperniķelis vienmēr tika gatavots, pievienojot tam jau izceptu Vestfālenes pumperniķeli, un patērētājs citas maizes izmantošanu uzskatīja par viltojumu. Paskaidrojums: šī sastāvdaļa faktiski nav nekas cits kā “pārstrādes materiāls”, un to var iegūt no maizes šķēļu atgriezumiem, no citiem pārpalikumiem, kas radušies pumperniķeļa izgatavošanas procesā, vai neizpārdota, bet tirgošanai derīga pumperniķeļa.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c. procesiem

Ja Vestfālenes pumperniķeli paredzēts laist tirgū kā sagrieztu, fasētu preci, tad sagriešana un fasēšana drīkst notikt vienīgi ražošanas uzņēmumā. Tā kā Vestfālenes pumperniķelim nav garozas, tas ir ļoti uzņēmīgs pret mikrobioloģiskām infekcijām, piemēram, pelējuma sporām. Tāpēc transportēšana no ražošanas uzņēmuma uz citu vietu tālākai apstrādei būtu saistīta ar nepieņemamu kontaminācijas risku.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ražošanas apgabals ir Vācijas federālās zemes Ziemeļreinas-Vestfālenes daļa, proti, Vestfālenes-Lipes apgabala pašvaldību apvienība, izņemot Lipes rajonu.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Produktam ir īpaša reputācija, kuras pamatā ir tā izcelsme. Tā garajā ražošanas vēsturē, kas izsekojama līdz pat 1570. gadam, vietējie ražotāji turklāt ir apguvuši īpašas prasmes, kas arī veicina šā produkta labo reputāciju.

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Izņemot Vestfālenes dienvidu daļu, kas kopā ar Zauerlandi vēl pieskaitāma pie Vācijas vidēji augsto kalnu apvidus, Vestfālene jau pieder pie Vācijas ziemeļu daļas. Ziemeļjūras ietekmē Vestfālenē valdošā piejūras klimata dēļ (pietiekams nokrišņu daudzums, daudz lietainu dienu, mēreni siltas vasaras, pārsvarā maigas ziemas) šajā apvidū tradicionāli ir izplatīta rudzu audzēšana. Rudziem ir citas cepamīpašības nekā kviešiem. Tāpēc pastiprinātā rudzu audzēšana Vestfālenē jau izsenis ir radījusi īpašas maizes šķirnes, tai skaitā Vestfālenes pumperniķeli.

5.2.   Produkta specifika

Vestfālenes pumperniķelim ir sena vēsture, kas ir tā īpašās reputācijas pamatā. Vestfālenes pumperniķeļa izcilā reputācija ir saglabājusies līdz pat mūsu dienām. Tādu darbu kā “Pumpernickel - Das schwarze Brot der Westfalen” (“Pumperniķelis – Vestfālenes rupjmaize”) vai “Kulinarische Randgebiete neu entdeckt – Band 1 Pumpernickel” (“Jaunatklātās kulinārijas robežas – 1. sējums: pumperniķelis”) pastāvēšana liecina par to, cik lielā cieņā Vestfālenē joprojām ir Vestfālenes pumperniķelis. Cita starpā to apliecina arī fakts, ka gandrīz visu Vācijas pārtikas produktu ķēžu sortimentā ir iekļauts “Vestfālenes pumperniķelis”.

Vestfālenes pumperniķeļa spilgtākās objektīvās īpašības: tas sastāv tikai no rudziem un līdz ar to jau atšķiras no vairākuma citu maizes šķirņu; tas tiek cepts vismaz 16 stundas tvaika cepeškrāsnī vai vairāku plauktu krāsnī slēgtā maizes cepšanas formā. Pašlaik Vācijā valda liela maizes šķirņu daudzveidība, tostarp ir arī daudzas rupjmaizes šķirnes. Tomēr ārkārtīgi ilgais cepšanas laiks 16 un pat vairāk stundu garumā ir raksturīgs tikai Vestfālenes pumperniķelim. Nevienai citai maizei nav šāds cepšanas ilgums. Cepšanas laikā uzturētajā temperatūrā graudos tiek aktivizēti fermenti, kuru aktivitāte vēlāk, vismaz 16 stundu ilgā cepšanas procesa beigās, tiek atkal apturēta. Šajā procesā galvenokārt ir iesaistītas amilāzes, kas šķeļ labībā jau esošo amilozi (cieti), sadalot to sastāvdaļās, proti, galvenokārt dažādos monosaharīdos un disaharīdos (dažādos cukuros), kas veicina tipiskās garšas veidošanos. Cepšanas procesa turpmākajā gaitā iegūtie cukuri karamelizējas. Tumšā krāsa rodas tā dēvētās Maijāra reakcijas rezultātā. Cietes sašķelšanas rezultātā visām citām maizes šķirnēm tik vēlamais irdenums vairs nevar izveidoties, jo vairs nav pietiekoši daudz cietes, lai notiktu klīsterizācija. Visu pārējo maizes ražošanas metožu pamatā ir minēto fermentu aktivizācijas aizkavēšana. Labībā esošo fermentu aktivizācija un aizkavēšana kombinācijā ar tik garu cepšanas procesu ir unikāla metode. Tādējādi šeit ir runa par pilnīgi atšķirīgu ražošanas veidu. Vestfālenes pumperniķeļa cepšanai nav nekā kopīga ar citu rupjmaižu vispārpieņemtajiem cepšanas veidiem.

Šajā unikālajā procesā rodas tipiskā rūgteni saldā garša, kā arī tumši brūnā, gandrīz melnā mīkstuma krāsa. Jo sevišķi šī tipiskā garša, kas vienlaikus ir viegli saldena, dažkārt mazliet asa skābes nelielās klātbūtnes dēļ un tomēr ar maigi smaržīgu aromātu, ir raksturīga šim savdabīgajam produktam.

Šīs objektīvās, noteiktam apgabalam raksturīgās īpašības, kas saistītas ar specifisko ražošanas veidu, kā arī vietējo maiznieku īpašajām darba prasmēm, arī ir Vestfālenes pumperniķeļa arvien spožās reputācijas pamatā. Vismaz 16 stundu ilgajā cepšanas procesā temperatūras regulācija prasa lielu pieredzi, kas veidojusies šajā apgabalā pastāvošās senās tradīcijas rezultātā. Šis cepšanas ilgums ir tipisks šim apgabalam. Tur, cepot pumperniķeli, vienmēr tiek ievērots cepšanas ilgums no 12 līdz 16 stundām, tomēr tas vien neveido sevišķās īpašības, ar kurām izceļas Vestfālenes pumperniķelis.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Produkta īpaši labās reputācijas, īpatnējā izskata un sevišķās garšas pamatā ir tā specifiskais ražošanas veids, kam ir dziļas saknes ražošanas apgabala vēsturē un kas tur ir pilnveidojies senās rudzu audzēšanas tradīcijas rezultātā. Vestfālenes pumperniķeļa cepšana 16 stundu garumā ir ļoti neparasta metode ar ievērojamu ietekmi uz produkta īpašībām ķīmiskā un fizikālā ziņā. Šāda pumperniķeļa ražošanas metode ārpus Vestfālenes tiek piekopta visai ierobežoti; tā sakņojas un līdz pat mūsu dienām tiek izmantota galvenokārt Vestfālenē. Tāpēc šī metode un tādējādi iegūtais produkts, Vestfālenes pumperniķelis, patērētāju apziņā tiek uztverts kā tipisks Vestfālenes produkts. Pastkartēs ar Vestfālenes pilsētu skatiem ap 1900. gadu bija šāds populārs reklāmas sauklis:

“Vai redzat tālumā – tur Vestfālenes vārti,

Kas ved uz zemi, kur top pumperniķeļi un šķiņķi gardi?

Par mūsu skaistās zemes ciemiņu kad kļūsiet,

No mūsu ēdieniem Jūs baudījumu gūsiet!”

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/38550


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Sk. 2. zemsvītras piezīmi.