ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2013.130.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 130

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

56. sējums
2013. gada 7. maijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2013/C 130/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6293 – Thermo Fisher/Phadia) ( 1 )

1

2013/C 130/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6722 – FrieslandCampina/Zijerveld & Veldhuyzen and Den Hollander) ( 1 )

1

2013/C 130/03

Komisijas paziņojums par nepieprasītajiem daudzumiem, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 30. septembrim saskaņā ar kvotām, kuras Savienība atvērusi mājputnu gaļas, olu un olu albumīna nozares produktiem

2

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2013/C 130/04

Euro maiņas kurss

3

2013/C 130/05

Komisijas paziņojums, īstenojot Komisijas Regulu (EK) Nr. 278/2009 par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina prasībām par ārējo barošanas avotu patērēto jaudu bezslodzes režīmā un vidējo aktīvo efektivitāti (Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar Savienības saskaņošanas tiesību aktiem)  ( 1 )

4

2013/C 130/06

Eiropas kopienu migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija – Valūtu konversijas kursi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72

6

 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Komisija

2013/C 130/07

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – EAC/S05/13 – Valstu lasītprasmes organizāciju Eiropas politikas tīkls (Atklāts uzaicinājums)

8

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2013/C 130/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6899 – Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

11

2013/C 130/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6915 – OJSC Unimilk Company/NDL International/JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

13

2013/C 130/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6908 – Randstad/USG Assets) ( 1 )

14

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2013/C 130/11

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

15

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6293 – Thermo Fisher/Phadia)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 130/01

Komisija 2011. gada 18. augustā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32011M6293. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6722 – FrieslandCampina/Zijerveld & Veldhuyzen and Den Hollander)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 130/02

Komisija 2013. gada 12. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6722. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/2


Komisijas paziņojums par nepieprasītajiem daudzumiem, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 30. septembrim saskaņā ar kvotām, kuras Savienība atvērusi mājputnu gaļas, olu un olu albumīna nozares produktiem

2013/C 130/03

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1384/2007 (1) un (EK) Nr. 1385/2007 (2) ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas nozares produktu importam. Daudzumi, kas norādīti 2013. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegtajos importa licenču pieteikumos par apakšperiodu no 2013. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam attiecībā uz kvotām 09.4091, 09.4092 un 09.4421, ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem. Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (3) 7. panta 4. punkta otro teikumu daudzumus, par kuriem netika iesniegti pieteikumi, pieskaita apjomam, kas noteikts nākamajam kvotas apakšperiodam – no 2013. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim; minētie daudzumi norādīti šā paziņojuma pielikumā.


(1)  OV L 309, 27.11.2007., 40. lpp.

(2)  OV L 309, 27.11.2007., 47. lpp.

(3)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.


PIELIKUMS

Kvotas kārtas numurs

Nepieprasītie daudzumi, kuri jāpieskaita apjomam, kas noteikts apakšperiodam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 30 septembrim

(kg)

09.4091

280 000

09.4092

459 500

09.4421

350 000


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/3


Euro maiņas kurss (1)

2013. gada 6. maijs

2013/C 130/04

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3107

JPY

Japānas jena

130,18

DKK

Dānijas krona

7,4528

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,84310

SEK

Zviedrijas krona

8,5543

CHF

Šveices franks

1,2280

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,6240

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,693

HUF

Ungārijas forints

296,40

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7001

PLN

Polijas zlots

4,1515

RON

Rumānijas leja

4,3135

TRY

Turcijas lira

2,3543

AUD

Austrālijas dolārs

1,2801

CAD

Kanādas dolārs

1,3217

HKD

Hongkongas dolārs

10,1705

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5380

SGD

Singapūras dolārs

1,6144

KRW

Dienvidkorejas vona

1 435,42

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,7695

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,0826

HRK

Horvātijas kuna

7,5721

IDR

Indonēzijas rūpija

12 758,36

MYR

Malaizijas ringits

3,9026

PHP

Filipīnu peso

53,551

RUB

Krievijas rublis

40,7400

THB

Taizemes bāts

38,744

BRL

Brazīlijas reāls

2,6373

MXN

Meksikas peso

15,8424

INR

Indijas rūpija

70,9940


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/4


Komisijas paziņojums, īstenojot Komisijas Regulu (EK) Nr. 278/2009 par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina prasībām par ārējo barošanas avotu patērēto jaudu bezslodzes režīmā un vidējo aktīvo efektivitāti

(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar Savienības saskaņošanas tiesību aktiem)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 130/05

ESO (1)

Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments)

Aizstātā standarta numurs

Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums

1. piezīme

Pirmā publikācija OV

Cenelec

EN 50563:2011

Ārējie maiņstrāvas un līdzstrāvas barošanas avoti. Tukšgaitas jaudas un aktīvo režīmu vidējā lietderības koeficienta noteikšana

 

 

Šī ir pirmā publikācija

Šis standarts ir jāpapildina, skaidri norādot, uz kādām juridiskām prasībām tam paredzēts attiekties.

1. piezīme:

Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” – date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi.

2.1. piezīme:

Jaunajam (vai grozītajam) standartam ir tāda pati darbības joma kā aizstātajam standartam. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām.

2.2. piezīme:

Jaunajam standartam ir plašāka darbības joma, salīdzinot ar aizstāto standartu. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām.

2.3. piezīme:

Jaunajam standartam ir šaurāka darbības joma, salīdzinot ar aizstāto standartu. Norādītajā datumā (daļēji) aizstātais standarts zaudē prezumpciju par atbilstību attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām un citām prasībām attiecībā uz tiem ražojumiem vai pakalpojumiem, uz ko attiecas jaunais standarts. Prezumpcija par atbilstību attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām attiecībā uz tiem ražojumiem vai pakalpojumiem, uz ko joprojām attiecas (daļēji) aizstātais standarts, bet uz ko neattiecas jaunais standarts, paliek nemainīga.

3. piezīme:

Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām.

PIEZĪME:

Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1025/2012 (2) 27. pantam.

Eiropas standartizācijas organizācijas standartus pieņem angļu valodā (CEN un Cenelec standartus publicē arī franču un vācu valodā). Pēc tam valsts standartizācijas iestādes standartu nosaukumus tulko visās attiecīgajās Eiropas Savienības oficiālajās valodās. Eiropas Komisija neuzņemas atbildību par to nosaukumu pareizību, kuri iesniegti publicēšanai Oficiālajā Vēstnesī.

Atsauces uz labojumiem “…/AC:YYYY” publicē tikai informācijai. Ar labojumu standarta tekstā novērš drukas, valodas vai līdzīgas kļūdas, un tas var attiekties uz Eiropas standartizācijas organizācijas pieņemtā standarta vienu vai vairākām valodu versijām (angļu, franču un/vai vācu valodu).

Atsauces numuru publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Eiropas Savienības oficiālajās valodās.

Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Eiropas Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.

Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem un citiem Eiropas standartiem ir pieejama:

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, tālr. +32 25500811; fakss +32 25500819 (http://www.cen.eu).

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, tālr. +32 25196871; fakss +32 25196919 (http://www.cenelec.eu).

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, tālr. +33 492944200; fakss +33 493654716 (http://www.etsi.eu).

(2)  OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.


7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/6


Regulas (EEK) Nr. 574/72 107. panta 1., 2. un 4. punkts

Atskaites periods: 2013. gada aprīlis

Pieteikumu iesniegšanas termiņš: 2013. gada jūlijs, augusts, septembris

04-2013

EUR

BGN

CZK

DKK

LVL

LTL

HUF

PLN

1 EUR =

1

1,95580

25,8410

7,45533

0,700557

3,45280

298,669

4,13589

1 BGN =

0,511300

1

13,2125

3,81191

0,358195

1,76542

152,709

2,11468

1 CZK =

0,0386982

0,0756859

1

0,288508

0,0271103

0,133617

11,5580

0,160051

1 DKK =

0,134132

0,262336

3,46611

1

0,0939673

0,463132

40,0612

0,554756

1 LVL =

1,42744

2,79178

36,8864

10,6420

1

4,92865

426,331

5,90371

1 LTL =

0,289620

0,566439

7,48407

2,15921

0,202895

1

86,5005

1,19784

1 HUF =

0,00334819

0,00654839

0,0865205

0,0249618

0,00234560

0,0115606

1

0,0138477

1 PLN =

0,241786

0,472885

6,24800

1,80260

0,169385

0,834839

72,2140

1

1 RON =

0,228416

0,446736

5,90250

1,70292

0,160018

0,788675

68,2208

0,944703

1 SEK =

0,118415

0,231596

3,05997

0,882824

0,0829566

0,408864

35,3670

0,489752

1 GBP =

1,17542

2,29889

30,3741

8,76317

0,823451

4,05850

351,063

4,86142

1 NOK =

0,132549

0,259239

3,42520

0,988196

0,0928581

0,457665

39,5883

0,548207

1 ISK =

0,00646287

0,0126401

0,167007

0,0481828

0,00452761

0,022315

1,93026

0,0267297

1 CHF =

0,819749

1,60326

21,1831

6,11150

0,574281

2,83043

244,834

3,39039


04-2013

RON

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

4,37798

8,44486

0,850757

7,54438

154,730

1,21989

1 BGN =

2,23846

4,31786

0,434992

3,85744

79,1134

0,623727

1 CZK =

0,169420

0,326801

0,0329228

0,291954

5,98777

0,0472074

1 DKK =

0,587228

1,13273

0,114114

1,011940

20,7543

0,163626

1 LVL =

6,24928

12,0545

1,21440

10,7691

220,867

1,74131

1 LTL =

1,26795

2,44580

0,246396

2,18500

44,8129

0,353303

1 HUF =

0,0146583

0,0282750

0,00284849

0,0252600

0,518065

0,00408441

1 PLN =

1,05853

2,04185

0,205701

1,82413

37,4116

0,294952

1 RON =

1

1,92894

0,194327

1,72326

35,3428

0,278641

1 SEK =

0,518419

1

0,1007430

0,893369

18,3224

0,144453

1 GBP =

5,14598

9,92629

1

8,86784

181,873

1,43388

1 NOK =

0,580296

1,11936

0,112767

1

20,5093

0,161695

1 ISK =

0,0282943

0,0545781

0,00549833

0,0487584

1

0,00788396

1 CHF =

3,58884

6,92267

0,697407

6,18450

126,840

1

Note: all cross rates involving ISK are calculated using ISK/EUR rate data from the Central Bank of Iceland

reference: Apr-13

1 EUR in national currency

1 unit of N.C. in EUR

BGN

1,95580

0,511300

CZK

25,8410

0,0386982

DKK

7,45533

0,134132

LVL

0,700557

1,42744

LTL

3,45280

0,289620

HUF

298,669

0,00334819

PLN

4,13589

0,241786

RON

4,37798

0,228416

SEK

8,44486

0,118415

GBP

0,850757

1,17542

NOK

7,54438

0,132549

ISK

154,730

0,00646287

CHF

1,21989

0,819749

Note: ISK/EUR rates based on data from the Central Bank of Iceland

1.

Regulā (EEK) Nr. 574/72 ir noteikts, ka citā valūtā izteiktu summu konversijas kurss ir tas, kuru aprēķinājusi Komisija un kura pamatā ir Eiropas Centrālās bankas publicēto atsauces kursu mēneša vidējais rādītājs atskaites periodā, kas precizēts 2. punktā.

2.

Atskaites periodi ir šādi:

janvāris – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. aprīļa,

aprīlis – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. jūlija,

jūlijs – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. oktobra,

oktobris – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. janvāra.

Valūtas konversijas kursus publicē otrajā februāra, maija, augusta un novembra Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša (“C” sērija) izdevumā.


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Eiropas Komisija

7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/8


UZAICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUS – EAC/S05/13

Valstu lasītprasmes organizāciju Eiropas politikas tīkls

(Atklāts uzaicinājums)

2013/C 130/07

1.   Mērķi un apraksts

Šā uzaicinājuma mērķis ir stiprināt Eiropas mēroga sadarbību starp fondiem un apvienībām, ministrijām un citām organizācijām, kas aktīvi darbojas lasītprasmes veicināšanas jomā, lai celtu lasītprasmes līmeni bērnu, jauniešu un pieaugušo vidū Eiropā. Tīkls tiks finansiāli atbalstīts ar mūžizglītības programmas dotāciju pasākumiem ar vairākiem saņēmējiem, kā noteikts 2013. gada 27. martā pieņemtās 2013. gada darba programmas 4.1.4. punktā.

Uzaicinājuma mērķis ir palīdzēt veidot vienotu Eiropas politikas tīklu, lai uzlabotu informētību, vāktu un analizētu informāciju par politiku, apmainītos ar politikas pieejām, paraugpraksi un pieredzi saistībā ar daudzsološām kampaņām, kā arī ar iniciatīvām lasītprasmes veicināšanā, ņemot vērā stratēģiskās sistēmas Eiropas sadarbībai izglītības un apmācības jomā (ET 2020) kritēriju, kas saistīts ar tādu personu skaita samazināšanu, kurām ir vājas sekmes lasīšanā, līdz 2020. gadam (1).

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz darba programmu, kurā izklāstītas konkrētas piedāvātās darbības un rezultāti, lai sasniegtu uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus noteiktos mērķus. Darba programmā jāiekļauj skaidri mērķi, indikatori un laika grafiks.

Piedāvātās darba programmas darbības jomā ietilpst:

valstij specifisku zināšanu pilnveide,

paraugprakses apmaiņas veicināšana,

informētības palielināšanas iniciatīvas,

sadarbība ar citām iestādēm un organizācijām, kas darbojas lasītprasmes jomā gan valsts, gan ES līmenī, lai sekmētu rezultatīvu lasītprasmes veicināšanas politiku.

Par šīs darbības īstenošanu un pārvaldību atbild Eiropas Komisijas Izglītības un kultūras ģenerāldirektorāta Skolas izglītības un Comenius nodaļa.

2.   Atbilstības kritēriji

2.1.   Pieteikuma iesniedzējs

Pieteikumus ir tiesīgas iesniegt tikai juridiskas personas, kas reģistrētas šajās valstīs:

Eiropas Savienības 27 dalībvalstis,

valsts, kas pievienojas, – Horvātija,

kandidātvalstis: Islande, Melnkalne, Serbija, bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un Turcija,

EBTA valstis: Lihtenšteina, Norvēģija, Šveice.

Var tikt izvēlēti priekšlikumi no pieteikumu iesniedzējiem kandidātvalstīs, ja finansiālā atbalsta piešķiršanas dienā ir noslēgti nolīgumi, kuros noteikta kārtība šo valstu līdzdalībai mūžizglītības programmā.

Tīklā jāietilpst vismaz 20 valstīm, kas piedalās mūžizglītības programmā, ievērojot ģeogrāfisko līdzsvaru. Lai panāktu ģeogrāfisko līdzsvaru, tīkla dalībniekiem jāpārstāv vismaz 15 ES dalībvalstis.

2.2.   Priekšlikumi

Šajā uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus par atbilstīgiem uzskata šādus priekšlikumus:

priekšlikumi, kas saņemti pirms uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus norādītā termiņa beigām,

priekšlikumi, kuri iesniegti, izmantojot oficiālo pieteikuma veidlapu atbilstoši tās prasībām, kas pilnībā aizpildīta un parakstīta,

pieteikumiem jābūt vienā no ES oficiālajām valodām.

3.   Projekta budžets un darbības ilgums

Kopējais budžets, kas paredzēts šā pasākuma finansēšanai, ir ne vairāk kā EUR 3 000 000 laikposmam no 2013. līdz 2015. gadam.

Komisijas finansiālais atbalsts nedrīkst pārsniegt 75 % no kopējām attiecināmajām izmaksām.

Komisijai ir tiesības neizdalīt visus pieejamos līdzekļus.

Īstenošanas periods:

darbībām jāsākas pēc dotācijas nolīguma parakstīšanas (vēlākais 2013. gada decembrī),

darbības jāpabeidz 24 mēnešus pēc dotācijas nolīguma parakstīšanas,

projekta maksimālais ilgums ir 24 mēneši.

4.   Pieteikumu iesniegšanas termiņš

Pieteikumi jānosūta vēlākais 2013. gada 29. augustā plkst. 12.00 ar pasta zīmogu uz šādu adresi:

Call for proposals European Policy Network of National Literacy Organisations EAC/S05/13

For the attention of Mr João DELGADO

Head of Unit

Directorate-General for Education and Culture

Unit B1: School Education; Comenius

J-70, 02/232

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.   Papildu informācija

Cita informācija, kas saistīta ar šo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, arī pieteikuma veidlapa un programmas ceļvedis, kurā sniegtas tehniskās un administratīvās specifikācijas, ir atrodama šajā tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/education/calls/index_en.htm

Pieteikumos jāievēro visa iepriekšminētā informācija, un tos iesniedz, izmantojot norādītās veidlapas.


(1)  Līdz 2020. gadam 15 gadus vecu personu, kam ir slikti panākumi lasīšanā, matemātikā un zinātnē, īpatsvaram būtu jābūt mazākam par 15 %. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:119:0002:0010:LV:PDF


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/11


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6899 – Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 130/08

1.

Komisija 2013. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Lion Capital LLP (Apvienotā Karaliste) un Avedon Capital Partners B.V. (Nīderlande) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē kopīgu kontroli pār uzņēmumu Ad van Geloven Holding B.V. (Nīderlande), Avedon Capital Partners B.V. iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Lion Capital LLP ir privātkapitāla sabiedrība, kas galvenokārt veic ieguldījumus uzņēmumos, kuri ražo un pārdod zīmolpreces patērētajiem. Tai ir kontrolpakete vairākos uzņēmumos, tai skaitā A.S. Adventures, kas pārdod atpūtai dabā paredzētu aprīkojumu un apģērbu Beļģijā, Nīderlandē un Apvienotajā Karalistē, kā arī Findus un Picard, kas veic saldētu un atdzesētu pārtikas produktu tirdzniecību. Lion Capital jau pieder kontrolpakete Ad van Geloven Holding B.V.,

Avedon Capital Partners B.V. ir uzņēmums, kurš veic privātkapitāla ieguldījumus un kuram pieder kontrolpakete vairākos uzņēmumos, tai skaitā Euretco, kas cita starpā veic sporta preču pārdošanu Nīderlandē,

Ad van Geloven Holding B.V. veic galvenokārt saldētu uzkodu ražošanu un pārdošanu (gan izmantojot savus zīmolus, gan izmantojot citu tirgotāju privātos zīmolus) mazumtirdzniecībā un ārpusmājas patēriņa ceļā Nīderlandē.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6899 – Lion Capital/Avedon Capital Partners/Ad van Geloven Holding uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/13


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6915 – OJSC Unimilk Company/NDL International/JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 130/09

1.

Komisija 2013. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi OJSC Unimilk Company (“OJSC Unimilk”, Krievija), ko kontrolē Danone Group (“Danone”, Francija), un NDL International, kas pieder Norbert Dentressangle Group (“NDL”, Francija), iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 4. punkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumu NDL Holding Russia BV (“NDLH Russia”, Nīderlande), iegādājoties akcijas jaunizveidotā kopuzņēmumā.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

OJSC Unimilk darbojas piena un piena produktu ražošanas un pārdošanas jomā. Uzņēmums ir daļa no Danone grupas – pārtikas produktu, jo īpaši piena produktu, ūdeņu, pārtikas maziem bērniem un medicīniskā uztura produktu ražotāja visā pasaulē,

NDL International ir loģistikas pakalpojumu sniedzējs. Uzņēmums ir daļa no NDL grupas – loģistikas, transporta un kravu pārvadājumu pakalpojumu sniedzēja visā pasaulē,

NDLH Russia sniegs atdzesētu pārtikas un dzērienu produktu izplatīšanas un loģistikas pakalpojumus Krievijā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6915 – OJSC Unimilk Company/NDL International/JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/14


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6908 – Randstad/USG Assets)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 130/10

1.

Komisija 2013. gada 29. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Randstad Holding N.V. (“Randstad”, Nīderlande) minētās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst vienpersonisku kontroli pār daļu no uzņēmuma USG People N.V. (“USG Assets”, Nīderlande), iegādājoties tā akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Randstad: starptautisks uzņēmums, kas nodrošina pagaidu nodarbinātības pakalpojumus, darbinieku atlasi pastāvīgam darbam un citus ar cilvēkresursiem saistītus pakalpojumus,

USG Assets: USG People ir starptautisks uzņēmums, kas nodrošina pagaidu nodarbinātības pakalpojumus, darbinieku atlasi pastāvīgam darbam un citus ar cilvēkresursiem saistītus pakalpojumus. USG Assets ir saistīts ar USG People uzņēmumiem Austrijā, Itālijā, Luksemburgā, Polijā, Spānijā un Šveicē, kuri strādā vispārējo personāla jautājumu jomā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6908 – Randstad/USG Assets uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

7.5.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/15


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

2013/C 130/11

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (2)

“RIGOTTE DE CONDRIEU”

EK Nr.: FR-PDO-0005-0782-07.07.2009

AĢIN ( ) ACVN ( X )

1.   Nosaukums

“Rigotte de Condrieu”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.3. grupa.

Siers

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)

“Rigotte de Condrieu” ir neliela izmēra siers, ko ražo no nestandarta svaiga kazas pilnpiena. To iegūst, sarecinot pienu ar pienskābes baktēriju kultūru palīdzību. Tas ir nepresēts mīkstas masas siers.

Izbeidzoties minimālās nogatavināšanas laikam (8 dienas, sākot ar dienu, kad tas izņemts no veidnes), tam ir neliela ritulīša forma, tā diametrs ir no 4,2 līdz 5 cm, augstums no 1,9 līdz 2,4 cm. Tā svars ilgākā nogatavināšanas posmā nedrīkst būt mazāks par 30 gramiem.

Ritulīša virsmas mikrofloru veido pelējums ziloņkaula, baltā vai zilā krāsā. Tas ir siers, kura masas krāsa ir no baltas līdz ziloņkaula krāsai, tā masa ir stingra un gluda. Pēc pilnīgas izžāvēšanas šā siera 100 gramos ir vismaz 40 grami tauku, un tā 100 gramos nedrīkst būt mazāk par 40 gramiem sausnas.

Degustējot jūtams, ka ir izveidojies riekstu, pamežam raksturīgo smaržu un sūkalu aromāts; tā garša ir vidēji sāļa.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Produkta izejviela ir Alpu (Alpine) un Zānes (Saanen) šķirnes kazu, vietējās populācijas “Centrālā masīva kazas” vai šo šķirņu krustojumos izaudzēto kazu nestandartizēts svaigs pilnpiens, kas ražots ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

Kazu pamatbarība gada laikā galvenokārt ir ģeogrāfiskajā apgabalā iegūta rupjā lopbarība.

Rupjo lopbarību veido svaiga zāle, sauss siens no pastāvīgajām vai pagaidu ganībām un, vispārīgāk, augi, kurus tas apēd ganoties, kaltēta lucerna ar proteīna saturu līdz 20 %, citu sugu kultūraugu nefermentēta lopbarība, kura nepasliktina piena garšu: nenogatavojusies labība, proteīnaugi, eļļas augi, bumbuļi, pākšaugi, kas izbaroti lopbarībā.

Papildus kazu barībā atļauts izmantot plēves ietinumos uzglabātu zāli ar noteikumu, ka tajā ir vismaz 55 % sausnas un tas ir pirmā pļāvuma siens lauku saimniecības ganībās.

Kazas ganās vai tiek apgādātas ar zaļo lopbarību no ģeogrāfiskā apgabala, kad to ļauj laika apstākļi, turklāt gadā šāda barība tām jāizēdina vismaz 120 dienas.

Izēdinātās papildbarības ikgadējais daudzums katrai kazai nedrīkst pārsniegt 350 kg barības izejvielas. Ir noteikts atļautās papildbarības saraksts. Dzīvnieku ēdināšanai atļauts izmantot tikai augu izcelsmes barības līdzekļus, blakusproduktus un papildbarību, kas iegūta no ģenētiski nemodificētiem produktiem.

Priekšroka dodama lopbarībai un papildbarībai, kas ražota ģeogrāfiskajā apgabalā.

Lopbarība un papildbarība, kas ražota ārpus ģeogrāfiskā apgabala, kopā nedrīkst pārsniegt 40 % no dzīvnieku patērētās barības sausnas. No 2014. gada 1. janvāra šī procentuālā attiecība ir noteikta 20 % apmērā.

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Piena ieguve, siera pagatavošana un nogatavināšana jāveic minētajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Neatkarīgi no obligātajām norādēm, kas jāizmanto visiem sieriem, uz siera ar cilmes vietas nosaukumu “Rigotte de Condrieu” vai vismaz uz katras patērētājiem tirgū laistās vienības, jābūt marķējumam ar cilmes vietas nosaukumu, izmantojot burtus, kas ir vismaz trešā daļa no lielākajiem burtiem, kuri izmantoti marķējumā, un Eiropas Savienības ACVN simbolam.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

“Rigotte de Condrieu” tiek ražots Pilā masīvā (massif du Pilat), kas atrodas dienvidrietumos no Lionas pilsētas. Šīs masīvs pārklāj divus departamentus – Ronas un Luāras (Rhône un Loire) departamentu. Tas iekļaujas Ronas–Alpu (Rhône-Alpes) reģionā.

Piena ražošana, tā pārstrāde sierā un siera nogatavināšana jāveic šādu pašvaldību teritorijā:

 

Ronas (Rhône) departamenta pašvaldības:

 

pašvaldību teritorijas, kas ražošanas apgabalā ietilpst pilnībā: Ampuis, Condrieu, Echalas, Les Haies, Loire-sur-Rhône, Longes, Sainte-Colombe, Saint-Cyr-sur-Rhône, Saint-Romain-en-Gal, Trèves, Tupin-et-Semons;

 

daļēji iekļautās pašvaldības, izslēdzot urbanizēto teritoriju: Givors, Saint-Romain-en-Gier;

 

Luāras (Loire) departamenta pašvaldības:

 

pašvaldību teritorijas, kas ražošanas apgabalā ietilpst pilnībā: Le Bessat, Bessey, Bourg-Argental, Burdignes, La Chapelle-Villars, Châteauneuf, Chavanay, Chuyer, Colombier, Doizieux, Farnay, Graix, Lupe, Maclas, Malleval, Pavezin, Pelussin, Planfoy, Roisey, Saint-Appolinard, Sainte-Croix-en-Jarez, Saint-Julien-Molin-Molette, Saint-Michel-Sur-Rhône, Saint-Paul-en-Jarez, Saint-Pierre-de-Boeuf, Saint-Sauveur-en-Rue, Tarentaise, La Terrasse-sur-Dorlay, Thélis-la-Combe, La Valla-en-Gier, Veranne, Verin, La Versanne;

 

daļēji iekļautās pašvaldības, izslēdzot urbanizēto teritoriju: Saint-Chamond, Saint-Etienne.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

“Rigotte de Condrieu” ražošanas ģeogrāfisko apgabalu raksturo noteikti dabas faktori un cilvēkfaktori. Masīvs teritoriju pakļauj dažādām klimatiskajām ietekmēm, rada tādu ģeomorfoloģiju, kuru iezīmē nogāze, skābas un seklas brūnzemes augsnes un ļoti liela bioloģiskā daudzveidība.

Tas rada lauksaimniecības produktu dažādību, kur kazu audzēšanai tradicionāli ir liela nozīme un tā ir saglabājusi vērā ņemamu dinamiku.

Dabas faktori

Pilā masīvs (Massif du Pilat) ir vidēji augstu kalnu masīvs, kuru ziemeļrietumos un austrumos norobežo ielejas (Gier, Ondaine un Rhône ieleja) un dienvidos – Eteize pakalns. Tas ir pārējam Centrālajam masīvam ļoti netipisks, ģeoloģiski daudzveidīgs masīvs, ar skābām un vieglām augsnēm, īstu kalnu ainavu un ļoti izteiktām nogāzēm. Šo masīvu raksturo seni vulkāniski (eruptīvi) un metamorfie ieži. Tur ir sastopami reti ģeoloģiski veidojumi no raksturīgām sacementējušos klinšu grēdām – chirats. Šo augšņu ķīmiskais sastāvs ir diezgan viendabīgs: tajās ir daudz silīcija un maz dzelzs. Šādi apstākļi veicina skābu augšņu veidošanos.

Pilā masīvs (Massif du Pilat) ir klimatisko ietekmju krustpunkts, kur saplūst Atlantijas, Vidusjūras un kontinentālas ietekmes. Temperatūru un nokrišņu daudzumu ļoti ietekmē šīs teritorijas stāvais reljefs. Nokrišņu daudzums ir mērens – 580 līdz 1 000 mm, un tas gadā sadalās nevienmērīgi. Vasarai raksturīgs sausums. Pilā klimatu raksturo arī bieži un stipri vēji.

Teritorijas dabīgā augu sega attīstās piekalņu pauguraines un kalnu līmenī. Neraugoties uz to, ka kalnu augstums virs jūras līmeņa nav liels, un uz masīva kontinentālo uz dienvidiem vērsto izvietojumu, Pilā masīvā ir attīstījusies un nostiprinājusies izteikta, kalnu apvidum raksturīga augu valsts.

Teritorijas ainavas veidojas ap virsotni. Ciemati koncentrēti un izveidoti augstienēs (reljefa izvirzījumi) starp kalnu virsājiem klātām augstieņu “galotnēm”, skujkoku mežiem un kalnu ielejām.

Pusi teritorijas klāj meži, un 80 % lauksaimniecībā izmantojamās zemes platības, kas ir tikai 36 % teritorijas, aizņem platības lopbarības audzēšanai, no kurām divas trešdaļas ir dabiskās ganības.

Milzīgā floras daudzveidība, kas novērojama Pilā masīvā (40 līdz 60 sugu katrā ganību veidā) ļāva izveidot vērā ņemamu skaitu pļavu dzīvotņu, kas atbilstīgi Dabisko dzīvotņu direktīvai atzītas par Kopienai nozīmīgām.

Floru galvenokārt veido augi, kuriem labāk patīk augt skābā vai viegli skābā augsnē. Visplašāk pazīstamās sugas ir tādas stiebrzāles, kā, piemēram, augstā dižauza, pākšaugi, piemēram, vanagzirņi, vai citas sugas, piemēram, pļavas vilkmēles (Sucissa pratensis) vai tīruma pēterene.

Cilvēkfaktori

Pilā masīvs ir veidojums, kurā jauktās – augkopības un lopkopības – lauku saimniecībās kazu audzēšana ir tradicionāla; kazu audzēšanas rūpals, kas iesākumā bija sieviešu ziņā, ļāva to dažādot.

Jau kopš XVIII gs. kazu audzēšana attīstījās galvenokārt masīva sausākajos apgabalos, kuri mazāk piemēroti liellopu audzēšanai. Tradicionāli lauku saimniecības ražoja gan sieru no govs piena, gan sieru no kazas piena. Siers no govs piena bija galvenokārt domāts pašu patēriņam, lai vērtīgāko kazas sieru varētu pārdot.

Struktūrās, kuru ražīgums ir ierobežots, kazas bija izmaksu/ieguvumu efektivitātes papildinājums, jo tika izmantotas tās platības, kuras nebija pietiekami piemērotas liellopiem. Tādā veidā kazu audzēšana ļāva ražot vairāk piena vienā platības vienībā.

Patēriņa vietu tuvums – Liona un Sentetjēna (Lyon un Saint-Étienne) – ir tas, ar ko var izskaidrot šā siera mazo izmēru, kas bija piemērots ātrai kaltēšanai un nogatavināšanai. Maza izmēra sietu (aptuveni 7 cm diametrā) izvēle ļāva atšķirt kazas piena sieru no govs piena siera, kuru veidoja lielākos sietos. Šī izvēle ir saistīta arī ar kazas piena nelielo daudzumu vienā lauku saimniecībā, jo kazu ganāmpulkos kazu nebija daudz.

Atbilstīgi tradīcijai izmanto nestandartizētu svaigu kazas pilnpienu. Pārstrādes paņēmieni pielāgoti, lai sieru varētu ražot, sarecinot pienu ar pienskābes baktēriju kultūru palīdzību, nogatavinot un paskābinot. Pienskābes baktēriju uzsēja notiek galvenokārt, izmantojot sūkalas no iepriekšējās recēšanas. Ritulīšu veidošanas gaitā jāņem vērā recekļa struktūra; recekli nedrīkst sagriezt, iepriekš susināt vai maisīt. Siera veidņu apvēršana tiek veikta divpadsmit stundas pēc ievietošanas veidnē, reizē to arī no abām pusēm sālot ar sausās sālīšanas paņēmienu.

Sākot ar 8 dienu pēc tā izņemšanas no veidnes, “Rigotte de Condrieu” parādās tā specifiskas īpašības.

5.2.   Produkta specifika

“Rigotte de Condrieu” raksturo:

nelielais izmērs (mazais ritulītis nedaudz smagāks par 30 g),

tā mikroflora veido smalku, baltu, ziloņkaula krāsas vai zilu virsu,

tā masas konsistence ir stingra, masa ir gluda, bez caurumiem, un tai ir maiga garša,

sieram ir riekstu, pamežam raksturīgo smaržu un sūkalu aromāts, tam ir vidēji sāļa garša.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Skābas smilšainas un seklas augsnes, kas raksturīgas šim apgabalam, īpaši vietējie klimatiskie apstākļi un dzīvnieku audzēšanas prakse ļāva izveidot un uzturēt ganības ar ļoti daudzveidīgu un skābai videi raksturīgu floru.

Ģeogrāfiskā apgabala pļavu floras daudzveidība un tās botāniskais sastāvs ietekmē taukos šķīstošo vielu saturu un sastāvu pienā. Tās turklāt ļauj attīstīties mikrobu populācijai, kas vēlāk atrodama serumos, ko izmanto piena fermentēšanā pirms recēšanas, kas ļauj sieru nogatavināt un nosaka tā dažādos aromātus.

Dzīvnieku audzēšanas metodes, kuras izmanto saistībā ar “Rigotte de Condrieu” ražošanu, kurā priekšroka tiek dota vietējo resursu izmantošanai – vietējās lopbarības ražošanai, ganībām, zaļās lopbarības izēdināšanai un dzīvnieku izvešanai svaigā gaisā – ļauj apgabala specifikai izpausties vislabākajā veidā.

Svaiga pilnpiena pārstrāde un pienskābes baktēriju uzsēja, kas galvenokārt notiek, izmantojot sūkalas no iepriekšējās recēšanas, turklāt saglabā šo piena mikrofloru.

Pienskābes klātbūtne pārstrādes procesā, kad masas veidošanā tiek ievērota recekļa forma, ļauj iegūt “Rigotte de Condrieu” sieram gludu masu un viendabīgu konsistenci. Ritulīša apvēršana, kas paredzēta pēc tā izveidošanas, abu tā pušu sālīšana ar sauso sāli turklāt ļauj vienmērīgi sadalīt sāli. Šie pārstrādes paņēmieni ļauj iegūt sieru, kura masas konsistence ir stingra, masa ir gluda, bez caurumiem, un tai ir maiga garša.

Pilā masīva ģeogrāfiskais izvietojums netālu no svarīgiem patēriņa centriem, tas, ka šis apgabals ir vējains (vēsturiski “Rigotte de Condrieu” tika susināts kārklu klūgu grozā “chasière” (savdabīgs sieta skapis ārpus telpām), kā arī to siera ražošanas saimniecību struktūras dēļ tiek gatavots maza izmēra kazas siers. Siera nelielais izmērs ļauj to pietiekami ātri nosusināt un pēc tam nogatavināt.

Dabas vides īpašības un vietējās lopbarības lielais īpatsvars dzīvnieku barībā, pārstrādes prasmes, kas sekmē notecināšanu un saglabā piena mikrofloru, un uz šā nelielā izmēra (4,2 līdz 5 cm diametrā) siera virsas rada daudzkrāsainas piena mikrofloras kultūras, kas atbilst šāda veida sieru tirdzniecības tradīcijai dažādos nogatavināšanas posmos, kā arī veido riekstu, pamežam raksturīgo smaržu un sūkalu aromātus un viegli sāļu garšu.

Šīs īpašības ir šī nelielā izmēra siera stiprā puse, kurš kopš XVIII gs. beigām izstrādāts Pilā masīvā un pamazām ieguvis reputāciju visā reģionā. Tā nosaukums bija “Rigotte”, vēlāk “Rigotte de Condrieu” saistībā ar Kondrjē (Condrieu) kantona nosaukumu, kurš līdz tvaikoņu attīstības periodam 19. gs. vidū bija ļoti aktīvs tirdzniecības centrs Ronas virzienā. Ž. Gišērda un Š. Ponsāra 1927. gada pētījumā “Lauksaimniecība Ronas departamentā 1926. gadā” (J. Guicherd et Ch. Ponsart ‘L’Agriculture du Rhône en 1926’) jau minēts “Rigotte de Condrieu” kā viens no diviem slavenajiem Ronas departamenta sieriem.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts) (3)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCRigottedeCondrieu.pdf


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Skat. 2. atsauci.