ISSN 1977-0952 doi:10.3000/19770952.C_2012.396.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
55. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 396/01 |
Komisijas paziņojums – Informācija par kvalifikāciju apliecinošiem dokumentiem – Direktīva 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (V pielikums) ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2012/C 396/02 |
||
2012/C 396/03 |
||
2012/C 396/04 |
||
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 396/05 |
||
2012/C 396/06 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Padome |
|
2012/C 396/07 |
Atklāts konkurss – Eiropas sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jomā (COST) |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 396/08 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 396/09 |
Komisijas paziņojums, kas publicēts saskaņā ar 27. panta 4. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1/2003 Lieta COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 9787) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 396/10 |
||
2012/C 396/11 |
||
|
Labojumi |
|
2012/C 396/12 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/1 |
Komisijas paziņojums – Informācija par kvalifikāciju apliecinošiem dokumentiem – Direktīva 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (V pielikums)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 396/01
Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu, kas grozīta ar Padomes 2006. gada 20. novembra Direktīvu 2006/100/EK, ar ko pielāgo dažas direktīvas personu pārvietošanās brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos, un jo īpaši tās 21. panta 7. punktā noteikts, ka dalībvalstis informē Komisiju par normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, ko tās pieņem attiecībā uz kvalifikāciju apliecinošo dokumentu izsniegšanu jomās, uz kurām attiecas direktīvas III nodaļa, un ka Komisija publicē attiecīgu paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, norādot nosaukumus, ko dalībvalsts pieņēmusi attiecībā uz kvalifikāciju apliecinošajiem dokumentiem, un attiecīgā gadījumā norādot iestādi, kas piešķir attiecīgo kvalifikāciju apliecinošo dokumentu, un norādot dokumentam pievienoto sertifikātu, kā arī — attiecīgā gadījumā — atbilstīgo profesionālo nosaukumu, kas minēts attiecīgi V pielikuma 5.1.1., 5.1.2., 5.1.3., 5.1.4., 5.2.2., 5.3.2., 5.3.3., 5.4.2., 5.5.2., 5.6.2. un 5.7.1. punktā, kā arī piemērojamo atsauces datumu vai atsauces akadēmisko gadu (1).
Tā kā dažas dalībvalstis ir informējušas par jauniem nosaukumiem vai par jau publicēto nosaukumu grozījumiem, Komisija publicē šo paziņojumu saskaņā ar Direktīvas 2005/36/EK 21. panta 7. punktu (2).
1. Veterinārārsts
Polija ir informējusi par turpmāk minētajām izmaiņām attiecībā uz veterinārārsta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.4.2. punkts).
Valsts |
Kvalifikāciju apliecinošais dokuments |
Iestāde, kas piešķir kvalifikāciju apliecinošo dokumentu |
Kvalifikāciju apliecinošajam dokumentam pievienotais sertifikāts |
Atsauces datums |
Polska |
Dyplom lekarza weterynarii |
Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie |
|
2004. gada 1. maijs |
Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu |
||||
Uniwersytet Przyrodniczy w Lublinie |
||||
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie |
2. Arhitekts
(1) |
Ungārija ir informējusi par turpmāk minēto papildu nosaukumu attiecībā uz arhitekta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.7.1. punkts).
|
(2) |
Itālija ir informējusi par turpmāk minēto papildu nosaukumu attiecībā uz arhitekta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.7.1. punkts).
|
(3) |
Polija ir informējusi par turpmāk minēto papildu nosaukumu attiecībā uz arhitekta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.7.1. punkts).
|
(4) |
Austrija ir informējusi par turpmāk minēto papildu nosaukumu attiecībā uz arhitekta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.7.1. punkts).
|
(5) |
Apvienotā Karaliste ir informējusi par turpmāk minētajām izmaiņām nosaukumos attiecībā uz arhitekta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.7.1. punkts).
|
(6) |
Spānija ir informējusi par turpmāk minētajām izmaiņām nosaukumos attiecībā uz arhitekta kvalifikāciju (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.7.1. punkts).
|
(1) Atsauces akadēmiskais gads attiecas uz arhitekta kvalifikāciju. Direktīvas 2005/36/EK 21. panta 5. punktā noteikts: “Arhitekta kvalifikāciju apliecinošais dokuments, kas minēts V pielikuma 5.7.1. punktā un uz ko attiecas automātiskā atzīšana (…), apliecina tāda apmācības kursa pabeigšanu, kurš sākts ne agrāk kā minētajā pielikumā norādītajā akadēmiskajā atsauces gadā.” Attiecībā uz pārējām V pielikumā uzskaitītajām kvalifikācijām atsauces datums ir diena, no kuras attiecīgajā dalībvalstī sāk piemērot minimālās apmācības prasības, kas definētas minētajā direktīvā attiecīgajai kvalifikācijai.
(2) Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma konsolidētā redakcija pieejama: http://ec.europa.eu/internal_market/qualifications/
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/8 |
Padomes secinājumi – Veselīga novecošana mūža garumā
2012/C 396/02
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ATGĀDINA:
1. |
Līguma par Eiropas Savienības darbību 168. pantu, kurā norādīts, ka, nosakot un īstenojot visu Savienības politiku un darbības, ir jānodrošina augsts cilvēku veselības aizsardzības līmenis. Savienības rīcība papildina dalībvalstu politiku un ir vērsta uz to, lai uzlabotu sabiedrības veselību, veiktu slimību profilaksi un novērstu draudus fiziskajai un garīgajai veselībai. Savienība un dalībvalstis veicina sadarbību ar trešām valstīm un kompetentām starptautiskām organizācijām sabiedrības veselības jomā; |
2. |
Padomes secinājumus par veselības aizsardzības jautājumiem visās politikas jomās (2006. gada 30. novembris un 1. decembris) (1); par veselīgu un cienīgu novecošanu (2009. gada 30. novembris); par taisnīguma un veselības aizsardzības jautājumiem visās politikas jomās: solidaritāte veselības aizsardzībā (2010. gada 8. jūnijs); par inovatīvām pieejām hroniskām slimībām sabiedrības veselības un veselības aprūpes sistēmās (2010. gada 7. decembris); par sagatavošanās darbu Eiropas inovācijas izmēģinājuma partnerībai aktīvām un veselīgām vecumdienām (2011. gada 9. marts); par veselības stāvokļa atšķirību novēršanu Eiropas Savienībā, ar saskaņotu rīcību veicinot veselīga dzīvesveida piekopšanu (2011. gada 1. un 2. decembris) (2); |
3. |
PVO Eiropas reģionālās komitejas rezolūciju (3)“Stratēģija un rīcības plāns veselīgām vecumdienām Eiropā, 2012–2020”; |
4. |
Komisijas paziņojumu “Kā risināt ES iedzīvotāju novecošanas ietekmi” (2009. gada ziņojumu par novecošanu); gudras, ilgtspējīgas un iekļaujošas izaugsmes stratēģiju “Eiropa 2020” (2010. gada 5. marts); “Kā tālāk virzīt Eiropas Inovācijas partnerības aktīvām un veselīgām vecumdienām Stratēģisko īstenošanas plānu” (2012. gada 29. februāris); |
5. |
gudras, ilgtspējīgas un iekļaujošas izaugsmes stratēģijas “Eiropa 2020” mērķus; |
6. |
Eiropas sadarbības projekta “Veselīgas vecumdienas” pārskata ziņojumu “Veselīgas vecumdienas – uzdevums Eiropai” (2007); |
7. |
Komisijas Balto grāmatu “Kopā par veselību: ES stratēģiskā pieeja 2008.–2013. gadam”, kurā uzsvērts, ka novecojošā Eiropā ir jāveicina laba veselība visā cilvēka mūža gaitā; |
8. |
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu “Sabiedrības novecošanas ietekme uz veselības aprūpes un sociālās aizsardzības sistēmām” (2010. gada 15. jūlijs); Reģionu komitejas atzinumu “Aktīvas vecumdienas: inovācija – progresīva veselības aprūpe – labāka dzīves kvalitāte” (2012. gada 27. jūlijs); |
9. |
Padomes deklarāciju par Eiropas Aktīvu vecumdienu un paaudžu solidaritātes gadu (2012. gads) – turpmāka virzība; |
ATZĪST:
10. |
ka veselīga novecošana ir pastāvīgs process, kas norit visa mūža garumā. Ir būtiski atbalstīt šādu pieeju sabiedrībā, izmantojot starpdisciplināru rīcību veselības veicināšanā, slimību profilaksē un veselības un sociālajā aprūpē. Tas ietver rīcību visā sabiedrībā un visās politikas jomās, iesaistot publiskās iestādes un – ņemot vērā dalībvalstu prioritātes – visu līmeņu ieinteresētās personas, tostarp veselības aprūpes speciālistus un pacientus, sociālos partnerus un pilsonisko sabiedrību, plašsaziņas līdzekļus un ekonomikas dalībniekus; |
11. |
ka inovatīvas pieejas veselības veicināšanā un slimību profilaksē var palīdzēt gados vecākiem cilvēkiem ilgāk dzīvot neatkarīgi un uzlabot dzīves kvalitāti; |
UZSVER:
12. |
ka laba veselība darbaspējas vecuma cilvēkiem palīdz nodrošināt augstāku produktivitāti un citus ieguvumus iedzīvotājiem un sabiedrībai ceļā uz gudras, ilgtspējīgas un iekļaujošas izaugsmes stratēģijas “Eiropa 2020” mērķu sasniegšanu; |
13. |
ka, ņemot vērā pašreizējo ekonomisko krīzi un demogrāfiskās problēmas, ir no jauna jāizvērtē dienestu struktūra, lai veselības aprūpes nozare būtu efektīvāka un ilgtspējīgāka un veicinātu gados veciem cilvēkiem labvēlīgāku sabiedrību; |
ATZINĪGI VĒRTĒ:
14. |
rezultātus pēc augsta līmeņa konferences par veselīgu novecošanu mūža garumā, kuru prezidentvalsts Kipra sarīkoja 2012. gada 5. un 6. septembrī un kurā tika izskatīts veselīgas novecošanas jomā veiktais darbs, kas liecina, ka veselīga novecošana ir cieši saistīta ar efektīvu veselības veicināšanas un slimību profilakses programmu īstenošanu, sākot jau ar bērnību un turpinot visā mūža gaitā; |
15. |
veselību uzlabojošu fizisko aktivitāšu veicināšanu Eiropas Savienības sporta darba plānā 2011.–2014. gadam (4) un šajā saistībā izstrādātos principus par fizisko aktivitāšu ieguldījumu aktīvās vecumdienās; |
16. |
Eiropas Komisijas iniciatīvu par Eiropas Inovācijas partnerības (EIP) aktīvām un veselīgām vecumdienām uzsākšanu un īstenošanu – un šajā sakarā 2013. gadā cer saņemt šīs izmēģinājuma iniciatīvas izvērtējumu; |
17. |
ES stratēģijas par veselības determinantēm un kopējiem riska faktoriem, tostarp jaunu ES stratēģiju ar mērķi palīdzēt dalībvalstīm samazināt alkohola radīto kaitējumu; |
18. |
Padomes deklarāciju “Eiropas Aktīvu vecumdienu un paaudžu solidaritātes gads (2012. gads) – turpmāka virzība”, kas kalpos par stimulu rīcībai turpmākajos gados; |
19. |
darbu, kas vērsts uz to, lai optimizētu rīcību hronisku slimību jautājuma risināšanā, balstoties uz dalībvalstu un Komisijas uzsākto pārdomu procesu (5); |
ATZĪST:
20. |
veselības veicināšanas, slimību profilakses un agrīnas diagnosticēšanas programmu nozīmi, sākot no bērnības un turpinot visā mūža gaitā; |
21. |
tālejošo slimošanas un invaliditātes slogu, ko sabiedrībā rada tādas hroniskas slimības kā vēzis, elpošanas orgānu slimības, sirds un asinsvadu slimības, neirovaskulārās slimības, diabēts, garīgās slimības, skeleta un muskuļu slimības un dzirdes un redzes traucējumi; |
22. |
ka ilgtermiņa veselības traucējumu labāka risināšana var palīdzēt cilvēkiem vecumdienās saglabāt aktivitāti un neatkarību; |
23. |
ka publiskās pārvaldes iestādēm – attiecīgos gadījumos ar pilsoniskās sabiedrības līdzdalību – ir būtiska loma ar veselīgu novecošanu saistītu apstākļu uzlabošanā; |
24. |
ka pie veselības determinantēm cita starpā pieder ekonomiskie, sociālie un vides apstākļi, kā arī dzīvesveids, un, lai panāktu, ka ikviens novecojot arvien ir aktīvs un veselīgs, viens no svarīgākajiem uzdevumiem joprojām ir pievērsties minētajām determinantēm, izmantojot starpnozaru rīcību; |
AICINA DALĪBVALSTIS:
25. |
par vienu no prioritātēm tuvākajiem gadiem noteikt jautājumu par veselīgu novecošanu mūža garumā, piemērojot sociālu un taisnīguma pieeju; |
26. |
pieņemt tādu pieeju, kurā uzmanība vērsta uz veselības veicināšanu, slimību profilaksi, agrīnu diagnostiku un labāku stāvokļa pārvaldību no visagrākajiem dzīves gadiem un visā dzīves laikā, un izmantot to par stratēģiju, lai uzlabotu dzīves kvalitāti un samazinātu hronisku slimību, fizioloģiskā vājuma un invaliditātes radītu slogu, ar šādu pasākumu palīdzību:
|
27. |
paplašināt un pastiprināt koordināciju un sadarbību starp visām atbilstīgām ieinteresētajām pusēm un starp dalībvalstīm, veicinot starpnozaru rīcību, ietverot pilsonisko sabiedrību, ņemot vērā principu “veselība visās politikas jomās”; |
28. |
izmantot novatoriskas pieejas veselības veicināšanā un slimību profilaksē, kuras sekmē atsevišķu personu, ģimeņu un sabiedrības aktīvu iesaistīšanos; |
29. |
atbalstīt Eiropas inovācijas partnerību (EIP) aktīvām un veselīgām vecumdienām, ad hoc iesaistot dalībvalstis partnerības īpašo darbību īstenošanā un stabilu rezultātu sasniegšanā, kā arī partnerības papildu vērtības popularizēšanā un izziņošanā to reģionālajās un vietējās iestādēs, ņemot vērā 2013. gadā ieplānotā izvērtējuma rezultātus; |
30. |
efektīvi izmantot ES finansējumu (piem., struktūrfondus/VSS 2014–2020, Septīto pamatprogrammu/Apvārsnis 2020, CIP) aktīvas un veselīgas novecošanas prioritāšu atbalstam; |
31. |
atbalstīt pilsētu un pašvaldību ierosmes sekmēt gados vecākiem cilvēkiem labvēlīgu un veselīgu vidi un izvērst tīklus kopēju pamatnostādņu īstenošanai; |
32. |
uzlabot saziņu veselības veicināšanā, slimību profilaksē un agrīnā diagnosticēšanā un labākā veselības traucējumu risināšanā, pielietojot novatoriskas pieejas informētības uzlabošanas darbībās (piem., sociālo mediju atbildīga izmantošana); |
AICINA KOMISIJU:
33. |
atbalstīt turpmākas darbības un ierosmes, kas vērstas uz veselības determinantēm un riska faktoriem un ar ko veicina veselīgu novecošanu mūža garumā, ES, reģionālā un vietējā līmenī, ievērojot dalībvalstu kompetenci; |
34. |
sekmēt politikas izstrādi veselību veicinošām darbībām, lai cilvēki izdarītu veselīgu izvēli un dzīvotu veselīgu dzīvi; |
35. |
atbalstīt ES Fizisko aktivitāšu pamatnostādņu labāku izmantošanu dalībvalstīs, par kurām pausts gandarījums prezidentvalsts secinājumos pēc ES sporta ministru neoficiālās sanāksmes 2008. gada novembrī (6); |
36. |
atbalstīt dalībvalstu brīvprātīgu sadarbību, lai turpinātu izvērst gan vispārējus profilaktiskus pasākumus, gan selektīvus profilaktiskus pasākumus konkrētu mērķa grupu īpašām vajadzībām; |
37. |
palīdzēt dalībvalstīm un jo īpaši reģioniem efektīvāk izmantot struktūrfondus un citus ES finansēšanas instrumentus prioritātēm, kas saistītas ar veselīgu novecošanu; |
38. |
atbilstīgi izvērtēt izmēģinājuma EIP par aktīvām un veselīgām vecumdienām, ļaut visām ieinteresētajām dalībvalstīm piedalīties EIP pārvaldībā un informēt dalībvalstis par to, kā Komisija ņem vērā EIP ieteikumus, īstenojot ES programmas; |
AICINA DALĪBVALSTIS UN KOMISIJU:
39. |
sekmēt stratēģijas, lai apkarotu riska faktorus, tādus kā, piemēram, smēķēšana, alkohola noradītais kaitējums, nelikumīgas narkotikas, neveselīgs uzturs un nepietiekama fiziskā aktivitāte, kā arī vides faktorus, kuri izraisa palielinātu saslimstību ar nelipīgām hroniskām slimībām, tādām kā vēzis, elpošanas ceļu slimības, sirds un asinsvadu un neirovaskulārās slimības, garīgās slimības un balsta un kustību aparāta slimības; |
40. |
atbalstīt paraugprakses apzināšanu un izplatīšanu attiecībā uz pieejām, risinot hroniskas slimības un to riska faktorus, tostarp pacienta tiesību ievērošanu; |
41. |
apsvērt, kā stiprināt sadarbību un uzlabot paraugprakses apmaiņu Eiropas līmenī, lai ar novatoriskiem instrumentiem veicinātu pieeju par veselīgu novecošanu mūža garumā; |
42. |
turpināt ieviest Veselības aizsardzības stratēģiju (7) un tās mērķi – veicināt labu veselību Eiropas sabiedrības novecošanas apstākļos, izmantojot starpnozaru pieeju, iesaistot sociālās un veselības jomas, ko atbalstītu augstākā līmeņa Sabiedrības veselības aizsardzības jautājumu darba grupa un sadarbībā ar Sociālās aizsardzības komiteju; |
43. |
turpināt un pastiprināt darbu, kura mērķis ir labāk izprast saites starp norisēm agrā bērnībā un veselīgu novecošanu, tostarp izmantojot ilgstošus pētījumus; |
44. |
atbilstīgā gadījumā saistībā ar Eiropas veselības informācijas sistēmu atbalstīt datu vākšanu un dalīšanos ar datiem un informāciju par hronisko slimību sastopamību, izplatību, riska faktoriem un iznākumiem, tādiem kā veselīgas dzīves gadi, kā arī par veselības veicināšanas politiku un darbībām, ietverot informācijas sistēmas ES dalībvalstīs, ņemot vērā esošos mehānismus un notiekošo darbu, ko veic Eiropas statistikas sistēma un citas atbilstīgas ieinteresētās puses (piemēram, PVO, PVO/ERB un ESAO); |
45. |
popularizēt EIP aktīvām un veselīgām vecumdienām kā piemērotu, daudzas ieinteresētās puses iesaistošu sadarbības platformu, kuras pamatā ir konsenss un vienošanās starp ieinteresētajām pusēm – no publiskā un privātā sektora, NVO un akadēmiskajām aprindām ES, valstu, reģionālā un vietējā līmenī –, kuras ir apņēmušās izpildīt savus saskaņotos mērķus, ievērojot 2013. gada izvērtējuma rezultātus; |
46. |
sadarboties ar Pasaules veselības organizāciju (PVO) un jo īpaši tās reģionālo biroju, lai panāktu darbību papildināmību veselīgas novecošanas jomā. |
(1) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/lsa/126524.pdf
(2) OV C 359, 9.12.2011., 5. lpp. Padomes secinājumi “Veselības stāvokļa atšķirību novēršana Eiropas Savienībā, ar saskaņotu rīcību veicinot veselīga dzīvesveida piekopšanu”.
(3) EUR/RC62/R6.
(4) OV C 162, 1.6.2011., 1. lpp.
(5) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/en/lsa/118282.pdf
(6) http://ec.europa.eu/sport/library/documents/c1/eu-physical-activity-guidelines-2008_en.pdf
(7) http://ec.europa.eu/health/strategy/policy/index_en.htm
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/12 |
Padomes secinājumi par orgānu ziedošanu un transplantāciju
2012/C 396/03
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
ATGĀDINA,
— |
Komisijas paziņojumu “Rīcības plāns orgānu ziedošanas un transplantācijas jomā (2009–2015). Ciešāka sadarbība starp dalībvalstīm” (1), kurā norādīti desmit prioritārie pasākumi, lai palīdzētu dalībvalstīm risināt trīs galvenos uzdevumus orgānu ziedošanas un transplantācijas jomā, proti, 1) palielināt orgānu pieejamību, 2) uzlabot transplantācijas sistēmu efektivitāti un pieejamību un 3) uzlabot kvalitāti un drošumu; |
I. PALIELINĀT ORGĀNU PIEEJAMĪBU
1. ATZINĪGI VĒRTĒ
— |
valstu programmu izstrādi ar mērķi uzlabot rezultātus visos mirušu donoru orgānu ziedošanas procesa posmos (no donoru identificēšanas un uzglabāšanas līdz orgānu iegūšanai un transportam); |
— |
Eiropas rokasgrāmatas izstrādi par dzīvu donoru orgānu ziedošanas praksi attiecībā uz nieru un aknu transplantātiem; |
— |
paraugprakses izplatīšanu, piemēram, izmantojot Eiropas rokasgrāmatu par transplantātu donoru koordinēšanas sistēmu izveidošanu un uzturēšanu attiecībā uz mirušu donoru orgānu ziedošanu; |
— |
plānoto visaptveroša pārskata izstrādi par donoru piekrišanas valstu sistēmām, kā arī darbu, kas tiek veikts, lai integrētu intensīvās aprūpes speciālistu līdzdalību mirušu donoru orgānu ziedošanas procesā; |
— |
nozīmi, kāda ir profesionālām apvienībām, piemēram, Eiropas Orgānu transplantācijas biedrībai (ESOT) un tās nodaļai – Eiropas Transplantātu koordinatoru organizācijai un Eiropas Orgānu ziedošanas komitejai (ETCO-EDC); |
— |
dalībvalstu veikto darbu, turpinot attīstīt dzīvu donoru orgānu ziedošanas programmas, vienlaikus nodrošinot dzīvo donoru vispusīgu aizsardzību, kā tika apspriests veselības ministru neoficiālajā sanāksmē 2012. gada 10. un 11. jūlijā; |
— |
to, ka tiek organizētas valstu informētības vairošanas kampaņas un Eiropas iniciatīvas, piemēram, Eiropas Padomes rīkotās Eiropas orgānu ziedošanas dienas un Eiropas Komisijas rīkotie žurnālistiem paredzētie semināri par orgānu ziedošanu un transplantāciju; |
— |
paraugprakses un mācību programmu izstrādi valstu un Eiropas līmenī, izmantojot atbalstu, ko sniedz ES rīcības programma veselības jomā; |
2. ATGĀDINA,
— |
cik svarīgi ir mudināt cilvēkus apņemties pēc nāves kļūt par orgānu donoriem; |
— |
cik svarīgi ir padarīt par prioritāti mirušu donoru orgānu ziedošanu; |
— |
ka pēc nieru transplantācijas nieru slimību pēdējā stadijā pacientu dzīves kvalitāte ir augstāka un izmaksas ir zemākas, nekā izmantojot dialīzi, kā apliecina, piemēram, Apvienotās Karalistes (Department of Health, 2009) un Francijas (Haute Autorité de Santé, 2010) iestāžu veiktā analīze; |
— |
ka pacientiem, kuru dzīvības glābšanai vajadzīgi citi orgāni, nav medicīnisku alternatīvu; |
— |
ka – lai gan šis jautājums ir valstu kompetencē – katrai dalībvalstij ir pārredzamā veidā valsts līmenī precīzi jāizplāno un jāorganizē donoru piekrišanas sistēmas un jāpārvalda gaidīšanas saraksti; |
— |
ka dalībvalstīm ir noteikta prasība aizsargāt dzīvos donorus pret iespējamiem riskiem, fizisku kaitējumu un finansiāliem zaudējumiem saistībā ar ziedošanas procesu, kā arī nodrošināt brīvprātīgu un bezmaksas ziedošanu, kā paredzēts Direktīvā 2010/53/ES; |
— |
cik svarīgs ir pārredzamas un vispusīgas informācijas nodrošinājums, lai stiprinātu sabiedrības uzticību transplantēšanas sistēmu vērtībai, kuru pamatā ir gan dzīvu, gan mirušu donoru orgānu ziedošana; |
— |
ka ir jāuzsver intensīvās un neatliekamās aprūpes speciālistu atbildība un jāpanāk, lai orgānu ziedošana būtu viens no lēmumiem, ko pieņem saistībā ar pirmsnāves aprūpi; |
— |
ka orgānu iegūšana no dzīviem cilvēkiem transplantācijas vajadzībām ir rūpīgi jāpārbauda katrā gadījumā atsevišķi, ņemot vērā attiecīgus kritērijus, īpaši principu, ka cilvēka ķermeni nedrīkst izmantot finansiāla labuma gūšanai; |
3. AICINA DALĪBVALSTIS
1. |
arī turpmāk dalīties speciālās zināšanās par visiem svarīgākajiem aspektiem orgānu ziedošanas un transplantācijas programmās, lai būtu iespējams mācīties citai no citas un palielināt pieejamo orgānu skaitu; |
2. |
nodrošināt pastāvīgas mācības speciālistiem, kas iesaistīti mirušu donoru orgānu ziedošanā un transplantācijā, tostarp gan donoru transplantātu koordinatoriem, gan darbiniekiem intensīvās un neatliekamās aprūpes nodaļās; |
3. |
dalīties informācijā par donoru piekrišanas valsts sistēmām; |
4. |
izveidot vispusīgus mehānismus dzīvo donoru aizsardzībai, tostarp apsekošanas reģistrus vai sarakstus atbilstīgi Direktīvas 2010/53/ES prasībām; |
5. |
izveidot pārredzamus un oficiālus mehānismus, ar kuriem dzīviem donoriem atlīdzina radušās izmaksas un vajadzības gadījumā kompensē ienākumu zudumu, kas tieši saistīts ar orgānu ziedošanas procedūru; |
6. |
uzlabot pacientu un viņu ģimenes locekļu informētību par dažādām transplantēšanas iespējām, tostarp mirušu un dzīvu donoru orgānu transplantāciju, kā arī par citām alternatīvām aizstāšanas terapijas iespējām. Kopumā uzlabot informāciju par orgānu ziedošanu un transplantāciju un iesaistīt veselības aprūpes speciālistus pienācīgas informācijas sniegšanā par orgānu ziedošanu; |
7. |
apmainīties ar informāciju par savām saziņas stratēģijām un proaktīvi informēt plašu sabiedrību, tostarp izmantojot sociālos plašsaziņas līdzekļus; |
8. |
kopā ar valsts un starptautiskām profesionālām apvienībām izstrādāt un vajadzības gadījumā uzlabot programmas sadarbībai ar intensīvās un neatliekamās aprūpes speciālistiem, lai optimizētu iespējamo donoru apzināšanu un mirušu donoru orgānu ziedošanas procesa realizāciju; |
II. UZLABOT TRANSPLANTĀCIJAS SISTĒMU EFEKTIVITĀTI UN PIEEJAMĪBU
4. ATZINĪGI VĒRTĒ
— |
to, ka dalībvalstis par orgānu un pacientu apmaiņu slēdz un īsteno divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus, kuros tiek ievērots Madrides rezolūcijā (2) norādītais pašpietiekamības princips transplantācijā; |
— |
to, ka valstu transplantācijas organizācijas slēdz sadarbības nolīgumus, piemēram, dienvidu transplantācijas aliansi; |
— |
speciālo zināšanu apmaiņu par transplantācijas sistēmām starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm un ar Eiropas orgānu apmaiņas organizācijām, īpaši Eurotransplant un Scandiatransplant; |
5. ATGĀDINA,
— |
ka, starp dalībvalstīm noslēdzot un īstenojot divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus, rodas vērā ņemama iespēja dalībvalstīs ārstēt vairāk pacientu un efektīvi izmantot lielāku skaitu pieejamu orgānu; |
— |
ka atbilstīgi Direktīvai 2010/53/ES valstu iestādēs ir vajadzīgas pietiekamas administratīvās spējas; |
— |
ka orgānu tirdzniecība ir cilvēka pamattiesību – piemēram, cilvēka cieņas un neaizskaramības – pārkāpums un negatīvi ietekmē sabiedrības uzticību un potenciālo donoru gatavību ziedot orgānus; |
— |
ka zināšanu un pētījumu trūkums par dažiem orgānu transplantācijas zinātniskiem un organizatoriskiem aspektiem, kā arī vajadzīgo speciālo zināšanu trūkums dažās jomās ierobežo ar transplantāciju saistītu darbību plašāku attīstību Eiropas Savienībā; |
6. AICINA DALĪBVALSTIS
1. |
aktīvi iesaistīties mērķsadarbības nolīgumos, ja valstī ir mazāk nekā desmit miruši donori uz miljonu iedzīvotāju vai ja tajā nav īpašas transplantācijas programmas; |
2. |
attiecīgā gadījumā valsts transplantācijas spēju uzlabošanai izmantot Kopienas instrumentus; |
3. |
arī turpmāk dalīties informācijā par transplantācijas darbību organizāciju, finansēšanu un uzraudzību; |
4. |
iesaistīties operatīvā pārrobežu orgānu apmaiņā, tostarp piedaloties kopīgā rīcībā, kas veltīta pārrobežu apmaiņas nolīgumiem un sāks darboties 2013. gadā; |
5. |
attiecīgā gadījumā atbalstīt valsts mēroga un starptautisku sadarbību starp transplantācijas iestādēm un policijas un muitas dienestiem, lai konstatētu un novērstu orgānu tirdzniecību; |
7. AICINA EIROPAS KOMISIJU
1. |
atbilstīgi Pasaules Veselības organizācijas un Eiropas Padomes ieteikumiem orgānu transplantāciju iekļaut pret cilvēku tirdzniecību vērstu ES iniciatīvu (3) darbības jomā; |
2. |
Eiropas Pētniecības programmā “Apvārsnis 2020” pievērsties pētījumiem par tehniskiem un organizatoriskiem transplantācijas aspektiem; |
III. UZLABOT KVALITĀTI UN DROŠUMU
8. ATGĀDINA,
— |
ka Direktīvā 2010/53/ES ir noteikti transplantācijai paredzētu cilvēku orgānu kvalitātes un drošības minimuma standarti; |
— |
ka ir jāuzlabo zināšanas par transplantācijas pacientu veselības stāvokli, lai vēl vairāk optimizētu transplantēšanas darbības, ņemot vērā orgānu trūkumu; |
9. AICINA DALĪBVALSTIS
1. |
dalīties informācijā par dalībvalstu procedūrām atļauju piešķiršanai orgānu iegūšanas organizācijām un transplantācijas centriem; |
2. |
dalīties speciālās zināšanās par orgānu transplantāciju no paplašinātiem kritērijiem atbilstošiem donoriem (piemēram, gados vecākiem donoriem), lai palielinātu pieejamo orgānu skaitu, vienlaikus nosakot kvalitātes un drošuma ierobežojumus šādai praksei; |
3. |
iesaistīties zināšanu apkopošanā un apmaiņā par kvalitāti un drošību un pacientu apsekošanas standartizētu reģistru vai sarakstu izveidē, balstoties uz kopīgi izstrādātiem un apstiprinātiem paraugiem. |
(1) 16545/08 (COM(2008) 819 galīgā redakcija).
(2) Madrides rezolūcija par orgānu ziedošanu un transplantāciju. Valstu atbildība nodrošināt pacientu vajadzības, ievērojot PVO principus. Transplantācija. 2011. g.; 91 (11S): S29- S31.
(3) Direktīva 2011/36/ES par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu un cietušo aizsardzību (OV L 101, 15.4.2011., 1. lpp.).
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/15 |
Paziņojums personām, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas noteikti Padomes Īstenošanas lēmumu 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2012/811/KĀDP
2012/C 396/04
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
Personām, kuras uzskaitītas pielikumā Padomes Lēmumam 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2012/811/KĀDP (1), tiek darīta zināma šāda informācija.
ANO Drošības padome ir noteikusi personas, kas būtu iekļaujamas to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro pasākumus, kas noteikti Rezolūcijas 1596 (2005) 13. un 15. punktā un kas atjaunināti ar Rezolūcijas 1952 (2010) 3. punktu.
Šīs personas un vienības ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1533 (2004) 8. punktu, jebkurā laikā var iesniegt lūgumu pārskatīt lēmumus iekļaut viņus minētajā ANO sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus. Lūgums ir jāsūta uz šo adresi –
United Nations — Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Plašāka informācija ir pieejama šeit – http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
Papildus ANO lēmumam Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka personas, kas uzskaitītas minētajā pielikumā, būtu jāiekļauj tādu personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/788/KĀDP, ko īsteno ar Padomes Lēmumu 2012/811/KĀDP. Pamatojums šo personu iekļaušanai sarakstā ir minēts attiecīgajos Padomes lēmuma pielikuma punktos.
Minēto personu uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm iesniegt pieteikumu, kā tas norādīts Regulas (EK) Nr. 1183/2005 II pielikumā minētajās interneta vietnēs, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 3. pantu).
Šīs personas var iesniegt lūgumu Padomei pārskatīt lēmumu viņus iekļaut minētajos sarakstos, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus un to nosūtot uz turpmāk minēto adresi.
Council of the European Union |
DG C Coordination |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otrajā daļā un 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.
(1) OV L 352, 21.12.2012., 50. lpp.
Eiropas Komisija
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/16 |
Euro maiņas kurss (1)
2012. gada 20. decembris
2012/C 396/05
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3246 |
JPY |
Japānas jena |
111,52 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4612 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,81460 |
SEK |
Zviedrijas krona |
8,6349 |
CHF |
Šveices franks |
1,2079 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,3645 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,228 |
HUF |
Ungārijas forints |
286,13 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6963 |
PLN |
Polijas zlots |
4,0730 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4743 |
TRY |
Turcijas lira |
2,3670 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,2632 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3106 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,2657 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5882 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,6148 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 423,62 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
11,2790 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,2554 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5333 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 786,61 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,0473 |
PHP |
Filipīnu peso |
54,424 |
RUB |
Krievijas rublis |
40,6570 |
THB |
Taizemes bāts |
40,559 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,7308 |
MXN |
Meksikas peso |
16,9287 |
INR |
Indijas rūpija |
72,6740 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/17 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2012. gada 19. decembris),
ar ko groza 2010. gada 30. jūlija lēmumu attiecībā uz tā piemērojamību un Augsta līmeņa foruma par pārtikas piegādes ķēdes darbības uzlabošanu sastāvu
2012/C 396/06
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2010. gada 30. jūlija Lēmums, ar ko izveido Augsta līmeņa forumu par pārtikas piegādes ķēdes darbības uzlabošanu (1), ir piemērojams līdz 2012. gada 31. decembrim. |
(2) |
Forums ir veicinājis ES lauksaimniecības un pārtikas nozares vērtību ķēdes konkurētspēju, īstenojot ieteikumus, ko izstrādājusi Augsta līmeņa grupa lauksaimniecības un pārtikas rūpniecības konkurētspējas jautājumos, un iniciatīvas, ko Komisija ierosinājusi savā paziņojumā “Labāka pārtikas apgādes ķēdes darbība Eiropā” (2). Forums ieteica veikt turpmākus mērķtiecīgus pasākumus. Minētās iniciatīvas nepieciešams turpināt. Tādējādi darbam Augsta līmeņa forumā par pārtikas apgādes ķēdes darbības uzlabošanu būtu jāturpinās pēc 2012. gada 31. decembra. |
(3) |
Lai atvieglotu labas prakses apmaiņu un paplašinātu foruma interesentu loku, forumā būtu jāiesaista visu dalībvalstu valsts iestādes. Privāto organizāciju pārstāvība būtu jāpārskata, izsludinot publisko uzaicinājumu iesniegt pieteikumus, lai tā nodrošinātu interesentu līdzsvarotu pārstāvību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
2010. gada 30. jūlija lēmumu groza šādi:
1. |
lēmuma 4. pantu groza šādi:
|
2. |
Lēmuma 7. pantu aizstāj ar šādu: “7. pants Piemērojamība Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 31. decembrim.” |
Briselē, 2012. gada 19. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV C 210, 3.8.2010., 4. lpp.
(2) COM(2009) 591, 28.10.2009.
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Padome
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/18 |
ATKLĀTS KONKURSS
Eiropas sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jomā (COST)
2012/C 396/07
COST apvieno dažādu valstu pētniekus un ekspertus, kas strādā specifiskās jomās. COST nefinansē pašu pētniecību, bet atbalsta kontaktu veidošanas aktivitātes, piemēram, sanāksmes, konferences, īstermiņa zinātnisku apmaiņu un informācijas sniegšanas aktivitātes. Šobrīd atbalstu saņem vairāk nekā 250 zinātniski kontaktu tīkli (darbības).
COST aicina iesniegt projektu pieteikumus darbībām, kas veicina Eiropas zinātnisko, tehnoloģisko, ekonomisko, kultūras vai sabiedrības attīstību. Īpaši tiek gaidīti projekti, kas iedrošina citas Eiropas programmas un/vai kurus ierosina jauni pētnieki.
Lai veidotu Eiropas pētniecības telpu (EPT), būtiski ir veicināt ciešākas saites starp Eiropas pētniekiem. COST veicina jaunus, novatoriskus, vairākas disciplīnas aptverošus un plašus pētniecības tīklus Eiropā. Pētniecības grupas veic COST aktivitātes, lai stiprinātu pamatus zinātniskās izcilības veidošanai Eiropā.
COST struktūrā ir deviņas vispārējas nozares (biomedicīna un molekulārās biozinātnes; ķīmija un molekulārās zinātnes un tehnoloģijas; Zemes sistēmas zinātne un vides apsaimniekošana; pārtika un lauksaimniecība; mežsaimniecība, tās produkti un pakalpojumi; indivīdi, sabiedrība, kultūra un veselība; informācijas un komunikāciju tehnoloģijas; materiālu, fizikālās un nanozinātnes; transports un pilsētu attīstība). Katrā nozarē paredzētās jomas ir skaidrotas tīmekļa vietnē http://www.cost.eu
Pieteikumu iesniedzēji tiek aicināti izvēlēties savu jomu kādā no nozarēm. Tomēr vairākas disciplīnas aptveroši projekti, kas neietilpst tikai vienā nozarē, būtu jāiesniedz kā daudzdisciplīnu projekti (TDP), un tos izvērtēs atsevišķi.
Projektos būtu jāiesaista pētnieki vismaz no piecām COST valstīm. Finansiāls atbalsts darbībai, ko veic 19 dalībvalstis, ir EUR 130 000 apmērā gadā, parasti uz četriem gadiem un atkarībā no budžeta iespējām.
Projektu pieteikumus izvērtēs divās kārtās (izņemot daudzdisciplīnu projektus – skatīt turpmāk). Sākotnējā projekta pieteikumā (maksimums 1 500 vārdu/3 lappuses), ko iesniedz, izmantojot tiešsaistes veidlapu tīmekļa vietnē http://www.cost.eu/opencall, būtu jāsniedz īss pārskats par projektu un tā paredzēto ietekmi. Projektu pieteikumi, kas neatbildīs COST atbilstības kritērijiem (piem., lūgumi finansēt pētniecību), tiks noraidīti. Prasībām atbilstīgos projektu pieteikumus izvērtēs attiecīgās nozares komiteja saskaņā ar kritērijiem, kas publicēti tīmekļa vietnē http://www.cost.eu Atlasīto sākotnējo projektu pieteikumu iesniedzēji tiks aicināti iesniegt pilnu projekta pieteikumu. Pilnus projektu pieteikumus izskatīs, izmantojot profesionālapskati saskaņā ar izvērtējuma kritērijiem, kas publicēti tīmekļa vietnē http://www.cost.eu/opencall Parasti lēmumu pieņem sešos mēnešos pēc iesniegšanas dienas, un darbībām būtu jāsākas trīs mēnešos pēc lēmuma pieņemšanas.
Sākotnējo projektu pieteikumu iesniegšanas termiņš ir 2013. gada 29. marts, plkst. 17.00 pēc Briseles laika. Aptuveni 20 % tiks uzaicināti iesniegt pilnu projekta pieteikumu galīgajai atlasei, kurā, ņemot vērā budžeta iespējas, izvēlēsies aptuveni 40 jaunas darbības. Par pilno projektu pieteikumu iesniegšanu paziņos līdz 2013. gada 30. maijam, un tie būs jāiesniedz līdz 2013. gada 26. jūlijam.
Projektu pieteikumiem, kurus iesniegs kā daudzdisciplīnu projektus, piemēros īpašu izmēģinājuma izvērtēšanas procedūru, un tie būs jāiesniedz kā viens projekta pieteikums. Šo projekta pieteikumu izvērtēs neklātienē divos posmos, un pēc tam notiks Daudzdisciplīnu projektu speciālistu grupas sēde. Papildu informācija atrodama http://www.cost.eu/domains_actions/TDP Daudzdisciplīnu projektu iesniegšanas termiņš ir 2013. gada 14. jūnijs, plkst. 17.00 pēc Briseles laika. Lēmumi par darbību apstiprināšanu gaidāmi 2013. gada novembrī.
Nākamais pieteikumu iesniegšanas datums ir paredzēts 2013. gada 27. septembrī, tostarp daudzdisciplīnu projektiem saskaņā ar īpašu izmēģinājuma procedūru.
Lai saņemtu informāciju un norādes, projektu iesniedzēji var sazināties ar valstu COST koordinatoriem – skatīt http://www.cost.eu/cnc
Projektu pieteikumi jāiesniedz tiešsaistē COST oficiālajā tīmekļa vietnē.
Koordinēšanas aktivitātēm COST saņem finansiālu palīdzību no ES PTA pamatprogrammas. COST birojs, ko izveidojis Eiropas Zinātnes fonds (EZF) – COST īstenošanas iestāde –, darbojas kā COST, tās nozaru komiteju un darbību administratīvais, zinātniskais un tehniskais sekretariāts.
Eiropas Komisija
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/20 |
Uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus saskaņā ar Informācijas un komunikāciju tehnoloģijas politikas atbalsta programmas 2012. gada darba programmu, kas ietilpst Konkurētspējas un jauninājumu pamatprogrammā (2007. līdz 2013. gads)
2012/C 396/08
Ar šo uzaicina iesniegt priekšlikumus saskaņā ar Informācijas un komunikāciju tehnoloģijas politikas atbalsta programmas (IKT PAP) 2012. gada darba programmu, kas ietilpst Konkurētspējas un jauninājumu pamatprogrammā (2007. līdz 2013. gads).
Aicinām iesniegt priekšlikumus saistībā ar turpmāk minēto uzaicinājumu: CIP-ICT PSP-2013-7.
Konkursa dokumentācija, tostarp saturs, termiņš un budžets ir minēts uzaicinājuma tekstos, kas publicēti IKT PAP tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/page/call_CIP?callIdentifier=CIP-ICT-PSP-2013-7
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/21 |
Komisijas paziņojums, kas publicēts saskaņā ar 27. panta 4. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1/2003 Lieta COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 9787)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 396/09
1. IEVADS
1. |
Ja Komisija plāno pieņemt lēmumu, ar ko pieprasa pārkāpšanas izbeigšanu, un iesaistītās puses piedāvā uzņemties saistības, lai atbilstu prasībām, kuras tām paudusi Komisija savā sākotnējā novērtējumā, Komisija saskaņā ar 9. pantu Padomes 2002. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (1), var ar lēmumu atzīt šo saistību saistošo spēku attiecībā uz uzņēmumiem. Šādu lēmumu var pieņemt uz noteiktu laiku, un tajā secina, ka Komisijas rīcībai vairs nav pamata. Atbilstīgi minētās regulas 27. panta 4. punktam Komisija publicē īsu lietas kopsavilkumu un saistību galveno saturu. Ieinteresētās personas var iesniegt savus apsvērumus termiņā, ko noteikusi Komisija. |
2. LIETAS KOPSAVILKUMS
2. |
2008. gada 19. jūnijāAir Canada (“AC”), United Airlines (“UA”), Continental Airlines (“CO”) un Lufthansa (“LH”), kopīgi dēvētas “Puses”, paziņoja par nodomu noslēgt nolīgumu, lai veidotu kopuzņēmumu, kas aptvertu visu minēto aviosabiedrību pasažieru gaisa pārvadājumu pakalpojumus transatlantiskajos tirgos (“A++ nolīgums”). Šajā kopuzņēmumā AC, UA, CO un LH sadarbojas attiecībā uz galvenajiem konkurences parametriem, piemēram, cenu, kapacitāti, lidojumu grafikiem un tirdzniecību. Komisija 2008. gada 25. jūlijā uzsāka ex officio izmeklēšanu par Pušu sadarbību A++ nolīguma ietvaros. |
3. |
Komisija 2012. gada 10. oktobrī pieņēma sākotnēju vērtējumu saskaņā ar 9. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 1/2003, provizoriski uzskatīdama, ka A++ nolīgums par kopuzņēmumu starp Pusēm, iespējams, ietvers Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta pārkāpumu. |
4. |
Komisija uzskatīja, ka LH un CO būtu tiešie konkurenti maršrutā Frankfurte-Ņujorka, ja tie nesadarbotos, jo tie abi veiktu savus tiešos lidojumus, kā tas bija pirms A++ nolīguma īstenošanas. |
5. |
Sākotnējā vērtējumā Komisija pauda bažas, ka sadarbība A++ nolīguma ietvaros starp AC, UA, CO un LH, visticamāk, ierobežotu konkurenci maršrutā Frankfurte-Ņujorka attiecībā uz augstākās cenas klases pasažieriem. |
6. |
Ņemot vērā Pušu kopīgo tirgus pozīciju maršrutā Frankfurte-Ņujorka un sīvo konkurenci starp LH un CO, sadarbība, visticamāk, izraisītu arī būtisku ar konkurenci nesaderīgu ietekmi uz augstākās cenas klases pasažieriem. Komisija ņēma vērā faktu, ka pasažieri maršrutā Frankfurte-Ņujorka ir samērā neelastīgi, kas attiecas uz cenām, un pircējiem pārsvarā nav pircēja varas. |
7. |
Turklāt Komisija provizoriski secināja, ka vairs nepastāv konkurences, kāda bija pirms sadarbības starp LH un CO. Būtisku paplašināšanās un ienākšanas tirgū šķēršļu dēļ maz ticams, ka šī konkurence tiks aizstāta ar konkurenci, ko rada pašreizējie konkurenti vai iespējamie jaunie ienācēji tirgū. Šie šķēršļi saistībā ar paplašināšanos un ienākšanu tirgū ietver laika nišu ierobežojumus un priekšrocības, ko dod apstāklis, ka Frankfurtes, Ņujorkas JFK un Newark Liberty lidostas ir transporta mezgli. |
8. |
Šobrīd laika nišu ierobežojumi ir Ņujorkas JFK un Newark Liberty lidostās un, visticamāk, vidējā un ilgtermiņā tādi radīsies Frankfurtes lidostā. Tā kā Frankfurtes un Ņujorkas lidostas ir izdevīgas kā transporta mezgli, iespējams, ka puses varētu gūt lielāku labumu no apjomradītiem ietaupījumiem, zīmola atpazīstamības, to pastāvīgo pasažieru programmas ietekmes, piekļuves savienošajiem lidojumiem un spējas piesaistīt uzņēmumu līgumus. Pateicoties lielākam skaitam lidojumu maršrutā Frankfurte-Ņujorka, pusēm, visticamāk, būs augstāks pakalpojumu līmenis salīdzinājumā ar to esošajiem vai potenciālajiem konkurentiem, par ko pasažieriem, visticamāk, būs jāmaksā augstāka cena. |
3. PIEDĀVĀTO SAISTĪBU GALVENAIS SATURS
9. |
Procesā iesaistītās personas ir piedāvājušas uzņemties saistības atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantam, lai kliedētu Komisijas bažas par konkurenci. Puses uzsvēra, ka to nedrīkst interpretēt kā apliecinājumu, ka tās būtu pārkāpušas ES konkurences noteikumus vai A++ nolīgums nebūtu saderīgs ar LESD 101. pantu. |
10. |
Turpmāk ir sniegts īss saistību kopsavilkums, un pilns saistību teksts angļu valodā ir publicēts Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html |
11. |
Maršrutā Frankfurte-Ņujorka Puses piedāvā
|
12. |
Puses piedāvā piešķirt pilnvarotajai personai tiesības uzraudzīt saistību izpildi. Gadījumā, ja starp jaunu tirgus dalībnieku un Pusēm rodas nesaskaņas par saistībām, Puses piedāvā strīdu risināšanas procesu, kurā galīgo lēmumu lietā pieņem šķīrējtiesa. |
4. AICINĀJUMS IESNIEGT APSVĒRUMUS
13. |
Ievērojot tirgus pārbaudes rezultātus, Komisija plāno pieņemt lēmumu saskaņā ar 9. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 1/2003, ar ko iepriekš apkopotās saistības atzīst par saistošām un publicē internetā Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē. |
14. |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus apsvērumus par ierosinātajām saistībām. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc šīs publikācijas datuma. Ieinteresētās trešās personas tiek aicinātas arī iesniegt savu apsvērumu nekonfidenciālu versiju, kurā komercnoslēpumi un citas konfidenciāla informācija jāsvītro un pēc vajadzības jāaizstāj ar nekonfidenciālu kopsavilkumu vai ar vārdiem “komercnoslēpumi” vai “konfidenciāli”. |
15. |
Atbildes un komentārus vēlams pamatot un minēt tajos attiecīgos faktus. Ja jūs konstatējat problēmu saistībā ar kādu no ierosināto saistību daļām, lūdzam ierosināt iespējamo risinājumu. |
16. |
Apsvērumus Komisijai ar atsauces numuru COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada var nosūtīt pa e-pastu (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), pa faksu (+32 22950128) vai pa pastu uz šādu adresi:
|
(1) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. No 2009. gada 1. decembra EK līguma 81. un 82. pants kļuva attiecīgi par LESD 101. un 102. pantu. Šie divi noteikumu kopumi pēc būtības ir identiski. Šajā paziņojumā atsauces uz LESD 101. un 102. pantu vajadzības gadījumā jāsaprot kā atsauces uz EK līguma 81. un 82. pantu.
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/24 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
2012/C 396/10
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret grozījumu pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam (1). Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“ΜΕΣΣΑΡA” (MESSARA)
EK Nr.: EL-PDO-0005-0973-14.02.2012
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Nosaukums:
“Μεσσαρά” (Messara)
2. Dalībvalstis vai trešās valstis:
Grieķija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:
3.1. Produkta veids:
1.5. grupa. |
Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):
Produkts ir neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa, kas ar mehāniskiem paņēmieniem 100 % apmērā iegūta no Olea europea L. sugas ‘Κορωνέϊκη’ [‘Koroneiki’] šķirnes olīvām. Neapstrādātā augstākā labuma olīveļļai “Messara” fasēšanas brīdī ir šādas fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.
|
Fizikāli ķīmiskās īpašības
|
|
Organoleptiskās īpašības:
|
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem):
Olīveļļas “Messara” izejviela 100 % apmērā ir “Koroneiki” šķirnes olīvas.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:
Olīvu audzēšanai, transportēšanai, attīrīšanai un pārstrādei, kā arī olīveļļas standartizēšanai jānoris noteiktajā ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.:
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai:
—
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:
Olīveļļu ražo Mesaras reģionā, Heraklijas nomes dienvidos un dienvidrietumos, uz dienvidiem no Psiloriti [Ψηλορείτη] kalna, uz ziemeļiem no Kofinas [Κόφινα] kalna līdz Livikas [Λιβυκό] jūras piekrastei. Austrumos ražošanas apgabals plešas līdz Asterusijas [Αστερουσία] municipālā dima ģeogrāfiskajai robežai, turpretim rietumos apgabala teritorija sasniedz Mesaras līča piekrasti līdz Iraklijas [Ηρακλείον] nomes robežai. Pēc administratīvi teritoriālā iedalījuma un saskaņā ar Kallikratijas administratīvo plānu ražošanas apgabalā ietilpst viss Faistas [Φαιστός] dims, daļa Gortinas [Γόρτυνα] dima (trīs – Ruvasas [Ρούβας], Gortinas un Kofinas – municipālo dimu teritorija pilnībā) un daļa Arhanesas [Αρχάνες]-Asterusijas dima (viss Asterusijas municipālais dims).
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika:
Ģeogrāfiskā specifika šajā reģionā, kurš atrodas Eiropas galējos dienvidos un kurā audzē olīvkokus, ir ļoti savdabīga un rada tādu īpašu mikroklimatu olīvu kultūras attīstībai, kāda nav nevienā citā Krētas un visas Grieķijas reģionā.
Reģions ir paugurains līdzenums vidēji 150 metru augstumā virs jūras līmeņa. Pēc augšņu mehāniskā sastāva tās ir vidēji smagas māla augsnes. Tās ir kaļķainas: CaCO3 tajās ir aptuveni 30–50 %, bet organisko vielu saturs – vidējs vai zems (0,8–1,2 %). Augšņu reakcija (pH) ir neitrāla vai vāji sārmaina.
Klimats ir sauss un karsts, salnu nav. Gada visaukstākais mēnesis ir janvāris ar temperatūru no 6,7 līdz 15,7 °C (vidēji 11,2 °C), bet vissiltākais mēnesis ir jūlijs ar temperatūru no 20,3 līdz 33,1 °C (vidēji 28,5 °C). Visaugstākā vidējā temperatūra, kas novērota jūlijā, ir 34 °C, bet vidējā temperatūra, kas novērota janvārī, ir 6 °C. Vasaras mēnešos bieži sastopami karstuma viļņi/uzplūdi, kad temperatūra var pārsniegt pat 40 °C – reizēm sausā un sevišķi karstā vēja „livasa” [„λίβας”] dēļ, kurš pūš no Āfrikas. Diennakts temperatūras svārstības ir krasas; liels ir arī saulesgaismas spīdēšanas ilgums – vairāk nekā 150 dienu gadā. Relatīvais gaisa mitrums ir mainīgs – no 46,8 % (vidēji jūlijā) līdz 74 % (vidēji janvārī). Trijos ziemas mēnešos vidējais nokrišņu daudzums ir aptuveni 100 mm, bet vasaras mēnešos tas ir tuvu nullei. Gada vidējais nokrišņu daudzums ir 534,9 mm. Minētās olīveļļas iegūšanai audzēt šķirni ‘Koroneiki’ lauksaimnieki izvēlējušies tāpēc, ka tā ir visvairāk piemērota un var dot vislabākos rezultātus šajā noteiktajā apgabalā, kurš ir nelielā augstumā virs jūras līmeņa un kurā nav sastopamas salnas.
5.2. Produkta specifika:
Olīvām ir vidēji augļains aromāts, līdzsvarota un harmoniska augļainuma, sīvuma un rūgtenuma garša.
Mesaras olīveļļas skābuma rādītājs ir samērā zems – tas nepārsniedz 0,6. Īpaši zemais ekstinkcijas koeficients (Κ232 ≤ 1,80 un Κ270 ≤ 0,13) un ekstinkcijas koeficienta niecīgā izmaiņa (ΔΚ ≤ – 0,001) liecina par produkta svaigumu, bet zemais peroksīda skaitlis (≤ 8,5) ir tieši saistīts ar šīs olīveļļas izturīgumu – uzglabāšanas laikā tā ilgi saglabā savas īpašības.
Kampesterīna saturs ir sevišķi augsts – tas pārsniedz 3,8 % no kopējā sterīnu satura, taču nepārsniedz 4 % robežu; šī īpatnība izskaidrojama ar reģionā valdošo sevišķi karsto un sauso klimatu.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN):
Kaļķaino un organiskajām vielām nabadzīgo augšņu apvienojums ar augošo olīvu ilgstošu atrašanos tiešo saules staru ietekmē veicina augstas aromātisku vielu koncentrācijas veidošanos. Zemes gabalu reljefs, kur nogāzes pavērstas uz līdzenumiem, ļauj paugurainajām platībām saņemt pietiekami daudz saules gaismas.
Turklāt šķirnes agrīnuma dēļ olīvu augšanas un ienākšanās periodi sakrīt ar saules spīdēšanas maksimuma periodu – tas ļauj palielināt aromātisku vielu daudzumu olīveļļā. Konkrēti, šķirnes agrīnumu, kas izpaužas kā agrīna ziedēšana un augļu aizmešanās, un tātad agrīna ienākšanās, ietekmē attiecīgajos periodos valdošie laikapstākļi. Vēsais laiks (aptuveni 18 °C) ar zemu relatīvo gaisa mitrumu (aptuveni 60 %), kāds valda aprīļa pēdējās divdesmit dienās, ir labvēlīgs ziedēšanai un veicina ziedu apputeksnēšanu. Savukārt laikposmā pēc ziedēšanas, kad saglabājas aptuveni 22 °C temperatūra, augļu aizmešanās norise ir apmierinoša. Jāatgādina, ka agrīna ziedēšana un augļu aizmešanās ir izšķirīgi faktori olīvu augšanas un ienākšanās periodam, kas sakrīt ar jauka laika periodu reģionā – mākoņainas dienas pieder ziemas mēnešiem. Šie apstākļi apvienojumā ar reljefa faktoriem, kas nodrošina olīvbirzīm vislabāko apgaismojumu (tiešos saules starus), un ražotāju un pārstrādātāju piemērotajiem paņēmieniem, ko tie lieto attiecīgi olīvu audzēšanas, novākšanas un pārstrādes laikā, nosaka to, ka iegūtā neapstrādātās augstākā labuma olīveļļas produkcija ir īpaša.
Turklāt reģionam tipiskais sausais un siltais klimats ierobežo olīvkoku mušas uzbrukumus, un iegūtajam produktam ir augsta kvalitāte un zems skābuma līmenis.
Ar ļoti augstajām temperatūrām, kas novērotas vasaras mēnešos, izskaidrojams dabiski augstais kampesterīna saturs olīveļļā – tā ir reģionam raksturīga īpatnība. Kampesterīna saturs ir augsts īpaši tāpēc, ka vasaras augstās temperatūras (kas reizumis var pārsniegt 40 °C) Mesarā saglabājas samērā ilgstoši un ka koki pakļauti ar ūdens nepietiekamību saistītam stresam. Šī klimatiskā īpatnība ir par iemeslu arī augstajam nepiesātināto taukskābju saturam; šīm taukskābēm ir augsta uzturvērtība.
Olīvkoku kultūra ir nesaraujami saistīta ar Krētas vēsturi un civilizāciju. Ir liecības, ka olīvkoki uz salas audzēti jau vidējā neolīta laikmetā (5400–4400 g. pr. Kr.); tas bija laikmets, kad sāka spiest olīveļļu. Krētas Mīnoja laikmeta sākumā (2800–2300 g. pr. Kr.) reģionu pilnībā klāja olīvkoku un savvaļas olīvkoku meži, tostarp arī Mesaras līdzenumā esošais “Kapetanianas” mežs. Olīvu audzēšana un produkcija bija cieši saistīta ar pārtiku, ekonomiku, civilizāciju un reliģiskajiem kultiem; turklāt jāatgādina par saikni, kas pastāvēja starp olīvām un to produktiem un reliģiskajām ceremonijām. Par nozīmi, kāda olīvkoku augļiem bija tā laika sadzīvē, vēl šodien liecina Mīnojas laikmeta priekšmeti, it īpaši dzirnavas ar ovālas un bumbierveida formas dzirnakmeņiem, kuru malās izgrebta tekne un kuri atrasti Faistā un Kommosā [Κομμός].
Par Mesaras olīveļļas augsto kvalitāti jau divreiz saņemts apbalvojums: pirmā reize bija 2. Olīveļļas un olīvu festivālā, kuru noorganizēja Eiropas Reģionālās attīstības fonds un kurš notika Atēnās 2008. gadā no 9. līdz 11. maijam; šajā festivālā Mesaras līdzenuma olīveļļa, kas 100 % apmērā iegūta no ‘Koroneiki’ šķirnes olīvām un ko šajā pasākumā piedāvāja Mesaras lauksaimnieku kooperatīvu apvienība, ieguva sudraba medaļu par kvalitāti. Savukārt otrā reize bija 4. Olīveļļas un olīvu festivālā, kurš notika Atēnās 2010. gadā no 12. līdz 14. martam, kad 2. Neapstrādātas augstākā labuma olīveļļas konkursa ietvaros Mesaras eļļa, ko šajā konkursā pārstāvēja Mesaras lauksaimnieku kooperatīvu apvienība, ieguva bronzas medaļu par labāko garšu.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)
http://www.minagric.gr/images/stories/docs/agrotis/POP-PGE/prodiagrafes_elaioladou_Messara.pdf
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/28 |
Paziņojums to personu un organizāciju ievērībai, kuras ar Komisijas īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1251/2012 ir pievienotas sarakstam, kas minēts 2. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku
2012/C 396/11
1. |
Kopējā nostāja 2008/369/KĀDP (1) aicina Savienību iesaldēt to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru līdzekļus un saimnieciskos resursus, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku un kuras ir minētas sarakstā, kurš sastādīts atbilstīgi ANO DP Rezolūcijām 1533(2004), 1596(2005), 1807(2008) un 1857(2008) un kurš regulāri jāatjaunina ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 1533(2004). ANO komitejas izveidotais saraksts ietver šādas personas un organizācijas:
|
2. |
ANO komiteja 2012. gada 12. novembrī nolēma attiecīgajam sarakstam pievienot vienu fizisku personu un 2012. gada 30. novembrī – divas fiziskas personas. Attiecīgās fiziskās personas jebkurā laikā var iesniegt ANO komitejai pieprasījumu, pievienojot tam apstiprinošus dokumentus, par tā lēmuma pārskatīšanu, ar kuru tie ir iekļauti minētajā ANO sarakstā. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:
Papildu informācija http://www.un.org/sc/committees/dfp.shtml |
3. |
Saskaņā ar 2. punktā minētajiem ANO lēmumiem Komisija pieņēma Regulu (ES) Nr. 1251/2012 (2), ar ko groza I pielikumu Regulai (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku (3). Tādējādi attiecīgajām fiziskām personām piemēro šādus Regulā (EK) Nr. 1183/2005 noteiktos pasākumus:
|
4. |
Fiziskās personas, kas ar Regulu (ES) Nr. 1251/2012 un saskaņā ar ANO 2012. gada 12. un 30. novembra lēmumiem ir iekļautas Padomes Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I pielikuma sarakstā, var paust Komisijai savu viedokli par iekļaušanu šajā sarakstā. Šis paziņojums jānosūta uz šādu adresi:
|
5. |
Attiecīgo fizisko personu uzmanība tiek pievērsta arī iespējai apstrīdēt Regulu (ES) Nr. 1251/2012 Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta 4. un 6. punktā. |
6. |
Regulā (ES) Nr. 1251/2012 uzskaitīto fizisko personu personas dati tiks apstrādāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti noteikumiem (4). Visi pieprasījumi, piemēram, sīkākas informācijas saņemšanai vai pieprasījumi saistībā ar Regulā (EK) Nr. 45/2001 noteikto tiesību īstenošanu (piemēram, piekļuve personas datiem vai to labošana), jānosūta Komisija uz 4. punktā norādīto adresi. |
7. |
Regulas I pielikumā uzskaitīto fizisko personu uzmanība tiek vērsta uz iespēju iesniegt pieteikumu dalībvalstu attiecīgajās kompetentajās iestādēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1183/2005 II pielikumā, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus un ekonomiskos resursus pamatizdevumiem vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 3. pantu. |
(1) OV L 127, 15.5.2008., 84. lpp.
(2) OV L 352, 21.12.2012., 42. lpp.
(3) OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.
(4) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
Labojumi
21.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 396/30 |
Labojums Komisijas 2012. gada 13. decembra Lēmumā, ar kuru groza Lēmumu 2007/134/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomi
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 385, 2012. gada 14. decembris )
2012/C 396/12
Komisijas 2012. gada 13. decembra Lēmumu, ar kuru groza Lēmumu 2007/134/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomi, lasīt šādi:
KOMISIJAS LĒMUMS
(2012. gada 13. decembris),
ar kuru groza Lēmumu 2007/134/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomi
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Lēmumu Nr. 1982/2006/EK par Eiropas Kopienas Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads) (1), un jo īpaši tā 2. un 3. pantu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 19. decembra Lēmumu 2006/972/EK par īpašo programmu “Idejas”, ar ko īsteno Eiropas Kopienas Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrāciju pasākumiem (2007.–2013.) (2), un jo īpaši tā 4. panta 2. un 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisija ar 2007. gada 2. februāra Lēmumu 2007/134/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomi (3), izveidoja Eiropas Pētniecības padomi (turpmāk “EPP”) īpašās programmas “Idejas” īstenošanai. EPP sastāv no neatkarīgas Zinātniskās padomes ar pilnvaru termiņu līdz 2013. gada 31. decembrim, un to atbalsta specializēta īstenošanas struktūra. |
(2) |
Zinātnisko padomi veido Komisijas iecelti vispieredzējušākie zinātnieki, inženieri un pētnieki, kuri darbojas kā privātpersonas un nav atkarīgi ne no kādas ārējas ietekmes. Zinātnisko padomi veido 22 locekļi, un tā darbojas atbilstoši uzdevumiem, kas tai noteikti Lēmuma 2007/134/EK 3. pantā. |
(3) |
Ar 2009. gada 27. aprīļa Lēmumu 2009/357/EK, ar kuru groza Lēmumu 2007/134/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomi (4), Komisija aizvietoja 3 Zinātniskās padomes locekļus, kuri atkāpās no amata. Ar 2011. gada 12. janvāra Lēmumu 2011/12/ES, ar kuru groza Lēmumu 2007/134/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomi (5), Komisija aizvietoja 7 Zinātniskās padomes locekļus, kuriem beidzās pilnvaru termiņš. |
(4) |
10 Zinātniskās padomes locekļiem pilnvaru termiņš beidzas 2013. gada 1. februārī un 26. aprīlī, tāpēc Zinātniskā padome ir pakāpeniski jāatjaunina. |
(5) |
Zinātniskās padomes pakāpeniskai atjaunināšanai būtu jānotiek saskaņā ar Lēmuma 2007/134/EK 4. panta 6. un 7. punktu, kuros cita starpā noteikts, ka padomes locekļus ieceļ uz četriem gadiem, ka šo termiņu var pagarināt vienu reizi rotācijas kārtībā, kas nodrošina Zinātniskās padomes darba nepārtrauktību, un ka padomes locekli var iecelt uz īsāku termiņu, lai nodrošinātu padomes locekļu pakāpenisku rotāciju. |
(6) |
Saskaņā ar Lēmuma 2007/134/EK 4. panta 4. punktu nākamos locekļus ieceļ Komisija, pamatojoties uz attiecīgā lēmuma I pielikumā minētajiem nosacījumiem un kritērijiem, kandidātu noteikšanā ievērojot neatkarīgu un pārskatāmu procedūru, kas ir saskaņota ar Zinātnisko padomi un paredz konsultēšanos ar zinātnieku aprindām un ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei. Šajā nolūkā kā ekspertu grupu izveidoja augsta līmeņa pastāvīgo Identifikācijas komiteju, ko veido neatkarīgi eksperti, kuriem izmaksā honorāru saskaņā ar īpašās programmas “Idejas” darbības budžetu. Minētā komiteja sagatavoja ieteikumus Zinātniskās padomes pakāpeniskai atjaunināšanai, un šie ieteikumi tika apstiprināti. |
(7) |
Saskaņā ar Lēmuma 2007/134/EK 4. panta 4. punktu nākamo iecelto padomes locekļu vārdus publicē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001 (6). |
(8) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2007/134/EK, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Komisijas Lēmuma 2007/134/EK II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumā norādīto tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 13. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Máire GEOGHEGAN-QUINN
PIELIKUMS
“PIELIKUMS II
Eiropas Pētniecības padomes Zinātniskās padomes locekļi
Vārds, uzvārds un iestāde |
Pilnvaru sākuma datums |
Pilnvaru beigu datums |
Athene DONALD, Kembridžas universitāte |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Nicholas CANNY, Īrijas Valsts universitāte, Galveja |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Sierd A.P.L. CLOETINGH, Utrehtas universitāte |
2013. gada 27. aprīlis |
2013. gada 31. decembris |
Tomasz DIETL, Polijas Zinātņu akadēmija |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Daniel DOLEV, Jeruzalemes Ebreju universitāte |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Carlos M. DUARTE, Instituto Mediterraneo de Estudios Avanzados, Espories (Islas Baleares) |
2013. gada 27. aprīlis |
2013. gada 31. decembris |
Barbara ENSOLI, Istituto Superiore di Sanità, Roma |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Daniel ESTEVE, CEA Saclay, Gif-sur-Yvette |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Pavel EXNER, Čehijas Zinātņu akadēmija, Prāga |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Éva KONDOROSI, Ungārijas Zinātņu akadēmija, Segeda |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Timothy HUNT, Apvienotās Karalistes Vēža pētniecības centrs, Dienvidmimma |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Carl-Henrik HELDIN, Ludviga institūts vēža pētniecībai, Upsala |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Klaus BOCK, Dānijas Valsts pētniecības fonds, Kopenhāgena |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Matthias KLEINER, Vācijas Pētniecības fonds, Bonna |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Nuria Sebastian GALLES, Pompeu Fabra universitāte, Barselona |
2013. gada 27. aprīlis |
2013. gada 31. decembris |
Helga NOWOTNY, Vīnes zinātnes un tehnoloģiju fonds (WWTF) |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Reinhard GENZEL, Maksa Planka Ārpusszemes fizikas institūts, Garčinga |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Alain PEYRAUBE, EHSS, Centre de recherches linguistiques sur Asie orientale, Paris |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Reinhilde VEUGELERS, Lēvenas Katoļu universitāte |
2013. gada 2. februāris |
2013. gada 31. decembris |
Mart SAARMA, Helsinku universitāte |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Anna TRAMONTANO, Romas La Sapienza universitāte |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris |
Isabelle VERNOS, Centre de Regulació Genómica, Barcelona |
2011. gada 13. janvāris |
2013. gada 31. decembris” |
(1) OV L 412, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) OV L 54, 22.2.2007., 81. lpp.
(3) OV L 57, 24.2.2007., 14. lpp.
(4) OV L 110, 1.5.2009., 37. lpp.
(5) OV L 9, 13.1.2011., 5. lpp.
(6) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.