ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2012.311.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 311

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

55. sējums
2012. gada 13. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Savienības Tiesa

2012/C 311/01

Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā VēstnesīOV C 303, 6.10.2012.

1

 

Vispārējā tiesa

2012/C 311/02

Tiesnešu darbība palātās

2

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Tiesa

2012/C 311/03

Lieta C-349/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 24. jūlijā iesniedza Fővárosi Törvényszék (agrākā — Fővárosi Bíróság) (Ungārija) — Peró Gáz Kft./Balla János

4

2012/C 311/04

Lieta C-358/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 30. jūlijā iesniedza Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Itālija) — Consorzio Stabile Libor Lavori Pubblici/Comune di Milano

4

2012/C 311/05

Lieta C-362/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 30. jūlijā iesniedza Supreme Court of the United Kingdom (Apvienotā Karaliste) — Test Claimants in the Franked Investment Income Group Litigation/Commissioners of Inland Revenue, Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

5

2012/C 311/06

Lieta C-363/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 30. jūlijā iesniedza The Equality Tribunal (Īrija) — Z/A Government Department and the Board of Management of a Community School

5

2012/C 311/07

Lieta C-374/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 6. augustā iesniedza Varhoven administrativen sad (Bulgārija) — Valimar OOD/Nachalnik na Mitnitsa Varna

6

2012/C 311/08

Lieta C-376/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 6. augustā iesniedza Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio (Itālija) — Sky Italia Srl/Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni, Commissione di Garanzia per l’Attuazione della Legge sullo Sciopero nei Servizi Pubblici Essenziali

7

2012/C 311/09

Lieta C-386/12: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 13. augustā iesniedza Sofiyski gradski sad (Bulgārija) — Siegfried János Schneider

7

 

Vispārējā tiesa

2012/C 311/10

Lieta T-326/12: Prasība, kas celta 2012. gada 25. jūlijā — Salim Georges Al Toun un Al Toun Group/Padome

8

2012/C 311/11

Lieta T-334/12: Prasība, kas celta 2012. gada 25. jūlijā — Plantavis un NEM/Komisija un EPNI

9

2012/C 311/12

Lieta T-341/12: Prasība, kas celta 2012. gada 2. augustā — Evonik Degussa/Komisija

9

2012/C 311/13

Lieta T-346/12: Prasība, kas celta 2012. gada 1. augustā — Ungārija/Komisija

11

2012/C 311/14

Lieta T-348/12: Prasība, kas celta 2012. gada 31. jūlijā — Globosat Programadora/ITSB — Sport TV Portugal (SPORT TV INTERNACIONAL)

11

2012/C 311/15

Lieta T-353/12: Prasība, kas celta 2012. gada 6. augustā — Aleris/ITSB — Carefusion 303 (ALARIS)

12

2012/C 311/16

Lieta T-356/12: Prasība, kas celta 2012. gada 6. augustā — Debonair Trading Internacional/ITSB — Ibercosmetica (SÔ:UNIC)

12

2012/C 311/17

Lieta T-357/12: Prasība, kas celta 2012. gada 7. augustā — Sachi Premium-Outdoor Furniture/ITSB — Gandia Blasco (Atzveltnes krēsli)

13

2012/C 311/18

Lieta T-359/12: Prasība, kas celta 2012. gada 8. augustā — Vuitton Malletier/ITSB — Nanu-Nana (rūtaina motīva attēls)

13

2012/C 311/19

Lieta T-368/12 P: Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2012. gada 13. jūnija spriedumu lietā F-63/11 Macchia/Komisija 2012. gada 17. augustā iesniedza Eiropas Komisija

14

2012/C 311/20

Lieta T-385/12: Prasība, kas celta 2012. gada 22. augustā — France Télécom/Komisija

15

 

Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

2012/C 311/21

Lieta F-63/12: Prasība, kas celta 2012. gada 20. jūnijā — ZZ/EIB

16

2012/C 311/22

Lieta F-67/12: Prasība, kas celta 2012. gada 2. jūlijā — ZZ/Komisija

16

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Savienības Tiesa

13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/1


2012/C 311/01

Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

OV C 303, 6.10.2012.

Iepriekšējās publikācijas

OV C 295, 29.9.2012.

OV C 287, 22.9.2012.

OV C 273, 8.9.2012.

OV C 258, 25.8.2012.

OV C 250, 18.8.2012.

OV C 243, 11.8.2012.

Šie teksti pieejami arī

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


Vispārējā tiesa

13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/2


Tiesnešu darbība palātās

2012/C 311/02

Pēc tiesneša G. Berardis stāšanās amatā Vispārējās tiesas plēnuma konference 2012. gada 17. septembrī nolēma grozīt Vispārējās tiesas 2010. gada 20. septembra (1), 2010. gada 26. oktobra (2), 2010. gada 29. novembra (3), 2011. gada 20. septembra (4), 2011. gada 25. novembra (5) un 2012. gada 16. maija (6) lēmumus par tiesnešu darbību palātās.

Uz laiku no 2012. gada 17. septembra līdz dienai, kad amatā stāsies tiesnesis no Maltas, tiesnešu darbība palātās ir šāda:

 

I palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs J. Azizi, tiesnese I. Labucka, tiesnesis S. Frimodt Nielsen, tiesnesis D. Gratsias un tiesnese M. Kancheva.

 

1. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

J. Azizi, palātas priekšsēdētājs;

 

S. Frimodt Nielsen, tiesnesis;

 

M. Kancheva, tiesnese.

 

II palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs N. J. Forwood, tiesnesis F. Dehousse, tiesnese I. Wiszniewska-Białecka, tiesnesis M. Prek un tiesnesis J. Schwarcz.

 

2. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

N. J. Forwood, palātas priekšsēdētājs;

 

F. Dehousse, tiesnesis;

 

J. Schwarcz, tiesnesis.

 

III palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs O. Czúcz, tiesnese I. Labucka, tiesnesis S. Frimodt Nielsen, tiesnesis D. Gratsias un tiesnese M. Kancheva.

 

3. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

O. Czúcz, palātas priekšsēdētājs;

 

I. Labucka, tiesnese;

 

D. Gratsias, tiesnesis.

 

IV palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētāja I. Pelikánová, tiesnesis V. Vadapalas, tiesnese K. Jürimäe, tiesnesis K. O’Higgins un tiesnesis M. van der Woude.

 

4. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

I. Pelikánová, palātas priekšsēdētāja;

 

K. Jürimäe, tiesnese;

 

M. van der Woude, tiesnesis.

 

V palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs S. Papasavvas, tiesnesis V. Vadapalas, tiesnese K. Jürimäe, tiesnesis K. O’Higins un tiesnesis M. van der Woude.

 

5. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

S. Papasavvas, palātas priekšsēdētājs;

 

V. Vadapalas, tiesnesis;

 

K. O’Higins, tiesnesis.

 

VI palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs H. Kanninen, tiesnese M. E. Martins Ribeiro, tiesnesis N. Wahl, tiesnesis S. Soldevila Fragoso, tiesnesis A. Popescu un tiesnesis G. Berardis.

 

6. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

H. Kanninen, palātas priekšsēdētājs;

a)

N. Wahl un S. Soldevila Fragoso, tiesneši;

b)

N. Wahl un G. Berardis, tiesneši;

c)

S. Soldevila Fragoso un G. Berardis, tiesneši.

 

VII palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs A. Dittrich, tiesnesis F. Dehousse, tiesnese I. Wiszniewska-Białecka, tiesnesis M. Prek un tiesnesis J. Schwarcz.

 

7. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

A. Dittrich, palātas priekšsēdētājs;

 

I. Wiszniewska-Białecka, tiesnese;

 

M. Prek, tiesnesis.

 

VIII palāta paplašinātā sastāvā, kurā ir pieci tiesneši:

Palātas priekšsēdētājs L. Truchot, tiesnese M. E. Martins Ribeiro, tiesnesis N. Wahl, tiesnesis S. Soldevila Fragoso, tiesnesis A. Popescu un tiesnesis G. Berardis.

 

8. palāta, kurā ir trīs tiesneši:

 

L. Truchot, palātas priekšsēdētājs;

 

M. E. Martins Ribeiro, tiesnese;

 

A. Popescu, tiesnesis.

Laikā no 2012. gada 17. septembra līdz dienai, kad amatā stāsies tiesnesis no Maltas, VI palātā paplašinātā sastāvā tiesneši, kas lietu izskata kopā ar palātas priekšsēdētāju, lai veidotu palātu paplašinātā sastāvā, būs divi citi tiesneši no 6. palātas, kurai lieta sākotnēji nodota, šīs palātas ceturtais tiesnesis un tiesnesis no 8. palātas, kurā ir trīs tiesneši. Pēdējo minēto tiesnesi, kurš nav palātas priekšsēdētājs, norīko uz vienu gadu saskaņā ar Vispārējās tiesas Reglamenta 6. pantā paredzēto kārtību.

Laikā no 2012. gada 17. septembra līdz dienai, kad amatā stāsies tiesnesis no Maltas, VIII palātā paplašinātā sastāvā tiesneši, kas lietu izskata kopā ar palātas priekšsēdētāju, lai veidotu palātu paplašinātā sastāvā, būs divi citi tiesneši no 8. palātas, kurai lieta sākotnēji nodota, un divi tiesneši no 6. palātas, kurā ir četri tiesneši. Pēdējos divus minētos tiesnešus, no kuriem neviens nav palātas priekšsēdētājs, norīko uz vienu gadu saskaņā ar Vispārējās tiesas Reglamenta 6. pantā paredzēto kārtību.


(1)  OV C 288, 23.10.2010., 2. lpp.

(2)  OV C 317, 20.11.2010., 5. lpp.

(3)  OV C 346, 18.12.2010., 2. lpp.

(4)  OV C 305, 15.10.2011., 2. lpp.

(5)  OV C 370, 17.12.2011., 5. lpp.

(6)  OV C 174, 16.06.2012., 2. lpp.


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Tiesa

13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/4


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 24. jūlijā iesniedza Fővárosi Törvényszék (agrākā — Fővárosi Bíróság) (Ungārija) — Peró Gáz Kft./Balla János

(Lieta C-349/12)

2012/C 311/03

Tiesvedības valoda — ungāru

Iesniedzējtiesa

Fővárosi Törvényszék (agrākā — Fővárosi Bíróság)

Lietas dalībnieki pamatlietā

Prasītāja: Peró Gáz Kft.

Atbildētājs: Balla János

Prejudiciālie jautājumi

1.

Vai Eiropas Savienības tiesībām atbilst tas, ka procesā par lēmuma grozīšanu, kas pieņemts par lūgumu atzīt patentu par spēkā neesošu, pasākumi, procedūras un tiesību aizsardzības līdzekļi ir izstrādāti tā, ka valsts tiesai nav saistoši lietas dalībnieku prasījumi un citi paziņojumi, kam ir juridiskas sekas, konkrētāk, tiesa pēc savas ierosmes var pieprasīt iesniegt pierādījumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem?

2.

Vai Eiropas Savienības tiesībām atbilst tas, ka procesā par lēmuma grozīšanu, kas pieņemts saistībā ar lūgumu atzīt patentu par spēkā neesošu, pasākumi, procedūras un tiesību aizsardzības līdzekļi ir izstrādāti tā, ka valsts tiesai, pieņemot lēmumu, šajā ziņā nav saistošs ne administratīvais lēmums, kas pieņemts par lūgumu par spēkā neesamības atzīšanu, ne administratīvajā lēmumā norādītie lietas fakti, ne arī, konkrētāk, administratīvā procesa laikā formulētie spēkā neesamības iemesli vai tā laikā iesniegtie paziņojumi, novērtējumi un pierādījumi?

3.

Vai Eiropas Savienības tiesībām atbilst tas, ka procesā par lēmuma grozīšanu, kas pieņemts saistībā ar lūgumu atzīt patentu par spēkā neesošu, pasākumi, procedūras un tiesību aizsardzības līdzekļi ir izstrādāti tā, ka valsts tiesa saistībā ar novitātes un izgudrojuma līmeņa kritērijiem izvērtē, vai izgudrojumam ir piešķirama prioritāte, pamatojoties uz pieteikuma iesniegšanas datumu vai tikai pieteikuma priekšmeta grozīšanas datumu, ar nosacījumu, ka pieteikuma iesniegšanas brīdī tā iesniedzējam saskaņā ar tiesību normām bija atļauts pēc pieteikuma iesniegšanas datuma paplašināt patenta pieteikuma tehnisko saturu un pieprasītās aizsardzības apmēru?


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/4


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 30. jūlijā iesniedza Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Itālija) — Consorzio Stabile Libor Lavori Pubblici/Comune di Milano

(Lieta C-358/12)

2012/C 311/04

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia

Lietas dalībnieki pamatlietā

Prasītājs: Consorzio Stabile Libor Lavori Pubblici

Atbildētāja: Comune di Milano

Prejudiciālie jautājumi

Vai no tiesībām veikt uzņēmējdarbību, kā arī nediskriminācijas un konkurences aizsardzības principiem, kas ir paredzēti LESD 49., 56. un 101. pantā, izrietošais samērīguma princips, kā arī tajā ietvertais piemērotības princips liedz tādu valsts tiesisko regulējumu, kurā līgumu gan virs, gan zem Kopienu robežvērtības gadījumā par galīgi pierādītu smagu sociālās apdrošināšanas iemaksu pārkāpumu uzskata pārkāpumu, kura vērtība pārsniedz EUR 100,00, kad vienlaikus atšķirība starp maksājamo summu un samaksāto summu katrā samaksas vai iemaksu periodā pārsniedz 5 %, un tas rada līgumslēdzējas iestādes pienākumu no dalības publiskā iepirkuma procedūrā izslēgt par šāda veida pārkāpumu atbildīgo pretendentu, nepārbaudot citus objektīvus kritērijus, kas norāda uz to, ka pretendents ir uzticams līguma partneris?


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/5


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 30. jūlijā iesniedza Supreme Court of the United Kingdom (Apvienotā Karaliste) — Test Claimants in the Franked Investment Income Group Litigation/Commissioners of Inland Revenue, Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

(Lieta C-362/12)

2012/C 311/05

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Supreme Court of the United Kingdom

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Test Claimants in the Franked Investment Income Group Litigation

Atbildētāji: Commissioners of Inland Revenue, Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

Prejudiciālie jautājumi

1.

Vai gadījumā, kad saskaņā ar dalībvalsts tiesībām nodokļu maksātājs var izvēlēties starp diviem alternatīviem pamatiem prasības celšanai par nodokļu, kas iekasēti pretrunā LESD 49. un 63. pantam, atmaksu, un vienam no šiem prasību veidiem ir garāks noilguma termiņš, dalībvalsts rīcība, pieņemot tiesību aktu, ar kuru, iepriekš nepaziņojot un ar atpakaļejošu spēku saīsina šo garāko noilguma termiņu līdz ar jaunā tiesību akta publicēšanu, ir atbilstoša efektivitātes, tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principiem?

2.

Vai atbildi uz 1. jautājumu ietekmē tas, ka laikā, kad nodokļu maksātājs ceļ prasību, izmantojot garāko noilguma termiņu, nodokļu maksātāja tiesības celt prasību ir atzītas (i) nesen un (ii) tās ir atzinusi zemāka tiesu instance un tās līdz šim nav noteikti apstiprinājušas augstākas tiesu instances?


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/5


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 30. jūlijā iesniedza The Equality Tribunal (Īrija) — Z/A Government Department and the Board of Management of a Community School

(Lieta C-363/12)

2012/C 311/06

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

The Equality Tribunal

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Z

Atbildētājs: A Government Department and the Board of Management of a Community School

Prejudiciālie jautājumi

1.

Ņemot vērā šādas Eiropas Savienības primāro tiesību aktu normas –

i)

Līguma par Eiropas Savienību 3. pantu,

ii)

Līguma par Eiropas Savienības darbību 8. un 157. pantu un/vai

iii)

Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21., 23., 33. un 34. pantu,

vai Direktīva 2006/54/EK (it īpaši tās 4. un 14. pants) ir interpretējama tādējādi, ka attiecībā uz sievieti, kuras ģenētisku bērnu uz surogātgrūtniecības līguma pamata ir dzemdējusi surogātmāte, un kura kopš sava ģenētiskā bērna dzimšanas ir atbildīga par viņa kopšanu, un kurai tiek atteikts apmaksāts atvaļinājums, kas būtu pielīdzināms grūtniecības un dzemdību atvaļinājumam un/vai adopcijas atvaļinājumam, notiek diskriminācija dzimuma dēļ?

2.

Ja atbilde uz 1. jautājumu būtu noliedzoša, vai Direktīva 2006/54/EK (1) ir saderīga ar iepriekš minētajām Eiropas Savienības primāro tiesību aktu normām?

3.

Ņemot vērā šādas Eiropas Savienības primāro tiesību aktu normas –

i)

Līguma par Eiropas Savienības darbību 10. pantu un/vai

ii)

Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21., 26. un 34. pantu,

vai Direktīva 2000/78/EK (2) (it īpaši tās 3. panta 1. punkts un 5. pants) ir interpretējama tādējādi, ka attiecībā uz sievieti, kura cieš no invaliditātes, kas viņai liedz dzemdēt, un kuras ģenētisks bērns ir dzemdēts uz surogātgrūtniecības līguma pamata, un kura kopš sava ģenētiskā bērna dzimšanas ir atbildīga par viņa kopšanu, un kurai tiek atteikts apmaksāts atvaļinājums, kas būtu pielīdzināms grūtniecības un dzemdību atvaļinājumam un/vai adopcijas atvaļinājumam, notiek diskriminācija invaliditātes dēļ?

4.

Ja atbilde uz 3. jautājumu būtu noliedzoša, vai Direktīva 2000/78/EK ir saderīga ar iepriekš minētajām Eiropas Savienības primāro tiesību aktu normām?

5.

Vai var atsaukties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām, lai interpretētu Direktīvu 2000/78/EK un/vai apstrīdētu tās spēkā esamību?

6.

Ja atbilde uz 5. jautājumu būtu apstiprinoša, vai Direktīva 2000/78/EK (it īpaši tās 3. un 5. pants) ir saderīga ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām 5. un 6. pantu, kā arī tās 27. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 28. panta 2. punkta b) apakšpunktu?


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīva 2006/54/EK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos (pārstrādāta versija) (OV L 204, 23. lpp.).

(2)  Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīva 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (OV L 303, 16. lpp.).


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/6


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 6. augustā iesniedza Varhoven administrativen sad (Bulgārija) — Valimar OOD/Nachalnik na Mitnitsa Varna

(Lieta C-374/12)

2012/C 311/07

Tiesvedības valoda — bulgāru

Iesniedzējtiesa

Varhoven administrativen sad

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Valimar OOD

Atbildētājs: Nachalnik na Mitnitsa Varna

Prejudiciālie jautājumi

1.

Vai Padomes 1995. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 384/1996 (1) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (pašlaik Padomes Regula (EK) Nr. 1225/2009 (2)) (turpmāk tekstā — “pamatregula”), 11. panta 9. punkts un 10. punkta pirmais teikums, lasot to kopā ar šīs regulas 2. panta 8. un 9. punktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja netiek pierādītas apstākļu izmaiņas 11. panta 9. punkta izpratnē, tad šie noteikumi, nosakot eksporta cenu, ir pārāki par jebkurām no pamatregulas 11. panta 3. punkta izrietošām netiešām iestāžu tiesībām, ieskaitot — kā tas ir Padomes Regulas (EK) Nr. 1279/2007 (3) gadījumā — iestāžu netiešās tiesības veikt turpmāko Severstal-Metiz eksporta cenu ticamības novērtēšanu, salīdzinot minimālās cenas atbilstoši cenu saistībām un pārdošanas cenas trešajās valstīs? Vai atbildi uz šo jautājumu ietekmē arī fakts, ja, kā tas ir Severstal-Metiz un Padomes Regulas (EK) Nr. 1279/2007 gadījumā, īstenojot savas pilnvaras kopsakarībā ar novērtēšanu, ka attiecībā uz dempinga esamību saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu izmaiņas apstākļos ir ilgstošas, iestāde nolemj grozīt antidempinga pasākumu (samazināt nodokļa likmi)?

2.

Vai no atbildes uz pirmo jautājumu izriet, ka zināmos apstākļos, kuri ir aprakstīti Padomes Regulas (EK) Nr. 1279/2007 daļā, kura attiecas uz Severstal-Metiz eksporta cenas noteikšanu, un ņemot vērā, ka izmaiņas pamatregulas 11. panta 9. punkta izpratnē šajā regulā nav neapšaubāmi pamatotas, kas attaisnotu jaunas metodes izmantošanu, Komisijai eksporta cenas noteikšanā bija jāizmanto tā metode, kura tika izmantota sākotnējā izmeklēšanā, šajā gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu?

3.

Ievērojot atbildes uz pirmo un otro jautājumu: Vai Padomes Regula (EK) Nr. 1279/2007 daļā, kura attiecas uz individuālo antidempinga pasākumu noteikšanu un uzlikšanu par Severstal-Metiz izgatavoto tērauda trošu un tauvu importu, ir pieņemta, pārkāpjot pamatregulas 11. panta 9. un 10. punktu, lasot tos kopā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu, vai uz spēkā neesoša juridiskā pamata un būtībā šajā daļā ir jāuzskata par spēkā neesošu?


(1)  Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 384/1996 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 56, 1. lpp.).

(2)  Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 51. lpp.).

(3)  Padomes 2007. gada 30. oktobra Regula (EK) Nr. 1279/2007, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu dažu Krievijas Federācijas izcelsmes dzelzs un tērauda trošu un tauvu importam un atceļ antidempinga pasākumus attiecībā uz dažu Taizemes un Turcijas izcelsmes dzelzs un tērauda trošu un tauvu importu (OV L 285, 1. lpp.).


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/7


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 6. augustā iesniedza Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio (Itālija) — Sky Italia Srl/Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni, Commissione di Garanzia per l’Attuazione della Legge sullo Sciopero nei Servizi Pubblici Essenziali

(Lieta C-376/12)

2012/C 311/08

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale per il Lazio

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Sky Italia Srl

Atbildētājas: Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni un Commissione di Garanzia per l’Attuazione della Legge sullo Sciopero nei Servizi Pubblici Essenziali

Prejudiciālais jautājums

Vai Kopienu tiesību normas šajā jomā, it īpaši Direktīvas 2002/20/EK (1) noteikumi ir interpretējami tādējādi, ka tie nepieļauj šajā lūgumā minēto valsts tiesisko regulējumu, it īpaši 2005. gada likumu Nr. 266, ņemot vērā to, kādā veidā tas tiek konkrēti piemērots tiesību sistēmā?


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīva 2002/20/EK par elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu atļaušanu (atļauju izsniegšanas direktīva) (OV L 108, 21. lpp.).


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/7


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2012. gada 13. augustā iesniedza Sofiyski gradski sad (Bulgārija) — Siegfried János Schneider

(Lieta C-386/12)

2012/C 311/09

Tiesvedības valoda — bulgāru

Iesniedzējtiesa

Sofiyski gradski sad

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Siegfried János Schneider

Prejudiciālais jautājums

Vai Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 (1) 22. panta 1. punkts ir piemērojams tikai prasību tiesvedībās, kuru priekšmets ir lietu tiesības uz nekustamo īpašumu, vai šī tiesību norma ir jāpiemēro arī sevišķajā tiesāšanas kārtībā, kurā dalībvalsts pilsoņi, kurus šīs valsts tiesa saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem ir atzinusi par daļēji rīcībnespējīgiem un kuriem ir iecelts aizgādnis (arī šīs valsts pilsonis), lūdz atļauju rīkoties ar viņiem piederošu nekustamo īpašumu, kas atrodas citā dalībvalstī?


(1)  Padomes 2000. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (OV 2001, L 12, 1. lpp.).


Vispārējā tiesa

13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/8


Prasība, kas celta 2012. gada 25. jūlijā — Salim Georges Al Toun un Al Toun Group/Padome

(Lieta T-326/12)

2012/C 311/10

Tiesvedības valoda — bulgāru

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Salim Georges Al Toun un Al Toun Group (pārstāvis — S. Koev, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome

Prasītāju prasījumi:

atzīt šo prasību par pilnībā pieņemamu un pamatotu un apmierināt visus izvirzītos prasības pamatus;

atļaut izskatīt šo prasību paātrinātajā procesā;

atzīt, ka apstrīdētos tiesību aktus var atcelt daļēji, jo šo aktu atceļamā daļa ir nodalāma no pārējā tiesību akta;

atcelt Padomes 2011. gada 1. decembra Lēmumu 2011/782/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju un Padomes 2012. gada 14. maija Īstenošanas lēmumu 2012/256/KĀDP, ciktāl G. Salim Al Toun un Al Toun Group ir iekļauti Lēmuma 2011/782/KĀDP pielikumā ietvertajā sarakstā;

atcelt Padomes 2012. gada 18. janvāra Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un Padomes 2012. gada 14. maija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 410/2012, ciktāl G. Salim Al Toun un Al Toun Group ir iekļauti Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā ietvertajā sarakstā;

piespriest Padomei atlīdzināt visus prasītāju tiesāšanās izdevumus, kā arī visus ar to pārstāvēšanu šajā tiesvedībā saistītos izdevumus, honorārus u.c.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītāji izvirza sešus pamatus.

1.

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka ir pieļauts būtisks tiesību uz aizstāvību un tiesību uz taisnīgu procesu pārkāpums, jo prasītāji neesot bijuši informēti par apstrīdētajiem tiesību aktiem, par kuriem tie esot uzzinājuši no medijiem, un tiem neesot paziņots par pārliecinošiem pierādījumiem vai norādēm, kas varētu pamatot to iekļaušanu to personu sarakstā, kurām tiek piemērotas sankcijas. Šajā ziņā pierādīšanas pienākums esot Padomei, kurai esot jāpamato ierobežojošo pasākumu piemērošana.

2.

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts pienākums norādīt pamatojumu; apstrīdētajos tiesību aktos Padome esot izmantojusi vienīgi ne ar ko nepamatotus apgalvojumus, tādējādi pārkāpjot šo pienākumu, kas Savienības iestādēm ir piemērojams atbilstoši Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 6. pantam, Līguma par Eiropas Savienības darbību 296. pantam un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. pantam. Šajā ziņā tiek norādīts uz neskaidrā jēdziena “dalība programmā” izmantošanu, kura juridiskā definīcija Padomes tiesību aktos, kas pieņemti saistībā ar situāciju Sīrijā, neesot atrodama. Padomei nenorādot skaidru un precīzu pamatojumu, Vispārējā tiesa nevarot pārbaudīt apstrīdēto tiesību aktu tiesiskumu.

3.

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāptas tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā, jo pienākuma norādīt pamatojumu neievērošanas dēļ tiek liegtas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 6. un 13. pantā, Līguma par Eiropas Savienības darbību 215. pantā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. un 47. pantā noteiktās tiesības uz šādu aizsardzību.

4.

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka Padome ir pieļāvusi kļūdu vērtējumā, jo prasītājs G. Salim Al Toun kļūdaini esot ticis identificēts kā Venecuēlas pilsonis, kas neatbilstot patiesībai, un ka Al Toun Group kopš tās izveides brīža nekad neesot piedalījusies darījumos ar naftu vai naftas produktiem, pretēji apstrīdētajos tiesību aktos apgalvotajam.

5.

Ar piekto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāptas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas papildprotokola 1. pantā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 17. pantā paredzētās tiesības uz īpašumu, samērīguma princips un tiesības veikt uzņēmējdarbību, jo, pieņemot Īstenošanas lēmumu 2012/256/KĀDP un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 410/2012, Padome nepamatoti esot liegusi prasītājiem iespēju brīvi rīkoties ar tiem piederošo īpašumu, kas apdraudot to eksistenci un fizisko izdzīvošanu.

6.

Ar sesto pamatu tiek apgalvots, ka ir būtiski pārkāptas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 8. pantā un 10. panta 2. punktā paredzētās tiesības uz reputāciju, jo prasītāju vārda, uzvārda un nosaukuma iekļaušana apstrīdētajos tiesību aktos esot nepamatoti nodarījusi kaitējumu to reputācijai Sīrijas sabiedrībā, to draugu lokā, reliģiskajā kopienā un to tirdzniecības partneru vidū.


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/9


Prasība, kas celta 2012. gada 25. jūlijā — Plantavis un NEM/Komisija un EPNI

(Lieta T-334/12)

2012/C 311/11

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Plantavis GmbH (Berlīne, Vācija) un NEM, Verband mittelständischer europäischer Hersteller und Distributoren von Nahrungsergänzungsmitteln & Gesundheitsprodukten e.V. (Laudert, Vācija) (pārstāvis — T. Büttner, advokāts)

Atbildētājas: Eiropas Komisija un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde

Prasītāju prasījumi:

atcelt Regulā (EK) Nr. 1924/2006 (1) un Regulā (ES) Nr. 432/2012 (2), lasot kopā ar Eiropas Komisijas ES atļauto un neatļauto veselīguma norāžu reģistru, ietvertos aizliegumus

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatojumā prasītāji pirmām kārtām norāda, ka Eiropas likumdevējs neesot bijis kompetents pieņemt apstrīdētās regulas.

Otrkārt, tie apgalvo, ka Regulas Nr. 1924/2006 un Nr. 432/2012, kā arī ES pārtikas produktu uzturvērtības un veselīguma norāžu reģistrs prettiesiski ietekmē pamattiesībās aizsargāto pārtikas ražošanas nozares tiesisko stāvokli, kā arī patērētāju un speciālistu tiesības uz informāciju. Šajā ziņā prasītāji īpaši norāda, ka apstrīdētajās regulās paredzētie uzturvērtības un veselīguma norāžu aizliegumi ir nesamērīgi. Īpaši tas esot attiecināms uz aizliegumu izmantot faktiski atbilstošas ar uzturvērtību un veselīgumu saistītas norādes, kā, piemēram “labāka biopieejamība”. Turklāt regulas neesot piemērotas mērķa sasniegšanai, jo EPNI un Komisija neesot paredzējušas saprotamu, pārskatāmu un vienotu nostāju zinātnisko standartu noteikšanai.

Pie tam prasītāji norāda uz vienoto nevienlīdzīgo attieksmi pret dažādām vielām un pārtikas ražošanas uzņēmumiem. Aizliegumi neesot vajadzīgi, jo saskaņā ar Direktīvu 2003/13/EK (3) un Regulu (ES) Nr. 1169/2011 (4) visās Eiropas dalībvalstīs jau esot aizliegta maldinošas informācijas par pārtikas produktiem izplatīšana.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (OV L 404, 9. lpp.).

(2)  Komisijas 2012. gada 16. maija Regula (ES) Nr. 432/2012, ar ko izveido sarakstu ar atļautajām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību (OV L 136, 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2003. gada 10. februāra Direktīva 2003/13/EK, ar ko groza Direktīvu 96/5/EK par apstrādātu graudaugu pārtiku un bērnu pārtiku zīdaiņiem un maziem bērniem (OV L 41, 33. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Regula (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (OV L 304, 18. lpp.).


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/9


Prasība, kas celta 2012. gada 2. augustā — Evonik Degussa/Komisija

(Lieta T-341/12)

2012/C 311/12

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Evonik Degussa GmbH (Essen, Vācija) (pārstāvji — Rechtsanwälte C. Steinle, M. Holm-Hadulla un C. von Köckritz)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

saskaņā ar LESD 263. panta 4. daļu atcelt Komisijas 2012. gada 24. maija Lēmumu C(2012) 3534, galīgā redakcija, ar ko ir noraidīts Evonik Degussa pieteikums par konfidencialitātes ievērošanu attiecībā uz informāciju, kas ietverta lēmumā lietā COMP/38.620 — Ūdeņraža peroksīds un perborāts,

saskaņā ar Vispārējās Tiesas Reglamenta 87. panta 2. punktu piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītāja izvirza piecus pamatus.

1.

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts lēmuma par uzklausīšanas amatpersonas darba uzdevumiem (1) 8. pants un prasītājas tiesības uz labu pārvaldību un tikt uzklausītai.

Attiecībā uz šo pamatu prasītāja apgalvo, ka uzklausīšanas amatpersona neesot pārbaudījusi viņas galvenos iebildumus pret publiskošanu. Līdz ar to tā neesot ņēmusi vērā savu pilnvaru un pienākumu apjomu un pārkāpusi lēmuma par darba uzdevumiem 8. pantu. Ne uzklausīšanas amatpersona, ne kāda cita Komisijas struktūra neesot pārbaudījusi un ņēmusi vērā prasītājas izteiktos galvenos iebildumus pret plānoto izpaušanu, tāpēc prasītāja uzskata, ka Komisija neesot rīkojusies, lai izmeklētu visus attiecīgos konkrētās lietas apstākļus. Līdz ar to Komisija ir pārkāpusi labas pārvaldības un efektīvas uzklausīšanas principu (Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. panta 1. punkts).

2.

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka nav ievērots pienākums norādīt pamatojumu.

Attiecībā uz šo pamatu tiek apgalvots, ka apstrīdētajā lēmumā neesot pamatojuma attiecībā uz prasītājas izteiktajiem iebildumiem pret lēmuma plašākās redakcijas publiskošanu Tas pats attiecas uz Komisijas sniegtajiem motīviem un sabiedrības interesi par plašākas redakcijas publiskošanu piecus gadus pēc sākotnējās nekonfidenciālās redakcijas publicēšanas.

3.

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka LESD 339. panta un ECTK 8. panta pārkāpuma dēļ, kā arī tāpēc, ka nav ņemta vērā publicējamās informācijas konfidencialitāte, ir pieļauta kļūda tiesību piemērošanā un vērtējumā.

Saskaņā ar šo prasības pamatu prasītāja apgalvo, ka teksta daļas, kuras Komisija plāno publicēt lēmuma plašākajā nekonfidenciālajā redakcijā, aizsargājot profesionālais noslēpums, un tās daļēji ietver arī komercnoslēpumus. Ar šīs informācijas publicēšanu tīmeklī tiekot pārkāptas prasītājas tiesības uz profesionālā noslēpuma glabāšanu.

Turklāt prasītāja apgalvo, ka plānotā galveno liecinieku sniegtās informācijas publicēšana esot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (2) 4. panta 2. punkta darbības jomā un ka Regulā (EK) Nr. 1/2003 (3) un naudas soda atlaišanas programmā (4) esot ietverti īpaši noteikumi par piekļuvi šādai informācijai, kuru ir snieguši galvenie liecinieki. Tāpēc prasītāja uzskata, ka atbilstoši Eiropas Savienības Tiesas judikatūrai (Tiesas 2010. gada 29. jūnija spriedums lietā C-139/07 P Komisija/Technische Glaswerke Ilmenau, Krājums, I-5885. lpp., un 2012. gada 28. jūnija spriedums lietā C-404/10 P Komisija/Éditions Odile Jacob, Krājumā vēl nav publicēts) pastāvot varbūtība, ka publicējot šo informāciju, esot aizskartas prasītājas komerciālās intereses, kā arī Komisijas izmeklēšanas darbības mērķis. Turklāt īpašas sabiedrības intereses attiecībā uz šīs informācijas publicēšanu esot jāpierāda atsevišķi. Atbildētājas skatījumā uzklausīšanas amatpersona to neesot veikusi, tāpēc tā esot pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā.

4.

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpta prasītājas tiesiskā paļāvība un tiesiskās noteiktības princips.

Attiecībā uz šo pamatu prasītāja apgalvo, ka Komisija, noraidot pieteikumu par konfidenciālu informācijas apstrādi un pieņemot lēmumu par lēmuma apstrīdētās redakcijas publicēšanu, esot pārkāpusi tiesiskās paļāvības principu. Prasītāja kopš tās galveno liecinieku pieteikumu iesniegšanas esot paļāvusies un nodotās informācijas konfidencialitāti. Savu paļāvību tā pamato ar pieteikumu iecietības režīma piemērošanā un Komisijas pastāvīgo praksi un uzskata, ka šī paļāvība esot neaizsargāta. Turklāt tiesiskās paļāvības principa pārkāpums esot radies no tā, ka Komisija jau 2007. gadā bija publicējusi lēmuma galīgu nekonfidenciālu redakciju un piekritusi prasītājas vēlmēm attiecībā uz informācijas neatklāšanu. Prasītāja apgalvo, ka šā lēmuma vēlākai grozīšanai neesot tiesiska un materiāla pamatojuma.

5.

Ar piekto pamatu tiek apgalvots, ka nav ievērota prasība ierobežot datu izmantošanas mērķi.

Attiecībā uz šo prasības pamatu prasītāja apgalvo, ka, izmantojot galveno liecinieku sniegto informāciju par sabiedrības informēšanu, neesot ievērota Regulas Nr. 1/2003 28. panta 1. punktā un Komisijas paziņojumā par piekļuvi lietas materiāliem (5) paredzētā prasība ierobežot datu izmantošanas mērķi. It īpaši tas ir tad, ja šī izmantošana ir notikusi vairāk nekā sešus gadus pēc administratīvās procedūras pabeigšanas.


(1)  Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmums 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 29. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 43. lpp.).

(3)  Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti (LESD) (101.) un (102.) pantā (OV L 1, 1. lpp.).

(4)  Komisijas paziņojums par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazināšanu karteļu gadījumos (OV 2002, C 45, 3. lpp.).

(5)  Komisijas paziņojums par noteikumiem attiecībā uz piekļuvi Komisijas lietas materiāliem, ievērojot EK Līguma 81. un 82. pantu, EEZ līguma 53., 54. un 57. pantu un Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (OV 2005, C 325, 7. lpp.).


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/11


Prasība, kas celta 2012. gada 1. augustā — Ungārija/Komisija

(Lieta T-346/12)

2012/C 311/13

Tiesvedības valoda — ungāru

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Ungārijas Republika (pārstāvji — Miklós Zoltán Fehér un Katalin Szíjjártó)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2012. gada 25. maija Izpildes lēmumu C(2012) 3324, galīgā redakcija, par valsts finansiālo atbalstu, kas piešķirts ražotāju organizācijām;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Savas prasības pamatošanai prasītāja apgalvo, ka Komisija, noteikdama summu, kas Ungārijai daļēji jākompensē par ražotāju organizācijām, kuras darbojas augļu un dārzeņu nozarē, 2009. gadā piešķirto valsts finansiālo atbalstu, pretrunā attiecīgajām Savienības tiesību normām esot pārkāpusi savas pilnvaras.

Prasītāja apgalvo, ka Savienības tiesībās neesot paredzēta iespēja, ka lēmumā par Kopienas daļēji kompensējamo valsts finansiālo atbalstu, kas saskaņā ar Regulas Nr. 1234/2007 (1) 103. e pantu sniegts ražotāju organizācijām, kuras darbojas augļu un dārzeņu nozarē, Komisija piekristu kompensēt tikai tās summas, kuras kā aplēstas, paredzamas jeb provizoriskas Ungārija ir norādījusi pieteikumā atļaujai sniegt valsts atbalstu.

Prasītāja uzskata, ka saskaņā ar Regulas Nr. 1234/2007 103. e pantu Komisijas atļauja valsts atbalstam attiecoties uz atbalsta piešķiršanu, nevis augstākā apmēra, kādā šis atbalsts ir sniedzams, noteikšanu. Šis apmērs esot nepārprotami paredzēts Regulā Nr. 1234/2007, kurā ir noteikts, ka valsts atbalsts nedrīkst pārsniegt 80 % no biedru vai pašu ražotāju organizāciju darbības fondos veiktajiem finansiālajiem ieguldījumiem. Tiesību normās par Kopienas daļēji veicamo valsts atbalsta kompensēšanu neesot pieļauts, ka Komisija, atļaudama šo daļējo kompensēšanu, kā augstāko apmēru noteiktu summu, ko pieteikumā atļaujas saņemšanai dalībvalsts Komisijai paziņojusi vai nu kā atbalsta kopsummu, vai kā noteiktām ražotāju organizācijām paredzētā atbalsta summu, vēl jo vairāk tāpēc, ka minētajā paziņojumā Ungārijas Republika attiecīgās summas ir norādījusi tikai un vienīgi kā plānotas jeb provizoriskas.

Prasītāja vienlīdz apgalvo, ka Komisija esot tiesīga pārliecināties, ka faktiski izmaksātais atbalsts nav pārsniedzis iepriekš minēto 80 % augstāko apmēru un lūgtā kompensācija nepārsniedz 60 % no piešķirtā atbalsta, nevis noteikt, ka augstākais kompensācijas apmērs nedrīkst pārsniegt summas, kas norādītas pieteikumā atļaujas saņemšanai vai ar šo pieteikumu saistītajā paziņojumā, it īpaši ja šajā pieteikumā vai paziņojumā ir īpaši norādīts, ka sniegtā informācija ir aplēstais, plānotais jeb provizoriskais. Gadījumā, ja kādu iemeslu dēļ gada gaitā kādai ražotāju organizācijai sniegtā valsts atbalsta summa mainās, Kopienas daļējā kompensācija esot piešķirama par faktiski samaksāto summu, ja vien ir izpildītas Savienības tiesībās šajā ziņā noteiktās prasības.


(1)  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (OV L 299, 7. lpp.).


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/11


Prasība, kas celta 2012. gada 31. jūlijā — Globosat Programadora/ITSB — Sport TV Portugal (“SPORT TV INTERNACIONAL”)

(Lieta T-348/12)

2012/C 311/14

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Globosat Programadora Ltda (Rio de Janeiro, Brazīlija) (pārstāvis — S. Micallef, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Sport TV Portugal, SA (Lisabona, Portugāle)

Prasītājas prasījumi

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2012. gada 23. maija lēmumu lietā R 2079/2010-4;

atcelt visus rīkojumus par tiesāšanās izdevumiem, ko Birojs izdevis attiecībā uz prasītāju, un uzdot Birojam atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “SPORT TV INTERNACIONAL” attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 35., 38. un 41. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 6915094

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Portugāles preču zīmes reģistrācija Nr. 329507 grafiskai preču zīmei “SPORTV” attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 38. un 41. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 42. panta 2. un 3. punkta pārkāpums un Komisijas Regulas Nr. 2868/95 22. noteikuma 3. punkta pārkāpums


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/12


Prasība, kas celta 2012. gada 6. augustā — Aleris/ITSB — Carefusion 303 (“ALARIS”)

(Lieta T-353/12)

2012/C 311/15

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Aleris Holding AB (Stokholma, Zviedrija) (pārstāvji — A. Kylhammar un K. Westerberg, advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Carefusion 303, Inc. (San Diego, Amerikas Savienotās Valstis)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju piektās padomes 2012. gada 11. maija lēmumu lietā R 334/2011-5, kā arī Atcelšanas lēmuma 2. sadaļu, un taisīt nolēmumu atbilstoši prasītājas prasījumiem, un

uzdot atbildētājam kā lietas dalībniekam, kam nolēmums nav labvēlīgs, segt visus izdevumus un maksas, kas radušies prasītajai tiesvedībā Anulēšanas nodaļā, Apelāciju padomē un Vispārējā tiesā.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēta Kopienas preču zīme, par kuru iesniegts pieteikums par atcelšanu: vārdiska preču zīme “ALARIS” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 10., 37. un 42. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 571521

Kopienas preču zīmes īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Lietas dalībniece, kas lūdz atcelt Kopienas preču zīmi: prasītāja

Anulēšanas nodaļas lēmums: Kopienas preču zīmi daļēji atcelt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: vispārējo principu, kas piemērojami tādas atcelšanas tiesvedībā, kas pamatota ar preču zīmes neizmantošanu, pārkāpums. Padomes Regulas Nr. 207/2009 15. un 9. panta pārkāpums.


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/12


Prasība, kas celta 2012. gada 6. augustā — Debonair Trading Internacional/ITSB — Ibercosmetica (“SÔ:UNIC”)

(Lieta T-356/12)

2012/C 311/16

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Debonair Trading Internacional Lda (Funcha, Madeira) (pārstāvis — T. Alkin, Barrister)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Ibercosmetica, SA de CV (Mexico City, Meksika)

Prasītājas prasījumi

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2012. gada 4. jūnija lēmumu lietā R 1033/2011-4;

piespriest otrai procesa dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies prasītājai

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “SÔ:UNIC” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 8197972

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: saime, ko veido 24 Kopienas, starptautiskas, Apvienotās Karalistes un Īrijas preču zīmes, ko veido apzīmējums “SO” apvienojumā ar citiem materiāliem, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. klasē; saime, ko veido 17 nereģistrēti apzīmējumi, ko veido apzīmējums “SO” apvienojumā ar citiem materiāliem, kas tiek izmantoti saistībā ar precēm, kas ietilpst 3. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus pilnība noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati:

Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums;

Komisijas Regulas Nr. 2868/95 15. noteikuma 2. punkta b) apakšpunkta iii) ievilkuma pārkāpums un

Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 4. punkta pārkāpums.


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/13


Prasība, kas celta 2012. gada 7. augustā — Sachi Premium-Outdoor Furniture/ITSB — Gandia Blasco (Atzveltnes krēsli)

(Lieta T-357/12)

2012/C 311/17

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Sachi Premium — Outdoor Furniture, Lda (Estarreja, Portugāle) (pārstāvis — M. Oehen Mendes, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Gandia Blasco, SA (Valensija, Spānija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju trešās padomes 2012. gada 27. aprīļa lēmumu lietā R 969/2011-3;

atzīt apstrīdēto Kopienas dizainparaugu Nr. 1512633-0003 par spēkā neesošu un

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēts Kopienas dizainparaugs, par kuru iesniegts pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu: dizainparaugs attiecībā uz “atzveltnes krēsliem, atpūtas krēsliem” — reģistrēts Kopienas dizainparaugs Nr. 1512633-0003

Kopienas dizainparauga īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece lūdza atzīt reģistrēta Kopienas dizainparauga spēkā neesamību, pamatojoties uz Padomes Regulas Nr. 6/2002 4.–9. pantu; Kopienas dizainparauga reģistrācija Nr. 52113-0001 attiecībā uz “atzveltnes krēsliem”

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu

Apelāciju padomes lēmums: atcelt apstrīdēto lēmumu un atzīt apstrīdēto reģistrēto Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas (EK) Nr. 6/2002 5.-7. panta pārkāpums


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/13


Prasība, kas celta 2012. gada 8. augustā — Vuitton Malletier/ITSB — Nanu-Nana (rūtaina motīva attēls)

(Lieta T-359/12)

2012/C 311/18

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Louis Vuitton Malletier (Parīze, Francija) (pārstāvji — P. Roncaglia, G. Lazzaretti un N. Parrotta, advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Nanu-Nana Handelsgesellschaft mbH für Geschenkartikel & Co.KG (Berlīne,Vācija)

Prasītājas prasījumi

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2012. gada 4. maija lēmumu lietā R 1855/2011-1;

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevums, kas radušies prasītājai minētajā tiesvedībā; un

piespriest Nanu-Nana Handelsgesellschaft mbH für Geschenkartikel & Co.KG atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas prasītajai radušies procesā ITSB Anulēšanas nodaļā un Apelāciju padomē

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēta Kopienas preču zīme, par kuru iesniegts pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu: grafiska preču zīme, kas attēlo rūtainu motīvu attiecībā uz precēm, kas ietilpst 18. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 370445

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece savu pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu attiecībā uz Kopienas preču zīmi pamatoja ar absolūtiem spēkā neesamības pamatiem, proti, Padomes Regulas Nr. 207/2009 52. panta 1. punkta a) apakšpunktu kopsakarā ar 7. panta 1. punkta b), c), d) apakšpunktu, e) apakšpunkta iii) ievilkumu un f) apakšpunktu, un ar absolūtiem spēkā neesamības pamatiem saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 207/2009 52. panta 1. punkta b) apakšpunktu

Anulēšanas nodaļas lēmums: pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu pilnībā apmierināt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati:

Padomes Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums; un

Padomes Regulas Nr. 207/2009 7. panta 3. punkta un 52. panta 2. punkta pārkāpums


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/14


Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2012. gada 13. jūnija spriedumu lietā F-63/11 Macchia/Komisija 2012. gada 17. augustā iesniedza Eiropas Komisija

(Lieta T-368/12 P)

2012/C 311/19

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Komisija (pārstāvji — J. Currall un D. Martin)

Otrs lietas dalībnieks: Luigi Macchia (Brisele, Beļģija)

Prasījumi

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Civildienesta tiesas 2012. gada 13. jūnija spriedumu lietā F-63/11 Macchia/Komisija;

noraidīt L. Macchia celto prasību lietā F-63/11;

nolemt, ka katram lietas dalībniekam jāsedz savi tiesāšanās izdevumi, kas radušies šajā instancē;

piespriest L. Macchia atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies tiesvedībā Civildienesta tiesā.

Pamati un galvenie argumenti

Savas apelācijas sūdzības pamatošanai Komisija izvirza četrus pamatus.

1.

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka ir noticis aizlieguma lemt ultra petita pārkāpums, jo Civildienesta tiesa, pirmkārt, esot paplašinājusi strīda priekšmetu, atceļot Komisijas lēmumu ne tikai tāpēc, ka tā nav pagarinājusi L. Macchia līgumu, bet arī tāpēc, ka tā ir atteikusi viņam piešķirt jaunu līgumu, kaut arī pirmajā instancē iesniegtajā sūdzībā ir minēta tikai Komisijas lēmuma neatjaunot līgumu ar ieinteresēto personu atcelšana, un otrkārt, sagrozījusi strīda priekšmetu, lemjot, ka nav jāizskata prasītāja pirmajā instancē L. Macchia iebildums, kas izteikts par atteikuma iemeslu, kas saistīts ar noteikumu par astoņiem gadiem, kaut arī šis iebildums bija prasības pirmajā instancē būtība.

2.

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka ir noticis sacīkstes principa pārkāpums, ciktāl Civildienesta tiesa esot paplašinājusi un sagrozījusi strīda priekšmetu, nesniedzot Komisijai iespēju izteikties saistībā ar minēto.

3.

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka ir noticis aizlieguma lemt ultra vires pārkāpums, ciktāl, pirmkārt, Civildienesta tiesai esot atcēlusi Komisijas lēmumu tādēļ, ka tā neesot izvērtējusi, vai nepastāv cita amata vieta, kurā varētu vienlīdz labi nodarbināt ieinteresēto personu, un, otrkārt, lemjot, ka tā ir tiesīga pārbaudīt, vai administrācijas iemesli, atsakot līguma pagarināšanu, nav tādi, kas var likt apšaubīt kritērijus un nosacījumus, ko likumdevējs paredzējis Civildienesta noteikumos un kas noteikti, lai galu galā nodrošinātu līgumdarbiniekiem iespēju baudīt noteiktu darba attiecību nepārtrauktību, lai arī šādas pilnvaras neesot iekļautas nevienā citā no Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības noteikumiem.

4.

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka ir notikusi dienesta interešu sagrozīšana un Tiesas judikatūras neievērošana, pirmkārt, nolemjot, ka dienesta interesēm ir jāsaskan ar pienākumu ņemt vērā ierēdņa intereses, un pieprasot, lai tiek izskatīta iespēja ieinteresētajai personai noteikt jaunus pienākumus, un, otrkārt, kļūdaini secinot no Tiesas judikatūras, ka Komisija nevar pamatoti argumentēt pietiekamas dienesta intereses neesamību ieinteresētās personas līguma pagarināšanai, jo Eiropas Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības noteikumu 8. pants esot jāsaprot kā tāds, kurš esot paredzēts, lai nodrošinātu noteiktu darba attiecību nepārtrauktību darbiniekiem, ar kuriem noslēgts līgums uz noteiktu laiku.


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/15


Prasība, kas celta 2012. gada 22. augustā — France Télécom/Komisija

(Lieta T-385/12)

2012/C 311/20

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: France Télécom (Parīze, Francija) (pārstāvji — S. Hautbourg un S. Cochard-Quesson, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt lēmumu;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar savu prasības pieteikumu prasītāja lūdz atcelt Komisijas 2011. gada 20. decembra Lēmumu C(2011) 9403, galīgā redakcija, ar kuru tiek atzīts par saderīgu ar kopējo tirgu pie noteiktiem nosacījumiem atbalsts, kuru īstenojusi Francijas Republika par labu France Télécom un kas piešķirts France Télécom piesaistīto valsts ierēdņu pensiju finansēšanas veida reformai (Valsts atbalsts Nr. C 25/2008 (ex NN 23/2008)).

Prasības pamatošanai prasītāja izvirza četrus pamatus.

1.

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka primāri pieļautas kļūdas tiesību piemērošanā, kā arī nav ievērots pienākums norādīt pamatojumu, jo Komisija kā valsts atbalstu LESD 107. panta 1. punkta izpratnē ir kvalificējusi valstij pārskaitāmo darba devēja iemaksas samazināšanu France Télécom piesaistīto valsts ierēdņu pensijām par valsts atbalstu. Prasītāja norāda, ka Komisija ir pieļāvusi šīs kļūdas,

uzskatīdama, ka tā ir ekonomiska priekšrocība;

uzskatīdama, ka pasākums ir selektīvs;

uzskatīdama, ka pasākums var radīt konkurences izkropļojumus un

secinādama valsts atbalsta esamību — lai arī Komisija ir atzinusi, ka priekšrocība ir likvidēta vismaz līdz 2010. gada 31. decembrim, samaksājot vienreizēju ārkārtas iemaksu.

2.

Ar otro pamatu tiek pakārtoti apgalvots, ka ir pieļautas kļūdas tiesību piemērošanā, jo Komisija apgalvotā valsts atbalsta saderīgumu esot pakļāvusi tam, ka tiek ievēroti nosacījumi, kas paredzēti apstrīdētā lēmuma 2. pantā. Prasītāja norāda, ka Komisija ir pieļāvusi šīs kļūdas, uzskatīdama, ka prasītāja ir pakļauta vieglākai sociālai nastai salīdzinājumā ar tās konkurentiem, un atteikdamās “La Poste” precendentu pārnest uz France Télécom tiesvedību.

3.

Ar otro pamatu prasītāja pakārtoti apgalvo, ka ir pieļautas kļūdas tiesību piemērošanā un pārkāpts pienākums norādīt pamatojumu tā perioda vērtējumā, kurā strīdīgā lēmumā definētais atbalsts ir ticis novērsts, samaksājot vienreizēju ārkārtas iemaksu. Prasītāja norāda, ka Komisija ir pieļāvusi šīs kļūdas:

iekļaudama ar kompensāciju un ar pārmērīgu kompensāciju saistītos izdevumus to izdevumus atvieglošanas aprēķinā, kas izriet no darba devēja daļas samazināšanas, un

secinādama, ka vienreizējā ārkārtas iemaksa ir jākapitalizē ar aktualizācijas likmi 5,53 % un nevis 7 %.

4.

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāptas prasītājas procesuālās tiesības.


Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/16


Prasība, kas celta 2012. gada 20. jūnijā — ZZ/EIB

(Lieta F-63/12)

2012/C 311/21

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: ZZ (pārstāvis — L. Isola, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Investīciju Banka

Strīda priekšmets un apraksts

Lūgums atcelt vēstules, ar kurām pēc Eiropas Savienības Vispārējās tiesas sprieduma, ar kuru daļēji atcelts Civildienesta tiesas spriedums, atbildētāja atsakās atmaksāt EUR 6 000, kurus prasītājs samaksāja atbildētājai kā atlīdzināmus izdevumus, pamatojoties uz Civildienesta tiesas spriedumu, kurā lemts par tiesāšanās izdevumiem

Prasītāja prasījumi:

atcelt 2012. gada 4. un 25. maija vēstules daļā, kurā EIB atsakās prasītājam atlīdzināt summu EUR 6 000 apmērā, kas kā tiesāšanās izdevumi tika prasīti iepriekšējā lietā Civildienesta tiesā;

piespriest EIB nekavējoties atlīdzināt minēto summu ar procentiem un monetāro svārstību kompensāciju sākot no veiktā maksājuma brīža līdz faktiskai atmaksai;

piespriest atbildētāju atlīdzināt prasītājam nodarīto kaitējumu;

piespriest EIB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


13.10.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 311/16


Prasība, kas celta 2012. gada 2. jūlijā — ZZ/Komisija

(Lieta F-67/12)

2012/C 311/22

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: ZZ (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Strīda priekšmets un apraksts

Prasība atcelt lēmumu, ar kuru noraidīts prasītāja lūgums atlīdzināt zaudējumus, kurus viņš bija cietis saistībā ar to, ka atbildētāja bija nosūtījusi vēstuli, kura attiecas uz iespējamu prasītāja amata pienākumu izpildes atsākšanu un kurā ir sniegtas atbildes uz atsevišķiem viņa lūgumiem, advokātam, kurš palīdzēja prasītājam daudzās lietās, bet kuram viņš nekad nav izsniedzis vispārīgu pilnvaru

Prasītāja prasījumi:

atcelt lēmumu, ar kuru neatkarīgi no formas Komisija ir noraidījusi 2011. gada 20. maija lūgumu, kuru prasītājs bija nosūtījis iecēlējinstitūcijai;

ciktāl vajadzīgs, atcelt dokumentu, ar kuru neatkarīgi no formas Komisija ir noraidījusi 2011. gada 1. decembra sūdzību par lēmumu, ar kuru noraidīts 2011. gada 20. maija lūgums, un atcelt minēto noraidošo lēmumu, kā arī apmierināt 2011. gada 20. maija lūgumu;

ciktāl vajadzīgs, atcelt 2012. gada 9. marta vēstuli;

piespriest Komisijai atlīdzināt zaudējumus, kurus prasītājs bija netaisnīgi cietis saistībā ar to, ka Komisija advokātam Giuseppe Cipressa bija nosūtījusi vēstuli, kurā nebija norādīts datums, samaksājot prasītājam naudas summu EUR 10 000 apmērā vai jebkādu citu lielāku vai mazāku naudas summu, kuru Civildienesta tiesa uzskatīs par pamatotu un taisnīgu;

piespriest Komisijai samaksāt prasītājam procentus par šo naudas summu par laiku no nākamās dienas pēc dienas, kad Komisija bija saņēmusi 2011. gada 20. maija lūgumu, līdz faktiskai naudas summas EUR 10 000 apmērā samaksas dienai, šai naudas summai piemērojot likmi 10 % gadā ar ikgadējo kapitalizāciju;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.