ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2012.160.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 160

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

55. sējums
2012. gada 6. jūnijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

ATZINUMI

 

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs

2012/C 160/01

Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums attiecībā uz Padomes lēmuma priekšlikumu par Savienības nostāju ES un ASV Apvienotajā muitas sadarbības komitejā saistībā ar Eiropas Savienības Atzīto komersantu programmas un Amerikas Savienoto Valstu Muitas un tirdzniecības partnerības programmas pret terorismu savstarpēju atzīšanu

1

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2012/C 160/02

Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

8

2012/C 160/03

Komisijas paziņojums attiecībā uz pieejamo daudzumu par 2012. gada septembra apakšperiodu dažām kvotām, kuras Eiropas Savienība atvērusi produktiem rīsu nozarē

11

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2012/C 160/04

Euro maiņas kurss

12

2012/C 160/05

Komisijas sniegtā informācija saskaņā ar 11. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā, kā arī informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā – Statistikas dati par tehniskajiem noteikumiem, kas 2011. gadā tika paziņoti saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK paredzēto paziņošanas procedūru

13

2012/C 160/06

Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse

18

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2012/C 160/07

Paziņojums par to antidempinga pasākumu pārskatīšanas sākšanu, kuri ir spēkā attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda savienotājelementu importu, pēc 2011. gada 28. jūlijāEK – savienotājelementu strīdā (DS 397) Pasaules Tirdzniecības organizācijas Strīdu izšķiršanas padomes pieņemtajiem ieteikumiem un nolēmumiem

19

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2012/C 160/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6612 – Vitol/AtlasInvest/Petroplus Marketing) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

22

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2012/C 160/09

Atzinums par pieprasījumu atbilstoši Direktīvas 2004/17/EK 30. pantam – termiņa pagarinājums – Līgumslēdzējas iestādes pieprasījums

23

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

ATZINUMI

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs

6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/1


Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums attiecībā uz Padomes lēmuma priekšlikumu par Savienības nostāju ES un ASV Apvienotajā muitas sadarbības komitejā saistībā ar Eiropas Savienības Atzīto komersantu programmas un Amerikas Savienoto Valstu Muitas un tirdzniecības partnerības programmas pret terorismu savstarpēju atzīšanu

2012/C 160/01

EIROPAS DATU AIZSARDZĪBAS UZRAUDZĪTĀJS,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un jo īpaši tās 7. un 8. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2) un jo īpaši tās 41. pantu,

IR PIEŅĒMIS ŠO ATZINUMU.

I.   IEVADS

I.1.   Apspriešanās ar EDAU un atzinuma mērķis

1.

Komisija 2011. gada 5. janvārī pieņēma Padomes lēmuma priekšlikumu par Savienības nostāju ES un ASV Apvienotajā muitas sadarbības komitejā saistībā ar Eiropas Savienības Atzīto komersantu programmas un Amerikas Savienoto Valstu Muitas un tirdzniecības partnerības programmas pret terorismu savstarpēju atzīšanu (3) (turpmāk “priekšlikums”). Priekšlikumu tajā pašā dienā nosūtīja EDAU.

2.

Iepriekš notika neoficiāla apspriešanās ar EDAU, un viņš ir nosūtījis Komisijai vairākas neoficiālas piezīmes. Šī atzinuma mērķis ir papildināt minētās piezīmes, ņemot vērā šo priekšlikumu, un padarīt viņa viedokli publiski pieejamu.

3.

EDAU atzīst, ka personas datu apstrāde nav šī priekšlikuma pamatā. Lielākā apstrādātās informācijas daļa neietvers personas datus, kā noteikts datu aizsardzības tiesību aktos (4). Tomēr datu aizsardzības tiesību akti jārespektē arī tajos gadījumos, kas tiks paskaidroti turpmāk.

I.2.   Priekšlikuma konteksts

4.

Šī priekšlikuma mērķis ir panākt ES un ASV tirdzniecības partnerības programmu, proti, ES Atzīto komersantu programmas (turpmāk “AEO”) un ASV Muitas un tirdzniecības partnerības programmas pret terorismu (turpmāk “C-TPAT”), savstarpēju atzīšanu.

5.

ES un ASV attiecības muitas jomā pamatojas uz Nolīgumu par muitu sadarbību un savstarpēju palīdzību muitas lietās (CMAA) (5). Ar šo nolīgumu tiek izveidota Apvienotā muitas sadarbības komiteja (JCCC), kurā darbojas ES un ASV muitas dienestu pārstāvji. Savstarpēju atzīšanu paredzēts panākt ar šīs komitejas lēmumu. Tādējādi šo priekšlikumu veido:

paskaidrojuma raksts,

Padomes lēmuma priekšlikums, kurā norādīts, ka ES pieņems nostāju JCCC, kā izklāstīts lēmumprojektā par savstarpējo atzīšanu,

JCCC lēmumprojekts, kas paredz ES AEO un ASV C-TPAT savstarpēju atzīšanu (turpmāk “lēmumprojekts”) (6).

6.

Lēmumprojekts jāīsteno muitas dienestiem, kas ir uzsākuši kopīgas apstiprināšanas procesu (pieteikumu iesniegšanas procesu dalības piešķiršanai komersantiem, pieteikumu novērtēšanu, dalības piešķiršanu un dalības statusa uzraudzību).

7.

Tādējādi pienācīgas savstarpējās atzīšanas pamatā ir informācijas apmaiņa starp ES un ASV muitas dienestiem par tirdzniecības komersantiem, kas jau ir partnerības programmas dalībnieki.

II.   LĒMUMPROJEKTA ANALĪZE

II.1.   Ar fiziskām personām saistītu datu apstrāde

8.

Lai gan personas datu apstrāde nav lēmumprojekta mērķis, zināma apmaināmās informācijas daļa tomēr attieksies uz fiziskām personām, īpaši gadījumos, ja komersants ir fiziska persona (7) vai ja ar juridiskas personas (kas darbojas kā komersants) juridisko nosaukumu tiek identificēta fiziska persona (8).

9.

Šajā sakarā datu aizsardzības svarīgumu ir uzsvērusi Eiropas Savienības Tiesa nolēmumā Schecke lietā. Kā uzskata Tiesa, juridiskas personas var pieprasīt privātās dzīves neaizskaramības tiesību aizsardzību un datu aizsardzību, kā atzīts ES Pamattiesību hartā, ja ar juridiskas personas juridisko nosaukumu tiek identificēta viena vai vairākas fiziskas personas (9). Tādējādi šajā atzinumā tiks analizēts, kā lēmumprojektā tiek regulēta apmaiņa ar personas datiem, kuri attiecas uz komersantiem.

II.2.   ES datu aizsardzības regulējuma piemērojamība

10.

Datu apstrādi veiks CMAA  (10) 1. panta b) punktā definētie muitas dienesti. ES šī definīcija attiecas uz Eiropas Komisijas “kompetentajiem dienestiem” un ES dalībvalstu muitas dienestiem. Saskaņā ar ES datu aizsardzības tiesību aktiem uz ES dalībvalstu veikto datu apstrādi attiecas Direktīva 95/46/EK (turpmāk “Datu aizsardzības direktīva”) un dalībvalstu datu aizsardzības tiesību akti, ar kuriem īsteno Datu aizsardzības direktīvu, savukārt uz personas datu apstrādi ES iestādēs un struktūrās attiecas Regula (EK) Nr. 45/2001 (turpmāk “Regula”). Tāpēc šajā gadījumā ir piemērojama gan Datu aizsardzības direktīva, gan Regula.

II.3.   Aizsardzības līmenis

11.

Informācijas apmaiņu veic elektroniskā formā un saskaņā ar CMAA. CMAA 17. panta 2. punktā ir noteikts, ka personas datus var nosūtīt līgumslēdzējai pusei tikai tad, ja puse, kas saņems minētos datus, garantē aizsardzības līmeni, kurš ir vismaz līdzvērtīgs tam līmenim, ko konkrētā gadījumā piemēro valstī, kura piegādā datus.

12.

EDAU atzinīgi vērtē šo noteikumu, kura mērķis ir panākt atbilstību ES datu aizsardzības tiesību aktiem. Saskaņā ar Datu aizsardzības direktīvas 25. pantu un Regulas 9. pantu datus no ES uz trešām valstīm pamatā var nosūtīt tikai tad, ja saņēmējvalstī ir nodrošināts “atbilstīgs” aizsardzības līmenis (11). Tādējādi rodas iespaids, ka CMAA 17. panta 2. punkta noteikumi ir stingrāki nekā Datu aizsardzības direktīvā paredzētie.

13.

Tāpēc tas, vai ASV saņēmējiestādes patiešām garantē līdzvērtīgu aizsardzības līmeni (vai vismaz “atbilstīgu” līmeni), ir jāanalizē, ņemot vērā visus attiecīgos apstākļus. Atbilstības analīze jāveic, ņemot vērā visus apstākļus, kas saistīti ar datu vai datu kopuma nosūtīšanu (12).

14.

Eiropas Komisija nav konstatējusi, ka ASV kopumā nodrošina atbilstīgu aizsardzības līmeni. Ja nav pieņemts lēmums par vispārēju atbilstību, par datu apstrādi atbildīgās personas (13) datu aizsardzības iestāžu (14) pārraudzībā var nolemt, ka konkrētajā gadījumā nodrošinātā aizsardzība ir atbilstīga. ES dalībvalstis (vai EDAU, ja datu nosūtīšanu veic ES iestādes vai struktūras) var arī atļaut veikt kādu konkrētu personas datu nosūtīšanu vai personas datu kopuma nosūtīšanu uz trešo valsti, ja par datu apstrādi atbildīgā persona sniedz atbilstīgas garantijas (15).

15.

Šos ad hoc lēmumus par atbilstību varētu piemērot gadījumā, ja dalībvalstu muitas dienesti un par muitas lietām atbildīgie Eiropas Komisijas dienesti sniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka ASV muitas dienesti ir veikuši atbilstīgus drošības pasākumus attiecībā uz lēmumprojektā paredzēto datu nosūtīšanu (16).

16.

Tomēr EDAU nav pietiekamu pierādījumu tam, ka ASV muitas dienesti nodrošina tādu datu aizsardzības līmeni, kurš ir “atbilstīgs” vai “vismaz līdzvērtīgs tam līmenim, ko konkrētā gadījumā piemēro valstī, kura piegādā datus”, kā noteikts CMAA 17. panta 2. punktā.

17.

Tāpēc EDAU prasa garantēt, ka pierādījumi, kas apliecina, ka ASV muitas dienesti nodrošina tādu datu aizsardzības līmeni, kurš ir “atbilstīgs” vai “vismaz līdzvērtīgs tam līmenim, ko konkrētā gadījumā piemēro valstī, kura piegādā datus”, kā noteikts CMAA 17. panta 2. punktā, būs pieejami EDAU un dalībvalstu datu aizsardzības iestādēm. Minētā prasība ir jāiekļauj lēmumprojekta noteikumos.

18.

Visbeidzot, var atļaut arī personas datu nosūtīšanu no ES uz valstīm, kas negarantē “atbilstīgu” aizsardzības līmeni, ja tiek piemērots kāds no Datu aizsardzības direktīvas 26. panta 1. punktā vai Regulas 9. panta 6. punktā minētajiem izņēmumiem. Šajā konkrētajā gadījumā varētu apgalvot, ka datu nosūtīšana ir “vajadzīga vai tiesiski pamatota saskaņā ar svarīgām sabiedrības interesēm” (17). Tomēr šie izņēmumi ir jāinterpretē precīzi, tie nevar būt par pamatu masveida vai sistemātiskai personas datu nosūtīšanai (18). EDAU uzskata, ka šajā gadījumā minētie izņēmumi nebūtu lietderīgi.

II.4.   Nolūka ierobežojums

19.

Lēmumprojekta V iedaļas 1. punktā noteikts, ka lēmumprojekta īstenošanai saskaņā ar CMAA 17. pantu datus, ar kuriem veikta apmaiņa, var apstrādāt tikai saņēmēji muitas dienesti.

20.

Tomēr lēmumprojekta V iedaļas 3. punkta 4. ievilkumā un CMAA 17. panta 3. punktā datus ir atļauts apstrādāt arī citiem nolūkiem. Ņemot vērā, ka lēmumprojekta nolūki attiecas ne tikai uz muitas sadarbību, bet arī uz cīņu pret terorismu, EDAU iesaka lēmuma tekstā norādīt visus iespējamos personas datu nosūtīšanas nolūkus. Turklāt visiem nosūtītajiem datiem, lai atbilstu šiem nolūkiem, jābūt vajadzīgiem un samērīgiem. Jāprecizē arī tas, ka datu subjektiem ir jābūt pilnībā informētiem par visiem viņu personas datu apstrādes nolūkiem un apstākļiem.

II.5.   Apmaināmo datu kategorijas

21.

Tirdzniecības partnerības programmu dalībnieku dati, ar kuriem var apmainīties muitas dienesti, ir šādi: nosaukums, adrese, dalības statuss, apstiprināšanas vai atļaujas piešķiršanas datums, pārtraukšanas vai atsaukšanas gadījumi, unikālais atļaujas vai identifikācijas numurs, “ziņas, kuras kopīgi nosaka muitas dienesti un kurām vajadzības gadījumā piemēro aizsardzības pasākumus” (19). Tā kā pēdējā joma ir pārāk plaša, EDAU iesaka precizēt, kuras datu kategorijas tajā varētu iekļaut.

22.

EDAU arī atzīmē, ka datos, ar kuriem veikta apmaiņa, var būt iekļauti dati par pārkāpumiem vai aizdomām par pārkāpumiem, piemēram, dati, kas attiecas uz dalības pārtraukšanu un atsaukšanu. EDAU uzsver, ka ES datu aizsardzības tiesību akti ierobežo tādu personas datu apstrādi, kas attiecas uz pārkāpumiem, sodāmību vai drošības pasākumiem (20). Šo datu kategoriju apstrāde vispirms jāpārbauda EDAU un ES dalībvalstu datu aizsardzības iestādēm (21).

II.6.   Datu tālāka nosūtīšana

23.

Lēmumprojekta V iedaļas 3. punkta trešajā ievilkumā ir atļauta datu nosūtīšana uz trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, ja datu sniedzēja iestāde ir devusi iepriekšēju piekrišanu un datu nosūtīšana notiek saskaņā ar šīs iestādes izvirzītajiem nosacījumiem. Ja netiek sniegts pamatojums, datu tālāka nosūtīšana nav atļaujama.

24.

Līdz ar to V iedaļas 3. punktā būtu jāiekļauj CMAA 17. panta 2. punkta noteikumam līdzīgs noteikums, kurā noteikts, ka personas datus var nosūtīt trešai valstij tikai tad, ja saņēmējvalsts garantē aizsardzības līmeni, kas ir vismaz līdzvērtīgs lēmumprojektā paredzētajam līmenim. Pretējā gadījumā aizsardzību, kas saskaņā ar šo lēmumprojektu piešķirta personas datiem, varētu apiet, veicot datu tālāku nosūtīšanu.

25.

Jebkurā gadījumā šajā noteikumā ir jānorāda datu nosūtīšanas nolūki un konkrētās situācijas, kurās šāda nosūtīšana ir atļauta. Ir skaidri jānosaka arī tas, ka datu tālākas starptautiskas nosūtīšanas vajadzība un samērība ir vērtējama katrā gadījumā atsevišķi un masveida vai sistemātiska datu nosūtīšana nav atļauta. Tekstā jāiekļauj arī pienākums informēt datu subjektus par datu iespējamo tālāko starptautisko nosūtīšanu.

II.7.   Datu uzglabāšana

26.

EDAU atzinīgi vērtē V iedaļas 2. punktu, kurā ir aizliegts informāciju apstrādāt vai glabāt ilgāk nekā vajadzīgs nolūkam, kuram tā tika nosūtīta. Tomēr jānosaka arī maksimālais datu uzglabāšanas periods.

II.8.   Drošība un atbildība

27.

Lēmumprojekta IV iedaļā ir noteikts, ka informācijas apmaiņa notiks elektroniskā formā. EDAU uzskata, ka šajā iedaļā jāiekļauj vairāk ziņu par veidojamo informācijas apmaiņas sistēmu. Jebkurā gadījumā izvēlētajā sistēmā jau izstrādes posmā jāintegrē privātās dzīves un datu aizsardzība (integrēta privātās dzīves aizsardzība).

28.

Šajā sakarā EDAU atzinīgi vērtē V iedaļas 3. punkta pirmajā un otrajā ievilkumā paredzētos drošības pasākumus, kuros ir iekļauta piekļuves kontrole, aizsardzība “pret neatļautu piekļuvi, izplatīšanu, pārveidošanu, dzēšanu vai iznīcināšanu” un kontrole, ka datus izmanto tikai lēmumprojektā paredzētajiem mērķiem. Viņš arī atzinīgi vērtē V iedaļas 3. punkta piektajā ievilkumā paredzētos piekļuves reģistrus.

29.

EDAU iesaka šajos noteikumos iekļaut arī pienākumu pirms datu apmaiņas uzsākšanas veikt datu aizsardzības ietekmes novērtējumu (tostarp riska novērtējumu). Novērtējumā jāiekļauj riska novērtējums un paredzētie riska novēršanas pasākumi. (22) Tekstā arī jānorāda, ka ir periodiski jāpārbauda šo pasākumu izpilde un jāziņo par rezultātiem. Tas ir īpaši svarīgi, ņemot vērā iespēju, ka tiks apstrādāti sensitīvi dati.

II.9.   Datu kvalitāte un datu subjektu tiesības

30.

EDAU atzinīgi vērtē muitas dienestu pienākumu nodrošināt, ka informācija, ar kuru notiek apmaiņa, ir precīza un tiek regulāri atjaunināta (sk. lēmumprojekta V iedaļas 2. un 5. punktu). Viņš arī atzinīgi vērtē V iedaļas 4. punktu, kurā komersantiem, kas ir partnerības programmu dalībnieki, tiek garantētas tiesības piekļūt saviem personas datiem un labot tos.

31.

Tomēr EDAU atzīmē, ka šīs tiesības tiek īstenotas saskaņā ar attiecīgā muitas dienesta valsts tiesību aktiem. Attiecībā uz datiem, kurus sniedz ES muitas dienesti, un “atbilstīga” aizsardzības līmeņa garantēšanu (sk. šī atzinuma II.3. iedaļu) šīs tiesības būtu ierobežojamas vienīgi gadījumos, ja šādi ierobežojumi ir vajadzīgi, lai aizsargātu svarīgas ekonomiskas un finansiālas intereses.

32.

EDAU atzinīgi vērtē arī faktu, ka muitas dienestiem ir pienākums dzēst saņemtos datus, ja to vākšana vai turpmāka apstrāde ir pretrunā ar šo lēmumprojektu vai CMAA  (23). EDAU atgādina, ka saskaņā ar CMAA 17. panta 2. punktu šis noteikums būtu jāpiemēro jebkurai datu apstrādei, kas ir pretrunā ar ES datu aizsardzības tiesību aktiem.

33.

EDAU atzinīgi vērtē muitas dienestu pienākumu informēt programmu dalībniekus par tiesību aizsardzības iespējām (24). Tomēr jāprecizē, kādas tiesību aizsardzības iespējas datu aizsargpasākumu neievērošanas gadījumos tiek garantētas ar šo lēmumprojektu. Šajā noteikumā jānorāda, ka par tiesību aizsardzības iespējām ir jāinformē arī citi datu subjekti (proti, komersanti, kas plāno pieteikt savu dalību).

II.10.   Uzraudzība

34.

EDAU atzinīgi vērtē V iedaļas 6. punktu, kas nosaka, ka atbilstību V iedaļas noteikumiem “neatkarīgi uzrauga un pārskata” ASV Valsts drošības departamenta Privātuma biroja vadītājs, EDAU un dalībvalstu datu aizsardzības iestādes.

35.

Ir arī jānorāda, ka EDAU un dalībvalstu datu aizsardzības iestādēm ir jāuzrauga, vai saņēmēja muitas dienesta nodrošinātais personas datu aizsardzības līmenis ir “atbilstīgs” (sk. III.1. iedaļu). Ir jāuzrauga un jāpārskata atbilstība arī IV iedaļas noteikumiem.

III.   SECINĀJUMS

36.

EDAU atzinīgi vērtē lēmumprojektā paredzētos drošības pasākumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz datu drošību. Tomēr EDAU un dalībvalstu datu aizsardzības iestādēm jābūt pieejamiem pierādījumiem, kas apliecina, ka ASV muitas dienesti nodrošina tādu datu aizsardzības līmeni, kurš ir “atbilstīgs” vai “vismaz līdzvērtīgs tam līmenim, ko konkrētā gadījumā piemēro valstī, kura piegādā datus”, kā noteikts CMAA 17. panta 2. punktā. Minētā prasība ir jāiekļauj lēmumprojekta noteikumos.

37.

Turklāt viņš iesaka:

norādīt lēmumprojektā paredzētos vajadzīgos un samērīgos datu apmaiņas nolūku(-s),

norādīt IV iedaļas 3. punkta g) apakšpunktā iekļauto datu kategorijas,

norādīt, ka gadījumā, ja datu tālākas starptautiskas nosūtīšanas vajadzība ir pamatota, datu nosūtīšana ir atļaujama katrā gadījumā atsevišķi un vienīgi tad, ja datu apstrādes nolūki ir saderīgi un ja saņēmējvalsts garantē aizsardzības līmeni, kas ir vismaz līdzvērtīgs lēmumprojektā paredzētajam līmenim,

iekļaut pienākumu informēt visus datu subjektus par iepriekš minēto noteikumu,

papildināt drošības noteikumus,

norādīt maksimālos datu uzglabāšanas termiņus,

neierobežot ES datu subjektu tiesības, ja vien šādi ierobežojumi nav vajadzīgi, lai garantētu svarīgas ekonomiskas un finansiālas intereses,

garantēt tiesību aizsardzības iespējas,

uzraudzīt un pārskatīt atbilstību IV iedaļas noteikumiem,

norādīt, ka EDAU, ES dalībvalstu datu aizsardzības iestādēm un ASV Valsts drošības departamenta Privātuma biroja vadītājam jāuzrauga, lai saņēmēja muitas dienesta īstenotie drošības pasākumi, kas paredzēti atbilstīga personas datu aizsardzības līmeņa nodrošināšanai, būtu efektīvi un atbilstu ES prasībām.

38.

EDAU atzīmē, ka priekšlikums var attiekties arī uz tādu personas datu apstrādi, kas saistīti ar pārkāpumiem vai aizdomām par pārkāpumiem. Saskaņā ar ES tiesību aktiem uz šiem datiem ir attiecināmi stingrāki drošības pasākumi, un var būt tā, ka tos vispirms pārbauda EDAU un ES dalībvalstu datu aizsardzības iestādes.

Briselē, 2012. gada 9. februārī

Giovanni BUTTARELLI

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja palīgs


(1)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(2)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(3)  COM(2011) 937 galīgā redakcija.

(4)  Kā izklāstīts šī atzinuma 8. un 9. punktā.

(5)  Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par muitu sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās (OV L 222, 12.8.1997., 17. lpp.), dokuments pieejams tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/world/agreements/prepareCreateTreatiesWorkspace/treatiesGeneralData.do?step=0&redirect=true&treatyId=308 (kopsavilkums un pilns teksts).

(6)  Priekšlikums ASV–ES Apvienotās muitas sadarbības komitejas lēmumam par Amerikas Savienoto Valstu Muitas un tirdzniecības partnerības programmas pret terorismu un Eiropas Savienības Atzīto komersantu programmas savstarpēju atzīšanu.

(7)  Personas dati ir definēti Direktīvas 95/46/EK 2. panta a) punktā un Regulas (EK) Nr. 45/2001 2. panta a) punktā kā “jebkāda informācija, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu”.

(8)  Sk. arī EDAU atzinumu par Padomes lēmuma priekšlikumu par Savienības nostāju ES un Japānas Apvienotajā muitas sadarbības komitejā attiecībā uz atzīto komersantu programmu savstarpēju atzīšanu Eiropas Savienībā un Japānā, kas pieejams tīmekļa vietnē http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2010:190:0002:0006:LV:PDF

(9)  Eiropas Savienības Tiesa, 2010. gada 9. novembris, Volker un Markus Schecke, C-92/09 un C-93/09, 53. punkts (dokumenta teksts pieejams tīmekļa vietnē http://curia.europa.eu/jurisp/cgi-bin/gettext.pl?where=&lang=en&num=79898890C19090092&doc=T&ouvert=T&seance=ARRET).

(10)  Sk. lēmumprojekta I iedaļas 2. punktu.

(11)  Regulā papildus ir noteikts, ka šāda datu nosūtīšana var notikt, ja datus sūta “tikai, lai varētu izpildīt uzdevumus, kas ietilpst par datu apstrādi atbildīgās personas kompetencē”.

(12)  Sk. Regulas 9. panta 1. un 2. punktu, Datu aizsardzības direktīvas 25. panta 1. un 2. punktu un ES dalībvalstu datu aizsardzības tiesību aktus, ar ko tos īsteno. Sk. arī iepriekš minēto EDAU atzinumu par ES un Japānas apvienoto muitas sadarbību.

(13)  Šajā gadījumā ES un tās dalībvalstu muitas dienesti.

(14)  Dažās dalībvalstīs personas datu nosūtīšanu var veikt tikai ar datu aizsardzības iestāžu atļauju.

(15)  Datu aizsardzības direktīvas 26. panta 2. punkts un Regulas 9. panta 7. punkts.

(16)  Sk. arī EDAU vēstuli “Personas datu nosūtīšana uz trešām valstīm: Eiropas Padomes 108. konvencijas parakstītāju “atbilstība” (lieta Nr. 2009-0333)”, dokumenta teksts pieejams tīmekļa vietnē: http://www.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/shared/Documents/Supervision/Adminmeasures/2009/09-07-02_OLAF_transfer_third_countries_EN.pdf

(17)  Sk. Regulas 9. panta 6. punkta d) apakšpunktu vai Datu aizsardzības direktīvas 26. panta 1. punkta d) apakšpunktu, kas saskaņā ar Datu aizsardzības direktīvas 58. apsvērumu ietver datu pārsūtīšanu starp nodokļu vai muitas iestādēm.

(18)  Sk. 29. panta darba grupas 2005. gada 25. novembra Darba dokumentu par 1995. gada 24. oktobra Direktīvas 95/46/EK 26. panta 1. punkta vienotu interpretāciju (WP114), 7.–9. lpp, dokumenta teksts pieejams tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/justice/policies/privacy/docs/wpdocs/2005/wp114_lv.pdf

(19)  Sk. lēmumprojekta IV iedaļas 3. punkta a)–g) apakšpunktu.

(20)  Sk. Direktīvas 95/46/EK 8. panta 5. punktu un Regulas (EK) Nr. 45/2001 10. panta 5. punktu.

(21)  Sk. Regulas (EK) Nr. 45/2001 27. panta a) apakšpunktu un ES dalībvalstu datu aizsardzības tiesību aktus, ar ko īsteno Direktīvas 95/46/EK 20. pantu.

(22)  Kā jau paredzēts 33. pantā jaunajā priekšlikumā, kas attiecas uz Regulu par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (COM(2012) 11/4 projekts).

(23)  Sk. lēmumprojekta V iedaļas 5. punktu.

(24)  Sk. lēmumprojekta V iedaļas 4. punkta pēdējo teikumu.


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/8


Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 160/02

Lēmuma pieņemšanas datums

22.2.2012.

Atbalsts Nr.

SA.32698 (11/NN)

Dalībvalsts

Somija

Reģions

Åland

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Omstruktureringsstöd till Air Åland/Rakenneuudistustuki Air Ålandille

Juridiskais pamats

Landskapslagen om lån, räntestöd och understöd ur landskapets medel samt om landskapsgaranti (ÅFS 1988:50) samt landskapsregeringens beslut nr 5, 31.1.2011 N12/10/4/80 om beviljande av omstruktureringsstöd till Air Åland Ab/Maisema Laki lainat, korkotuet ja avustukset maakunnan voimavaroja ja maiseman takuu (ÅFS 1988:50) ja paikallishallinnon päätös N:o 5, 31.1.2011 N12/10/4/80 rakenneuudistustuen myöntämiseksi Air Åland Ab.

Pasākuma veids

Individuāls atbalsts

Mērķis

Grūtībās nonākušu uzņēmumu pārstrukturēšana

Atbalsta veids

Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 300 000

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

31.1.2011.–31.1.2016.

Tautsaimniecības nozares

Gaisa transports

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Ålands landskapsregerging

PB 1060

AX-22111 Mariehamn

SUOMI/FINLAND

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

25.4.2012.

Atbalsts Nr.

SA.33382 (11/N)

Dalībvalsts

Somija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Viking Line Ltd.

Juridiskais pamats

Valtionavustuslaki, valtioneuvoston asetus alusten ympäristönsuojelua parantavien investointitukien yleisistä ehdoista

Statsunderstödslagen om allmänna villkor för investeringsstöd för fartyg i syfte att förbättra miljöskyddet

Pasākuma veids

Individuāls atbalsts

Mērķis

Vides aizsardzība

Atbalsta veids

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 28 miljoni

Atbalsta intensitāte

49 %

Atbalsta ilgums

2012

Tautsaimniecības nozares

Jūras un piekrastes ūdeņu transports

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Liikenne- ja viestintäministeriö

Valtioneuvosto

Eteläesplanadi 16

PL 31

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Kommunikationsministeriet

Statsrådet

Södra esplanaden 16

PB 31

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

20.12.2011.

Atbalsts Nr.

SA.33920 (11/N)

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Reģions

Northern Ireland

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Northern Ireland Screen fund-prolongation

Juridiskais pamats

Education and Library Services (Northern Ireland) Order 1986

The Industrial Development Act (Northern Ireland) 2002

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Kultūras veicināšana

Atbalsta veids

Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem

Budžets

 

Plānotie gada izdevumi: GBP 12 miljoni

 

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: GBP 48 miljoni

Atbalsta intensitāte

90 %

Atbalsta ilgums

1.4.2012.–31.3.2016.

Tautsaimniecības nozares

Atpūta, kultūras pasākumi un sports

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Northern Ireland Screen Alfred House

Alfred Street

Belfast

Northern Ireland

BT2 8ED

UNITED KINGDOM

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm


6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/11


Komisijas paziņojums attiecībā uz pieejamo daudzumu par 2012. gada septembra apakšperiodu dažām kvotām, kuras Eiropas Savienība atvērusi produktiem rīsu nozarē

2012/C 160/03

Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1274/2009 atvēra importa tarifa kvotas rīsiem, kuru izcelsme ir aizjūras zemēs un teritorijās (AZT) (1). 2012. gada maija pirmajās septiņās dienās nav saņemts neviens importa licenču pieteikums par kvotām ar kārtas numuru 09.4189 un 09.4190.

Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1301/2006 (2) 7. panta 4. punkta otro teikumu daudzumi, par kuriem pieteikumi nav iesniegti, ir jāpievieno nākamajam apakšperiodam.

Saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1274/2009 1. panta 5. punkta otro daļu nākamajā apakšperiodā pieejamos daudzumus paziņo Komisijai līdz attiecīgā apakšperioda pēdējā mēneša 25. dienai.

Attiecīgi, kopējais pieejamais daudzums par 2012. gada septembra apakšperiodu atbilstoši kvotām ar kārtas numuriem 09.4189 un 09.4190, kā minēts Regulā (ES) Nr. 1274/2009, ir noteikts šā paziņojuma pielikumā.


(1)  OV L 344, 23.12.2009., 3. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.


PIELIKUMS

Nākamajā apakšperiodā saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1274/2009 pieejamie daudzumi

Izcelsme

Kārtas numurs

Importa licenču pieteikumi, kas iesniegti par 2012. gada maija apakšperiodu

Kopējais pieejamais daudzums (kg) par 2012. gada septembra apakšperiodu

Nīderlandes Antiļas un Aruba

09.4189

 (1)

25 000 000

Vismazāk attīstītās AZT

09.4190

 (1)

10 000 000


(1)  Šim kvotas apakšperiodam nav noteikts piešķīruma koeficients: Komisijai nav iesniegts neviens licences pieteikums.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/12


Euro maiņas kurss (1)

2012. gada 5. jūnijs

2012/C 160/04

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2429

JPY

Japānas jena

97,25

DKK

Dānijas krona

7,4314

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,81005

SEK

Zviedrijas krona

8,9690

CHF

Šveices franks

1,2010

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,5945

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,720

HUF

Ungārijas forints

302,19

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6968

PLN

Polijas zlots

4,3816

RON

Rumānijas leja

4,4660

TRY

Turcijas lira

2,3002

AUD

Austrālijas dolārs

1,2762

CAD

Kanādas dolārs

1,2930

HKD

Hongkongas dolārs

9,6430

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6482

SGD

Singapūras dolārs

1,6012

KRW

Dienvidkorejas vona

1 467,15

ZAR

Dienvidāfrikas rands

10,5100

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,9153

HRK

Horvātijas kuna

7,5670

IDR

Indonēzijas rūpija

11 734,95

MYR

Malaizijas ringits

3,9773

PHP

Filipīnu peso

54,093

RUB

Krievijas rublis

41,2610

THB

Taizemes bāts

39,300

BRL

Brazīlijas reāls

2,5503

MXN

Meksikas peso

17,6753

INR

Indijas rūpija

69,1610


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/13


Komisijas sniegtā informācija saskaņā ar 11. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā, kā arī informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā (1)

Statistikas dati par tehniskajiem noteikumiem, kas 2011. gadā tika paziņoti saskaņā ar Direktīvā 98/34/EK paredzēto paziņošanas procedūru

2012/C 160/05

I.   Tabula, kurā sniegts pārskats par dažādu veidu komentāriem, ko Eiropas Savienības dalībvalstis saņēma par to paziņotajiem projektiem

Dalībvalsts

Paziņojumu skaits

Komentāri (2)

Sīki izstrādāti atzinumi (3)

Kopienas tiesību aktu priekšlikumi

DV

Komisija

EBTA (4) TR (5)

DV

Komisija

9.3. (6)

9.4. (7)

Beļģija

19

3

9

0

0

0

0

1

Bulgārija

11

4

3

0

1

2

0

0

Čehijas Republika

22

4

6

0

1

5

0

0

Dānija

38

5

3

0

5

3

0

0

Vācija

62

17

13

0

5

3

1

0

Igaunija

9

3

5

0

0

0

0

0

Īrija

10

0

4

0

0

0

0

0

Grieķija

13

5

8

0

2

5

0

0

Spānija

39

16

7

0

4

3

0

0

Francija

63

32

14

0

5

10

0

0

Itālija

29

10

8

0

2

3

0

0

Kipra

1

2

0

0

0

1

0

0

Latvija

6

1

4

0

0

2

0

0

Lietuva

5

1

2

0

0

0

0

0

Luksemburga

4

4

0

0

0

0

0

0

Ungārija

28

6

8

0

6

4

0

0

Malta

5

0

1

0

0

0

0

0

Nīderlande

41

5

8

0

0

1

0

0

Austrija

65

3

8

0

4

0

0

0

Polija

27

4

2

0

0

1

0

0

Portugāle

5

0

1

0

2

0

0

0

Rumānija

22

2

2

0

0

0

0

0

Slovēnija

10

3

2

0

1

2

0

0

Slovākija

35

3

4

0

2

3

0

0

Somija

23

6

9

0

5

6

0

0

Zviedrija

30

5

6

0

1

2

0

0

Apvienotā Karaliste

53

10

10

0

4

3

1

0

Kopā ES

675

154

147

0

50

59

2

1


II.   Tabula, kurā redzams Eiropas Savienības dalībvalstu paziņoto projektu sadalījums pa nozarēm

Nozare

BE

BG

CZ

CY

DK

DE

EE

IE

GR

ES

FR

IT

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

RO

SI

SK

FI

SE

UK

Kopā

Būves un būvniecība

3

3

5

0

1

25

1

2

1

4

14

2

0

3

0

2

0

8

39

3

0

14

3

13

3

6

11

166

Lauksaimniecība, zivsaimniecība un pārtikas produkti

6

1

2

1

10

3

3

1

6

4

16

9

3

1

0

8

0

11

2

1

2

0

3

7

7

0

6

113

Ķīmiskie produkti

1

1

1

0

1

1

0

1

0

0

6

1

1

0

0

0

1

0

3

0

0

1

0

0

4

5

0

28

Farmaceitiskie produkti

0

0

0

0

1

2

0

0

0

1

2

0

0

0

0

2

1

0

1

2

0

0

0

0

0

1

2

15

Mājsaimniecības ierīces un aprīkojums brīvā laika pavadīšanai

0

1

1

0

6

0

1

0

2

8

1

1

0

0

0

0

0

0

3

3

0

0

0

0

0

2

3

32

Tehnika

2

2

6

0

0

1

0

1

1

1

4

2

0

1

0

0

1

2

5

5

0

0

0

0

2

5

0

41

Enerģija, minerāli, kokmateriāli

1

0

3

0

2

0

0

1

1

2

1

0

0

0

0

0

0

4

2

5

1

0

0

7

0

1

2

33

Vide, iepakojums

2

0

2

0

3

3

0

0

0

0

4

5

2

0

0

6

2

4

0

2

0

0

1

0

0

2

4

42

Veselības aizsardzība, medicīniskās iekārtas

0

1

1

0

0

4

0

1

0

1

0

0

0

0

0

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

9

Transports

2

1

0

0

6

3

1

0

1

3

3

1

0

0

0

1

0

10

5

1

0

4

3

0

2

7

12

66

Telesakari

0

0

0

0

0

12

1

2

1

13

3

0

0

0

4

0

0

1

1

1

0

3

0

6

1

0

9

58

Citi produkti

0

1

1

0

2

0

2

1

0

1

7

2

0

0

0

6

0

0

4

1

2

0

0

2

4

1

3

40

Informācijas sabiedrības pakalpojumi

2

0

0

0

6

8

0

0

0

1

2

6

0

0

0

2

0

1

0

3

0

0

0

0

0

0

1

32

Kopā katrai dalībvalstij

19

11

22

1

38

62

9

10

13

39

63

29

6

5

4

28

5

41

65

27

5

22

10

35

23

30

53

675


III.   Tabula, kurā sniegts pārskats par to komentāru skaitu, kas iesniegti par Islandes, Lihtenšteinas, Norvēģijas (8) un Šveices (9) paziņotajiem projektiem

Valsts

Paziņojumi

EK komentāri (10)

Islande

7

4

Lihtenšteina

1

0

Šveice

7

2

Norvēģija

6

2

Kopā

21

8


IV.   Tabula, kurā redzams Islandes, Norvēģijas, Lihtenšteinas un Šveices paziņoto projektu sadalījums pa nozarēm

Nozare

Islande

Lihtenšteina

Norvēģija

Šveice

Kopā

Lauksaimniecība, zivsaimniecība un pārtikas produkti

2

 

 

 

2

Azartspēles

 

 

2

 

2

Naftas produkti

 

 

 

1

1

Būves un būvniecība

 

 

1

 

1

Transports

1

1

1

1

4

Telesakari

 

 

 

4

4

Citi produkti

3

 

 

1

4

Veselības aizsardzība, medicīniskās iekārtas

1

 

 

 

1

Direktīvā 98/48/EK minētie pakalpojumi

 

 

2

 

2

Kopā katrai valstij

7

1

6

7

21


V.   Tabula, kurā sniegts pārskats par Turcijas paziņoto projektu skaitu un par šiem projektiem iesniegto komentāru skaitu

Turcija

Paziņojumi

EK komentāri

Kopā

2

1


VI.   Tabula, kurā redzams Turcijas paziņoto projektu sadalījums pa nozarēm

Nozare

Turcija

Dažādi

1

Būves un būvniecība

1

Kopā

2


VII.   Statistikas dati par 2011. gadā uzsāktajām pienākumu neizpildes procedūrām, kas ierosinātas, pamatojoties uz EK līguma 226. pantu, attiecībā uz valsts tehniskajiem noteikumiem, kuri pieņemti, neievērojot Direktīvas 98/34/EK noteikumus

Valsts

Skaits

Francija

1

Polija

1

Kopā ES

2


(1)  Ar 1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.) kodificē Direktīvu 83/189/EEK, kas galvenokārt grozīta ar Direktīvu 88/182/EEK un Direktīvu 94/10/EK. Direktīva 98/34/EK tika grozīta ar 1998. gada 20. jūlija Direktīvu 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.), ar ko tika paplašināta piemērošanas joma, ietverot tajā arī informācijas sabiedrības pakalpojumus.

(2)  Direktīvas 8. panta 2. punkts.

(3)  Direktīvas 9. panta 2. punkts (“sīki izstrādāts atzinums (..) par to, ka plānotie pasākumi var radīt šķēršļus preču vai pakalpojumu brīvai apritei vai arī pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību iekšējā tirgū”).

(4)  Saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu EBTA dalībvalstis, kas ir šā līguma līgumslēdzējas puses, piemēro Direktīvu 98/34/EK, veicot II pielikuma XIX nodaļas 1. punktā paredzētos nepieciešamos pielāgojumus, un šajā sakarā tās var iesniegt komentārus par Eiropas Savienības dalībvalstu paziņotajiem projektiem. Pamatojoties uz neoficiālo vienošanos par informācijas apmaiņu tehnisko noteikumu jomā, šādus komentārus var iesniegt arī Šveice.

(5)  Direktīvā 98/34/EK paredzētā procedūra tika attiecināta arī uz Turciju, paredzot to ar šo valsti noslēgtajā asociācijas nolīgumā (Līgums par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju (OV 217, 29.12.1964., 3687. lpp.)) un EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumos Nr. 1/95 un Nr. 2/97.

(6)  Direktīvas 9. panta 3. punkts, saskaņā ar kuru dalībvalstis atliek paziņotā projekta (izņemot tādu noteikumu projektus, kas attiecas uz pakalpojumiem) pieņemšanu uz 12 mēnešiem no brīža, kad Komisija šo paziņojumu saņēmusi, ja tā paziņo par savu nodomu ierosināt vai pieņemt direktīvu, regulu vai lēmumu šajā jomā.

(7)  Direktīvas 9. panta 4. punkts, saskaņā ar kuru dalībvalstis atliek paziņotā projekta pieņemšanu uz 12 mēnešiem no brīža, kad Komisija šo paziņojumu saņēmusi, ja tā paziņo, ka projekts attiecas uz jomu, ko aptver direktīvas, regulas vai lēmuma priekšlikums, kurš iesniegts Padomei.

(8)  Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (sk. 4. zemsvītras piezīmi) paredzēts, ka EBTA dalībvalstīm, kas ir šā līguma līgumslēdzējas puses, ir pienākums paziņot Komisijai par tehnisko noteikumu projektiem.

(9)  Pamatojoties uz neoficiālu vienošanos par informācijas apmaiņu tehnisko noteikumu jomā (sk. 4. zemsvītras piezīmi), Šveice iesniedz savus tehnisko noteikumu projektus Komisijai.

(10)  Komentāru iesniegšana ir vienīgais Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (sk. 4. un 7. zemsvītras piezīmi) paredzētais veids, kā ES var izteikt savu viedokli (Direktīvas 98/34/EK 8. panta 2. punkts, kas iekļauts minētā līguma II pielikuma XIX nodaļas 1. punktā). Tādā pašā veidā var izteikt viedokli par Šveices paziņotajiem projektiem, pamatojoties uz neoficiālu vienošanos starp ES un šo valsti (sk. 4. un 8. zemsvītras piezīmi).


6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/18


Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse

2012/C 160/06

Image

Valsts puse jaunajai 2 euro piemiņas monētai, kuru paredzēts laist apgrozībā un kuru emitē Portugāle

Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā eurozonā. Komisija publicē visus jauno euro monētu dizaina aprakstus, lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, un sabiedrību kopumā (1). Saskaņā ar Padomes 2009. gada 10. februāra secinājumiem (2) eurozonas dalībvalstīm un valstīm, kas ar Kopienu noslēgušas monetāro nolīgumu, ar ko paredz euro monētu emisiju, ir atļauts emitēt apgrozībai paredzētas euro piemiņas monētas, ievērojot konkrētus nosacījumus, jo īpaši to, ka var emitēt tikai monētas 2 euro nominālvērtībā. Šīm monētām ir tādas pašas tehniskās pazīmes kā citām 2 euro monētām, bet valsts pusē tās rotā piemiņas monētas dizains, kam ir izteikti simboliska nozīme valsts vai Eiropas mērogā.

Emitentvalsts: Portugāle

Piemiņas monētas tematika: 2012. gada Eiropas kultūras galvaspilsēta Gimaraiša, kas atrodas Portugāles ziemeļu daļā.

Dizainparauga apraksts: Uz monētām attēloti Gimaraišas trīs svarīgākie simboli: karalis Afonso I (Afonso Henriques), viņa zobens un pils fragments. Kreisajā pusē redzams Portugāles ģerbonis un emitentvalsts norāde: Portugāle. Apakšā labajā pusē atrodas Gimaraišas kā 2012. gada kultūras galvapilsētas logo un mākslinieka vārds: José de Guimarães.

Ap monētas ārējo uzmalu izvietotas divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.

Emisijas apjoms:

Emisijas datums: 2012. gada jūnijs


(1)  Informāciju par visu 2002. gadā izlaisto monētu valsts pusēm skatīt OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp.

(2)  Sk. Ekonomikas un finanšu padomes 2009. gada 10. februāra sanāksmes secinājumus un Komisijas 2008. gada 19. decembra Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai paredzēto euro monētu emisiju un to valsts pusēm (OV L 9, 14.1.2009., 52. lpp.).


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/19


Paziņojums par to antidempinga pasākumu pārskatīšanas sākšanu, kuri ir spēkā attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda savienotājelementu importu, pēc 2011. gada 28. jūlijā“EK – savienotājelementu” strīdā (DS 397) Pasaules Tirdzniecības organizācijas Strīdu izšķiršanas padomes pieņemtajiem ieteikumiem un nolēmumiem

2012/C 160/07

Eiropas Komisija (“Komisija”) atbilstīgi 1. panta 3. punktam Padomes 2001. gada 23. jūlija Regulā (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (1) (“PTO pilnvarojuma regula”), ir saņēmusi pārskatīšanas pieprasījumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

Pieprasījumu iesniedza uzņēmums Bulten Fasteners (China) Co., Ltd. pēc tam, kad Komisija publicēja paziņojumu (2) (“īstenošanas paziņojums attiecībā uz savienotājelementiem”), kurā tā lūdza savienotājelementu ražotājus eksportētājus Ķīnas Tautas Republikā iesaistīties un pieprasīt pārskatīšanu, ja tie uzskata, ka uz tiem attiecas īstenošanas paziņojuma attiecībā uz savienotājelementiem 1. punkta a) apakšpunkts.

2.   Izmeklējamais ražojums

Šī izmeklēšana attiecas uz konkrētiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda savienotājelementiem (“izmeklējamais ražojums”), kas definēti Padomes 2009. gada 26. janvāra Regulā (EK) Nr. 91/2009 (3) (“sākotnējā regula”).

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 91/2009 noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda savienotājelementu importam.

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums saskaņā ar PTO pilnvarojuma regulas 1. panta 3. punktu ir pamatots ar to, ka administratīvā sloga dēļ, ko rada Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (4) (“antidempinga pamatregula”) 9. panta 5. punkts, šā paziņojuma 1. punktā minētajam pieprasījuma iesniedzējam laupīta drosme sadarboties un pieprasīt individuālu režīmu.

Pieprasījuma iesniedzējs atbilstīgi īstenošanas paziņojuma attiecībā uz savienotājelementiem 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļas prasībām ir sniedzis arī informāciju par uzņēmuma eksporta cenām un daudzumiem sākotnējā izmeklēšanas periodā.

Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvoja, ka – ja tas būtu sadarbojies sākotnējā izmeklēšanā, tas būtu pieprasījis individuālu pārbaudi saskaņā ar antidempinga pamatregulas 17. panta 3. punktu; tāpēc tas pieprasa šādu režīmu tagad.

5.   Dempinga noteikšanas procedūra

Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar PTO pilnvarojuma regulas 1. panta 3. punktu, lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs izpilda prasības, lai tam varētu noteikt individuālo maksājumu saskaņā ar antidempinga pamatregulas 9. panta 5. punktu un 17. panta 3. punktu.

Ja pieprasījuma iesniedzējs izpilda prasības individuāla maksājuma saņemšanai, tam tiks noteikta individuālā dempinga starpība un – attiecīgā gadījumā – maksājuma līmenis, kāds jāpiemēro tā veiktajam attiecīgā ražojuma importam Savienībā. Iepriekš minēto individuālo dempinga starpību noteikts izmeklēšanā, pamatojoties uz pieprasījuma iesniedzēja eksporta cenām sākotnējā izmeklēšanas periodā un normālo vērtību analogajā valstī, kāda tika noteikta minētajā sākotnējā izmeklēšanā.

a)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu. Minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā.

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa un norāda konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šis pieprasījums jāiesniedz 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

6.   Termiņi

Vispārēji termiņi

i)   Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un visu pārējo informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 37 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa pārējā informācija. Jāievēro, ka personas var izmantot lielāko daļu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tikai tad, ja tās ir pieteikušās iepriekš minētajā periodā.

ii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

7.   Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (5).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras un parakstītus apliecinājumus, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, vai to atjauninājumus iesniedz uz papīra, t. i., nosūta pa pastu vai iesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. panta 2. punktu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/

Komisijas adrese sarakstei

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss +32 22993704

E-pasts: TRADE-AD-FASTENERS-DSB@ec.europa.eu

8.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (6).

10.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).


(1)  OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp.

(2)  OV C 66, 6.3.2012., 29. lpp.

(3)  OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.

(4)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(5)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(6)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/22


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6612 – Vitol/AtlasInvest/Petroplus Marketing)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 160/08

1.

Komisija 2012. gada 21. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Vitol Holding B.V. (“Vitol”, Nīderlande), un Alea Iacta Est B.V. (“AtlasInvest”, Nīderlande) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār atsevišķiem aktīviem, ko pašreiz kontrolē Petroplus Group (“Petroplus Marketing”, Šveice), iegādājoties akcijas un aktīvus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Vitol: tirdzniecība ar precēm un finanšu instrumentiem, kas jo īpaši saistīti ar naftas un gāzes produktiem, uzglabāšanas termināļu uzturēšana un naftas un gāzes produktu ieguve un ražošana,

uzņēmums AtlasInvest: privātie ieguldījumi galvenokārt saistībā ar parastajiem naftas un gāzes produktiem,

uzņēmums Petroplus Marketing: Cressier pārstrādes rūpnīca (un ar to saistītā infrastruktūra), kā arī Petroplus vairumtirdzniecības uzņēmums Šveicē.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6612 – Vitol/AtlasInvest/Petroplus Marketing uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

6.6.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 160/23


Atzinums par pieprasījumu atbilstoši Direktīvas 2004/17/EK 30. pantam – termiņa pagarinājums

Līgumslēdzējas iestādes pieprasījums

2012/C 160/09

Komisija 2012. gada 29. martā saņēma pieprasījumu atbilstoši 30. panta 5. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvā 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (1).

Šis pieprasījums saņemts no EniPower SpA, un tas attiecas uz elektroenerģijas ražošanu un pārdošanu Itālijā. Pieprasījums tika publicēts OV C 131, 5.5.2012., 6. lpp. Sākotnējais termiņš beidzas 2012. gada 2. jūlijā.

Ņemot vērā, ka Komisijas dienestiem ir jāiegūst un jāizvērtē papildu informācija, un saskaņā ar direktīvas 30. panta 6. punkta otro teikumu Komisijas rīcībā esošo termiņu lēmuma pieņemšanai par šo pieprasījumu pagarina par trim mēnešiem.

Tādējādi galīgais termiņš beidzas 2012. gada 2. oktobrī.


(1)  OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.