ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2012.081.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 81

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

55. sējums
2012. gada 20. marts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2012/C 081/01

Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/172/KĀDP, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2012/159/KĀDP, un Padomes Regulā (ES) Nr. 270/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Ēģiptē

1

 

Eiropas Komisija

2012/C 081/02

Euro maiņas kurss

2

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2012/C 081/03

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6506 – Groupe Auchan/Magyar Hipermarket) ( 1 )

3

2012/C 081/04

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6533 – Goldman Sachs/Advent International/TransUnion Corp.) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

4

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2012/C 081/05

Informatīvs paziņojums saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 732/2008 18. panta 1. punktu – Izmeklēšanas sākšana saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 732/2008 17. panta 2. punktu saistībā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Vienotās konvencijas par narkotiskajām vielām faktisko īstenošanu Bolīvijā

5

2012/C 081/06

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

6

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

20.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 81/1


Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/172/KĀDP, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2012/159/KĀDP (1), un Padomes Regulā (ES) Nr. 270/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Ēģiptē

2012/C 81/01

Šī informācija attiecas uz personām, kuras ir minētas Padomes Lēmuma 2011/172/KĀDP (2) pielikumā un Padomes Regulas (ES) Nr. 270/2011 (3) pielikumā par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Ēģiptē.

Eiropas Savienības Padome ir nolēmusi, ka personas, kas norādītas minētajos pielikumos, arī turpmāk būtu jākļauj tādu personu, vienību un struktūru sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2011/172/KĀDP un Regulā (ES) Nr. 270/2011.

Attiecīgo personu uzmanību vērš uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumus kompetentās attiecīgu dalībvalstu iestādēs, kas norādītas Regulas (ES) Nr. 270/2011 II pielikumā minētajās interneta vietnēs, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (skatīt regulas 4. pantu).

Attiecīgās personas var iesniegt Padomei lūgumus – līdz ar apliecinājuma dokumentiem –, ka lēmumi par viņu iekļaušanu minētajos sarakstos būtu jāpārskata, lūgumus nosūtot uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG K Coordination Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Attiecīgo personu uzmanību vērš arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta 2. daļā un 263. panta 4. un 6. daļā.


(1)  OV L 80, 20.3.2012., 18 lpp.

(2)  OV L 76, 22.3.2011., 63. lpp.

(3)  OV L 76, 22.3.2011., 4. lpp.


Eiropas Komisija

20.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 81/2


Euro maiņas kurss (1)

2012. gada 19. marts

2012/C 81/02

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3150

JPY

Japānas jena

109,73

DKK

Dānijas krona

7,4356

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,82845

SEK

Zviedrijas krona

8,8770

CHF

Šveices franks

1,2067

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,5505

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,533

HUF

Ungārijas forints

289,44

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6968

PLN

Polijas zlots

4,1255

RON

Rumānijas leja

4,3788

TRY

Turcijas lira

2,3801

AUD

Austrālijas dolārs

1,2452

CAD

Kanādas dolārs

1,3037

HKD

Hongkongas dolārs

10,2086

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5967

SGD

Singapūras dolārs

1,6549

KRW

Dienvidkorejas vona

1 476,89

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,9593

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,3092

HRK

Horvātijas kuna

7,5307

IDR

Indonēzijas rūpija

11 998,52

MYR

Malaizijas ringits

4,0147

PHP

Filipīnu peso

56,417

RUB

Krievijas rublis

38,4562

THB

Taizemes bāts

40,410

BRL

Brazīlijas reāls

2,3796

MXN

Meksikas peso

16,6825

INR

Indijas rūpija

66,0330


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

20.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 81/3


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6506 – Groupe Auchan/Magyar Hipermarket)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 81/03

1.

Komisija 2012. gada 9. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Auchan Magyarország Kft (Ungārija), kas pieder Groupe Auchan SA (“Auchan”, Francija), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Magyar Hipermarket Kereskedelmi Kft. (“Magyar Hipermarket”, Ungārija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Auchan: ikdienas patēriņa preču mazumtirdzniecība dažādās valstīs, tostarp Ungārijā,

Magyar Hipermarket: ikdienas patēriņa preču mazumtirdzniecība Ungārijā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6506 – Groupe Auchan/Magyar Hipermarket uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


20.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 81/4


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6533 – Goldman Sachs/Advent International/TransUnion Corp.)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 81/04

1.

Komisija 2012. gada 13. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums The Goldman Sachs Group, Inc. (“Goldman Sachs”, ASV) un uzņēmums Advent International Corporation (“AIC”, ASV) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu TransUnion Corp. (“TransUnion”, ASV), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Goldman Sachs: Goldman Sachs ir ieguldījumu banku pakalpojumu, vērtspapīru un ieguldījumu pārvaldības uzņēmums, kas sniedz plaša spektra banku, vērtspapīru un ieguldījumu pakalpojumus visā pasaulē,

AIC: AIC ir privātkapitāla ieguldītājs, kas kontrolē Advent International privātkapitāla grupu (“Advent”), un ar šīs grupas palīdzību pārvalda vai konsultē vairākus ieguldījumu fondus (“Advent Funds”). Advent ieguldījumi ir izvietoti dažādās nozarēs, tostarp ražošanas, mazumtirdzniecības, mediju, komunikāciju, informācijas tehnoloģiju, interneta, veselības aprūpes un farmācijas uzņēmumos,

TransUnion: TransUnion pārdod klientiem informāciju par kredītiem, uzņēmumiem tas piedāvā prognostisko modelēšanu, kredītspējas novērtējumus, salīdzinošos novērtējumus un informāciju par kredītiem; uzņēmums uztur datu platformas, no kurām klienti var saņemt riska novērtējumus, un pārdod klientiem informāciju par kredītiem.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6533 – Goldman Sachs/Advent International/TransUnion Corp. uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

20.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 81/5


Informatīvs paziņojums saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 732/2008 18. panta 1. punktu

Izmeklēšanas sākšana saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 732/2008 17. panta 2. punktu saistībā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Vienotās konvencijas par narkotiskajām vielām faktisko īstenošanu Bolīvijā

2012/C 81/05

Komisija 2012. gada 19. martā pieņēma īstenošanas lēmumu, ar ko paredz sākt izmeklēšanu saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 732/2008 17. panta 2. punktu saistībā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Vienotās konvencijas par narkotiskajām vielām faktisko īstenošanu Bolīvijā (1). Izmeklēšanā noskaidro, vai minētās konvencijas denonsēšana, kas attiecībā uz Bolīviju stājās spēkā 2012. gada 1. janvārī, attaisno to, ka uz laiku tiek atcelts Bolīvijas izcelsmes produktiem piemērojamais īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.

Padomes 2008. gada 22. jūlija Regulas (EK) Nr. 732/2008 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (2) 15. panta 2. punktā paredzēts, ka īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai var uz laiku atcelt, jo īpaši tad, ja saņēmējvalsts tiesību aktos vairs nav iekļautas III pielikumā minētās konvencijas, kas bijušas ratificētas atbilstoši prasībām, kuras attiecas uz īpašā veicināšanas režīma piešķiršanu, vai ja šie tiesību akti netiek efektīvi īstenoti.

Regulas (EK) Nr. 732/2008 17. pantā noteikts, ka tad, ja Komisija ir saņēmusi informāciju, kas var attaisnot pagaidu atcelšanu, un ja tā uzskata, ka ir pietiekams pamats sākt izmeklēšanu, tā var lemt par izmeklēšanas sākšanu.

Komisija ir saņēmusi informāciju, ka Bolīvijas valdība 2011. gada 29. jūnijā ir iesniegusi Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) ģenerālsekretāram ANO Vienotās konvencijas par narkotiskajām vielām denonsēšanas dokumentu. Denonsēšana attiecībā uz Bolīviju stājās spēkā 2012. gada 1. janvārī.

ANO Vienotā konvencija par narkotiskajām vielām ir minēta Regulas (EK) Nr. 732/2008 III pielikuma B daļas 24. punktā. Tāpēc šīs konvencijas ratificēšana un faktiskā īstenošana bija viens no kritērijiem, kas Bolīvijai bija jāizpilda, lai tā tiktu iekļauta to saņēmējvalstu sarakstā, kurām piešķir īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.

Komisija konstatēja, ka ir jāizanalizē, vai šīs konvencijas denonsēšanas juridiskās sekas attaisno īpašā veicināšanas režīma pagaidu atcelšanu.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas četru mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī sūtīt visu būtisko informāciju un komentārus uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Trade

Office: 9/218

Rue de la Loi/Wetstraat 170

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 80, 19.3.2012., 30. lpp.

(2)  OV L 211, 6.8.2008., 1. lpp.


20.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 81/6


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2012/C 81/06

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMA PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

GROZĪJUMA PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU

“CECINA DE LEÓN”

EK Nr.: ES-PGI-0117-0103-04.06.2010

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozijumi:

Produkta nosaukums

Image

Produkta apraksts

Ģeogrāfiskais apgabals

Image

Izcelsmes apliecinājums

Image

Ražošanas metode

Saikne

Image

Marķēšana

Image

Valsts prasības

Citur (precizēt)

2.   Grozījuma(-u) veids:

Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā

Image

Grozījumi reģistrētu ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums

Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi

Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījums(-i):

3.1.   Apraksts:

Ir konstatēts, ka produkta vispārīgs apraksts specifikācijā nav iekļauts. Lai šo trūkumu novērstu, ir pievienots aprakstošs ievada punkts un izmantota iespēja noteikt minimālo žāvēšanas ilgumu, kas iepriekš nebija iekļauts, lai gan ražotāji bija domājuši, ka tas ir 7 mēneši un ka Regulatīvā padome to ir piemērojusi. Šajā punktā tagad ir ievietota arī muskuļaudu daļu definīcija, kas iepriekš bija iekļauta sadaļā ar nosaukumu “Marķēšana”.

3.2.   Izcelsmes apliecinājums:

Šī sadaļa ir sniegta jaunā redakcijā, lai skaidrāk izklāstītu Regulatīvās padomes izraudzītos kontroles elementus un lai tie kalpotu par pamatu aizsargātās žāvētās gaļas kvalitātes un izcelsmes garantijai. Tādējādi tiek dota norāde par zīmogojuma izmantošanu ražošanas sākumā un par to, ka “Cecina de León” kvalitāti nosaka degustācijas komiteja.

3.3.   Ražošanas metode:

Tā kā kūpināšanas process nav obligāts, norāde par tam paredzēto minimālo laiku ir svītrota. Termins “dabīgs”, atsaucoties uz žāvētājiem, ir izņemts, jo, lai gan šobrīd tie visi ir aprīkoti ar regulējamiem logiem, lai nodrošinātu augstu kvalitāti un viendabīgu žāvējumu, tiek izmantotas arī papildu sistēmas pareizas gaisa kondicionēšanas nodrošināšanai.

3.4.   Marķēšana:

Tika atzīmēts, ka liela “Cecina de León” patērētāju daļa jo īpaši slavē tos gabalus, kuri ir žāvēti ilgāk, un tie ir jāatpazīst tirgū pēc autentiskuma garantijām. Tāpēc ir paredzēta iespēja šiem produktiem pievienot atzīmi “Reserva”, lai apliecinātu, ka tie ir žāvēti ilgāk par divpadsmit mēnešiem. Turklāt tika uzskatīts par nevajadzīgu minēt attiecīgo muskuļaudu veidu, jo to organoleptiskās īpašības ir līdzīgas.

3.5.   Valsts prasības:

Atjaunināts un iekļauts dekrēts, ar kuru reglamentē kārtību, saskaņā ar kādu izskatāmi pieprasījumi par ierakstīšanu Kopienas reģistrā.

Apvienība, kas pieprasa ierosinātās izmaiņas, ir AĢIN “Cecina de León” Regulatīvā padome – nozares reprezentatīvā organizācija, kas uzskata sevi par likumīgo pusi, kura ieinteresēta specifikācijas grozīšanā.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“CECINA DE LEÓN”

EK Nr.: ES-PGI-0117-0103-04.06.2010

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums:

“Cecina de León”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts:

Spānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:

3.1.   Produkta veids:

Gaļas produkti

(termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):

“Cecina de León” ir žāvētas gaļas produkts, kuru gatavo no pieauguša liellopa gurnu gabala muskuļaudu daļām – ciskas iekšējā gabala, ciskas pakaļējā gabala, ciskas ārējā gabala un filejas (astes gabala, muguras mīkstuma); gaļas apstrāde ilgst vairāk nekā septiņus mēnešus un to veido sālīšanas, mazgāšanas, atpūtināšanas un žāvēšanas posms.

Produktam “Cecina de León” ir turpmāk aprakstītās īpašības.

Raksturīgais ārējais izskats: “cecina” ir nedaudz tumši brūnā grauzdējumu krāsā, kura veidojas ražošanas procesa rezultātā.

Krāsa un izskats pēc sagriešanas: pēc sagriešanas gaļai “cecina” ir tipiska nokrāsa, kas nogatavināšanas procesā mainās no ķiršsarkanas līdz granātābola sarkanai krāsai, un gaļai ir neliels taukaudu dzīslojums, kas tai piešķir raksturīgo sulīgumu.

Svars: katra gatavā gabala un tā muskuļaudu daļu minimālais svars ir šāds:

ciskas iekšējais gabals: 4 kg. Tā ir konusveida gaļas masa, vidus un sānu daļā saplacināta. Gabalu veido augšstilba mediālie muskuļi: drēbnieka muskulis (m. sartorius), šķautnes muskulis (m. pectineus), slaidais muskulis (m. gracilis), ciskas atvilcējmuskulis (m. abductor femoris), puscīpslainais muskulis (m. semimembranosus), ciskas kvadrātmuskulis (m. quadratus femoris) un ārējā gūžas kaula cauruma muskuļa (m. obturator externus) ārpusiegurņa daļas;

ciskas pakaļējais gabals (iegurņa gabals): 5 kg. To veido pats ciskas pakaļējais gabals un paceles cīpsla, kurai ir nedaudz cilindriska, trīsstūrveida prizmas forma. Ciskas pakaļējais gabals sastāv tikai no puscīpslainā muskuļa (m. semitendinosus) un divgalvainā ciskas-gūžas muskuļa (m. gluteobiceps);

ciskas ārējais gabals: 3,5 kg. Olveida gabals, ko veido ciskas kvadrātmuskuļa (m. quadratus femoris) daļas (taisnais ciskas muskulis (m. rectus femoris) un ārpuses platais ciskas muskulis (m. vastus lateralis), platais ciskas starpmuskulis (m. vastus intermedius) un iekšpuses platais ciskas muskulis (m. vastus medialis));

gūžas gabals: 3 kg. Tam ir trīsstūrveida forma, un to veido virsējais gūžas muskulis (m. gluteus superficialis), vidējais gūžas muskulis (m. gluteus medius) un dziļais gūžas muskulis (m. gluteus profundus), kā arī gūžas dvīņmuskuļi (mm. gemelli).

Garša un smarža: gaļai ir raksturīga nedaudz sāļa garša un viegli šķiedraina konsistence. Kūpināšana nogatavināšanas procesā piešķir gaļai raksturīgo aromātu, akcentējot tās garšu buķeti.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem):

Gabalus, ko izmanto aizsargājamās žāvētās gaļas ražošanā, ņem no pieauguša liellopa. Attiecībā uz gaļas gabalu izcelsmi ierobežojumu nav.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):

Nav piemērojams.

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:

Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā norisinās tikai žāvētās gaļas ražošana, kas sastāv no šādām darbībām ar gaļas gabaliem: izgriezumu veidošana, sālīšana, mazgāšana ūdenī, atpūtināšana, kūpināšana (pēc izvēles) un žāvēšana.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.:

Nav piemērojams.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai:

Gabalus piedāvā veselus, ietītus vai iepakotus, pa daļām vai vakuumiepakojumā iesaiņotās šķēlēs.

Uz šī patēriņam paredzētā produkta etiķetēm ir skaidri redzami norādīts saīsinājums “PGI” (AĢIN) un nosaukums “Cecina de León”. Ja ražošanas process ilgst vismaz 12 mēnešus, var pievienot arī norādi “Reserva”.

Šie materiāli tiek pievienoti tā, ka nav iespējams tos izmantot atkārtoti.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:

Ģeogrāfiskais apgabals, kurā ražo “Cecina de León”, ietver tikai un vienīgi Leonas provinci.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika:

Lielā vidējā augstuma dēļ (viss rajons atrodas 700 m augstumā virs jūras līmeņa) ģeogrāfiskajā apgabalā ir ekstremāli klimatiskie apstākļi ar sausām, ļoti aukstām ziemām un ilgstošu sala periodu, un šādi apstākļi veicina gaļas gabalu pareizu žāvēšanu un nogatavināšanos.

5.2.   Produkta specifika:

“Cecina de León” ražošanai izmanto gaļu no pieaugušu liellopu gurnu gabala, un šā produkta specifika (krāsa, dzīslojums, sulīgums, nelielais šķiedrainums un it īpaši raksturīgais aromāts) veidojas jo īpaši dažādajos tā ražošanas procesa posmos: atpūtināšanā, kūpināšanā un žāvēšanā, kas noris noteiktā augstumā virs jūras līmeņa Leonas provincei raksturīgajos klimatiskajos apstākļos.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN):

Dabas apstākļi ģeogrāfiskajā apgabalā, jo īpaši sausais un aukstais klimats ziemā, nodrošina, ka gaļas nogatavināšanās process notiek optimālos apstākļos.

Turklāt gaļas raksturīgās īpašības ir sagādājušas tai lielu slavu un reputāciju, kā izklāstīts turpmāk.

Lucio Junio Moderato Columela sava “Lauksaimniecības traktāta” 55. nodaļā (4. gadsimtā p. m. ē.) jau min “cecina”.

Gabriel Alonso de Herrera“Vispārīgajā lauksaimniecības traktātā” īpaša uzmanība tiek pievērsta “cecina” un gaļas sālīšanai, bet XL nodaļā tiek minēta citu veidu gaļas, tostarp liellopu gaļas, sālīšanas iespēja.

XVII gadsimta sākumā radīts darbs “La Picara Justina” ar lielu literāri vēsturisku vērtību. Tajā attēlotā darbība lielākoties notiek Leonas provincē un galvaspilsētā, kur mēs sekojam līdzi galvenās varones Justīnas likstām. Justīnas vecāki vada viesnīcu Mulas Mansilā (Mansilla de las Mulas). Tajā apmetas mūļu dzinēji un ceļinieki. Starp piedāvājumā esošajiem gaļas izstrādājumiem tiek izcelta žāvētā liellopu gaļa (cecina de vacuno), kas atšķiras no citiem gaļas produktiem un desām. “La Pícara Justina” ir ticama liecība par tā laika Leonas lauku sabiedrību.

Savā Antón Zotes aprakstā darbā “Fray Gerundio de Campazas” tēvs Isla pirmo reizi min nosaukumu “Cecina de León”, norādot uz šā dīvainā personāža maltīšu kvalitāti un daudzveidību: “hombre de machorra”, “cecina” un kviešu-miežu maize parastās dienās, nobeidzot ar sīpolu vai puravu; liellopu gaļa un chorizo svētku dienās. Speķa šķēle brokastīs un vakariņās. Félix María de Samaniego (1745.–1801.) arī min “cecina”: “Viņu jutekļi tur guva iepriecinājumu – sienas un griestus rotāja tūkstošiem vilinošu gardumu, tur bija salami desas, kūpināti šķiņķi un žāvēta gaļa (“cecinas”). Aiz sajūsmas viņi pat lēkāja. Ak, cik brīnišķīgi! No viena kūpināta šķiņķa pie otra, no viena siera pie otra …”

Leonas vēstures arhīva 1835.–1839. gadagājuma materiālos minēts, ka tajos laikos Leonas pilsēta vairāk nekā piecu gadu periodā patērēja 4 800 arrobas “cecina”, bet vienā gadā – 972 arrobas. Saskaņā ar Madosas vārdnīcā sniegto statistiku, patēriņš uz vienu iedzīvotāju gadā tika aprēķināts šādi: “daudzums, ko cilvēks patērē viena gada laikā, ir 0,137 arrobas”. Šī dokumentārā informācija no Madosas vārdnīcas liecina par to, kā produkts atšķīrās no citas svaigas gaļas. Tas parāda arī to, kā no ciemiem piegādātās “cecinas” veicināja tirdzniecību pašvaldībā.

Dzejnieks un rakstnieks Enrique Gil y Carrasco, kas dzimis 1815. gadā, daudzos ziņojumos un rakstos attēlo Leonas provinces tradīcijas. Vienā no tiem – “Klejotājs gans” – viņš stāsta, ka gani dodas prom no ģimenēm, un pirms došanās augšup kalnos ar merīnaitām “gana pusdienu grozs, bagātīgi piepildīts ar “cecina” un šķiņķi, jau bija sagatavots nākamajai dienai …”

Liellopu gaļa “cecina” Leonas gadatirgos un tirgos: “Leonas provincē ganāmpulku skaits ir ievērojams. Leonas pļavās ganās daudz liellopu, kurus izmanto lauku apstrādei (jo mūļus darbam izmanto tikai dienviddaļā) un no kuriem iegūto gaļu piegādā Leonas, Valladolidas un Palensijas provinces tirgiem. Govis un teļi tiek pārdoti los Santos y San Andrés de León un San Martín de Mansilla gadatirgos “cecina” ražošanai.”

Luis Alonso Luengo savā grāmatā ar nosaukumu “Maragatieši, viņu izcelsme un paražas” citē avotus no Marques de la Ensenada, kuros reģistrēts to mūļu dzinēju, ratu un mūļu skaits, kas piešķirti katram ciemam Leonas provincē, un citas šā aroda īpatnības: “Tā bija sistēma, kas darbojās nevainojami. Katrs ceļojums sākās izcelsmes ciematā un no turienes ceļš veda uz Korunju, Madridi un citām vietām Spānijā, transportējot no pilsētas uz pilsētu visu veidu preces, tostarp liellopu gaļu “cecina”.”

Atsauce uz specifikācijas publikāciju:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/calidad/pliegos_IGP/IGP_Cecina_de_Leon.pdf


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.