ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2012.064.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 64

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

55. sējums
2012. gada 3. marts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

IETEIKUMI

 

Eiropas Centrālā banka

2012/C 064/01

Eiropas Centrālās bankas Ieteikums (2011. gada 9. decembris) par Eiropas Centrālās bankas prasībām attiecībā uz statistikas pārskatiem ārējās statistikas jomā (ECB/2011/24)

1

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2012/C 064/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV) ( 1 )

3

2012/C 064/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6411 – Advent/Maxam) ( 1 )

3

2012/C 064/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6491 – Kubota/Kverneland) ( 1 )

4

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2012/C 064/05

Euro maiņas kurss

5

2012/C 064/06

Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos 2011. gada 3. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/39.482 (1) – Eksotiskie augļi (Banāni) – Ziņotājs: Polija

6

2012/C 064/07

Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos 2011. gada 10. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/39.482 (2) – Eksotiskie augļi (Banāni) – Ziņotājs: Polija

6

2012/C 064/08

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – COMP/39.482 – Eksotiskie augļi

7

2012/C 064/09

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2011. gada 12. oktobris) par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu (Lieta COMP/39.482 – Eksotiskie augļi (banāni)) (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 7273 final)

10

 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Komisija

2012/C 064/10

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus saskaņā ar kopīgās programmas ENIAC Joint Undertaking

12

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2012/C 064/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6459 – Sony Corporation of America/Mubadala Development Company/EMI Music Publishing) ( 1 )

13

2012/C 064/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6504 – Linde/Air Products Homecare) ( 1 )

14

2012/C 064/13

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6489 – Saint-Gobain/Trakya/Sisecam/JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

15

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2012/C 064/14

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

16

2012/C 064/15

Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

19

 

Labojumi

2012/C 064/16

Labojums Paziņojumā par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu Savienībā: adreses maiņa uzņēmumam, kam piemēro individuālo antidempinga maksājuma likmi (OV C 3, 6.1.2012.)

25

2012/C 064/17

Labojums Paziņojumā par saistībām, kas piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu: uzņēmuma adreses maiņa (OV C 3, 6.1.2012.)

25

 

2012/C 064/18

Piezīme lasītājam (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

IETEIKUMI

Eiropas Centrālā banka

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/1


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS IETEIKUMS

(2011. gada 9. decembris)

par Eiropas Centrālās bankas prasībām attiecībā uz statistikas pārskatiem ārējās statistikas jomā

(ECB/2011/24)

2012/C 64/01

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. pantu un 34.1. panta trešo ievilkumu,

ņemot vērā Padomes 1998. gada 23. novembra Regulu (EK) Nr. 2533/98 par statistiskās informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (1), un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Lai pildītu savus uzdevumus, Eiropas Centrālo banku sistēmai (ECBS) vajadzīga visaptveroša un droša ārējā statistika, ko veido maksājumu bilances un starptautisko investīciju bilances statistika un starptautisko rezervju matrica, kas rāda galvenās pozīcijas, kuras ietekmē monetāros nosacījumus un valūtas tirgus euro zonā, kā arī statistika par euro banknošu pārrobežu sūtījumiem. Eiropas Centrālās bankas (ECB) prasības attiecībā uz statistikas pārskatiem šajā jomā nosaka 2011. gada 9. decembra Pamatnostādne ECB/2011/23 par Eiropas Centrālās bankas prasībām attiecībā uz statistikas pārskatiem ārējās statistikas jomā (2).

(2)

Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu (turpmāk – “ECBS Statūti”) 5.1. panta pirmajā teikumā noteikts, ka ECB ar nacionālo centrālo banku (NCB) atbalstu vāc ECBS uzdevumu veikšanai vajadzīgo statistisko informāciju no kompetentām iestādēm, kas nav NCB, vai tieši no uzņēmumiem. ECBS Statūtu 5.1. panta otrajā teikumā paredzēts, ka šajā nolūkā tā sadarbojas ar Savienības iestādēm vai organizācijām un ar dalībvalstu vai trešo valstu kompetentām iestādēm, un ar starptautiskajām organizācijām; ECBS Statūtu 5.2. pantā noteikts, ka 5.1. pantā aprakstītos uzdevumus, ciktāl iespējams, veiks NCB.

(3)

Informāciju, kas vajadzīga ECB prasību izpildei ārējās statistikas jomā, var vākt un/vai apkopot kompetentās iestādes, kas nav NCB. Tādēļ dažiem uzdevumiem, kas jāveic šo prasību ievērošanai, vajadzīga ECB vai NCB sadarbība ar šādām kompetentajām iestādēm atbilstoši ECBS Statūtu 5.1. pantam. Padomes Regulas (EK) Nr. 2533/98 3. pantā noteikts, ka dalībvalstis pašas organizē statistikas jomu un pilnībā sadarbojas ar ECBS, lai nodrošinātu pienākumu izpildi, kas ir saskaņā ar ECBS Statūtu 5. pantu.

(4)

Ja saskaņā ar nacionālajiem noteikumiem un izveidojušos praksi pārskatu sniedzēji pārskatus sniedz kompetentām iestādēm, kas nav NCB, šīs iestādes un to attiecīgās NCB sadarbojas, lai nodrošinātu ECB statistikas prasību ievērošanu. Īrijā ārējās statistikas jomā vajadzīgo informāciju vāc un apkopo Central Statistics Office, bet Maltā – National Statistics Office. Lai izpildītu iepriekš minētās statistikas prasības sadarbojas Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland un Central Statistics Office, kā arī Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta un National Statistics Office. Sadarbība ietver pastāvīgas datu nosūtīšanas sistēmas izveidi, ja vien tas jau nav noteikts nacionālajos tiesību aktos.

(5)

Euro zonas maksājumu bilances un starptautisko investīciju bilances statistikas un starptautisko rezervju matricas kvalitātes novērtējumu veic saskaņā ar ECB Statistikas kvalitātes regulējumu. NCB, vajadzības gadījumā sadarbojoties ar citām kompetentajām iestādēm, novērtē kompetento iestāžu sniegto datu kvalitāti.

(6)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2533/98 3.a pantu un Eiropas Centrālo banku sistēmas Publisko paziņojumu par Eiropas statistiku, ECBS veikto Eiropas statistikas attīstību, sagatavošanu un izplatīšanu regulē tādi principi kā taisnīgums un objektivitāte, profesionālā neatkarība, izmaksu efektivitāte, statistikas konfidencialitāte, ziņošanas pienākumu apjoma samazināšana, izmaksu lietderība un augsta kvalitāte.

(7)

Pamatnostādne ECB/2011/23 atceļ Pamatnostādni ECB/2004/15, 2004. gada 16. jūlija Ieteikums ECB/2004/16 par Eiropas Centrālās bankas prasībām attiecībā uz statistikas pārskatiem maksājumu bilances un starptautisko investīciju bilances statistikas jomā, kā arī starptautisko rezervju matricu (3),

IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.

I   NODAĻA

Definīcijas

Šajā ieteikumā terminiem “ārējā statistika”, “maksājumu bilance”, “starptautisko investīciju bilance” un „starptautisko rezervju matrica” ir Pamatnostādnes ECB/2011/23 1. pantā noteiktā nozīme.

II   NODAĻA

Statistiskās informācijas sniegšana NCB

1.

Ciktāl ārējās statistikas vākšana ir uzticēta šī ieteikuma adresātiem, tie nodrošina, ka vajadzīgā ārējā statistika attiecīgajai NCB tiek darīta pieejama laikā, kas šai NCB ļauj izpildīt Pamatnostādnes ECB/2011/23 2., 3., 5., un 6. pantā noteiktās statistikas pārskatu sniegšanas prasības

2.

Informācija jādara pieejama saskaņā ar ECB statistikas standartiem un prasībām attiecībā uz ārējo statistiku, kā noteikts Pamatnostādnes ECB/2011/23 I, II, III, IV un VI pielikumā. Neierobežojot ECB uzraudzības uzdevumus, kas noteikti Pamatnostādnes ECB/2011/23 V pielikumā, šī ieteikuma adresāti uzrauga attiecīgajai NCB sniegtās statistikas informācijas kvalitāti un uzticamību.

III   NODAĻA

Pastāvīga sadarbība ar attiecīgo NCB

Šī ieteikuma adresāti ar savu attiecīgo NCB rakstiski vienojas par pienācīgu sadarbības kārtību, lai nodrošinātu pastāvīgu datu nosūtīšanas sistēmu, kura atbilst ECB statistikas standartiem un prasībām, ja vien tas jau nav noteikts nacionālajos tiesību aktos.

IV   NODAĻA

Nobeiguma noteikumi

1.

Šis ieteikums no 2014. gada 1. jūnija aizstāj Ieteikumu ECB/2004/16.

2.

Atsauces uz Ieteikumu ECB/2004/16 uzskata par atsaucēm uz šo ieteikumu.

3.

Šis ieteikums ir adresēts Central Statistics Office Īrijā un National Statistics Office Maltā.

4.

Šo ieteikumu piemēro no 2014. gada 1. jūnija.

Frankfurtē pie Mainas, 2011. gada 9. decembrī

ECB prezidents

Mario DRAGHI


(1)  OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.

(2)  OV L 65, 3.3.2012., 1. lpp.

(3)  OV L 292, 30.11.2004., 21. lpp.


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 64/02

Komisija 2012. gada 24. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32012M6413. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6411 – Advent/Maxam)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 64/03

Komisija 2012. gada 6. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32012M6411. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/4


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6491 – Kubota/Kverneland)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 64/04

Komisija 2012. gada 29. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32012M6491. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/5


Euro maiņas kurss (1)

2012. gada 2. marts

2012/C 64/05

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3217

JPY

Japānas jena

107,74

DKK

Dānijas krona

7,4346

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,83270

SEK

Zviedrijas krona

8,8316

CHF

Šveices franks

1,2062

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,4205

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,715

HUF

Ungārijas forints

289,30

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6983

PLN

Polijas zlots

4,1074

RON

Rumānijas leja

4,3508

TRY

Turcijas lira

2,3277

AUD

Austrālijas dolārs

1,2264

CAD

Kanādas dolārs

1,3044

HKD

Hongkongas dolārs

10,2548

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5851

SGD

Singapūras dolārs

1,6527

KRW

Dienvidkorejas vona

1 474,72

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,9265

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,3237

HRK

Horvātijas kuna

7,5673

IDR

Indonēzijas rūpija

12 020,00

MYR

Malaizijas ringits

3,9701

PHP

Filipīnu peso

56,482

RUB

Krievijas rublis

38,7275

THB

Taizemes bāts

40,404

BRL

Brazīlijas reāls

2,2712

MXN

Meksikas peso

16,8678

INR

Indijas rūpija

65,3710


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/6


Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos 2011. gada 3. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/39.482 (1) – Eksotiskie augļi (Banāni)

Ziņotājs: Polija

2012/C 64/06

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam faktu novērtējumam, ka tie kvalificējami kā vienošanās un/vai saskaņotas darbības LESD 101. panta nozīmē.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt, ka vienošanos un/vai saskaņoto darbību kopums ir vienots un turpināts karteļa pārkāpums banānu nozarē tajā laika posmā, kad tas pastāvēja.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka vienošanos un/vai saskaņoto darbību kopuma mērķis un sekas bija konkurences ierobežošana.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas novērtējumam par pārkāpuma ilgumu attiecībā uz katru adresātu.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz secinājumu, ka adresātu vienošanās un/vai saskaņotās darbības varēja ievērojami ietekmēt tirdzniecību starp ES dalībvalstīm.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz lēmuma adresātiem, jo īpaši atsaucoties uz atbildības piedēvēšanu attiecīgo grupu mātesuzņēmumiem.

7.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/6


Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos 2011. gada 10. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/39.482 (2) – Eksotiskie augļi (Banāni)

Ziņotājs: Polija

2012/C 64/07

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai par naudas sodu pamatsummu.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai par atbildību mīkstinoša apstākļa piemērošanu.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai par naudas sodu samazināšanu, pamatojoties uz 2002. gada Paziņojumu par iecietību.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai par naudas sodu galīgo apmēru.

5.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/7


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

COMP/39.482 – Eksotiskie augļi

2012/C 64/08

Lieta attiecas uz karteli starp uzņēmumiem Chiquita  (2) un Pacific  (3) (“puses”) banānu importēšanas, tirdzniecības un pārdošanas jomā Grieķijā, Itālijā un Portugālē.

PAMATINFORMĀCIJA

Šī lieta izriet no banānu lietas (COMP/39.188), kuras ietvaros Komisija konstatēja, ka attiecīgie uzņēmumi laika posmā no 2000. gada līdz 2002. gadam ir piedalījušies kartelī, kurš aptvēra Ziemeļeiropu (4).

Chiquita2007. gada 26. novembrī tika informēts, ka Komisijas amatpersonas tā telpās veiks pārbaudi un tā kā Chiquita jau bija piešķirts nosacīts atbrīvojums no naudas soda visā Kopienā, tā pienākums bija sadarboties saskaņā ar Paziņojumu par iecietību. Komisija saskaņā ar 20. panta 4. punktu Regulā (EK) Nr. 1/2003 veica negaidītas pārbaudes arī citu augļu importētāju telpās, tajā skaitā Pacific Fruit Company Italy telpās Romā.

RAKSTISKĀ PROCEDŪRA

Iebildumu paziņojums

Komisija 2009. gada 10. decembrī pieņēma iebildumu paziņojumu, kurš adresēts septiņām juridiskām personām, kas pieder pusēm. Iebildumu paziņojumā Komisija apgalvoja, ka aptuveni 18 mēnešu ilgā laika posmā, apmainoties ar informāciju par turpmāko rīcību tirgū, piegādi, cenām un apjomu, puses ir pārkāpušas LESD 101. pantu, saskaņojot savas cenu un apjoma stratēģijas, tostarp turpmākās cenas, cenu līmeņus, cenu svārstības un/vai cenu tendences. Komisija arī paziņoja par savu nodomu uzlikt naudas sodu.

Piekļuve lietas materiāliem

Pusēm 2009. gada 21. decembrī tika nodrošināt piekļuve lietas materiāliem, izmantojot DVD, kurā ir visu lietas materiālos iekļauto dokumentu saraksts un visi tie dokumenti, kuri pieejami abām pusēm. Turklāt abas puses saņēma CD-ROM, kurā ir dokumenti, kuri iebilduma paziņojuma daļā par atbildību izmantoti tikai pret attiecīgo pusi un kuri ir konfidenciāli attiecībā uz otru pusi. Visbeidzot tām saskaņā ar Paziņojumu par iecietību Komisijas telpās tika nodrošināta piekļuve iesniegumiem (5).

Abas puses Konkurences ĢD iesniedza vairākus lūgumus par turpmāku piekļuvi lietas materiāliem, kas ietvēra aptuveni 2 000 neatklātu informācijas vienību. Pēc tam, kad tika atteikta piekļuve lielākajai daļai no pieprasītās informācijas, puses iesniedza man savus lūgumus. Abas puses apgalvoja, ka otrai pusei nepieejamā informācija tikusi pārmērīgi un pamatīgi rediģēta un tai ticis pievienots tikai īss kopsavilkums, kurā netiek sniegta nozīmīga informācija, kas apgrūtināja satura noskaidrošanu un/vai pierādītu un pamatotu lūgumu par turpmāku informācijas izpaušanu iesniegšanu.

Izvērtējot lūgumu par informācijas izpaušanu, katras pieprasītās informācijas vienības konfidencialitāte jānovērtē un jāapsver attiecībā uz pieprasītājas puses likumīgajām interesēm iegūt piekļuvi šai informācijas vienībai, lai pilnībā izmantotu savas tiesības tikt uzklausītai. Ņemot vērā ievērojamo pieprasītās informācijas apjomu, šā uzdevuma izpilde izrādījās ļoti apgrūtinoša un laikietilpīga, kas neizbēgami aizkavēja tiesas procesa gaitu. Tādēļ puses izteica priekšlikumu noslēgt vienošanos par informācijas neizpaušanu (“NDA”) kā laika ziņā efektīvu un stabilu alternatīvu tradicionālajam piekļuves lietas materiāliem īstenošanas veidam. Ņemot vērā ievērojamo informācijas apjomu, kam puses vēlējās piekļūt, un to, ka lielāko daļu pieprasītās informācijas sniegušas abas iesaistītās puses, es pilnībā atbalstīju priekšlikumu, un pēc tam puses apspriedās par vienošanos un 2010. gada martā parakstīja to. Saskaņā ar NDA puses uz savstarpēju apspriežu pamata nodrošināja savstarpēju piekļuvi tai rediģētajai informācijai, kuru otra puse bija pieprasījusi. Pēc tam, kad tika izskatīta informācija, puses saglabāja lūgumu nodrošināt piekļuvi tikai tai informācijai, kuru tās uzskatīja par nepieciešamu savu tiesību uz aizstāvību nodrošināšanai. NDA īstenošana tika pabeigta četras nedēļas pēc noteiktā vienošanās īstenošanas datuma un tā rezultātā neradās nekādas problēmas saistībā ar konfidencialitāti. Attiecībā uz neizskatītajiem lūgumiem nodrošināt turpmāku piekļuvi informācijai, kura netika iekļauta NDA, es nolēmu apmierināt šos lūgumus, pamatojoties uz pilnvarojuma 8. pantu.

Pēc šo lūgumu apmierināšanas visiem pušu iesniegtajiem lūgumiem par turpmāku piekļuvi lietas materiāliem ticis rasts apmierinošs risinājums.

Turklāt pēc mutiskās uzklausīšanas Konkurences ĢD pusēm piešķīra papildu piekļuvi citiem lietas materiālos esošajiem dokumentiem.

Uz iebildumu paziņojumu sniedzamo atbilžu termiņa pagarinājums

Ņemot vērā lūgumus nodrošināt papildu piekļuvi un laiku, kāds nepieciešams šo lūgumu izskatīšanai, tajā skaitā turpmāko NDA noslēgšanu un īstenošanu, pusēm tika piešķirts papildu laiks atbilžu sniegšanai uz iebildumu paziņojumu.

Gan Chiquita, gan Pacific sniedza atbildes noteiktajā termiņā.

MUTISKĀ PROCEDŪRA

Mutiskā uzklausīšana

Gan Chiquita, gan Pacific īstenoja savas tiesības tikt uzklausītiem mutiskajā uzklausīšanā, kas notika 2010. gada 18. jūnijā.

CITI PROCEDŪRAS JAUTĀJUMI

Advokāta un klienta saziņas konfidencialitāte

Procedūras laikā viena no pusēm lūdza noteiktu dokumentu izņemšanu no lietas materiāliem, pamatojoties uz advokāta un klienta saziņas konfidencialitāti (LPP). Lai gan daži dokumenti tika izņemti no lietas materiāliem, Konkurences ĢD saglabāja vienu noteiktu dokumentu, taču tas provizoriski piekrita puses konfidencialitātes prasībām attiecībā uz to.

Attiecīgā puse lūdza uzklausīšanas amatpersonai pieprasīt arī šī dokumenta izņemšanai no lietas materiāliem. Tajā laikā atbildīgā uzklausīšanas amatpersona Karen Williams uzskatīja, ka lūgums neatbilst nevienam no pilnvarojuma noteikumiem, tādējādi izslēdzot jebkāda oficiāla lēmuma pieņemšanu, un 2009. gada 18. decembrī sniedza tikai neoficiālas piezīmes, piekrītot Konkurences ĢD paustajai nostājai.

Tā kā es neesmu saņēmis nekādas turpmākas piezīmes šajā sakarā, uzskatu, ka šis jautājums ir ticis atrisināts.

Piekļuve pircēju atbildēm

Lūguma nodrošināt turpmāku piekļuvi lietas materiāliem ietvaros viena no pusēm tām pieejamo kopējo nekonfidenciālo pircēju atbilžu kopsavilkumu vietā lūdza piekļuvi atsevišķu pircēju uz informācijas pieprasījumu sniegto atbilžu nekonfidenciālai versijai.

Principā pusēm būtu jānodrošina piekļuve visiem dokumentiem, kas ir Komisijas lietas materiālos, izņemot iekšējiem dokumentiem, citu uzņēmumu komercnoslēpumiem vai citai konfidenciālai informācijai. Attiecībā uz šādu informāciju Komisija var, piemēram, nodrošināt uz informācijas pieprasījumiem sniegto atbilžu kopsavilkumus, lai aizsargātu atbildēs sniegto konfidenciālo informāciju. Ja tam ir pamatojums, tā var šādi rīkoties pēc savas iniciatīvas (6). Taču, lai gan uzņēmumiem ir likumīgas intereses aizsargāt konfidenciālu informāciju, šīs intereses nepieciešams līdzsvarot ar tiesībām uz aizstāvību (7).

Šajā lietā man bija šaubas, ka visos nekonfidenciālajos kopsavilkumos bija patiesi atspoguļotas iegūtās atbildes. Tādēļ pusei tika nodrošināta dažu kopsavilkumu uzlabota versija un es devu norādījumus Konkurences ĢD nodrošināt pusei piekļuvi divām nekonfidenciālām versijām, kas pieejamas lietas materiālos. Taču pusei netika piešķirta piekļuve nekonfidenciālajām versijām to sākotnējā redakcijā, jo Konkurences ĢD pēc savas iniciatīvas veica turpmāku dokumenta rediģēšanu, nesniedzot pamatojumu (8).

Lai gan šis izlaidums varētu būt nesaderīgs ar procedūras atbilstošu izpildi, ar to netiek pārkāptas puses tiesības uz aizstāvību. Komisija sava lēmuma projektā nebalstās uz šīm pircēju atbildēm. Turklāt nav skaidrs, vai rediģētā informācija būtu bijusi noderīga puses aizstāvībai (9).

LĒMUMA PROJEKTS

Pēc lēmuma projekta izskatīšanas es secināju, ka lēmuma projekts skar tikai tādus iebildumus, par kuriem pusēm tika dota iespēja paust savu viedokli (10).

Es atzīmēju, ka pēc pušu uzklausīšanas lēmuma projektā noteiktais pārkāpuma ilgums ticis samazināts no 18 mēnešiem uz aptuveni 9 mēnešiem. Turklāt Konkurences ĢD ieteicis neatcelt Chiquita piešķirto atbrīvojumu no naudas soda.

Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka šajā lietā ir ievērotas visu lietas dalībnieku tiesības tikt uzklausītiem.

Briselē, 2011. gada 10. oktobrī

Michael ALBERS


(1)  Saskaņā ar 15. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci (OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.) (“pilnvarojums”).

(2)  Chiquita Brands International Inc, Chiquita Banana Company BV un Chiquita Italia SpA.

(3)  FSL Holding NV, Firma Leon Van Parys NV un Pacific Fruit Company Italy SpA.

(4)  Austrija, Beļģija, Dānija, Somija, Vācija, Luksemburga, Nīderlande un Zviedrija; skatīt lietas kopsavilkumu (OV C 189, 12.8.2009., 12. lpp.).

(5)  Chiquita2009. gada 16. decembrī tika nodrošināta piekļuve Komisijas telpās, savukārt Pacific savas piekļuves tiesības izmantoja 2009. gada 18. un 21. decembrī.

(6)  Lieta T-5/02 Tetra Laval BV pret Komisiju, 2002, Recueil II-4381, 101. punkts un turpmākie punkti.

(7)  Lieta T-410/03 Hoechst pret Komisiju, 2008, Krājums II-881, 153. punkts; Lieta T-36/91 ICI pret Komisiju, 1995, Recueil II-1847, 98. punkts.

(8)  Skatīt Tetra Laval BV pret Komisiju, 101. punkts.

(9)  Skatīt Tetra Laval BV pret Komisiju, 109. un 115. punkts.

(10)  Pilnvarojuma 15. pants.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/10


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2011. gada 12. oktobris)

par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu

(Lieta COMP/39.482 – Eksotiskie augļi (banāni))

(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 7273 final)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

2012/C 64/09

1.   IEVADS

(1)

Komisija 2011. gada 12. oktobrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu. Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tajā skaitā informāciju par uzliktajiem sodiem, ievērojot uzņēmumu likumīgās intereses to komercnoslēpumu aizsargāšanā.

2.   LIETAS APRAKSTS

2.1.   Adresāti

(2)

Lēmums ir adresēts diviem uzņēmumiem – Chiquita Brands International, Inc. (ASV), Chiquita Banana Company BV (Nīderlande), Chiquita Italia SpA (Itālija) (turpmāk kopā saukti “Chiquita”) un FSL Holdings NV (Belģija), Firma Leon Van Parys NV (Belģija), Pacific Fruit Company Italy SpA (Itālija) (turpmāk kopā saukti “Pacific”).

2.2.   Procedūra

(3)

Chiquita2005. gada 8. aprīlī iesniedza pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību (2), kas tika reģistrēts kā Lieta 39.188-Banāni. Komisija 2005. gada 3. maijāChiquita piešķīra nosacītu atbrīvojumu no naudas soda saistībā ar karteļa darbību banānu un ananāsu pārdošanas jomā visā EEZ. Ar 2008. gada 15. oktobra lēmumu Lietā 39.188 – Banāni Chiquita tika piešķirts galīgs atbrīvojums no jebkāda naudas soda par karteli banānu jomā, kurš attiecās uz piedāvājuma cenu noteikšanu Ziemeļeiropā.

(4)

Komisija 2007. gada 26. jūlijā no Itālijas finanšu policijas saņēma dokumentu kopijas, kuras tika iegūtas valsts līmeņa izmeklēšanas ietvaros veiktajās pārbaudēs Pacific darbinieka mājās un birojā. Pēc tam Komisija laika posmā no 2007. gada 28. novembra līdz 30. novembrim saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 20. pantu veica pārbaudes lielāko banānu importētāju Itālijā un Spānijā birojos attiecībā uz Dienvideiropu Lietas 39.482 – Eksotiskie augļi ietvaros.

(5)

Komisija 2009. gada 10. decembrī šajā lietā pieņēma iebildumu paziņojumu. Pēc tam, kad tika nodrošināta piekļuve lietas materiāliem, visi šā lēmuma adresāti Komisijai rakstiski darīja zināmu savu viedokli par iebildumiem, kādi tika celti pret tiem, un 2010. gada 18. jūnijā piedalījās mutiskajā uzklausīšanā. Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos 2011. gada 3. un 10. oktobrī sniedza labvēlīgu atzinumu.

2.3.   Pārkāpuma kopsavilkums

(6)

Laika posmā no 2004. gada 28. jūlija līdz 2005. gada 8. aprīlimChiquita un Pacific piedalījās vienotā un turpinātā Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta pārkāpumā, kura ietvaros abi uzņēmumi saskaņoja savu cenu noteikšanas stratēģiju attiecībā uz turpmākajām cenām, cenu līmeņiem, cenu svārstībām un/vai cenu tendencēm un apmainījās ar informāciju par turpmāko rīcību tirgū attiecībā uz cenām. Šīs darbības attiecās uz svaigu banānu pārdošanu Grieķijā, Portugālē un Itālijā.

(7)

Pārkāpuma pierādījumu kopums sastāv no Pacific un Chiquita tobrīd iesniegtajiem dokumentārajiem pierādījumiem, kuri norāda uz turpinātu slepenu vienošanos starp pusēm laikā, kad pastāvēja pārkāpums.

(8)

Chiquita un Pacific ir vieni no lielākajiem banānu piegādātājiem Eiropā un pieder pie lielām starptautiskām grupām. Dienvideiropā uzņēmējdarbība banānu jomā ir ļoti koncentrēta un darbojas divos līmeņos – zaļi (nenogatavināti) banāni un (dzelteni) nogatavināti banāni. Uzņēmējdarbības banānu jomā apjoms Itālijā, Portugālē un Grieķijā 2004. un 2005. gadā bija aptuveni EUR 525 miljoni. Kartelis Itālijas tirgū aptvēra aptuveni 50 %, Portugāles tirgū vairāk par 30 % 2004. gadā un aptuveni 40 % 2005. gadā un Grieķijas tirgū aptuveni 65 % 2004. gadā un aptuveni 60 % 2005. gadā. Chiquita un Pacific gandrīz vienīgi neatkarīgiem nogatavinātājiem pārdeva zaļus banānus, kuri savukārt aptuveni nedēļu vēlāk nogatavinātus tos pārdeva pircējiem, piemēram, lielveikaliem. Citi lielie banānu piegādātāji Dienvideiropā galvenokārt pārdeva nogatavinātus banānus.

2.4.   Tiesiskās aizsardzības līdzekļi

2.4.1.   Naudas soda pamatsumma

(9)

Atbilstoši 2006. gada Pamatnostādnēm par naudas sodu (3) attiecīgajiem uzņēmumiem uzliekamā naudas soda pamatsumma jānosaka, pamatojoties uz pārdotā apjoma vērtību Savienības attiecīgajā ģeogrāfiskajā teritorijā.

(10)

Ņemot vērā pārkāpuma īslaicīgumu un to, ka tas daļēji pastāvēja divus kalendāros gadus, Komisija aprēķināja indikatīvu gadā pārdotā apjoma vērtību (balstoties uz uzņēmumu pārdotā apjoma faktisko vērtību astoņos mēnešos, no 2004. gada augusta līdz 2005. gada martam, kuru laikā tie piedalījās pārkāpumā), kas jāizmanto par pamatu, aprēķinot uzliekamo naudas sodu pamatsummu.

(11)

Šajā lietā pārkāpums attiecas gan uz nenogatavinātiem (zaļiem), gan uz nogatavinātiem (dzelteniem) banāniem (svaigi augļi). Attiecīgā ģeogrāfiskā teritorija ir Grieķija, Itālija un Portugāle.

(12)

Ņemot vērā pārkāpuma veidu un karteļa ģeogrāfisko apmēru, mainīgā summa un papildu summa (“īpašs palielinājums”) tika noteikta 15 % apmērā.

(13)

Pierādītais karteļa pastāvēšanas ilgums ir 8 mēneši un 12 dienas. Mainīgā summa tika reizināta ar 2/3.

2.4.2.   Pamatsummas koriģēšana

(14)

Atbildību pastiprinoši apstākļi netika konstatēti.

(15)

Regulatīvais režīms, kurš bija spēkā pārkāpuma laikā un kurš noteikts ar Komisijas Lēmumu Lietā 39.188 – Banāni, un regulatīvais režīms šajā lietā darbojās pēc lielā mērā identiskiem noteikumiem. Ņemot vērā šīs lietas apstākļus un Komisijas nostāju Lietā 39.188 – Banāni, visiem attiecīgajiem uzņēmumiem piemērojamā naudas soda pamatsumma tika samazināta par 20 %.

2.4.3.   Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana

(16)

Galīgais naudas soda apmērs, kurš aprēķināts pirms Paziņojuma par iecietību piemērošanas, ir mazāks par 10 % no Chiquita un Pacific apgrozījuma pasaulē.

2.4.4.   2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošana – atbrīvojums no naudas soda

(17)

Tā kā darbības, attiecībā uz kurām tika veikta izmeklēšana šajā lietā, bija atšķirīgas no darbībām, attiecībā uz kurām tika veikta izmeklēšana Lietā 39.188 – Banāni, sākotnēji veiktā izmeklēšana tiks sadalīta divās lietās – Lieta 39.482 – Eksotiskie augļi un Lieta 39.188 – Banāni. Šādā gadījumā pieteikuma par atbrīvojumu no naudas soda iesniedzējam jāsadarbojas abu atsevišķo izmeklēšanas procesu ietvaros, kuri var tikt veikti, pamatojoties uz vienu pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda, un šī sadarbība jāturpina arī pēc tam, kad ticis piešķirts galīgs atbrīvojums no naudas soda attiecībā uz pārkāpumu(-iem) viena izmeklēšanas procesa ietvaros. Tā kā Chiquita ir izpildījis Paziņojuma par iecietību nosacījumus, tam ir piešķirts atbrīvojums no naudas soda, kas pretējā gadījumā tam būtu uzlikts.

3.   LĒMUMS

(18)

Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu laika posmā no 2004. gada 28. jūlija līdz 2005. gada 8. aprīlim, piedaloties vienotā un turpinātā pārkāpumā un/vai īstenojot saskaņotas darbības attiecībā uz banānu piegādi Itālijā, Grieķijā un Portugālē, kas izpaudās kā cenu noteikšana, ir pārkāpuši šādi uzņēmumi:

Chiquita Brands International, Inc., Chiquita Banana Company BV, Chiquita Italia SpA,

FSL Holdings NV, Firma Leon Van Parys NV, Pacific Fruit Company Italy SpA.

(19)

Tiek piemēroti šādi naudas sodi:

Chiquita Brands International, Inc., Chiquita Banana Company BV, Chiquita Italia SpA, solidāri un atsevišķi: EUR 0,

FSL Holdings NV, Firma Leon Van Parys NV, Pacific Fruit Company Italy SpA, solidāri un atsevišķi: EUR 8 919 000.

(20)

Attiecīgajiem uzņēmumiem ir nekavējoties jāpārtrauc pārkāpumi, ja vien tie jau to nav izdarījuši.


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(2)  OV C 45, 19.2.2002., 3. lpp.

(3)  OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Eiropas Komisija

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/12


Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus saskaņā ar kopīgās programmas ENIAC Joint Undertaking

2012/C 64/10

Ar šo tiek izsludināts uzaicinājums iesniegt priekšlikumus saskaņā ar kopīgās programmas ENIAC Joint Undertaking.

Priekšlikumi iesniedzami turpmāk minētajam konkursam: ENIAC-2012-1.

Informācija par konkursa dokumentāciju, termiņu un budžetu ir minēta paziņojumā, kas publicēts šādā tīmekļa vietnē:

http://www.eniac.eu/web/calls/ENIACJU_Call6_2012-1.php


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/13


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6459 – Sony Corporation of America/Mubadala Development Company/EMI Music Publishing)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 64/11

1.

Komisija 2012. gada 27. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā investoru grupa, ko veido Sony Corporation of America (“Sony”), Mubadala Development Company PJSC (“Mubadala”) un citi investori (Jynwel Capital, GSO Capital Partners, EMI West, kā arī Michael Jackson Estate) iegūst EMI Music Publishing (“EMI MP”) no Citigroup, Inc., iegādājoties akcijas (“Darījums”). Atbilstoši saistītā pārvaldības akta noteikumiem Sony/ATV, kas ir Sony un Michael Jackson Estate kopuzņēmums, tiks uzticēta EMI MP kataloga pārvaldīšana.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Sony: skaņu ieraksti, skaņu ierakstu producēšana un citas darbības jomas, tādas kā elektronikas preces, izklaides pakalpojumi (filmas, televīzijas programmas, videospēļu un datorspēļu producēšana) un tiešsaistes mazumtirdzniecības un mūzikas videoierakstu pakalpojumi,

Mubadala: ieguldījumi dažādās stratēģiskās nozarēs,

EMI MP: skaņu ierakstu producēšana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6459 – Sony Corporation of America/Mubadala Development Company/EMI Music Publishing uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/14


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6504 – Linde/Air Products Homecare)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 64/12

1.

Komisija 2012. gada 24. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Linde AG (Linde, Vācija) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst vienpersonisku kontroli pār uzņēmuma Air Products and Chemicals, Inc (ASV) visu uzņēmējdarbību pacientu mājas aprūpes jomā Beļģijā, Francijā, Vācijā, Spānijā un Portugālē (Air Products Homecare), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Linde ir gāzes un inženierbūvju sabiedrība, kuras aptuveni 50 000 darbinieki strādā vairāk nekā 100 valstīs visā pasaulē. Darbības jomas ir rūpnieciskās gāzes, gāzes medicīnas vajadzībām, iekārtas, inženierbūves un pakalpojumu nozare,

Air Products Homecare nodrošina elpošanas ceļu terapiju un saistītus pakalpojumus aprūpes iestādēs Beļģijā, Francijā, Vācijā, Spānijā un Portugālē. Air Products Homecare šobrīd pieder uzņēmumam Air Products and Chemicals, Inc. (ASV).

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6504 – Linde/Air Products Homecare uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/15


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6489 – Saint-Gobain/Trakya/Sisecam/JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2012/C 64/13

1.

Komisija 2012. gada 16. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Saint-Gobain Glass France, kas ir Compagnie de Saint-Gobain SA (“Saint-Gobain”) meitasuzņēmums, ar Saint-Gobain Sekurit France starpniecību, un Trakya Cam Sanayii A.Ș. (“Trakya”), kas ir Turkiye Sise ve Cam Fabrikalari A.S. (“Sisecam”) meitasuzņēmums, Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu TRSG Autoglass Holding BV, kurš pēc tam pilnībā iegādāsies Automotive Glass Alliance Rus ZAO (“AGAR”) un izveidos Automotive Glass Alliance Rus Trading ZAO (“AGART”).

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Saint-Gobain: stikla, keramikas, plastmasas un celtniecības materiālu ražošana un pārdošana. Tas nodarbojas arī ar celtniecības materiālu izplatīšanu vairākās EEZ valstīs,

Trakya: stikla, stikla izstrādājumu, stikla taras un ķīmisko vielu ražošana un pārdošana,

Sisecam: stikla, stikla izstrādājumu, stikla taras un ķīmisko vielu ražošana un pārdošana,

AGAR: automobiļu stikla ražošana un pārdošana Krievijā,

AGART: specifisku automobiļu stikla produktu, ko AGAR nespēj ražot, imports un pārdošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6489 – Saint-Gobain/Trakya/Sisecam/JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/16


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2012/C 64/14

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“AISCHGRÜNDER KARPFEN”

EK Nr.: DE-PGI-0005-0689-19.03.2008

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums:

“Aischgründer Karpfen”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts:

Vācija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:

3.1.   Produkta veids:

1.7. grupa.

Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):

“Aischgründer Karpfen” ir spoguļkarpas (Cyprinus carpio), kuras lietošanai pārtikā pārdod dzīvas vai nogalinātas.

“Aischgründer Karpfen” mugura ir tumši zaļa, pelēka vai pelēkzila, sāni dzeltenzaļi līdz zeltaini un vēders dzeltenīgi balts. Muguras spuras un astes spuras ir pelēkas, astes spurai un anālajai spurai piemīt sarkanīga nokrāsa, un krūšu spuras un vēdera spuras ir dzeltenīgas vai sarkanīgas. “Aischgründer Karpfen” pazīme ir augsts muguras izliekums. Tas veidojas galvenokārt siltā klimata un augstās dīķu produktivitātes dēļ. Šo karpu augstuma un garuma attiecība parasti ir no 1:2 līdz 1:2,5.

Trīsgadīgas pārtikas karpas dzīvsvars ir 1 000–1 700 grami. “Aischgründer Karpfen” ir spoguļkarpa, kam raksturīga balta, stingra, bet tomēr maiga un garšīga gaļa ar zemu tauku saturu, kas nepārsniedz 10 %. Zemu tauku saturu panāk, ierobežojot karpu populācijas blīvumu, kas nepārsniedz 800 divgadniekus (K2) uz hektāru, un izvēloties piemērotu piebarošanas režīmu.

3.3.   Izejvielas:

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):

Barošanās galvenokārt balstās uz dabisko barības bāzi (grunts barība, zooplanktons u. c.); pārtikas zivju audzēšanā 2 un 3 gadus vecu karpu piebarošana notiek no maija līdz septembrim, tai izmanto pākšaugus un labību, izņemot kukurūzu. Barības koeficients (piebarošanai izmantotais barības daudzums (kg) uz vienu dzīvsvara pieauguma kilogramu) ir aptuveni 2:1.

Drīkst izmantot arī barības maisījumus, kuri atļauti saskaņā ar Bavārijas Kultūrainavas programmu. Šie barības maisījumi drīkst saturēt tikai laukaugus, bet nedrīkst saturēt dzīvnieku izcelsmes sastāvdaļas. Barības maisījumu kopproteīna īpatsvars nedrīkst pārsniegt 16 % un kopējais fosfora saturs – 0,6 %. Zāles miltu īpatsvaram jābūt vismaz 10 %.

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:

Tā kā karpas aug siltajos vasaras mēnešos, to vecumu rēķina vasarās. Pārtikas karpas Aišgrundē (Aischgrund) parasti audzē trīs vasaras. Pirmajā gadā no ikriem tiek izaudzēti tā sauktie vienvasaras mazuļi (K1). Pēc pārziemošanas zivis nākamajā vasarā izaug par divgadniekiem (K2), tad atkal pārziemo un trešajā vasarā (K3) sasniedz vēlamo svaru.

Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā “Aischgründer Karpfen” ir jāaudzē vismaz no divgadnieka vecuma (K2) līdz pārtikas karpas (K3) izmēra sasniegšanai, t. i., vienu audzēšanas periodu, kas sākas kārtējā gada aprīlī. Trešais gads (no K2 līdz K3 vecuma sasniegšanai) ir vissvarīgākais svara pieauguma un garšas veidošanās ziņā. Šajā laikā zivs svars pieaug vairāk nekā par 1 kg.

Divgadnieku (K2) populācijas blīvums nedrīkst pārsniegt 800 karpas uz hektāru.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.:

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai:

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:

Ģeogrāfiskais apgabals aptver visus karpu dīķus šādos apriņķos: Erlangen-Höchstadt, Neustadt a.d. Aisch, Bad Windsheim, Fürth, Kitzingen, Bamberg, Forchheim, Nürnberger Land, kā arī šādās pilsētās: Erlangen, Forchheim, Bamberg, Nürnberg un Fürth.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika:

Dīķsaimniecības attīstība Aišgrundes apkārtnē viduslaikos ir saistīta ar to, ka tolaik tika dibināti daudzi klosteri, kuru pieprasījums pēc zivīm mēnešiem ilgo gavēņu dēļ bija ļoti liels. Mūki galvenokārt bija ieinteresēti sagādāt zivis, ko celt galdā, dīķsaimniecības ienesīgums viņiem rūpēja mazāk.

Aišgrundes apgabala vidienē daudzu zivju dīķu gultni veido ūdensnecaurlaidīgs keipera mālu slānis. Šā dīķu apgabala ierīkošanu un uzturēšanu labvēlīgi ietekmēja vairāki fizikāli ģeogrāfiskie faktori, proti, pamīšus izkārtotie smilšakmens slāņi un mālainie, ūdeni aizturošie burgzandšteina slāņi, lēzenās ielejas, daudzie avoti, kam raksturīga pārpurvošanās, un augsnes, kas ir tikai nosacīti piemērotas lauksaimnieciskai darbībai.

Citos dīķsaimniecības apgabalos karpu audzēšanas rentabilitāti ierobežo temperatūras svārstības, taču Aišgrundē – siltākajā Vācijas dīķsaimniecības apgabalā – tas tā nav. Gada vidējā gaisa temperatūra atkarībā no augstuma virs jūras līmeņa ir aptuveni 8–9 °C. Nelabvēlīgais faktors Aišgrundē drīzāk ir dīķu ūdens režīms. Vidējais nokrišņu daudzums ir 600–650 mm gadā, un virzienā no ziemeļrietumiem uz dienvidaustrumiem tas samazinās, līdz sasniedz 530 mm. Dīķu apgabals atrodas Franku augstienes (Frankenhöhe) un Šteigervaldes (Steigerwald) meža austrumos, apgabalā, kas ir pasargāts no stiprām lietavām un kura nokrišņu daudzums gadu no gada atšķiras. Lielākā daļa dīķu ir atkarīgi no ūdens daudzuma, kas tajos nonāk nokrišņu un sniega kušanas ūdeņu veidā. Tā kā klimats salīdzinājumā ar Augšpfalcu ir siltāks, dīķi ir auglīgāki un zivju ieguves apjomi lielāki.

Karpu dīķsaimniecība ietekmē ne tikai ainavu (šis ir lielākais vienlaidus dīķu apgabals Vācijā), bet arī kultūras dzīvi ģeogrāfiskajā apgabalā. Ir sarakstītas grāmatas ar nostāstiem par dīķsaimniecību, sacerētas dziesmas par karpām, rīkotas ar karpām saistītas (mākslas darbu) izstādes. Hohštatē pie Aišas (Höchstadt an der Aisch) ir uzstādīta pasaulē lielākā karpas akmens skulptūra, kas kalpo kā reģiona simbols. Konditorejās tiek piedāvātas šokolādes karpu figūriņas, un želejas konfektes karpu formā tiek laistas tirgū ar nosaukumu “Aischgründer Kärpfla”. Karpas ir redzamas uz durvju zvanu plāksnītēm, karnevāla piespraudēm, apvienību teniskrekliem.

“Aischgründer Karpfen” kā tradicionālu ēdienu pasniedz daudzos sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos visā Frankonijā, turklāt bieži vien tiem ir gadsimtiem sena vēsture – tāpat kā pašām Aišgrundes karpām. Lielākā daļa saimnieku, kuru uzņēmumu ēdienkartē karpas nereti ir sena ģimenes tradīcija, ir ierīkojuši arī uzglabāšanas dīķus, lai vienmēr varētu piedāvāt svaigas karpas.

5.2.   Produkta specifika:

“Aischgründer Karpfen” ir plaši pazīstamas kā reģionā, tā arī aiz tā robežām, un patērētāji tās ir īpaši iecienījuši. Turklāt “Aischgründer Karpfen” piemīt arī citas īpašības, kas aprakstītas teksta turpinājumā. “Aischgründer Karpfen” ķermeņa augstuma un garuma attiecība ir no 1:2 līdz 1:2,5, un tādējādi tai ir augstāks muguras izliekums nekā karpām no citiem izcelsmes apgabaliem. Tas saistīts ar dīķu ūdens siltumu un produktivitāti.

“Aischgründer Karpfen” ir raksturīga balta, stingra gaļa, kam piemīt šī izcelsmes apgabala karpām tipiska garša (bez dūņu piegaršas, garšo patīkami, atgādina svaigi novārītus kartupeļus).

Noteiktais karpu populācijas blīvums nodrošina to, ka “Aischgründer Karpfen” ir zems tauku saturs, kas filejā praktiski nepārsniedz 10 %.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām:

Augstais muguras izliekums, kas ir “Aischgründer Karpfen” raksturīga pazīme, ir saistīts arī ar labajiem audzēšanas apstākļiem Aišgrundē, kas ir siltākais karpu audzēšanas apgabals Vācijas Federatīvajā Republikā.

“Aischgründer Karpfen” labā reputācija ir saistīta ar dīķsaimniecības lielo nozīmi un gadsimtiem ilgajām tradīcijām Aišgrundē.

Veihenštefana Profesionālās augstskolas un Minhenes Tehniskās universitātes veiktās sabiedriskās domas aptaujas liecina, ka karpas “Aischgründer Karpfen” kā pārtikas produkts tiek augstu vērtētas visā reģionā. Karpu sezonu, kas Aišgrundē tradicionāli ilgst no 1. septembra līdz 30. aprīlim, atklāj ar daudziem svinīgiem pasākumiem. Karpas ir dziļi iesakņojušās ģeogrāfiskā apgabala kultūras dzīvē un tiek ļoti augstu vērtētas kā pārtikas produkts un neatņemama, tradicionāla ēšanas kultūras sastāvdaļa, un tas padarījis “Aischgründer Karpfen” par reģionālu ēdienu, kas bauda slavu gan reģionā, gan aiz tā robežām.

Veihenštefana Profesionālās augstskolas 2002. gadā veiktās aptaujas apstiprina, ka 79 % respondentu Aišgrundē un 49 % respondentu Nirnbergā dod priekšroku tieši “Aischgründer Karpfen”, nevis citām karpām.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju:

“Markenblatt”, 32. sēj., 2007. gada 10. augusts, 7.a-aa daļa, 14623. lpp.

(http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/dld_gd_file.do?id=81)


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/19


Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2012/C 64/15

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMU PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU

“PROVOLONE VALPADANA”

EK Nr.: IT-PDO-0217-0021-27.01.2010

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi:

Produkta nosaukums

Image

Produkta apraksts

Image

Ģeogrāfiskais apgabals

Izcelsmes apliecinājums

Image

Ražošanas metode

Saikne

Image

Marķējums

Image

Valsts prasības

Citur (precizēt)

2.   Grozījuma(-u) veids:

Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā

Image

Grozījumi reģistrētu ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums

Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi

Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījums(-i):

Ar Ministru padomes prezidenta 1993. gada 9. aprīļa dekrētu izveidoja cilmes vietas nosaukumu “Provolone Valpadana”; dekrēta 3. pants kopā ar dokumentāciju, kas pievienota Komisijas aktiem, veido specifikācijas tekstu, uz kura pamata Kopiena nosaukumu ir atzinusi ar Regulu (EK) Nr. 1107/96.

Līdzīgi kā visās tā laika specifikācijās teksta redakcija bija ļoti neviendabīga, turklāt daži ražošanas posmi nebija pietiekami sīki aprakstīti, tāpēc 1993. gadā nosūtītajos dokumentos bija iekļauta virkne norādījumu, kas atbilda dažādiem Regulas (EEK) Nr. 2081/92 4. panta punktiem, taču vienmēr ir šķitis, ka ražotājiem, patērētājiem un kontroles struktūrām vajag nevis aprakstošu, bet detalizētu, skaidri izklāstītu un noderīgu tekstu.

Tāpēc daži posmi aprakstīti labāk un noteikti parametri, kas ļauj izcelt vajadzīgos skaitliskos datus, kā arī sīkāk aprakstīta govju ēdināšana.

No tā izriet, piemēram, vajadzība gan norādīt, ka pienu nedrīkst vairs savākt, ja tas glabāts ilgāk par 60 stundām pēc slaukšanas, gan arī labāk izskaidrot lielo nozīmi, kāda ir vietējo pienskābes baktēriju kultūrām (“Provolone Valpadana” ir viens no tiem retajiem sieriem ar ACVN, kuru pagatavošanā izmanto sūkalu ieraugu, ko iegūst no iepriekšējās siera partijas sūkalām).

3.1.   Produkta apraksts:

1.

Izdalītas dažādo formu siera svara grupas, norādot attiecīgo nogatavināšanas ilgumu un svītrojot minimālo un maksimālo svaru. Sākotnējām siera formu svara grupām noteiktie saistošie noteikumi slikti sader ar stipri vien mainījušos tirgus īstenību. Sākotnējo svara atsauču svītrošana turklāt ir cieši saistīta ar specifiskāku norādījumu par nogatavināšanu un skaidrāku maigā un pikantā siera veidu nodalīšanu.

2.

Ir paredzēts, ka maigajam sieram, kas domāts sagriešanai porcijās un iepakošanai, ir jābūt bez mizas. Mizas trūkums ļauj attiecīgās formas sieru izmantot tieši bez iepriekšējas formu virsas tīrīšanas un tādējādi atvieglo griešanas un iepakošanas darbību veikšanu.

3.

Ieviesta norāde par maksimālo ūdens saturu – tā ir svarīga ražošanas saistība, jo uzliek uzņēmumiem par pienākumu ievērot attiecīgus parametrus; ja tādu nebūtu, šā siera produkciju varētu sajaukt ar parastu staipītas masas sieru vai pat ar “skamorcas” (scamorza) sieru.

4.

Precizēts, ka tauku saturs sausnā nedrīkst būt zemāks par 44 % un augstāks par 54 %. Šāds precizējums ir bijis vajadzīgs tāpēc, ka produkta 1993. gada specifikācijā tauku procentuālais daudzums sausnā bija norādīts tikai ar vienu skaitli, neņemot vērā dažu ar ražošanas procesu saistītu mainīgu lielumu ietekmi. Ierosinātajā diapazonā, kas atbilst piena un piena produktu ražošanas faktiskajiem apstākļiem, ņemti vērā tādi tehniski rādītāji kā atšķirības piena ķīmiskajā sastāvā tauku un proteīnu ziņā atkarībā no sezonas, kā arī iespējamās pārmaiņas siera sastāvā nogatavināšanas laikā.

3.2.   Ražošanas apgabals:

Pievienotas divas pašvaldības: Nogaredo un Nomi, kas ietilpst Trento (Trento) autonomajā provincē. Abas šīs pašvaldības vienmēr ir bijušas vienota un nesadrumstalota ražošanas apgabala daļa, kā tas redzams, aplūkojot dokumentācijai pievienoto karti. Kļūda, kas pieļauta, nenorādot Nogaredo un Nomi pašvaldību Ministru padomes prezidenta 1993. gada 21. augusta dekrētā, faktiski radītu nepamatotus pārrāvumus vienotajā ražošanas apgabala teritorijā salīdzinājumā ar to, kas norādīts 1994. gada dokumentācijā, kura bija par pamatu nosaukuma reģistrācijai, kurš jau ierakstīts Eiropas Komisijas dokumentos.

Turklāt tiek atgādināts arī, ka pašvaldības, kas uzskaitītas Ministru padomes prezidenta 1993. gada 21. augusta dekrēta 2. pantā un kas sākotnēji bija Milānas provinces sastāvā, tagad pieder pie Lodi (Lodi) provinces, kura izveidota ar 1992. gada 6. marta Dekrētu–likumu Nr. 251, īstenojot 1990. gada 8. jūnija Likumu Nr. 142 (63. pants). Tāpēc produkta specifikācija attiecīgi ir atjaunināta.

3.3.   Ražošanas metode:

Attiecībā uz citām lietām sniegti šādi sīkāki paskaidrojumi.

1.

Norādīts, ka “Provolone Valpadana” iegūst no svaiga govs pilnpiena, kuru maiga siera pagatavošanai drīkst termiski apstrādāt līdz maksimālajai pasterizācijas temperatūrai, bet pikanta siera pagatavošanai – termiski apstrādāt, izmantojot termizācijas procesu.

Termiskās apstrādes paņēmienus jau izmantoja pirms šā produkta atzīšanas par sieru ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, un to darīja, lai nodrošinātu produkta veselumu, iznīcinātu slimību izraisītājus un pienam kaitīgus mikroorganismus, regulētu nogatavināšanas procesus ar produktam tipiskiem mikroorganismiem un uzlabotu siera organoleptiskās īpašības, probiotisko kvalitāti un uzturvērtību.

Maiga siera pagatavošanai paredzētā termiskā apstrāde (pasterizācija, uzkarsējot pienu līdz 72 °C un turot to šādā temperatūrā 15 sekundes, – negatīva fosfatāzes reakcija) iespējama, kad ir vajadzīga efektīva izejvielas mikrobioloģiskā apstrāde preventīvā nolūkā, jo šā veida sieru pārdod pēc īsa nogatavināšanas laika. Pikanta siera pagatavošanai paredzētajā termiskajā apstrādē (termizācija, uzsildot pienu līdz 55 °C un turot to šādā temperatūrā 5–10 sekundes, – pozitīva fosfatāzes reakcija) piena organoleptiskās un kvalitātes īpašības saglabājas gandrīz bez pārmaiņām, jo nogatavināšanas process, kas paredzēts pikanta “Provolone Valpadana” siera pagatavošanai, iedarbojas, nomācot nevēlamu fermentāciju un iznīcinot piesārņojošus mikroorganismus.

2.

Sīkāk aprakstīts sarecināšanas posms. “Provolone Valpadana” sieru ražo divos veidos (maigu un pikantu), un tādēļ norādītas attiecīgās atšķirības himozīna lietošanā.

3.

Sīkāk aprakstīts sacietināšanas posms. Apstrāde ar aukstu vai atdzesētu ūdeni ir kļuvusi nepieciešama, lai nodrošinātu siera formas straujāku atdzesēšanu ar mērķi novērst nevēlamu uzpūtumu parādīšanos pēcāk.

4.

Sīkāk aprakstīts nosusināšanas posms. Arī nosusināšanai nav mazsvarīgāka nozīme vēlīnu uzpūtumu novēršanai.

5.

Nogatavināšanas laiki mainīti, samazinot minimālo ilgumu, jo pēc pārmaiņām ražošanas procesā, kam par iemeslu ir galvenokārt tirdznieciska rakstura apsvērumi, siera formu izmēri kļuvuši mazāki, kuriem tāpēc vajadzīgs īsāks nogatavināšanas laiks. Minimālā nogatavināšanas laika mainīšana, tā ilgumu no 30 dienām saīsinot līdz 10 dienām, ir faktiski nepieciešama, jo jāņem vērā tas, ka nelielajās siera formās vajadzīgās organoleptiskās īpašības norādītajā termiņā jau ir izveidojušās. Pēc šā obligātā laika beigām jau ir iespējams noteikt atšķirību, ar ko šis siers izceļas citu šāda veida produktu (staipītas masas sieru) vidū, un tātad piedāvāt tirgū sieru, kam jau ir izveidojušās specifiskas īpašības, pēc kurām to nevar sajaukt ar citu.

6.

Iekļauta norāde par iespējamu “Provolone Valpadana” siera formu virsas apstrādi, lai pasargātu sieru no pelēšanas un ērcīšu saviešanās uz tā virsas. Paredzēts, ka līdz ar apstrādi siera formas pārklāj ar pārseguma materiāliem, kas satur pretsēņu vielas, kā arī plastmasas vai parafīna iepakojuma materiāliem. Kaut arī šie materiāli pārsedz produktu pilnībā, tie ļauj sieram elpot, nekavējot dabiskos nogatavināšanās procesus.

3.4.   Marķējums:

1.

Ir sīkāk aprakstīta daļa par produkta apzīmējumu un noformējumu, piedāvājot sieru tirdzniecībā. Šāds grozījums ir kļuvis vajadzīgs, lai sniegtu patērētājam skaidrāku un precīzāku informāciju.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“PROVOLONE VALPADANA”

EK Nr.: IT-PDO-0217-0021-27.01.2010

AĢIN ( ) ACVN ( X )

1.   Nosaukums:

“Provolone Valpadana”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts:

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:

3.1.   Produkta veids:

1.3. grupa.

Siers.

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):

Produkts ir staipītas masas pusciets siers, kas pagatavots no svaiga govs pilnpiena, kurš savākts izcelsmes apgabalā un glabāts mazāk par 60 stundām, kuram piemīt dabīgs fermentācijas procesā radies skābenums un kuru:

maiga siera pagatavošanai drīkst termiski apstrādāt līdz maksimālajai pasterizācijas temperatūrai, bet

pikanta siera pagatavošanai drīkst termiski apstrādāt, izmantojot termizācijas procesu.

Atkarībā no siera formu svara nogatavināšanas ilgums ir šāds:

līdz 6 kg – vismaz 10 (desmit) dienas,

vairāk par 6 kg – vismaz 30 (trīsdesmit) dienas,

vairāk par 15 kg un vienīgi pikantam sieram – vismaz 90 (deviņdesmit) dienas,

vairāk par 30 kg un ar marķējumu P.V.S. (pikantam sieram) – ilgāk par 8 mēnešiem.

Siers var būt kūpināts.

Svars ir dažāds atkarībā no formas.

Siera forma var būt dažāda: desai līdzīga, melonei līdzīga, konusveidīga, bumbierveidīga, arī ar lodveidīgu galviņu (fiaschetta) virspusē; ārējā virsa balsta saišu dēļ var būt viegli rievota.

Miza ir gluda, plāna, gaišdzeltena, zeltaina, dzeltenīgi brūna. Ir pieļaujams, ka maigais siers, kas paredzēts sagriešanai porcijās un iepakošanai, ir bez mizas.

Siera masa ir lielākoties kompakta, un tajā var būt neliels un retināts acojums; sieram ar īsu nogatavināšanas laiku pieļaujams neliels kārtainums, bet sieram ar ilgu nogatavināšanas laiku izteiktāks kārtainums ir raksturīga tā masas īpašība; siera masas krāsa lielākoties ir salmu dzeltena.

Sieram, kura nogatavināšanas laiks nepārsniedz trīs mēnešus, garša ir maigi izsmalcināta, bet sieram, kurš nogatavināts ilgāku laiku vai kura pagatavošanā izmantots vai nu kazlēna, vai jēra himozīns vai abu šo izcelsmju himozīna maisījums, garša ir asāka.

Pieļaujamais ūdens saturs nedrīkst būt:

augstāks par 46 % – visu veidu maigajam sieram, bet pikantajam sieram tad, ja tas nesver vairāk par 6 kg,

augstāks par 43 % – visu veidu maigajam sieram, bet pikantajam sieram tad, ja tas sver vairāk par 6 kg.

Tauku saturs sausnā nedrīkst būt zemāks par 44 % un augstāks par 54 %.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem):

Piens, himozīns, sāls.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):

Slaucamo govju pamatbarību veido lopbarība (zaļa vai konservēta), dzīvnieku barība un koncentrētā lopbarība, un pamatbarība vismaz 50 % apjomā iegūstama izcelsmes apgabalā un izēdināma govīm laktācijas periodā un cietstāvēšanas laikā un jaunām govīm pēc 7 mēnešu vecuma sasniegšanas. Ikdienas devā vismaz 75 % lopbarībā esošās sausnas jābūt no dzīvnieku barības, kas iegūta ražošanas apgabalā. Atļautā lopbarība ir šāda: svaiga lopbarība no pastāvīgajām vai pagaidu pļavām, dažādu sugu lopbarības augi, laukā žāvēts dažādu sugu lopbarības augu siens, labības augu salmi, skābbarība, kapāta lopbarība, skābsiens. Atļautā dzīvnieku barība ir šāda: labība un tās produkti, kukurūzas rauši, puseļļasaugi un to produkti, bumbuļaugi un sakņaugi, sausā lopbarība, cukura rūpniecības blakusprodukti, tostarp melase un/vai tās produkti – vienīgi kā tehnoloģiskas ēdināšanas piedevas un garšas pastiprinātāji, nepārsniedzot 2,5 % ikdienas barības devas sausnas. Turklāt atļauts izēdināt arī pākšaugu sēklas un kaltētus ceratoniju augļus un attiecīgus to produktus, taukvielas, ar spēkā esošajiem tiesību aktiem atļautus minerālsāļus un tādas piedevas kā vitamīnus, oligoelementus, aminoskābes, aromatizētājus, ar spēkā esošajiem tiesību aktiem atļautus antioksidantus ar nosacījumu, ka atļauti ir tikai dabīgie vai dabīgajiem identiski antioksidanti un aromatizētāji. “Priekšmaisījumos” atļauts izmantot inaktivētu alus raugu.

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:

Visiem ražošanas posmiem jānorisinās noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai, u. c.:

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai:

Uz visām veselajām siera formām jānorāda aizsargātā cilmes vietas nosaukuma “Provolone Valpadana” logotips, kas uz piemērota materiāla (metāls, plastmasa) jāatveido tā, lai nebūtu izdzēšams.

Marķējums jāpiestiprina brīdī, kas siera formas novieto nogatavināšanai.

“Provolone Valpadana” sieru pirms veselo formu piedāvāšanas tirdzniecībā var individuāli apzīmēt, izmantojot papīra strēmeles, etiķetes, maisiņus vai līdzvērtīgu materiālu. Uz katra no minētajām individualizētajām formām obligāti jābūt logotipam un nosaukuma “Denominazione di Origine Protetta “Provolone Valpadana” ” atveidojumam pilniem vārdiem un ar burtiem, kuru izmērs nav mazāks par sesto daļu platības, ko aizņem preču zīme, izņemot formas, kas pēc svara nepārsniedz 6 kg.

Ja marķējumu izdara ar zīmoglakas spiedogu, nosaukums “Provolone Valpadana” jānorāda iepriekš minētajās burtu proporcijās, izņemot obligāti norādāmo produkta logotipu.

Kad pagājis astotais nogatavināšanas mēnesis, “Provolone Valpadana” turētāji (īpašnieki) var prasīt, lai (vienīgi uz pikantā) siera formām iededzina marķējumu “P.V.S.”, kas ir vārdu “Provolone Valpadana Stagionato” (nogatavināts Provolone Valpadana) akronīms. Lai sieram varētu izmantot minēto marķējumu, specializēts personāls veic tā tehnisku pārbaudi pēc siera turētāja īpaša pieprasījuma un uz viņa rēķina. Pārbaude, ko veic izlases kārtībā, attiecas uz siera formas ārējo izskatu (sieram jābūt bez ieplaisājumiem, un skaņai, kas rodas, piesitot tam dažādās vietās, jābūt viendabīgai), siera masas struktūru (ar kārtainumu, bez acojuma un ar neelastīgu konsistenci), krāsu (balta ar noslieci uz salmu dzeltenu), garšu (jūtami asa, ko rada pikantums, bet nav sāļa) un aromāts (spēcīgs kopā ar smaržu).

Logotipu un tajā ietilpstošo nosaukumu uz iepakojumiem, kuros paredzēts piedāvāt produktu galīgajam patērētājam, jāatveido proporcionāli izmantotā iesaiņojuma lielumam un tā, lai tas nebūtu mazāks par 10 % iepakojuma virsmas platības. Nosaukums “Provolone Valpadana” jānorāda ar viena un tā paša veida burtiem. Norādi “Denominazione di Origine Protetta” drīkst aizstāt ar Kopienas grafisko simbolu.

Logotipu var izmantot arī melnbaltā krāsu salikumā.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:

Apgabals aptver visu Cremona, Brescia, Verona, Vicenza, Rovigo, Padova un Piacenza provinces teritoriju un tai kaimiņos esošo pašvaldību teritoriju Bergamo, Mantova un Lodi provincē, kā arī Trento autonomajā provincē, tādējādi veidojot vienotu ģeogrāfisko apgabalu.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika:

Ģeogrāfiskajā apgabalā ietilpst daļa Po upes līdzenuma, un apgabalam raksturīga labas lopbarības ražošana, lieli pieejamie piena daudzumi un tādi klimatiskie apstākļi, kas īpaši piemēroti piena šķirņu govju audzēšanai un ēdināšanai. Pateicoties šiem vides apstākļiem, ražošanas apgabalā radās priekšnoteikumi “Provolone Valpadana” siera gatavošanai.

“Provolone Valpadana” ir staipītas masas siers; kaut arī šā veida siera izcelsme rodama Dienviditālijas apgabalos, tā gatavošana, pateicoties Po upes līdzenuma prasmīgajiem siera meistariem, kam netrūka ne tehnisku zināšanu, ne arī siera izejvielu, ir varējusi nostiprināties arī Ziemeļitālijas apgabalos. “Provolone Valpadana” ražošanā īpaša nozīme ir sūkalu ieraugam, ko iegūst no atlikušajām iepriekšējās siera partijas sūkalām, apgabala siernieku meistarībai, prasmīgi izmantojot jēra, kazas un teļa (kuņģa glumenieka) himozīnu, roku veiklībai un amatprasmei siera masas staipīšanā un apstrādē.

5.2.   Produkta specifika:

“Provolone Valpadana” sieram, kas nogatavināts ne ilgāk par trim mēnešiem, raksturīga maiga garša, bet, jo ilgāk sieru nogatavina, jo pikantāka ir tā garša, kas atkarīga arī no izmantotā himozīna veida. Turklāt “Provolone Valpadana” pagatavo dažādās formās: desai līdzīgu, melonei līdzīgu, konusveidīgu vai bumbierveidīgu, un to svars var pārsniegt 30 kilogramus. Siera masa ir kompakta, taču ne sažuvusi; tādējādi tā atšķiras no Dienviditālijas staipītas masas sieriem, kas, būdami neliela izmēra, var nogatavoties un kļūt pikanti tikai tad, kad tie sažūst un pārvēršas par rīvējamu sieru.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN):

“Provolone Valpadana” noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā ražoja jau deviņpadsmitā gadsimta vidū, un, kaut arī staipītas masas siera izcelsme ir dienvidos, divdesmitajā gadsimtā tas nostiprinājies kā Ziemeļitālijas produkts, kā par to liecina Bezanas (Besana) (1916) un Fašeti (Fascetti) darbi (1923).

“Provolone Valpadana” ražošanas uzplaukumu veicināja Po upes līdzenuma ražotāju īpašie siera gatavošanas tehniskie paņēmieni, kas laika gaitā attīstījās, pateicoties ģeogrāfiskā apgabala īpašībām, kas ir sevišķi piemērotas govju audzēšanai, kuras deva lielu izslaukumu un tātad daudz pārstrādei izmantojama piena. “Provolone Valpadana” ražošanas metodei līdztekus citiem elementiem raksturīga arī iepriekšējās partijas siera sūkalu izmantošana sūkalu ierauga veidā nākamajai siera partijai. Šāds paņēmiens ir izteikti raksturīgs gan apgabalam, gan arī “Provolone Valpadana” ražošanas metodei, jo siera gatavošanā to izmanto vien retumis. Ražošanas paņēmienu pilnveidošanās ietekmēja tādas tirdznieciskas nozīmes īpašības kā “Provolone Valpadana” formu dažādība un izmēri, bet neiespaidoja siera pamatīpašības. “Provolone Valpadana” dažādās formas un izmēri ir tās siernieku prasmes rezultāts, kas izpaužas siera masas staipīšanas un cilāšanas darbībās, tā ir amatprasme, kas dara siera masu tik plastisku, ka to var apstrādāt, veidojot dažādas formas, kuras pēc izmēra var būt arī ļoti lielas. Šādas siera īpašības, kas izveidotas tirdzniecības vajadzībām, ir raksturīgas ražošanas ģeogrāfiskajam apgabalam, jo tās radītas un pārmantotas tieši šajā apgabalā. Turklāt divu, pēc garšas dažādu šā siera veidu – maigā un pikantā – līdzāspastāvēšana ir siernieku darba rezultāts, kurš panākts, prasmīgi izmantojot dažāda veida himozīnu, kas nosaka iespēju iegūt attiecīgi niansētu “Provolone Valpadana” sieru, kuram, neraugoties uz apstrādes procesa līdzīgumu, ir atšķirīga tipiskā garša arī atkarībā no formas un izmēra – maigāka mazāku formu sieram ar īsāku nogatavināšanas laiku vai pikantāka lielāku un smagāku formu sieram, kuru nogatavina ilgāku laiku un kura masa nekad nav sažuvusi, taču tik kompakta, ka tā ir jārīvē kā tipiskus staipītas masas sierus, ko gatavo dienvidu apgabalos.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)

Valdība ir uzsākusi Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 5. punktā minēto valsts iebildumu procedūru, ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Provolone Valpadana” apzīmētā produkta specifikācijas grozījuma priekšlikumu 2009. gada 15. decembrī publicējot Itālijas Republikas oficiālā vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 291. numurā.

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama internetā šādā tīmekļa vietnē:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes mājas lapu (http://www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz “Qualità e sicurezza” (ekrāna augšdaļas labajā pusē) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.


Labojumi

3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/25


Labojums Paziņojumā par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu Savienībā: adreses maiņa uzņēmumam, kam piemēro individuālo antidempinga maksājuma likmi

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 3, 2012. gada 6. janvāris )

2012/C 64/16

Paziņojuma 10. lappusē:

tekstu:

“Changshen Street No 1567”

lasīt šādi:

“Changsheng Street No 1567”.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/25


Labojums Paziņojumā par saistībām, kas piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu: uzņēmuma adreses maiņa

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 3, 2012. gada 6. janvāris” )

2012/C 64/17

Paziņojuma 11. lappusē

tekstu:

“Changshen Street No 1567”

lasīt šādi:

“Changsheng Street No 1567”.


3.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 64/s3


PAZIŅOJUMS

2012. gada 3. martāEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 64 A tiks publicēts “Kopējais lauksaimniecības augu šķirņu katalogs – 30. pilnā izdevuma otrais papildinājums”.

Oficiālā Vēstneša abonenti bez maksas var saņemt tik daudz šā Oficiālā Vēstneša eksemplāru un valodas versiju, cik paredz to abonements. Lūdzam abonentus atsūtīt pilnīgi aizpildītu pievienoto pasūtījuma veidlapu, tajā minot abonementa reģistrācijas numuru (kods katras etiķetes kreisajā daļā, kas sākas ar O/…). Šis Oficiālais Vēstnesis būs pieejams bez maksas vienu gadu no publicēšanas datuma.

Citi interesenti šo Oficiālo Vēstnesi var pasūtīt par maksu kādā no mūsu pārdošanas birojiem (sk. http://publications.europa.eu/others/agents/index_lv.htm).

Šo Oficiālo Vēstnesi, tāpat kā visas Oficiālā Vēstneša sērijas (L, C, CA, CE), bez maksas var lasīt tiešsaistes režīmā http://eur-lex.europa.eu

Image