ISSN 1977-0952 doi:10.3000/19770952.C_2011.373.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
54. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
ATZINUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2011/C 373/01 |
||
2011/C 373/02 |
||
|
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs |
|
2011/C 373/03 |
||
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2011/C 373/04 |
||
|
Eiropas Komisija |
|
2011/C 373/05 |
||
2011/C 373/06 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2011/C 373/07 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu |
|
2011/C 373/08 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu |
|
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2011/C 373/09 |
Papildinājums uzaicinājumam iesniegt priekšlikumus 2012 – EAC/27/11 – Mūžizglītības programma (LLP) |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2011/C 373/10 |
||
2011/C 373/11 |
Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu termiņa beigām |
|
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
ATZINUMI
Eiropas Komisija
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/1 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2011. gada 20. decembris)
par Francijas Šinonas kodolspēkstacijas A3 reaktora demontāžas pirmajā posmā radušos radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu
(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)
2011/C 373/01
Turpmāk sniegtais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līgumu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saistības, kas izriet no tā un no sekundāriem tiesību aktiem.
Eiropas Komisija 2011. gada 7. jūnijā saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu no Francijas valdības saņēma vispārīgus datus saistībā ar Francijas Šinonas kodolspēkstacijas A3 reaktora demontāžas pirmajā posmā radušos radioaktīvo atkritumu apglabāšanas plānu.
Pamatojoties uz šiem datiem un apspriedusies ar ekspertu grupu, Komisija ir sagatavojusi šādu atzinumu.
1. |
Spēkstacijas attālums līdz tuvākajai robežai ar kādu citu dalībvalsti, šajā gadījumā Apvienoto Karalisti, ir 384 km. Nākamā tuvākā dalībvalsts ir Beļģija, kas atrodas 426 km attālumā. Spānija un Luksemburga atrodas attiecīgi 460 km un 494 km attālumā. |
2. |
Normālos apstākļos demontāžas operācijās šķidrās un gāzveida radioaktīvās izplūdes neradīs kaitīgu ietekmi uz citas dalībvalsts iedzīvotāju veselību. |
3. |
Cietos radioaktīvos atkritumus līdz to pārvietošanai uz licencētām attīrīšanas vai apglabāšanas iekārtām, kas atrodas Francijā, novieto pagaidu glabāšanai uz vietas objektā. Netiek plānots radioaktīvos atkritumus izvest no Francijas. Komisija iesaka atlikuma aktivitātes koncentrācijas pārbaudes, ko veic, lai apstiprinātu cieto atkritumu parasto raksturu pēc attīrīšanas, veikt tā, lai nodrošinātu atbilstību pārbaudes kritērijiem, kas noteikti drošības pamatstandartu direktīvā (Direktīva 96/29/Euratom). |
4. |
Gadījumā, ja notiek neparedzēta radioaktīvo vielu noplūde pēc tāda veida un apjoma negadījuma, kāds apsvērts vispārīgajos datos, devas, ko saņemtu citas dalībvalsts iedzīvotāji, no veselības viedokļa nebūtu bīstamas. |
Visbeidzot, Komisija uzskata, ka plāna īstenošana jebkura veida radioaktīvo atkritumu apglabāšanai no Francijas Šinonas kodolspēkstacijas A3 reaktora demontāžas pirmā posma, gan normālas darbības apstākļos, gan negadījumā, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, neradīs ūdens, zemes vai gaisa radioaktīvo piesārņojumu citā dalībvalstī.
Briselē, 2011. gada 20. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Günther OETTINGER
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/3 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2011. gada 20. decembris)
saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu par radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu attiecībā uz atkritumiem no ļoti zema līmeņa radioaktivitātes atkritumu glabātavas, kas atrodas Lietuvā, Ignalinas atomelektrostacijas tiešā tuvumā
(Autentisks ir tikai teksts lietuviešu valodā)
2011/C 373/02
Turpmāk sniegtais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līgumu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saistības, kas izriet no tā un no sekundāriem tiesību aktiem.
Atbilstīgi Euratom līguma 37. pantam Eiropas Komisija 2011. gada 16. jūnijā saņēma no Lietuvas valdības vispārīgus datus saistībā ar radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu attiecībā uz atkritumiem no ļoti zema līmeņa radioaktivitātes atkritumu glabātavas, kas atrodas Lietuvā, Ignalinas atomelektrostacijas tiešā tuvumā.
Pamatojoties uz šiem datiem un papildu informāciju, kuru Komisija pieprasīja 2011. gada 6. jūlijā un kuru Lietuvas iestādes sniedza 2011. gada 1. augustā, un apspriedusies ar ekspertu grupu, Komisija ir pieņēmusi šādu atzinumu.
1. |
Attālums no iekārtas līdz tuvākajai robežai ar kādu citu dalībvalsti, šajā gadījumā Latviju, ir 8 km. Nākamā tuvākā dalībvalsts ir Polija apmēram 250 km attālumā. Kaimiņvalsts Baltkrievijas Republika ir 5 km attālumā. |
2. |
Glabātavas ekspulatācijas laikā:
|
3. |
Pēc glabātavas galīgās slēgšanas: |
glabātavas galīgās slēgšanas pasākumi, kas aprakstīti vispārīgajos datos, vieš paļāvību, ka iepriekš 2. punktā minētie secinājumi būs spēkā ilgtermiņā.
Visbeidzot, Komisija uzskata, ka apsaimniekošanas plāna īstenošana attiecībā uz jebkāda veida radioaktīvajiem atkritumiem no ļoti zema līmeņa radioaktivitātes atkritumu glabātavas, kas atrodas Lietuvā, Ignalinas atomelektrostacijas tiešā tuvumā, gan normālas darbības apstākļos, gan notiekot negadījumam, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, nevarētu radīt ūdens, augsnes vai gaisa radioaktīvo piesārņojumu citā dalībvalstī vai kaimiņvalstī.
Briselē, 2011. gada 20. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Günther OETTINGER
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/4 |
Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja atzinums attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko izveido Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu, lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu civillietās un komerclietās
2011/C 373/03
EIROPAS DATU AIZSARDZĪBAS UZRAUDZĪTĀJS,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. pantu,
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un jo īpaši tās 7. un 8. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (1),
ņemot vērā lūgumu sniegt atzinumu saskaņā ar 28. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2),
IR PIEŅĒMIS ŠO ATZINUMU.
I. IEVADS
1. |
Komisija 2011. gada 25. jūlijā pieņēma priekšlikumu par Eiropas Parlamenta un Padomes regulu, ar ko izveido Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu (turpmāk EAPO), lai atvieglotu pārrobežu parādu piedziņu civillietās un komerclietās. (3) |
2. |
Priekšlikumu tā pieņemšanas dienā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 28. panta 2. punktu nosūtīja Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam (EDAU). Pirms priekšlikums tika pieņemts, tas tika neformāli apspriests ar EDAU. EDAU pauda atzinību par šo neformālo apspriešanu un ar gandarījumu atzīmē, ka priekšlikuma galīgajā variantā gandrīz visas viņa izteiktās piezīmes ir ņemtas vērā. |
3. |
Atzinumā EDAU īsumā skaidros un analizēs tos priekšlikuma aspektus, kas ir saistīti ar personas datu aizsardzību. |
II. PRIEKŠLIKUMA ASPEKTI, KAS SKAR PERSONAS DATU AIZSARDZĪBU
II.1. Regulā paredzētās datu apstrādes darbības
4. |
Ar šo regulu tiks izveidota Eiropas procedūra aizsardzības pasākumam, kas ļauj kreditoram (“prasītājam”) iegūt Eiropas kontu apķīlāšanas rīkojumu (turpmāk – EAPO), kas liedz izņemt vai pārskaitīt finanšu līdzekļus, ko parādnieks (“atbildētājs”) tur bankas kontā Eiropas Savienībā. Priekšlikuma mērķis ir uzlabot esošo stāvokli, kurā “sarežģīto, laikietilpīgo un dārgo” procedūru dēļ parādnieki var viegli izvairīties no izpildes pasākumiem, ātri pārvietojot savus līdzekļus no bankas konta vienā dalībvalstī uz kontu citā dalībvalstī (4). |
5. |
Saskaņā ar ierosināto regulu personas datu apstrāde tiek veikta vairākos veidos un tie tiek pārsūtīti vairāku pušu starpā. Būtiski tiek nošķirtas divas situācijas. Pirmajā gadījumā EAPO pieprasīšana notiek pirms tiesvedības uzsākšanas vai pirms tam, kad spriedums, izlīgums vai publiskais akts vēl nav izsludināts par izpildāmu izpildes dalībvalstī (5). Otrajā gadījumā EAPO pieprasīšana notiek pēc tam, kad ir gūts izpildāms spriedums, izlīgums vai publisks akts. |
6. |
Pirmajā gadījumā prasītājs iesniedz savus, kā arī atbildētāja personas datus (identifikācijas datus, atbildētāja bankas rekvizītus, attiecīgo apstākļu aprakstu un pierādījumus par rīcību) tajā valsts tiesā, kur atbilstīgi jurisdikcijas noteikumiem ir jānotiek tiesvedībai. Pieteikumam tiek izmantota priekšlikuma I pielikumā esošā veidlapa (sk. priekšlikuma 8. pantu). |
7. |
Otrajā gadījumā prasītājs nosūta atbildētāja personas datus (identifikācijas datus, atbildētāja bankas rekvizītus un sprieduma, izlīguma vai publiskā dokumenta kopiju) vai nu tai tiesai, kas spriedumu vai izlīgumu izdevusi, vai, ja sastādīts autentisks dokuments, – tai dalībvalsts kompetentajai iestādei, kura autentisko dokumentu ir sastādījusi, vai arī tieši kompetentajai iestādei izpildes dalībvalstī. Pieteikumam tiek izmantota priekšlikuma I pielikumā esošā veidlapa (sk. priekšlikuma 15. pantu). |
8. |
Abos gadījumos prasītājam jāsniedz visa informācija par atbildētāju un atbildētāja bankas kontu(-iem), kas nepieciešama, lai banka(-as) spētu atbildētāju un tā/tās kontu(-us) identificēt (sk. priekšlikuma 16. pantu). Fiziskām personām tā iekļauj atbildētāja pilnu vārdu, bankas nosaukumu, konta(-u) numuru(-us), atbildētāja pilnu adresi un viņa vai viņas dzimšanas datumu, un personas kodu vai pases numuru. Tas viss ir atspoguļots I pielikuma veidlapā (sk. I pielikuma 4. punkta 7. apakšpunktu). Informācija, kuru var norādīt fakultatīvi, ir atbildētāja tālruņa numurs un elektroniskā pasta adrese (sk. I pielikuma 3. punktu). |
9. |
Ja prasītājam nav pieejama informācija par atbildētāja kontu, prasītājs var pieprasīt, lai izpildes dalībvalsts kompetentā iestāde iegūst nepieciešamo informāciju saskaņā ar priekšlikuma 17. pantu. Šādu pieprasījumu iekļauj pieteikumā par EAPO izdošanu, un tajā iekļauj “visu informāciju, kas prasītājam pieejama” par atbildētāju un atbildētāja bankas kontiem (sk. 17. panta 1. un 2. punktu). Tiesa vai izdošanas iestāde izdod EAPO un pārsūta to izpildes dalībvalsts kompetentajai iestādei, kura “izmanto visus piemērotos un samērīgos līdzekļus, kas izpildes dalībvalstī ir pieejami, lai iegūtu informāciju”(17. panta 3. un 4. punkts). Izmanto vienu no šādām informācijas ieguves metodēm: visām bankām dalībvalsts teritorijā nosaka pienākumu atklāt to, vai atbildētājam tajās ir bankas konts, un nodrošināt kompetentajai iestādei piekļuvi, ja šo informāciju reģistros vai citā veidā tur publiskas iestādes vai pārvaldes iestādes (17. panta 5. punkts). |
10. |
Priekšlikuma 17. panta 6. punktā ir uzsvērts, ka 17. panta 4. punktā minētajai informācijai ir jābūt “piemērotai, lai identificētu atbildētāja bankas kontu vai kontus, tai ir jābūt atbilstīgai, tā nedrīkst būt pārmērīga un tai jāattiecas tikai uz a) atbildētāja adresi, b) banku vai bankām, kurās atrodas atbildētāja konts vai konti, c) atbildētāja konta numuru vai numuriem”. |
11. |
Vairāki priekšlikuma noteikumi paredz pārrobežu apmaiņu ar informāciju, kas satur personas datus. Ja tiesa vai izsniegšanas iestāde pārsūta EAPO kompetentajai iestādei izpildes dalībvalstī, tam izmanto priekšlikuma II pielikumā esošo veidlapu (sk. priekšlikuma 21. un 24. punktu). Šajā veidlapā datu par atbildētāju ir mazāk, jo tajā nav jānorāda atbildētāja dzimšanas datums, personas kods vai pases numurs, nedz arī tālruņa numurs vai elektroniskā pasta adrese. No regulas priekšlikumā aprakstītajām stadijām izriet, ka šajā gadījumā vai nu atbildētāja konta(-u) numurs(-i) ir nešaubīgi noteikts, vai arī šī informācija izpildes dalībvalsts kompetentajai iestādei vēl jāsavāc, pamatojoties uz priekšlikuma 17. panta. |
12. |
Priekšlikuma 20. pants attiecas uz saziņu un sadarbību starp tiesām. Informāciju par visiem būtiskajiem apstākļiem var iegūt vai nu tieši, vai ar Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla civillietās un komerclietās, kas nodibināts ar Lēmumu 2001/470/EK, kontaktpunktu starpniecību (6). |
13. |
Trīs darba dienu laikā pēc EAPO saņemšanas banka informē kompetento iestādi izpildes dalībvalstī un prasītāju, izmantojot priekšlikuma III pielikumā noteikto veidlapu (sk. 27. pantu). Šajā veidlapā ir prasīta tā pati informācija par atbildētāju kas paredzēta II pielikuma veidlapā. Priekšlikuma 27. panta 3. punktā ir noteikts, ka banka var nosūtīt paziņojumu, izmantojot drošus elektroniskās saziņas līdzekļus. |
II.2. Prasības par datu aizsardzību
14. |
No regulas priekšlikuma izrietošās personas datu apstrādes darbības jāveic atbilstīgi noteikumiem par datu aizsardzību, kas izklāstīti Direktīvā 95/46/EK un valstu tiesību aktos, ar kuriem tā tiek īstenota. EDAU ar gandarījumu atzīmē, ka tas ir uzsvērts priekšlikuma 21. apsvērumā un 46. panta 3. punktā. EDAU arī pauž atzinību par atsauci uz Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantu priekšlikuma 20. apsvērumā. |
15. |
Lai EAPO pienācīgi darbotos, konkrēta informācija par prasītāju un atbildētāju ir kritiski svarīga. Noteikumi par datu aizsardzību nosaka, ka izmantojama tikai tāda informācija, kas ir samērīga un faktiski nepieciešama. EDAU ar gandarījumu atzīst, ka Komisija ir nopietni apsvērusi samērīgumu un nepieciešamību, kas jāievēro personas datu apstrādē šī priekšlikuma mērķiem. |
16. |
To pirmkārt norāda ierobežotais personas datu kopums, kas prasīts priekšlikuma 8., 15. un 16. pantā, kā arī pielikumos. EDAU ar gandarījumu norāda, ka personas datu klāsts dažādajos pielikumos, kas attiecas uz dažādām EAPO procedūras stadijām, samazinās. Kopumā EDAU nerod pamatu uzskatīt, ka prasītie dati nav samērīgi ar to, kas nepieciešams Regulas priekšlikuma vajadzībām. Šajā saistībā EDAU izsaka tikai divas papildu piezīmes. |
17. |
Pirmā attiecas uz ziņām par prasītāja adresi Regulas priekšlikuma pielikumos. Saskaņā ar priekšlikuma 25. pantu atbildētājam izsniedz EPAO un visus dokumentus, kas iesniegti tiesai vai kompetentajai iestādei, lai iegūtu rīkojumu, kurā domājams iekļauta I, II un III pielikumā sniegtā informācija. Nav norādīts, ka prasītājs varētu pieprasīt, lai ziņas par viņa adresi dažādajos dokumentos, pirms tie tiek nosūtīti atbildētājam, tiktu svītrotas. Tā kā noteiktos apstākļos prasītāja adreses atklāšana atbildētājam varētu izraisīt ārpustiesas spiediena risku prasītājam no atbildētāja puses, EDAU ierosina 25. pantā paredzēt iespēju prasītājam pieprasīt šo ziņu svītrošanu no atbildētājam sniegtās informācijas. |
18. |
Otra piezīme attiecas uz fakultatīvi aizpildāmajām ailēm I pielikumā, kas paredzētas tālruņa numuram un elektroniskā pasta adresei. Ja šo informāciju iekļauj kā datu ailes, kuras var izmantot tad, ja citas informācijas par atbildētāju trūkst, tas jāpaskaidro. Pretējā gadījumā nav pamata šīs datu ailes saglabāt. |
19. |
Vēl viens piemērs tam, ka Komisija šajā priekšlikumā ir nopietni apsvērusi personas datu apstrādes samērīgumu un nepieciešamību, ir skaidra norāde uz nepieciešamības principu priekšlikuma 16. pantā un 17. panta 1. un 6. punktā. Priekšlikuma 16. pantā ir norāde uz visu informāciju, kas “nepieciešama” atbildētāja identifikācijai, 17. panta 1. punktā – uz “nepieciešamo” informāciju, un 17. panta 6. punktā ir atkārtots Direktīvas 95/46/EK 6. panta 1. punkta c) apakšpunktā sniegtais formulējums, kas nosaka, ka datiem jābūt piemērotiem, atbilstīgiem un tie nedrīkst būt pārmērīgi. EFAU pauž apmierinātību par šiem noteikumiem, jo tie parāda, ka personas datu vākšanā jāievēro nepieciešamības princips. Tomēr 17. pants izraisa vairākus jautājumus. |
20. |
Priekšlikuma 17. panta 2. punktā prasītājam ir noteikta prasība sniegt “visu informāciju, kas prasītājam pieejama” par atbildētāju un atbildētāja bankas kontu(-iem). Šis ir plašs formulējums, kas var paredzēt visdažādākās informācijas sniegšanu par atbildētāju. Noteikumā nav paskaidrots, ka šāda informācija jāierobežo līdz informācijai, kas nepieciešama atbildētāja identifikācijai un tā bankas rēķina(-u) noteikšanai. EDAU iesaka šādu ierobežojumu iekļaut 17. panta 2. punktā. |
21. |
Norāde 17. panta 4. punktā uz “visiem piemērotajiem un samērīgajiem līdzekļiem” varētu nozīmēt tādu izmeklēšanas metožu piemērošanu, kas paredz rupju atbildētāja privātās dzīves aizskārumu. Tomēr, lasot to saistībā ar 17. panta 5. punktu, kļūst skaidrs, ka šie līdzekļi ir ierobežoti līdz divām metodēm, kas izklāstītas šī atzinuma 9. punktā. Tomēr, lai novērstu kļūdainu izpratni par līdzekļiem, kas pieejami kompetentajai iestādei, likumdevējs varētu apsvērt norādes uz “visiem piemērotajiem un samērīgajiem līdzekļiem” aizstāšanu ar norādi uz “vienu no divām metodēm, kas minēta 5. punktā”. |
22. |
EDAU vēlas uzdot jautājumu par otro no divām metodēm, kas minētas 17. panta 5. punkta b) apakšpunktā. Šī metode attiecas uz kompetentās iestādes piekļuvi, ja informācija tiek turēta publiskas iestādes vai pārvaldes iestādes reģistros vai citā veidā. Priekšlikuma I pielikumā ir norāde uz “esošiem publiskiem reģistriem” (sk. I pielikuma 4. punktu). Skaidrības labad būtu jāpaskaidro, kas tieši ir domāts priekšlikuma 17. panta 5. punkta b) apakšpunktā. Jāuzsver, ka Regulas priekšlikuma vajadzībām būs vajadzīga ne tikai tā informācija, kas jau ir savākta; nepieciešamības un samērīguma principi jāievēro arī metodēs, ko izmanto informācijas vākšanai. |
23. |
Attiecībā uz datu pārsūtīšanu starp valstīm dažādo attiecīgo iestāžu starpā EDAU nesaskata īpašas problēmas no datu aizsardzības viedokļa. Pārdomas izraisa tikai priekšlikuma 27. panta 3. punkts. Ir noteikts, ka bankas var pārsūtīt paziņojumu (izmantojot III pielikuma veidlapu), izmantojot drošus elektroniskās saziņas līdzekļus. Vārds “var” ir izmantots tāpēc, ka elektroniskie saziņas līdzekļi ir alternatīvs veids paziņojuma nosūtīšanai, ko var veikt arī pa parasto pastu. Tas izriet no III pielikuma. Ar 27. panta 3. punktu bankām ir ļauts izmantot elektroniskos saziņas līdzekļus, bet tikai tai gadījumā, ja šie līdzekļi ir droši. EDAU iesaka likumdevējam šo noteikumu darīt skaidru, jo esošo tekstu var interpretēt tā, ka “drošības” ievērošana ir fakultatīva. Priekšlikuma 27. panta 3. punktu var aizstāt ar šādu tekstu: “Banka var nosūtīt paziņojumu, izmantojot elektroniskās saziņas līdzekļus, ja šie līdzekļi ir droši saskaņā ar Direktīvas 95/46 16. un 17. punktu.” |
III. SECINĀJUMI
24. |
EDAU ir gandarīts par pūlēm, kas veltītas dažādajiem datu aizsardzības aspektiem, kas izvirzīti priekšlikumā par EAPO. Jo īpaši tas pauž atzinību par nepieciešamības principa piemērošanu un norādēm uz to. Tomēr EDAU uzskata, ka regulas priekšlikumā vēl nepieciešami vairāki papildu uzlabojumi un skaidrojumi. EDAU iesaka
|
Briselē, 2011. gada 13. oktobrī
Giovanni BUTTARELLI
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja palīgs
(1) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(2) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(3) Sk. COM(2011) 445 galīgā redakcija.
(4) Sk. priekšlikumā iekļautā Paskaidrojuma raksta 4. punktu.
(5) “Publiska akta” jēdziens ir definēts priekšlikuma 4. panta 11. punktā un nozīmē “dokumentu, kas dalībvalstī ir formāli sastādīts vai reģistrēts kā publisks akts un kura autentiskums a) attiecas uz publiskā akta parakstu un saturu un b) kuru ir izdevusi valsts iestāde vai cita iestāde, kas ir attiecīgi pilnvarota”.
(6) OV L 174, 27.6.2001., 25. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/8 |
Paziņojums to personu un vienību ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/800/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku, kurš grozīts ar Padomes Lēmumu 2011/860/KĀDP
2011/C 373/04
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
Turpmāk tekstā izklāstītā informācija tiek sniegta to personu un vienību ievērībai, kas iekļautas II un III pielikumā Padomes Lēmumam 2010/800/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku, kurš grozīts ar Padomes Lēmumu 2011/860/KĀDP (1).
Eiropas Savienības Padome ir pieņēmusi lēmumu, ka iepriekš minētajos pielikumos uzskaitītās personas un vienības būtu jāiekļauj tādu personu un vienību sarakstos, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2010/800/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku. Pamatojums šo personu un vienību iekļaušanai sarakstā ir izklāstīts minēto pielikumu attiecīgajos ierakstos.
Attiecīgo personu un vienību uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu kompetentām attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) iestādēm, kā norādīts Padomes Regulas (EK) Nr. 329/2007 II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 7. pantu).
Attiecīgās personas un vienības var iesniegt Padomei lūgumu – līdz ar apliecinošiem dokumentiem – pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā, nosūtot to uz šādu adresi:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG K Coordination Unit |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Attiecīgo personu un vienību uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otrajā daļā un 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.
Eiropas Komisija
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/9 |
Euro maiņas kurss (1)
2011. gada 20. decembris
2011/C 373/05
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3074 |
JPY |
Japānas jena |
101,88 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4338 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,83680 |
SEK |
Zviedrijas krona |
8,9780 |
CHF |
Šveices franks |
1,2192 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,7080 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,491 |
HUF |
Ungārijas forints |
300,56 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6969 |
PLN |
Polijas zlots |
4,4590 |
RON |
Rumānijas leja |
4,3165 |
TRY |
Turcijas lira |
2,4760 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,3082 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3508 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,1751 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7139 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,7033 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 519,17 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
10,8132 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,2914 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5198 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
11 878,68 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,1569 |
PHP |
Filipīnu peso |
57,256 |
RUB |
Krievijas rublis |
41,9600 |
THB |
Taizemes bāts |
40,922 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,4303 |
MXN |
Meksikas peso |
18,0685 |
INR |
Indijas rūpija |
69,2600 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/10 |
Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse
2011/C 373/06
Valsts puse jaunajai piemiņas 2 euro monētai, kuru paredzēts laist apgrozībā un kuru emitē Luksemburga
Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā euro zonā. Komisija publicē visus jauno euro monētu dizainus, lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, un sabiedrību kopumā (1). Saskaņā ar Padomes 2009. gada 10. februāra secinājumiem (2) euro zonas dalībvalstīm un valstīm, kas ar Kopienu noslēgušas monetāro nolīgumu, ar ko paredz euro monētu emisiju, ir atļauts emitēt euro piemiņas monētas, ievērojot konkrētus nosacījumus, jo īpaši to, ka var emitēt tikai monētas 2 euro nominālvērtībā. Šīm monētām ir tādas pašas tehniskās pazīmes kā parastajām apgrozībā esošajām 2 euro monētām, bet valsts pusē tās rotā piemiņas monētas dizains, kam ir izteikti simbolisks raksturs valsts vai Eiropas mērogā.
Emitentvalsts: Luksemburga
Piemiņas monētas motīvs: Lielhercogs Anrī un Lielhercogs Gijoms IV no sērijas “Lielhercogu dinastija”
Dizainparauga apraksts: Monētas iekšējās daļas kreisajā pusē attēlots Viņa Karaliskā Augstība Lielhercogs Anrī puspagriezienā ar skatu uz labo pusi un aiz viņa fonā Lielhercogs Gijoms IV ar skatu uz labo pusi. Teksts “GRANDS-DUCS DE LUXEMBOURG” un gadskaitlis “2012”, kam abās pusēs ir monētu kaltuves zīme un kaltuves meistara zīme, redzami virs attēliem monētas iekšējā daļā. Aiz attēliem fonā redzams Luksemburgas pilsētas siluets. Vārdi “HENRI” un “GUILLAUME IV”, kā arī teksts “† 1912” atrodas zem attiecīgā attēla.
Ap monētas ārējo uzmalu izvietotas divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.
Emitēto monētu skaits: 1,4 miljoni monētu
Emisijas datums: 2012. gada janvārī
(1) Informāciju par visu 2002. gadā emitēto monētu valsts pusēm skatīt OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp.
(2) Sk. Ekonomikas un finanšu padomes 2009. gada 10. februāra sanāksmes secinājumus un Komisijas 2008. gada 19. decembra Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai paredzēto euro monētu emisiju un to valsts pusēm (OV L 9, 14.1.2009., 52. lpp.).
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/11 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
2011/C 373/07
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
26.11.2011. |
Ilgums |
26.11.2011.–31.12.2011. |
Dalībvalsts |
Vācija |
Krājums vai krājumu grupa |
HER/5B6ANB |
Suga |
Siļķe (Clupea harengus) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi Vb, VIb un VIaN zonā |
Zvejas kuģu tips(-i) |
— |
Atsauces numurs |
— |
Tīmekļa vietne, kurā ir pieejams dalībvalsts lēmums:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_lv.htm
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/12 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
2011/C 373/08
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā:
Aizlieguma datums un laiks |
13.11.2011. |
Ilgums |
13.11.2011.–31.12.2011. |
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste/GBR |
Krājums vai krājumu grupa |
BOR/678- |
Suga |
Kaproīdas (Caproidae) |
Zona |
ES un starptautiskie ūdeņi VI, VII un VIII zonā |
Zvejas kuģu tips(-i) |
— |
Atsauces numurs |
— |
Tīmekļa vietne, kurā ir pieejams dalībvalsts lēmums:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_lv.htm
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Komisija
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/13 |
Papildinājums uzaicinājumam iesniegt priekšlikumus 2012 – EAC/27/11
Mūžizglītības programma (LLP)
2011/C 373/09
Šis papildinājums šādi pilnīgo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus 2011/C 233/06.
1. Mērķi un apraksts
Šā uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus pamatā ir lēmums, ar ko izveido mūžizglītības programmu un ko 2006. gada 15. novembrī pieņēma Eiropas Parlaments un Padome (Lēmums Nr. 1720/2006/EK) (1). Programma paredzēta laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam. Mūžizglītības programmas konkrētie mērķi ir izklāstīti lēmuma 1. panta 3. punktā.
2. Atbilstība
Mūžizglītības programma attiecas uz visiem izglītības, profesionālās izglītības un apmācības veidiem un līmeņiem, un tā ir pieejama visām fiziskām un juridiskām personām, kas uzskaitītas lēmuma 4. pantā.
Pretendentiem jābūt reģistrētiem vienā no šīm valstīm (2):
— |
Eiropas Savienības 27 dalībvalstis, |
— |
EBTA/EEZ valstis; Islande, Lihtenšteina, Norvēģija un Šveice, |
— |
kandidātvalstis: Horvātija un Turcija. |
Turklāt bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un Serbijas Republikas pretendentiem ir tiesības piedalīties visās programmas darbībās, kas iekļautas Lēmuma Nr. 17/2006/EK (3) pielikuma A.2. punktā.
Pie tam pretendentiem no bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas ir tiesības piedalīties šādās darbībās (4):
— |
Comenius, Grundtvig, Erasmus un Leonardo da Vinci gatavošanās mācību braucieni, |
— |
Comenius un Grundtvig apmācība darbā, |
— |
Grundtvig mācību braucieni un apmaiņa, |
— |
Erasmus studentu mobilitāte studijām, |
— |
Erasmus personāla mobilitāte – pasniedzēju komandējumi, |
— |
mācību braucieni saskaņā ar transversālās programmas galveno darbību Nr. 1, |
— |
Leonardo da Vinci mobilitāte. |
Saskaņā ar mūžizglītības programmas izveides lēmuma 14. panta 2. punktu Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci, Grundtvig daudzpusējos projektos un sadarbības tīklos un transversālās programmas galvenajās darbībās var piedalīties arī partneri no citām trešām valstīm. Lai gūtu sīkāku informāciju par attiecīgajām darbībām un dalības nosacījumiem, skatīt Mūžizglītības programmas ceļvedi 2012.
3. Projektu budžets un ilgums
Kopējais budžets, kas paredzēts šim uzaicinājumam, ir EUR 1 141 484 000.
Piešķirto dotāciju apjoms un projektu ilgums atšķiras atkarībā no tādiem faktoriem kā projekta veids un iesaistīto valstu skaits.
4. Pieteikumu iesniegšanas termiņš
Svarīgākie termiņi ir šādi.
Comenius, atsevišķu skolēnu mobilitāte |
2011. gada 1. decembris |
Comenius, Grundtvig: apmācība darbā |
|
pirmais termiņš: |
2012. gada 16. janvāris |
nākamie termiņi: |
2012. gada 30. aprīlis 2012. gada 17. septembris |
Comenius, asistentūras |
2012. gada 31. janvāris |
Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci, Grundtvig: daudzpusēji projekti, tīkli un saistītie pasākumi |
2012. gada 2. februāris |
Leonardo da Vinci: daudzpusēji projekti inovāciju nodošanai |
2012. gada 2. februāris |
Leonardo da Vinci: mobilitāte (tostarp Leonardo da Vinci mobilitātes sertifikāts) Erasmus: intensīvie valodu kursi (EILC) |
2012. gada 3. februāris |
Jean Monnet programma |
2012. gada 15. februāris |
Comenius, Leonardo da Vinci, Grundtvig: partnerības; Comenius: Comenius Regio partnerības; Grundtvig: semināri |
2012. gada 21. februāris |
Erasmus: intensīvās programmas (IP), Studentu mobilitāte – studijas un prakse (ieskaitot konsorcija sertifikātu Erasmus praksei) un personāla mobilitāte (pasniedzēju komandējumi un personāla apmācība) |
2012. gada 9. marts |
Grundtvig: asistentūras, projekti vecāka gadagājuma brīvprātīgajiem |
2012. gada 30. marts |
Transversālā programma: galvenā darbība Nr. 1 – mācību braucieni |
|
pirmais termiņš: |
2012. gada 30. marts |
otrais termiņš: |
2012. gada 12. oktobris |
Transversālā programma: pārējās darbības |
2012. gada 1. marts |
Mācību braucieniem un apmaiņai un gatavošanās mācību braucieniem programmā Grundtvig visās nozaru programmās ir vairāki, katrai valstij atsevišķi termiņi. Skatīt attiecīgās valsts aģentūras tīmekļa vietni.
5. Plašāka informācija
“Mūžizglītības programmas vispārīgs uzaicinājums iesniegt priekšlikumus 2011.–2013. gadam – stratēģiskās prioritātes” pilns teksts, “Mūžizglītības programmas ceļvedis 2012” un pieteikuma veidlapas ir pieejami šajā tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/education/llp/doc848_en.htm
Pieteikumiem jāatbilst visām prasībām, kas minētas uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus pilnajā tekstā un Mūžizglītības programmas ceļvedī, un tos iesniedz, aizpildot pareizās veidlapas.
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. novembra Lēmums Nr. 1720/2006/EK, ar ko izveido rīcības programmu mūžizglītības jomā (http://eur-lex.europa.eu/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:327:0045:0068:LV:PDF) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Lēmums Nr. 1357/2008/EK, ar kuru groza Lēmumu Nr. 1720/2006/EK (http://eur-lex.europa.eu/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2008:350:0056:0057:LV:PDF).
(2) Izņemot programmu Jean Monnet, kas ir pieejama augstākās izglītības iestādēm visā pasaulē.
(3) Ar nosacījumu, ka parakstīts saprašanās memorands starp Komisiju un attiecīgi visu minēto valstu kompetentajām iestādēm. Ja līdz tā mēneša pirmajai dienai, kad pieņemts lēmums par dotācijas piešķiršanu, saprašanās memorands nav parakstīts, pretendentiem no attiecīgās valsts finansējumu nepiešķirs, un tos neņems vērā saistībā ar konsorciju/partnerību minimālo lielumu.
(4) Atbilstīgi finansēšanas nolīgumam, ko 2010. gada 21. decembrī parakstīja bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdība un Eiropas Komisija par I sastāvdaļas valsts programmu saskaņā ar Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu – centralizēta pārvaldība 2009. gadam, kurā paredzēts ES finansējums projektam 4.3 “Sagatavošanas pasākumi līdzdalībai mūžizglītības programmā un programmā “Jaunatne darbībā””.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/16 |
Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importu
2011/C 373/10
Saskaņā ar 5. pantu Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kurā apgalvots, ka konkrētus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda ražojumus ar organisku pārklājumu importē par dempinga cenām, tādējādi nodarot būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.
1. Sūdzība
Sūdzību 2011. gada 7. novembrī iesniedza EUROFER (“sūdzības iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 70 %, no Kopienas kopējās konkrētu ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu produkcijas.
2. Izmeklējamais ražojums
Izmeklējamais ražojums ir konkrēti ar organisku pārklājumu pārklāti tērauda ražojumi, proti, neleģēta un leģēta tērauda (izņemot nerūsējoša tērauda) plakani velmējumi, kas ir krāsoti, lakoti vai pārklāti ar plastmasu vismaz no vienas puses, izņemot tā sauktos daudzslāņu paneļus, ko izmanto būvniecībā un kas sastāv no divām ārējām metāla loksnēm ar izolācijas materiāla stabilizējošo vidējo slāni, kas iestiprināts starp tām, un izņemot ražojumus ar cinka putekļu galīgo pārklājumu (ar cinku bagātināta krāsa, kurā ir ne mazāk kā 70 % cinka masas) (“izmeklējamais ražojums”).
3. Apgalvojums par dempingu (2)
Ražojums, ko saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, kuru pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00 un ex 7226 99 70. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.
Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punktu, uzskata, ka attiecīgajā valstī nav tirgus ekonomikas, tāpēc sūdzības iesniedzējs importam no Ķīnas Tautas Republikas normālo vērtību noteica, pamatojoties uz cenu divās trešās valstīs, kuras ir tirgus ekonomikas valstis, proti, Kanādā un Dienvidāfrikā. Apgalvojuma par dempingu pamatā ir šādi noteiktas normālās vērtības salīdzinājums ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad izmeklējamo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.
Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai eksportētājvalstij ir ievērojamas.
4. Apgalvojums par kaitējumu
Sūdzības iesniedzējs ir pierādījis, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts ir palielinājies absolūtos skaitļos un tirgus daļas izteiksmē.
Sūdzības iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka importētā izmeklējamā ražojuma apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, maksātās cenas un tirgus daļu, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību, finanšu stāvokli un nodarbinātību.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.
Izmeklēšanā noteiks, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajā valstī, pārdod par dempinga cenām un vai šis dempings ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nebūs pretrunā Savienības interesēm.
5.1. Dempinga noteikšanas procedūra
Izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (3) no attiecīgās valsts ir aicināti piedalīties Komisijas izmeklēšanā.
5.1.1. Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem
5.1.1.1.
a) Atlase
Ņemot vērā to, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgās valsts ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklēšanā iesaistāmo ražotāju eksportētāju skaitu, atlasot pietiekamu skaitu ražotāju (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase tiks veikta saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un attiecīgā gadījumā veidot izlasi, visiem ražotājiem eksportētājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā, ir jāpiesakās Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
eksportam uz Savienību izmeklēšanas periodā (“IP”) no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim pārdotā izmeklējamā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un daudzums tonnās katrai no 27 dalībvalstīm (4) atsevišķi un visām kopā, |
— |
izmeklēšanas periodā (“IP”) no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim iekšzemes tirgū pārdotā izmeklējamā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās, |
— |
precīzs to darbību apraksts, ko uzņēmums veic visā pasaulē saistībā ar izmeklējamo ražojumu, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti izmeklējamā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū), |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas Komisijai varētu būt noderīga, veidojot izlasi. |
Turklāt ražotājiem eksportētājiem jānorāda, vai gadījumā, ja šīs personas netiek iekļautas izlasē, tās aizpildīšanai vēlas saņemt anketu un citas pieprasījuma veidlapas, un tādējādi pieprasīt individuālu dempinga starpību saskaņā ar šā punkta b) daļu.
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem būs jāaizpilda anketa un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā (“pārbaude uz vietas”). Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par ražotājiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās, tiek pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, veidojot ražotāju eksportētāju izlasi, tā sazinās arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas sniegt visu pārējo būtisko informāciju par izlases veidošanu, izņemot iepriekš prasīto informāciju, tas jādara 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir nepieciešama izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību veiktā eksporta lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. To, kuri uzņēmumi iekļauti izlasē, Komisija paziņos visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām, vajadzības gadījumā izmantojot attiecīgās valsts iestādes.
Visiem ražotājiem eksportētājiem, kuri iekļauti izlasē, 37 dienu laikā pēc paziņošanas par izlases izveidi, ja vien nav norādīts citādi, būs jāsniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāietver informācija par ražotāju eksportētāju uzņēmuma(-u) struktūru, darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu, ražošanas izmaksām un izmeklējamā ražojuma pārdošanas apjomiem attiecīgās valsts iekšzemes tirgū un Savienībā.
Uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskata par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē”). Neskarot šā punkta b) daļu, antidempinga maksājums, ko var piemērot importam no ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet nav iekļauti izlasē, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kas noteikta izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem (6).
b) Individuālā dempinga starpība uzņēmumiem, kas nav iekļauti izlasē
Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo dempinga starpību (“individuālā dempinga starpība”). Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālo dempinga starpību, saskaņā ar šā punkta a) daļu jāpieprasa anketa un citas veidlapas un pienācīgi aizpildītas tās jānosūta termiņā, kas norādīts nākamajā teikumā un 5.1.2.2. punktā. Atbildes uz anketas jautājumiem jāiesniedz 37 dienu laikā pēc paziņošanas par izlases izveidi, ja vien nav norādīts citādi. Jāuzsver, ka, lai Komisija varētu noteikt individuālo dempinga starpību minētajiem ražotājiem eksportētājiem valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts, jāpierāda, ka tie atbilst kritērijiem tirgus ekonomikas režīma (“TER”) vai vismaz atsevišķā režīma (“AR”) piešķiršanai, kā norādīts 5.1.2.2. punktā.
Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, būtu jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.
5.1.2. Procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts
5.1.2.1.
Ievērojot 5.1.2.2. punkta noteikumus, normālo vērtību importam no attiecīgās valsts nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību trešā valstī, kas ir tirgus ekonomikas valsts. Šim nolūkam Komisija izraugās piemērotu trešo valsti, kas ir tirgus ekonomikas valsts. Komisija apsver iespēju izvēlēties Kanādu vai Dienvidāfriku. Ar šo ieinteresētās personas ir aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt apsvērumus par šo valstu atbilstību.
5.1.2.2. (7)
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu attiecīgajā valstī atsevišķi ražotāji eksportētāji, kas uzskata, ka, izgatavojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tos pārsvarā skar tirgus ekonomikas nosacījumi, saistībā ar šo var iesniegt pienācīgi pamatotu pieprasījumu (“TER pieprasījums”). Tirgus ekonomikas režīmu (“TER”) piešķirs, ja, izvērtējot TER pieprasījumu, tiks apstiprināts, ka ir izpildīti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktie kritēriji (8). Dempinga starpību ražotājiem eksportētājiem, kuriem piešķirts TER, aprēķinās, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu izmantojot pašu normālo vērtību un eksporta cenas, ciktāl tas iespējams un neskarot pieejamo faktu izmantošanu atbilstīgi pamatregulas 18. pantam.
Turklāt atsevišķi attiecīgās valsts ražotāji eksportētāji var pieprasīt atsevišķo režīmu (“AR”), arī kā alternatīvu. Lai šiem ražotājiem eksportētājiem piešķirtu AR, tiem jāpierāda, ka tie atbilst pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktajiem kritērijiem (9). Dempinga starpību ražotājiem eksportētājiem, kuriem piešķirts AR, aprēķinās, pamatojoties uz pašu eksporta cenām. Ražotājiem eksportētājiem, kam piešķirts AR, normālā vērtība tiks aprēķināta, pamatojoties uz vērtībām, kuras noteiktas trešai valstij, kas ir tirgus ekonomikas valsts, kura izraudzīta, kā noteikts iepriekš.
a) Tirgus ekonomikas režīms (TER)
Komisija nosūtīs TER pieprasījuma veidlapas visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī un ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē un kuri vēlas pieprasīt individuālo dempinga starpību, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām, kā arī attiecīgās valsts iestādēm.
Visiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa TER, aizpildīta TER pieprasījuma veidlapa jāiesniedz 21 dienu laikā pēc dienas, kad paziņots par izlases veidošanu vai pieņemts lēmums neveidot izlasi, ja vien nav noteikts citādi.
b) Atsevišķais režīms (AR)
Lai pieprasītu AR, izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī un ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, un kuri vēlas pieprasīt individuālo dempinga starpību, 21 dienas laikā pēc paziņošanas par izlases veidošanu, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz pienācīgi aizpildīta TER pieprasījuma veidlapa, norādot būtisko informāciju par AR.
5.1.3. Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem (10) (11)
Ņemot vērā to, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklēšanā iesaistāmo nesaistīto importētāju skaitu, veidojot izlasi no pietiekama skaita nesaistīto importētāju (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase tiks veikta saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Lai Komisija varētu lemt, vai ir nepieciešama atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kuri darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Attiecīgajām personām jāpiesakās 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, sniedzot Komisijai šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
precīzs uzņēmuma darbību apraksts saistībā ar izmeklējamo ražojumu, |
— |
kopējais apgrozījums no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gadam 30. septembrim, |
— |
importētā attiecīgās valsts izcelsmes izmeklējamā ražojuma importa un tālākpārdevumu Savienības tirgū apjoms un vērtība euro no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (12) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kas iesaistīti izmeklējamā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas Komisijai varētu būt noderīga, veidojot izlasi. |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem būs jāaizpilda anketa un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā (“pārbaude uz vietas”). Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par importētājiem, kuri nesadarbojās, ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var sazināties arī ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas sniegt visu pārējo būtisko informāciju par izlases veidošanu, izņemot iepriekš prasīto informāciju, tas jādara 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Ja ir nepieciešama izlase, tad importētājus var atlasīt, pamatojoties uz izmeklējamā ražojuma lielāko reprezentatīvo pārdošanas apjomu Savienībā, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Komisija informēs visus zināmos nesaistītos importētājus un importētāju apvienības par to, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāsniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā pēc paziņošanas par izlases izveidi, ja vien nav norādīts citādi. Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā jāietver informācija par uzņēmuma (uzņēmumu) struktūru, darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu un par tā pārdevumiem.
5.2. Kaitējuma noteikšanas procedūra
Ar terminu “kaitējums” saprot Savienības ražošanas nozarei nodarītu būtisku kaitējumu vai iespējamu būtisku kaitējumu, vai šādas ražošanas nozares veidošanās būtisku aizkavēšanu. Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa apjomu par dempinga cenām un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums, Savienības ražotāji, kas izgatavo izmeklējamo ražojumu, ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.
5.2.1. Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem
Ņemot vērā to, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase tiek veikta saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija ir atrodama dokumentos, kas pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar šiem dokumentiem (šim nolūkam tām jāsazinās ar Komisiju; kontaktinformācija ir norādīta 5.6. punktā). Citiem Savienības ražotājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā, kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt jebkādu citu būtisku informāciju par atlasi, tas jāizdara 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
Komisija informēs visus zināmos Savienības ražotājus un/vai ražotāju apvienības par to, kuri uzņēmumi iekļauti izlasē.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām atbildes uz anketas jautājumiem jāiesniedz 37 dienu laikā pēc paziņošanas par izlases izveidi, ja vien nav noradīts citādi. Atbildēs uz anketas jautājumiem jāietver, cita starpā, informācija par uzņēmuma (uzņēmumu) struktūru, finanšu stāvokli, darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu, par tā ražošanas izmaksām un pārdevumiem.
5.3. Savienības interešu novērtēšanas procedūra
Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nav pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un to pārstāvju apvienības, lietotāji, tos pārstāvošās organizācijas un reprezentatīvās patērētāju organizācijas tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, patērētājus pārstāvošajām organizācijām šajā pašā termiņā jāpierāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.
Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par to, vai pasākumu īstenošana ir Savienības interesēs. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.
5.4. Cita rakstiski iesniegta informācija
Ievērojot šā paziņojuma noteikumus, visas ieinteresētās personas ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli, kā arī sniegt informāciju un pierādījumus, kas to pamato. Šī informācija un pierādījumi, ar ko tā pamatota, jāsaņem Komisijā 37 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
5.5. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
Visas ieinteresētās personas var lūgt, lai Komisijas izmeklēšanas dienesti tās uzklausa. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem attiecībā uz izmeklēšanas sākumposmu jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
5.6. Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai un aizpildītu anketu un sarakstes nosūtīšanai
Visi ieinteresēto personu rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, aizpildītās anketas un sarakste, attiecībā uz kuru lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (13).
Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.
Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa elektronisko pastu, konfidenciālo – CD-R/DVD formātā), un tām jānorāda savs vārds un uzvārds/nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstītus apliecinājumus un to atjauninājumus, ko pievieno TER vai AR pieprasījuma veidlapām vai atbildēm uz anketas jautājumiem, iesniedz papīra formātā, t. i., pa pastu vai personīgi turpmāk norādītajā adresē. Saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu, ja kāda ieinteresētā persona nevar iesniegt informāciju un pieprasījumus elektroniski, tai par to nekavējoties jāinformē Komisija. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var atrast attiecīgajā lapā Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fakss +32 22956505 |
E-pasts: TRADE-OCS-DUMPING@ec.europa.eu |
6. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus labvēlīgus vai nelabvēlīgus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
7. Uzklausīšanas amatpersona
Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu ievērotas ieinteresētās personas tiesības uz aizsardzību.
Uzklausīšanas pieprasījums uzklausīšanas amatpersonai jāiesniedz rakstiski, norādot konkrētā pieprasījuma iemeslus. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem attiecībā uz izmeklēšanas sākumposmu jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
Uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas personas, lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm. Šāda uzklausīšana parasti notiek vēlākais ceturtās nedēļas beigās pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 6. panta 9. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. Personas datu apstrāde
Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (14).
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Dempings ir ražojuma (“attiecīgais ražojums”) pārdošana eksportam par cenu, kas zemāka par tā “normālo vērtību”. Par normālo vērtību parasti pieņem “līdzīgā” ražojuma salīdzināmo cenu attiecīgās valsts iekšzemes tirgū. Ar terminu “līdzīgais ražojums” saprot ražojumu, kas visos aspektos ir analogs attiecīgajam ražojumam, vai, ja tāda nav, ar to saprot citu ražojumu, kurš ir ļoti līdzīgs attiecīgajam ražojumam.
(3) Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās attiecīgā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.
(4) Eiropas Savienības 27 dalībvalstis ir Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Francija, Grieķija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija un Zviedrija.
(5) Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) personas ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) personas ir darba devējs un darba ņēmējs; d) jebkurai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām, apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šāda radniecība: i) vīrs un sieva; ii) tēvs vai māte un bērns; iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa; iv) vectēvs vai vecāmāte un mazbērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.
(6) Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu neņem vērā nulles un de minimis starpības, kā arī pamatregulas 18. pantā minētajos apstākļos konstatētās starpības.
(7) Lai gan šajā apakšpunktā ir pieminēta tikai iespēja pieprasīt TER vai AR, Komisija aicina visus ražotājus eksportētājus pilnībā sadarboties un piedalīties izmeklēšanā, lai iegūtu individuālu dempinga starpību un individuālu antidempinga maksājumu, pat ja šiem ražotājiem eksportētājiem šķiet, ka tie varētu neatbilst kritērijiem, kas jāizpilda, lai tiktu piešķirts TER vai AR. Šādos gadījumos Komisija apkopos informāciju, ņemot vērā apsvērumus, kas izklāstīti Pasaules Tirdzniecības organizācijas apelācijas iestādes sagatavotajā ziņojumā par DS 397 (EC-Fasteners), īpaši tā 371.–384. punktā. (Sk. http://www.wto.org). Tomēr tas, ka Komisija apkopo šo informāciju, neierobežo to, kādas sekas Eiropas Savienība sasaistīs ar šo lēmumu, veicot izmeklēšanu.
(8) Ražotājiem eksportētājiem jo īpaši jāpierāda, ka i) ar uzņēmējdarbību saistītus lēmumus pieņem un izmaksas uzskaita, reaģējot uz tirgus apstākļiem un bez būtiskas valsts iejaukšanās; ii) uzņēmumiem ir skaidri saprotamu grāmatvedības pamatdatu kopums, ko saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem pārbauda neatkarīgs revidents, un tos izmanto visām vajadzībām; iii) nav nozīmīgu izkropļojumu, kas mantoti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas; iv) bankrotu un īpašumtiesības regulējošie tiesību akti garantē juridisko noteiktību un stabilitāti; v) valūtas konvertēšana notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.
(9) Ražotājiem eksportētājiem jo īpaši jāpierāda, ka i) ja firmas vai kopuzņēmumi pilnīgi vai daļēji pieder ārvalstniekiem vai kopuzņēmumiem, tie var brīvi repatriēt kapitālu un peļņu; ii) eksporta cenas, daudzumi un pārdošanas noteikumi ir brīvi noteikti; iii) akciju vairākums pieder privātpersonām. Valsts ierēdņi, kas ir valdē vai ieņem galvenos amatus vadībā, ir mazākumā, vai arī ir jāpierāda, ka uzņēmējsabiedrība tomēr ir pietiekami neatkarīga no valsts iejaukšanās; iv) valūtas maiņa notiek pēc tirgus kursa un v) jebkura iejaukšanās no valsts puses nav tāda, lai ļautu apiet pasākumus, ja atsevišķiem eksportētājiem tiek piešķirtas dažādas maksājuma likmes.
(10) Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas 1. pielikums. Termina “saistīta persona” definīciju sk. 5. zemsvītras piezīmē.
(11) Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.
(12) Termina “saistīta persona” definīciju sk. 5. zemsvītras piezīmē.
(13) Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(14) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
21.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 373/23 |
Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu termiņa beigām
2011/C 373/11
Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par termiņa beigām (1), pēc kura netika iesniegts neviens pienācīgi pamatots pārskatīšanas pieprasījums, Komisija paziņo, ka drīz beigsies turpmāk minētā antidempinga pasākuma piemērošanas termiņš.
Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar 11. panta 2. punktu Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2).
Ražojums |
Izcelsmes vai eksportētāja(-s) valsts(-is) |
Pasākumi |
Atsauce |
Piemērošanas termiņš (3) |
Urīnvielas un amonija nitrāta šķīdumi |
Alžīrija Baltkrievija Krievija Ukraina |
Antidempinga maksājums |
Padomes Regula (EK) Nr. 1911/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 26. lpp.), kura grozīta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 789/2008 (OV L 213, 8.8.2008., 14. lpp.) un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1251/2009 (OV L 338, 19.12.2009., 5. lpp.) |
22.12.2011. |
Saistības |
Komisijas Lēmums 2008/649/EK (OV L 213, 8.8.2008., 39. lpp.) |
(1) OV C 64, 1.3.2011., 11. lpp.
(2) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(3) Pasākumu piemērošanas termiņš beidzas šajā ailē minētās dienas pusnaktī.