ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2011.298.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 298

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

54. sējums
2011. gada 8. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Savienības Tiesa

2011/C 298/01

Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā VēstnesīOV C 282, 1.10.2011.

1

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Tiesa

2011/C 298/02

Lieta C-195/09: Tiesas (otrā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (High Court of Justice (Chancery Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Synthon BV/Merz Pharma Gmbh & Co KG (Patentu tiesības — Zāles — Papildu aizsardzības sertifikāts zālēm — Regula (EEK) Nr. 1768/92 — 2. pants — Piemērošanas joma — Direktīvā 65/65/EEK noteiktās nekaitīguma un efektivitātes pārbaudes — Neesamība — Sertifikāta spēkā neesamība)

2

2011/C 298/03

Apvienotās lietas C-400/09 un C-207/10: Tiesas (pirmā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Højesteret (Dānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Orifarm A/S, Orifarm Supply A/S, Handelsselskabet af 5. januar 2002 A/S, kas tiek likvidēta, Ompakningsselskabet af 1. november 2005 A/S (C-400/09), Paranova Danmark A/S, Paranova Pack A/S (C-207/10)/Merck Sharp & Dohme Corporation (iepriekš — Merck & Co.), Merck Sharp & Dohme BV, Merck Sharp & Dohme (Preču zīmes — Direktīva 89/104/EEK — 7. panta 2. punkts — Farmaceitiskie produkti — Paralēlais imports — Produkta, uz kura ir norādīta preču zīme, pārsaiņošana — Jauns iepakojums, uz kura kā pārsaiņotājs ir norādīts tirdzniecības atļaujas, saskaņā ar kuru veikta produkta pārsaiņošana, turētājs — Fiziska pārsaiņošana, ko veicis neatkarīgs uzņēmums)

2

2011/C 298/04

Lieta C-427/09: Tiesas (otrā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Court of Appeal England&Wales (Civil Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Generics (UK) Ltd/Synaptech Inc (Patentu tiesības — Zāles — Papildu aizsardzības sertifikāts zālēm — Regula (EEK) Nr. 1768/92 — 2. pants — Piemērošanas joma)

3

2011/C 298/05

Apvienotās lietas no C-471/09 P līdz C-473/09 P: Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-471/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-472/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-473/09 P)/Eiropas Komisija, Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco, Comunidad Autónoma de la Rioja, Camara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca (Confebask) (Apelācija — Valsts atbalsts — Prasība atcelt tiesību aktu — Komisijas lēmumi par valsts atbalsta shēmām, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Biskajas (Vizcaya), Alavas (Álava) un Gipuskojas (Guipúzcoa) provincēs — Nodokļa atlaide 45 % apmērā no ieguldījumiem — Tiesiskā paļāvība — Samērīguma princips — Tiesiskās drošības un labas pārvaldības principi — Saprātīga termiņa ievērošana — Nepaziņošana)

4

2011/C 298/06

Apvienotās lietas no C-474/09 P līdz C-476/09 P: Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-474/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-475/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-476/09 P)/Eiropas Komisija, Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco, Comunidad Autónoma de la Rioja, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca (Confebask) (Apelācija — Valsts atbalsts — Prasība atcelt tiesību aktu — Komisijas lēmumi par valsts atbalsta shēmām, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Biskajas (Vizcaya), Alavas (Álava) un Gipuskojas (Guipúzcoa) provincēs — Nodokļa bāzes samazināšana noteiktiem jaundibinātiem uzņēmumiem — Tiesiskā paļāvība — Tiesiskās drošības un labas pārvaldības principi — Saprātīga termiņa ievērošana — Nepaziņošana)

4

2011/C 298/07

Lieta C-554/09: Tiesas (pirmā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Oberlandesgericht Stuttgart (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — kriminālprocess pret Andreas Michael Seeger (Autotransports — Pienākums lietot tahogrāfu — Izņēmumi transportlīdzekļiem, kas pārvadā materiālus — Jēdziens materiāli — Tukšu pudeļu pārvadāšana vīna un dzērienu tirgotāja transportlīdzeklī)

5

2011/C 298/08

Lieta C-69/10: Tiesas (otrā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Tribunal administratif (Luksemburga) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Brahim Samba Diouf/Ministre du Travail, de l'Emploi et de l'Immigration (Direktīva 2005/85/EK — Minimālie standarti saistībā ar procedūru bēgļa statusa piešķiršanai vai atņemšanai dalībvalstīs — Jēdziens lēmumi saistībā ar patvēruma pieteikumu šīs direktīvas 39. panta izpratnē — Trešās valsts pilsoņa pieteikums ar mērķi saņemt bēgļa statusu — Starptautiskās aizsardzības piešķiršanu pamatojošu iemeslu neesamība — Pieteikuma noraidīšana paātrinātās procedūras ietvaros — Nespēja pārsūdzēt lēmumu par pieteikuma izskatīšanu paātrinātā procedūrā — Tiesības uz efektīvu pārbaudi tiesā)

6

2011/C 298/09

Lieta C-71/10: Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Supreme Court of the United Kingdom (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Office of Communications/The Information Commissioner (Vides informācijas pieejamība sabiedrībai — Direktīva 2003/4/EK — 4. pants — Tiesību piekļūt dokumentiem izņēmumi — Pieteikums par piekļuvi, ar kuru tiek apdraudētas vairākas minētās direktīvas 4. panta 2. punktā aizsargātās intereses)

6

2011/C 298/10

Lieta C-106/10: Tiesas (septītā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Supremo Tribunal Administrativo, Portugāle, lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lidl & Companhia/Fazenda Pública (Nodokļi — Direktīva 2006/112/EK — PVN — Nodokļa bāze — Transportlīdzekļu ražošanas, montāžas, pieņemšanas un ievešanas nodoklis)

7

2011/C 298/11

Lieta C-133/10: Tiesas (piektā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Eiropas Komisija/Beļģijas Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2005/81/EK — Dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmība — Uzņēmums, kuram ir pienākums vest atsevišķu grāmatvedību — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

7

2011/C 298/12

Lieta C-215/10: Tiesas (septītā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Pacific World Limited, FDD International Limited/Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs (Kopējais muitas tarifs — Tarifu klasifikācija — Kombinētā nomenklatūra — Mākslīgo plastmasas lējuma nagu komplekti — Regulas (EK) Nr. 1417/2007 spēkā esamība — Citādi plastmasas izstrādājumi (pozīcija 3926) — Manikīra vai pedikīra līdzekļi (pozīcija 3304) — Manikīra vai pedikīra komplekti un instrumenti (pozīcija 8214)

7

2011/C 298/13

Lieta C-270/10: Tiesas (piektā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lotta Gistö (Protokols par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās — 14. panta pirmā daļa — Savienības ierēdņa laulātā nodokļu rezidences noteikšana — Valsts tiesību akts, kurā ir paredzēts noteikums, saskaņā ar kuru persona, kas ir trīs gadus uzturējusies ārvalstīs, vairs netiek uzskatīta par valsts rezidentu un viņai tādējādi vairs nav pienākuma maksāt nodokli pilnā apmērā)

8

2011/C 298/14

Lieta C-274/10: Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Eiropas Komisija/Ungārijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Nodokļi — PVN — Direktīva 2006/112/EK — Tiesības uz nodokļa atskaitīšanu — Īstenošanas noteikumi — 183. pants — Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru atļauj atmaksāt pārmaksāto PVN tikai tad, ja tas pārsniedz priekšnodokļa summu par vēl nesamaksātiem darījumiem)

8

2011/C 298/15

Lieta C-309/10: Tiesas (astotā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Verwaltungsgerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Agrana Zucker GmbH/Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Cukurs — Pagaidu shēma cukura rūpniecības restrukturizācijai Eiropas Kopienā — Regula (EK) Nr. 320/2006 — 11. pants — Ieņēmumu no restrukturizācijas fondiem pārpalikums — Piešķiršana ELGF — Kompetenču sadales un samērīguma princips — Pienākums norādīt pamatojumu — Nepamatota iedzīvošanās)

9

2011/C 298/16

Lieta C-350/10: Tiesas (ceturtā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — tiesvedība, ko uzsākusi Nordea Pankki Suomi Oyj (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Sestā PVN direktīva — 13. panta B daļas d) punkta 3. un 5. apakšpunkts — Atbrīvojumi no nodokļa — Pārskaitījumi un maksājumi — Darījumi ar vērtspapīriem — Elektronisko paziņojumu pakalpojumi finanšu iestādēm)

9

2011/C 298/17

Lieta C-403/10 P: Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Mediaset SpA/Eiropas Komisija, Sky Italia Srl (Apelācija — Subsīdijas, ko Itālijas Republika piešķīra, lai veicinātu ciparu dekodētāju pirkšanu — Tādu dekodētāju neiekļaušana, kuri ļauj uztvert tikai caur satelītu pārraidītās programmas — Lēmums, ar kuru atbalsts atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu)

9

2011/C 298/18

Lieta C-548/10: Tiesas (septītā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Eiropas Komisija/Austrijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2007/2/EK — Vides politika — Telpiskās informācijas infrastruktūra Eiropas Kopienā (INSPIRE) — Elektroniska datu apmaiņa un atjaunošana — Nepilnīga transponēšana)

10

2011/C 298/19

Lieta C-329/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 29. jūnijā iesniedza Cour d'appel de Paris (Francija) — Alexandre Achughbabian/Préfet du Val-de-Marne

10

2011/C 298/20

Lieta C-366/11: Prasība, kas celta 2011. gada 8. jūlijā — Eiropas Komisija/Beļģijas Karaliste

10

2011/C 298/21

Lieta C-376/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 15. jūlijā iesniedza Cour d'appel de Bruxelles (Beļģija) — Pie Optiek/Bureau Gevers, European Registry for Internet Domains

11

2011/C 298/22

Lieta C-379/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Cour administrative (Luksemburga) — Caves Krier Frères SARL/Directeur de l'Administration de l'emploi

11

2011/C 298/23

Lieta C-380/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Tribunal administratif (Luksemburga) — DI. VI. Finanziaria SAPA di Diego della Valle&C/Administration des contributions directes

12

2011/C 298/24

Lieta C-382/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Administrativen Sad Varna (Bulgārija) — M SAT CABLE AD/Nachalnik na Mitnicheski punkt — Varna Zapad pri Mitnitsa Varna

12

2011/C 298/25

Lieta C-383/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Administrativen Sad Varna (Bulgārija) — DIGITALNET OOD/Nachalnik na Mitnicheski punkt — Varna Zapad pri Mitnitsa Varna

13

2011/C 298/26

Lieta C-388/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 22. jūlijā iesniedza Conseil d'État (Francija) — Société Le Crédit Lyonnais/Ministre du budget, des comptes publics et de la réforme de l'État

13

2011/C 298/27

Lieta C-394/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 25. jūlijā iesniedza Komisia za zashtita ot diskriminatsia (Bulgārija) — Valeri Hariev Belov/ChEZ Elektro Balgaria AD, ChEZ Raspredelnenie Balgaria AD un Darzhavna Komisia po energiyno i vodno regulirane

14

2011/C 298/28

Lieta C-404/11: Apelācijas sūdzība, ko par Vispārējās tiesas (otrā palāta) 2011. gada 17. maija spriedumu lietā T-299/08 Elf Aquitaine/Komisija 2011. gada 29. jūlijā iesniedza Elf Aquitaine SA

15

2011/C 298/29

Lieta C-412/11: Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Eiropas Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

16

2011/C 298/30

Lieta C-414/11: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 8. augustā iesniedza Protodikeio Athinon (Grieķija) — Daiichi Sankyo Company Limited, Sanofi-Aventis Deutschland GmbH/DEMO, Anonimos Biomixaniki kai Emporiki Etairia Farmakon

17

2011/C 298/31

Lieta C-416/11 P: Apelācijas sūdzība, ko par Vispārējās tiesas (septītā palāta) 2011. gada 24. maija rīkojumu lietā T-115/10 Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste/Eiropas Komisija 2011. gada 8. augustā iesniedza Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

17

2011/C 298/32

Lieta C-537/10: Tiesas sestās palātas priekšsēdētāja 2011. gada 12. jūlija rīkojums — Deltafina SpA/Eiropas Komisija

18

2011/C 298/33

Lieta C-120/11: Tiesas priekšsēdētāja 2011. gada 13. jūlija rīkojums (Tribunale di Santa Maria Capua Vetere (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Procura della Repubblica/Yeboah Kwadwo

18

 

Vispārējā tiesa

2011/C 298/34

Lieta T-360/11: Prasība, kas celta 2011. gada 17. jūnijā — Fercal — Consultadoria e Serviços/ITSB — Parfums Rochas (PATRIZIA ROCHA)

19

2011/C 298/35

Lieta T-396/11: Prasība, kas celta 2011. gada 22. jūlijā — ultra air/ITSB — Donaldson Filtration Deutschland (ultrafilter international)

19

2011/C 298/36

Lieta T-413/11: Prasība, kas celta 2011. gada 27. jūlijā — Welte — Wenu/ITSB — Komisija (Apļa, kas sastāv no 12 zvaigznēm, attēls uz zila fona)

20

2011/C 298/37

Lieta T-414/11: Prasība, kas celta 2011. gada 29. jūlijā — Nutrichem Diät + Pharma/ITSB — Gervais Danone (Active)

20

2011/C 298/38

Lieta T-415/11: Prasība, kas celta 2011. gada 1. augustā — Hartmann/ITSB (Nutriskin Protection Complex)

21

2011/C 298/39

Lieta T-416/11: Prasība, kas celta 2011. gada 29. jūlijā — Biotronik SE/ITSB — Cardios Sistemas (CARDIO MANAGER)

21

2011/C 298/40

Lieta T-427/11: Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Laboratoire Bioderma/ITSB — Cabinet Continental (BIODERMA)

21

2011/C 298/41

Lieta T-435/11: Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Universal Display/ITSB (UniversalPHOLED)

22

2011/C 298/42

Lieta T-437/11: Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Golden Balls/ITSB — Intra-Presse (GOLDEN BALLS)

22

2011/C 298/43

Lieta T-443/11: Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Gold East Paper (Jiangsu) un Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park)/Padome

23

2011/C 298/44

Lieta T-444/11: Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Gold East Paper (Jiangsu) un Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park)/Padome

24

2011/C 298/45

Lieta T–447/11: Prasība, kas celta 2011. gada 9. augustā — Catinis/Komisija

24

2011/C 298/46

Lieta T-448/11: Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Golden Balls/ITSB — Intra-Presse (GOLDEN BALLS)

25

2011/C 298/47

Lieta T-450/11: Prasība, kas celta 2011. gada 10. augustā — Galileo International Technology/ITSB — ESA (GALILEO)

25

2011/C 298/48

Lieta T-451/11: Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Giga-Byte Technology/ITSB — Haskins (Gigabyte)

26

2011/C 298/49

Lieta T-453/11: Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Szajner/ITSB — Forge de Laguiole (LAGUIOLE)

26

2011/C 298/50

Lieta T-456/11: Prasība, kas celta 2011. gada 12. augustā — ICdA u.c./Komisija

27

2011/C 298/51

Lieta T-457/11: Prasība, kas celta 2011. gada 17. augustā — Valeo Vision/Komisija

27

2011/C 298/52

Lieta T-458/11: Prasība, kas celta 2011. gada 18. augustā — Riche/Padome un Komisija

28

2011/C 298/53

Lieta T-463/11: Prasība, kas celta 2011. gada 23. augustā — Dectane/ITSB — Hella (DAYLINE)

28

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Savienības Tiesa

8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/1


2011/C 298/01

Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

OV C 282, 1.10.2011.

Iepriekšējās publikācijas

OV C 282, 24.9.2011.

OV C 269, 10.9.2011.

OV C 252, 27.8.2011.

OV C 238, 13.8.2011.

OV C 232, 6.8.2011.

OV C 226, 30.7.2011.

Šie teksti pieejami arī

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Tiesa

8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/2


Tiesas (otrā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (High Court of Justice (Chancery Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Synthon BV/Merz Pharma Gmbh & Co KG

(Lieta C-195/09) (1)

(Patentu tiesības - Zāles - Papildu aizsardzības sertifikāts zālēm - Regula (EEK) Nr. 1768/92 - 2. pants - Piemērošanas joma - Direktīvā 65/65/EEK noteiktās nekaitīguma un efektivitātes pārbaudes - Neesamība - Sertifikāta spēkā neesamība)

2011/C 298/02

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

High Court of Justice (Chancery Division)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Synthon BV

Atbildētājs: Merz Pharma Gmbh & Co KG

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — High Court of Justice (Chancery Division) — Padomes 1992. gada 18. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1768/92 par papildu aizsardzības sertifikāta izstrādi zālēm (OV L 182, 1. lpp.) 13. un 19. panta interpretācija — Pirmās atļaujas laist tirgū jēdziens — Atļauja, kas sniegta atbilstoši valsts tiesību normām, ar kurām piemēro Padomes 1965. gada 26. janvāra Direktīvu 65/65/EEK par normatīvu un administratīvu aktu attiecībā uz zālēm tuvināšanu (OV L 22, 369. lpp.) — Valsts iestādes, kas izsniedz atļauju, pienākums veikt informācijas novērtējumu, ko paredz šī direktīva

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 1992. gada 18. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1768/92 par papildu aizsardzības sertifikāta izstrādi zālēm, kas grozīta ar Aktu par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes iestāšanās nosacījumiem un to līgumu pielāgošanu, ar kuriem dibināta Eiropas Savienība, 2. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tāds produkts kā pamata lietā, kurš ir laists Eiropas Kopienas tirgū kā cilvēkiem paredzētas zāles pirms par to satika saņemta Padomes 1965. gada 26. janvāra Direktīvai 65/65/EEK par to normatīvo vai administratīvo aktu noteikumu tuvināšanu, kas attiecas uz zālēm, kas grozīta ar Padomes 1989. gada 3. maija Direktīvu 89/341/EEK, atbilstoša atļauja laišanai tirgū un kuram tostarp netika veiktas nekaitīguma un efektivitātes pārbaudes, neietilpst šīs regulas, tās versijā ar grozījumiem, piemērošanas jomā un līdz ar to tam nevar izsniegt papildu aizsardzības sertifikātu;

2)

nav spēkā papildu aizsardzības sertifikāts, kas ir izsniegts produktam, kurš neietilpst Regulas Nr. 1768/92, tās versijā ar grozījumiem, piemērošanas jomā atbilstoši tam kā tā definēta šīs regulas 2. pantā.


(1)  OV C 193, 15.08.2009.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/2


Tiesas (pirmā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Højesteret (Dānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Orifarm A/S, Orifarm Supply A/S, Handelsselskabet af 5. januar 2002 A/S, kas tiek likvidēta, Ompakningsselskabet af 1. november 2005 A/S (C-400/09), Paranova Danmark A/S, Paranova Pack A/S (C-207/10)/Merck Sharp & Dohme Corporation (iepriekš — Merck & Co.), Merck Sharp & Dohme BV, Merck Sharp & Dohme

(Apvienotās lietas C-400/09 un C-207/10) (1)

(Preču zīmes - Direktīva 89/104/EEK - 7. panta 2. punkts - Farmaceitiskie produkti - Paralēlais imports - Produkta, uz kura ir norādīta preču zīme, pārsaiņošana - Jauns iepakojums, uz kura kā pārsaiņotājs ir norādīts tirdzniecības atļaujas, saskaņā ar kuru veikta produkta pārsaiņošana, turētājs - Fiziska pārsaiņošana, ko veicis neatkarīgs uzņēmums)

2011/C 298/03

Tiesvedības valoda — dāņu

Iesniedzējtiesa

Højesteret

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Orifarm A/S, Orifarm Supply A/S, Handelsselskabet af 5. januar 2002 A/S, kas tiek likvidēta, Ompakningsselskabet af 1. november 2005 A/S (C-400/09), Paranova Danmark A/S, Paranova Pack A/S (C-207/10)

Atbildētāji: Merck Sharp & Dohme Corporation (iepriekš — Merck & Co.), Merck Sharp & Dohme BV, Merck Sharp & Dohme

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Højesteret — Tiesas spriedumu lietā C-232/94 MPA Pharma un lietā C-427/93 Bristol-Myers Squibb, kā arī Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmās direktīvas 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm (OV L 40, 1. lpp.), interpretācija — Paralēli ievesta farmaceitiska produkta pārsaiņošana — Paralēlais importētājs, kurš ir ievesto zāļu tirdzniecības atļaujas turētājs un uz jaunā iepakojuma kā pārsaiņotāju norādījis pats sevi, lai gan zāļu nopirkšanu un pārsaiņošanu faktiski veicis cits patstāvīgs uzņēmums

Rezolutīvā daļa:

Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmās direktīvas 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm, 7. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neļauj preču zīmes, kura ir norādīta uz farmaceitiska produkta, saistībā ar kuru ir veikts paralēlais imports, īpašniekam iebilst pret šī pārsaiņotā produkta turpmāku tirdzniecību vienīgi tādēļ, ka uz jaunā iepakojuma kā pārsaiņotājs ir norādīts nevis uzņēmums, kas pēc pasūtījuma ir faktiski veicis minētā produkta pārsaiņošanu un kuram ir atļauja to darīt, bet uzņēmums, kas ir minētā produkta tirdzniecības atļaujas turētājs, saskaņā ar kura norādēm ir veikta pārsaiņošana un kas uzņemas par to atbildību.


(1)  OV C 312, 19.12.2009.

OV C 179, 03.07.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/3


Tiesas (otrā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Court of Appeal England&Wales (Civil Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Generics (UK) Ltd/Synaptech Inc

(Lieta C-427/09) (1)

(Patentu tiesības - Zāles - Papildu aizsardzības sertifikāts zālēm - Regula (EEK) Nr. 1768/92 - 2. pants - Piemērošanas joma)

2011/C 298/04

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Court of Appeal England&Wales (Civil Division)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Generics (UK) Ltd

Atbildētāja: Synaptech Inc

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — High Court of Justice (Chancery Division) — Padomes 1992. gada 18. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1768/92 par papildu aizsardzības sertifikāta izstrādi zālēm (OV L 182, 1. lpp.) 13. panta 1. punkta interpretācija — Jēdziens “pirmā atļauja laist preci tirgū” — Tikai to atļauju ņemšana vērā, kas izsniegtas saskaņā ar Padomes 1965. gada 26. janvāra Direktīvu 65/65/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu, kas attiecas uz zālēm (OV L 22, 369. lpp.) — Atļauja, kas izsniegta saskaņā ar tiesību aktiem, kas tika piemēroti Austrijā pirms šīs valsts pievienošanās EEZ

Rezolutīvā daļa:

tāds produkts kā pamata lietā, kurš ir laists Kopienas tirgū kā cilvēkiem paredzētas zāles pirms par to satika saņemta Padomes 1965. gada 26. janvāra Direktīvai 65/65/EEK par to normatīvo vai administratīvo aktu noteikumu tuvināšanu, kas attiecas uz zālēm, kas grozīta ar Padomes 1989. gada 3. maija Direktīvu 89/341/EEK, atbilstoša atļauja laišanai tirgū, un kuram tostarp netika veiktas nekaitīguma un efektivitātes pārbaudes, neietilpst Padomes 1992. gada 18. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1768/92 par papildu aizsardzības sertifikāta izstrādi zālēm, kas grozīta ar Aktu par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes iestāšanās nosacījumiem un to līgumu pielāgošanu, ar kuriem dibināta Eiropas Savienība, piemērošanas jomā, atbilstoši tam kā tā definēta šīs regulas 2. pantā un par to nevar izsniegt papildu aizsardzības sertifikātu.


(1)  OV C 11, 16.01.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/4


Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-471/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-472/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-473/09 P)/Eiropas Komisija, Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco, Comunidad Autónoma de la Rioja, Camara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca (Confebask)

(Apvienotās lietas no C-471/09 P līdz C-473/09 P) (1)

(Apelācija - Valsts atbalsts - Prasība atcelt tiesību aktu - Komisijas lēmumi par valsts atbalsta shēmām, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Biskajas (Vizcaya), Alavas (Álava) un Gipuskojas (Guipúzcoa) provincēs - Nodokļa atlaide 45 % apmērā no ieguldījumiem - Tiesiskā paļāvība - Samērīguma princips - Tiesiskās drošības un labas pārvaldības principi - Saprātīga termiņa ievērošana - Nepaziņošana)

2011/C 298/05

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējas: Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-471/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-472/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-473/09 P) (pārstāvji — I. Sáenz-Cortabarría Fernández un M. Morales Isasi, abogados)

Citi lietas dalībnieki: Eiropas Komisija (pārstāvji — F. Castillo de la Torre un C. Urraca Caviedes), Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco (pārstāvji — I. Sáenz-Cortabarría Fernández un M. Morales Isasi, abogados), Comunidad Autónoma de la Rioja (pārstāvji — J. M. Criado Gámez un E. Martínez Aguirre, abogados), Camara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa (pārstāvji — I. Sáenz-Cortabarría Fernández un M. Morales Isasi, abogados), Confederación Empresarial Vasca (Confebask)

Persona, kas iestājusies lietā apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījumu atbalstam: Spānijas Karaliste (pārstāve — N. Díaz Abad)

Priekšmets

Apelācijas sūdzības par Pirmās instances tiesas (piektā palāta paplašinātā sastāvā) 2009. gada 9. septembra spriedumu apvienotajās lietās no T-227/01 līdz T-229/01, T-265/01, T-266/01 un T-270/01 Diputación Foral de Álava un Gobierno Vasco u.c./Komisija, kurā Pirmās instances tiesa noraidīja lietās T-227/01 un T-265/01 prasību atcelt Komisijas 2001. gada 11. jūlija Lēmumu 2002/820/EK par valsts atbalsta shēmu, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Alavas provincē nodokļa atlaides 45 % apmērā no ieguldījumiem formā (OV 2002, L 296, 1. lpp.), lietās T-228/01 un T-266/01 prasību atcelt Komisijas 2001. gada 11. jūlija Lēmumu 2003/27/EK par valsts atbalsta shēmu, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Biskajas provincē nodokļa atlaides 45 % apmērā no ieguldījumiem formā (OV 2003, L 17, 1. lpp.), un lietās T-229/01 un T-270/01 prasību atcelt Komisijas 2001. gada 11. jūlija Lēmumu 2002/894/EK par valsts atbalsta shēmu, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Gipuskojas provincē nodokļa atlaides 45 % apmērā no ieguldījumiem formā (OV 2002, L 314, 26. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

noraidīt galvenās apelācijas sūdzības un pretapelācijas sūdzības;

2)

Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya, Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava, Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava un Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa ar šīm apelācijas sūdzībām saistītos tiesāšanās izdevumus sedz vienādās daļās;

3)

Spānijas Karaliste sedz savus tiesāšanas izdevumus pati.


(1)  OV C 37, 13.02.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/4


Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-474/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-475/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-476/09 P)/Eiropas Komisija, Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco, Comunidad Autónoma de la Rioja, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa, Confederación Empresarial Vasca (Confebask)

(Apvienotās lietas no C-474/09 P līdz C-476/09 P) (1)

(Apelācija - Valsts atbalsts - Prasība atcelt tiesību aktu - Komisijas lēmumi par valsts atbalsta shēmām, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Biskajas (Vizcaya), Alavas (Álava) un Gipuskojas (Guipúzcoa) provincēs - Nodokļa bāzes samazināšana noteiktiem jaundibinātiem uzņēmumiem - Tiesiskā paļāvība - Tiesiskās drošības un labas pārvaldības principi - Saprātīga termiņa ievērošana - Nepaziņošana)

2011/C 298/06

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējas: Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya (C-474/09 P), Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava (C-475/09 P), Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa (C-476/09 P) (pārstāvji — I. Sáenz-Cortabarría Fernández un M. Morales Isasi, abogados)

Citi lietas dalībnieki: Eiropas Komisija (pārstāvji — F. Castillo de la Torre un C. Urraca Caviedes), Comunidad Autónoma del País Vasco — Gobierno Vasco (pārstāvji — I. Sáenz-Cortabarría Fernández un M. Morales Isasi, abogados), Comunidad Autónoma de la Rioja (pārstāvji — J. M. Criado Gámez un M. Martínez Aguirre, abogados), Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa (pārstāvji — I. Sáenz-Cortabarría Fernández un M. Morales Isasi, abogados), Confederación Empresarial Vasca (Confebask)

Persona, kas iestājusies lietā apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījumu atbalstam: Spānijas Karaliste (pārstāve — N. Díaz Abad)

Priekšmets

Apelācijas sūdzības par Pirmās instances tiesas (piektā palāta paplašinātā sastāvā) 2009. gada 9. septembra spriedumu apvienotajās lietās no T-227/01 līdz T-229/01, T-265/01, T-266/01 un T-270/01 Diputación Foral de Álava un Gobierno Vasco u.c./Komisija, kurā Pirmās instances tiesa noraidīja lietās T-227/01 un T-265/01 prasību atcelt Komisijas 2001. gada 11. jūlija Lēmumu 2002/820/EK par valsts atbalsta shēmu, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Alavas provincē nodokļa atlaides 45 % apmērā no ieguldījumiem formā (OV 2002, L 296, 1. lpp.), lietās T-228/01 un T-266/01 prasību atcelt Komisijas 2001. gada 11. jūlija Lēmumu 2003/27/EK par valsts atbalsta shēmu, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Biskajas provincē nodokļa atlaides 45 % apmērā no ieguldījumiem formā (OV 2003, L 17, 1. lpp.), un lietās T-229/01 un T-270/01 prasību atcelt Komisijas 2001. gada 11. jūlija Lēmumu 2002/894/EK par valsts atbalsta shēmu, ko Spānija īstenojusi par labu uzņēmumiem Gipuskojas provincē nodokļa atlaides 45 % apmērā no ieguldījumiem formā (OV 2002, L 314, 26. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

noraidīt galvenās apelācijas sūdzības un pretapelācijas sūdzības;

2)

Territorio Histórico de Vizcaya — Diputación Foral de Vizcaya, Territorio Histórico de Álava — Diputación Foral de Álava, Territorio Histórico de Guipúzcoa — Diputación Foral de Guipúzcoa, Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Vizcaya, Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava un Cámara Oficial de Comercio, Industria y Navegación de Guipúzcoa ar šīm apelācijas sūdzībām saistītos tiesāšanās izdevumus sedz vienādās daļās;

3)

Spānijas Karaliste sedz savus tiesāšanas izdevumus pati.


(1)  OV C 37, 13.02.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/5


Tiesas (pirmā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Oberlandesgericht Stuttgart (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — kriminālprocess pret Andreas Michael Seeger

(Lieta C-554/09) (1)

(Autotransports - Pienākums lietot tahogrāfu - Izņēmumi transportlīdzekļiem, kas pārvadā materiālus - Jēdziens “materiāli” - Tukšu pudeļu pārvadāšana vīna un dzērienu tirgotāja transportlīdzeklī)

2011/C 298/07

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Oberlandesgericht Stuttgart

Lietas dalībnieks pamata procesā

Andreas Michael Seeger

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Oberlandesgericht Stuttgart — Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulas (EK) Nr. 561/2006, ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu, groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 un Padomes Regulu (EK) Nr. 2135/98 un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3820/85, (OV L 102, 1. lpp.) 13. panta 1. punkta d) apakšpunkta otrā ievilkuma interpretācija — Atkāpes saturošs regulējums, kurā cita starpā automobīļiem, kas tiek izmantoti materiālu pārvadāšanai, kas vadītājam ir nepieciešami viņa profesionālās darbības veikšanai, ir paredzēts atbrīvojums no pienākuma būt aprīkotām ar kontrolierīci — Šīs atkāpes piemērojamība attiecībā uz tukšu pudeļu, kas atrodas vīna un dzērienu tirgotāja automobīlī, transportu — “Materiāla” jēdziens

Rezolutīvā daļa:

Jēdziens “materiāli”, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulas (EK) Nr. 561/2006, ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu, groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 un Padomes Regulu (EK) Nr. 2135/98 un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3820/85, 13. panta 1. punkta d) apakšpunkta otrajā ievilkumā, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neietver tādus iepakojumu materiālus kā tukšās pudeles, ko pārvadā vīna un dzērienu tirgotājs, kas vada veikalu, reizi nedēļā veic piegādes saviem klientiem un, to darot, savāc tukšo taru, lai to aizvestu savam vairumtirgotājam.


(1)  OV C 80, 27.03.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/6


Tiesas (otrā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Tribunal administratif (Luksemburga) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Brahim Samba Diouf/Ministre du Travail, de l'Emploi et de l'Immigration

(Lieta C-69/10) (1)

(Direktīva 2005/85/EK - Minimālie standarti saistībā ar procedūru bēgļa statusa piešķiršanai vai atņemšanai dalībvalstīs - Jēdziens “lēmumi saistībā ar patvēruma pieteikumu” šīs direktīvas 39. panta izpratnē - Trešās valsts pilsoņa pieteikums ar mērķi saņemt bēgļa statusu - Starptautiskās aizsardzības piešķiršanu pamatojošu iemeslu neesamība - Pieteikuma noraidīšana paātrinātās procedūras ietvaros - Nespēja pārsūdzēt lēmumu par pieteikuma izskatīšanu paātrinātā procedūrā - Tiesības uz efektīvu pārbaudi tiesā)

2011/C 298/08

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal administratif

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Brahim Samba Diouf

Atbildētāja: Ministre du Travail, de l'Emploi et de l'Immigration

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal administratif — (Luksemburga) — Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīvas 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu (OV L 326, 13. lpp.), 39. panta interpretācija — Trešās valsts pilsoņa, kurš valstī uzturas nelikumīgi, lūgums piešķirt bēgļa statusu — Šī lūguma noraidīšana paātrinātā procedūrā, nepastāvot iemesliem, lai piešķirtu starptautisko aizsardzību — Valsts tiesību aktu, kas neļauj pārsūdzēt lēmumu izskatīt lūgumu paātrinātā procedūrā, atbilstība Kopienu tiesībām — Tiesības uz efektīvu pārbaudi tiesā

Rezolutīvā daļa:

Padomes 2005. gada 1. decembra Direktīvas 2005/85/EK par minimāliem standartiem attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām piešķir un atņem bēgļa statusu, 39. pants un efektīvas tiesību aizsardzības tiesā princips ir jāinterpretē tādējādi, ka ar tiem tiek pieļauts tāds tiesiskais regulējums kā pamata lietā minētais, saskaņā ar kuru nav patstāvīga tiesību aizsardzības līdzekļa, ar kuru varētu pārsūdzēt valsts kompetentās iestādes lēmumu izvērtēt patvēruma pieteikumu paātrinātās procedūras ietvaros, ja vien iemeslus, kas mudinājuši šo iestādi izvērtēt minētā pieteikuma pamatotību šādas procedūras ietvaros, faktiski var pārbaudīt tiesā, ceļot prasību, kuras priekšmets būs galīgais noraidošais lēmums; iesniedzējtiesai ir jāizvērtē, vai tā tas ir.


(1)  OV C 100, 17.04.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/6


Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Supreme Court of the United Kingdom (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Office of Communications/The Information Commissioner

(Lieta C-71/10) (1)

(Vides informācijas pieejamība sabiedrībai - Direktīva 2003/4/EK - 4. pants - Tiesību piekļūt dokumentiem izņēmumi - Pieteikums par piekļuvi, ar kuru tiek apdraudētas vairākas minētās direktīvas 4. panta 2. punktā aizsargātās intereses)

2011/C 298/09

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Supreme Court of the United Kingdom

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Office of Communications

Atbildētājs: The Information Commissioner

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Supreme Court of the United Kingdom — Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 28. janvāra Direktīvas 2003/4/EK par vides informācijas pieejamību sabiedrībai un par Padomes Direktīvas 90/313/EEK atcelšanu (OV L 41, 26. lpp.) 4. panta 2. punkta b) un e) apakšpunkta interpretācija — Piekļuves tiesību izņēmumi — Piekļuves pieprasījums, kas apdraud vairākas ar direktīvas 4. panta 2. punktu aizsargātas intereses, tomēr katras atsevišķas intereses apdraudējums nav pietiekams, lai pamatotu piekļuves atteikumu

Rezolutīvā daļa:

Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 28. janvāra Direktīvas 2003/4/EK par vides informācijas pieejamību sabiedrībai un par Padomes Direktīvas 90/313/EEK atcelšanu 4. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka valsts iestāde, kuras rīcībā ir vides informācija vai kurai tā ir pieejama, izvērtējot sabiedrības ieguvumu informācijas izpaušanas gadījumā attiecībā pret ieguvumu atteikuma gadījumā, lai izvērtētu pieprasījumu par šīs informācijas nodošanu fiziskas vai juridiskas personas rīcībā, var kumulatīvi ņemt vērā vairākus šajā tiesību normā paredzētos atteikuma pamatojumus.


(1)  OV C 113, 01.05.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/7


Tiesas (septītā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Supremo Tribunal Administrativo, Portugāle, lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lidl & Companhia/Fazenda Pública

(Lieta C-106/10) (1)

(Nodokļi - Direktīva 2006/112/EK - PVN - Nodokļa bāze - Transportlīdzekļu ražošanas, montāžas, pieņemšanas un ievešanas nodoklis)

2011/C 298/10

Tiesvedības valoda — portugāļu

Iesniedzējtiesa

Supremo Tribunal Administrativo

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Lidl & Companhia

Atbildētāja: Fazenda Pública

Piedaloties: Ministério Público

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Supremo Tribunal Administrativo — Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 73. un 78. panta pirmās daļas a) apakšpunkta kopsakarā ar 79. panta pirmās daļas c) apakšpunktu (OV L 347, 1. lpp.) interpretācija — Portugāles “imposto sobre veículos” summas iekļaušana PVN bāzē — Jaunu transportlīdzekļu ražošanas, montāžas, pieņemšanas un ievešanas nodoklis — Transportlīdzekļa piegādātāja vai pārdevēja vienreiz maksājamais nodoklis, kad tas pirmo reizi tiek ievests Portugāles tirgū

Rezolutīvā daļa:

1)

Tāds kā pamata lietā minētais transportlīdzekļu nodoklis (imposto sobre veículos), kura rašanās elements ir tieši saistīts ar transportlīdzekļa piegādi, kurš attiecas uz šī nodokļa piemērošanas jomu un kuru apmaksājis šī transportlīdzekļa piegādātājs, Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 78. panta pirmās daļas a) apakšpunkta izpratnē ietilpst jēdzienā “nodokļi, nodevas un citi maksājumi” un, piemērojot šo tiesību normu, ir iekļaujams pievienotās vērtības nodokļa bāzē par minētā transportlīdzekļa piegādi.


(1)  OV C 113, 01.05.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/7


Tiesas (piektā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Eiropas Komisija/Beļģijas Karaliste

(Lieta C-133/10) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2005/81/EK - Dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmība - Uzņēmums, kuram ir pienākums vest atsevišķu grāmatvedību - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

2011/C 298/11

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — V. Peere un K. Walkerová)

Atbildētāja: Beļģijas Karaliste (pārstāvji — M. Jacobs un J.-C. Halleux)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Visu tādu tiesību aktu nepieņemšana paredzētajā termiņā, kas vajadzīgi, lai izpildītu Komisijas 2005. gada 28. novembra Direktīvas 2005/81/EK, ar ko groza Direktīvu 80/723/EEK par dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmību, kā arī finansiālo pārskatāmību dažos uzņēmumos (OV L 312, 47. lpp.), prasības

Rezolutīvā daļa:

1)

nepieņemot visus normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Komisijas 2005. gada 28. novembra Direktīvas 2005/81/EK, ar ko groza Direktīvu 80/723/EEK par dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmību, kā arī finansiālo pārskatāmību dažos uzņēmumos, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Beļģijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 148, 05.06.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/7


Tiesas (septītā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (First-tier Tribunal (Tax Chamber) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Pacific World Limited, FDD International Limited/Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

(Lieta C-215/10) (1)

(Kopējais muitas tarifs - Tarifu klasifikācija - Kombinētā nomenklatūra - Mākslīgo plastmasas lējuma nagu komplekti - Regulas (EK) Nr. 1417/2007 spēkā esamība - Citādi plastmasas izstrādājumi (pozīcija 3926) - Manikīra vai pedikīra līdzekļi (pozīcija 3304) - Manikīra vai pedikīra komplekti un instrumenti (pozīcija 8214)

2011/C 298/12

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

First-tier Tribunal (Tax Chamber)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājas: Pacific World Limited un FDD International Limited

Atbildētājs: Commissioners for Her Majesty's Revenue and Customs

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — First-tier Tribunal (Tax Chamber) — Komisijas 2007. gada 28. novembra Regulas (EK) Nr. 1417/2007 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā interpretācija — Spēkā esamība saistībā ar mākslīgo plastmasas lējuma nagu klasifikāciju pozīcijā 3926 90 97 (citi plastmasas izstrādājumi)

Rezolutīvā daļa:

Komisijas 2007. gada 28. novembra Regula (EK) Nr. 1417/2007 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir spēkā tiktāl, ciktāl tās pielikumā aprakstītie mākslīgie nagi un tādējādi arī mākslīgo nagu komplekti tajā ir klasificēti apakšpozīcijā 3926 90 97, kas ir paredzēta kombinētajā nomenklatūrā, kura ir iekļauta Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2006. gada 17. oktobra Regulu (EK) Nr. 1549/2006, I pielikumā.


(1)  OV C 209, 31.07.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/8


Tiesas (piektā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lotta Gistö

(Lieta C-270/10) (1)

(Protokols par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās - 14. panta pirmā daļa - Savienības ierēdņa laulātā nodokļu rezidences noteikšana - Valsts tiesību akts, kurā ir paredzēts noteikums, saskaņā ar kuru persona, kas ir trīs gadus uzturējusies ārvalstīs, vairs netiek uzskatīta par valsts rezidentu un viņai tādējādi vairs nav pienākuma maksāt nodokli pilnā apmērā)

2011/C 298/13

Tiesvedības valoda — somu

Iesniedzējtiesa

Korkein hallinto-oikeus

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Lotta Gistö

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Korkein hallinto-oikeus — Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā 14. panta (tagad — 13. panta) interpretācija — Eiropas Savienības ierēdņu un viņu laulāto, kuri izcelsmes dalībvalstī nav atsevišķi iesaistījušies algotā darbā, nodokļu rezidences noteikšana — Valsts tiesību akts, kurā attiecībā uz pilsoņiem ir paredzēts noteikums, saskaņā ar kuru tad, kad ir pagājuši trīs gadi kopš tā gada beigām, kurā pilsonis ir atstājis valsti, pilsonis vairs netiek uzskatīts par valsts rezidentu un viņam tādējādi vairs nav pienākuma maksāt nodokli pilnā apmērā attiecībā uz viņa ienākumiem

Rezolutīvā daļa:

Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās, kas sākotnēji bija pievienots Līgumam par vienotas Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi un pēc tam atbilstoši Amsterdamas līgumam — EK līgumam, 14. panta pirmā daļa ir jāinterpretē tādējādi, ka attiecībā uz personas laulāto, kurš tikai tādēļ, ka šī persona uzsāk darbu Eiropas Savienības dienestā, apmetas uz dzīvi tādas dalībvalsts teritorijā, kas nav dalībvalsts, kurā bija viņa nodokļu rezidence, minētajai personai uzsākot darbu Savienības dienestā, tiek pieņemts, ka viņa nodokļu rezidence joprojām ir šajā pēdējā dalībvalstī, ja vien viņš pats nav atsevišķi iesaistījies algotā darbā.


(1)  OV C 221, 14.08.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/8


Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Eiropas Komisija/Ungārijas Republika

(Lieta C-274/10) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Nodokļi - PVN - Direktīva 2006/112/EK - Tiesības uz nodokļa atskaitīšanu - Īstenošanas noteikumi - 183. pants - Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru atļauj atmaksāt pārmaksāto PVN tikai tad, ja tas pārsniedz priekšnodokļa summu par vēl nesamaksātiem darījumiem)

2011/C 298/14

Tiesvedības valoda — ungāru

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — D. Triantafyllou, B. Simon un K. Talabér-Ritz)

Atbildētāja: Ungārijas Republika (pārstāvji — M. Fehér, K. Szíjjártó, G. Koós un K. Magony, szakértő)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 1. lpp.) pārkāpums — Valsts tiesiskais regulējums, ar ko ļauj atmaksāt PVN pārpalikumu tikai tad, ja tas nepārsniedz nodokļa summu, kas izriet no vēl neapmaksātiem darījumiem — Nodokļu neitralitātes principa pārkāpums

Rezolutīvā daļa:

1)

Ungārijas Republika,

nosakot pienākumu nodokļu maksātājiem, kuru nodokļu deklarācijā konkrētā taksācijas laikposmā parādās pārmaksa Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 183. panta izpratnē, šo pārmaksu pilnībā vai daļēji pārnest uz nākamo taksācijas laikposmu, ja tie nav samaksājuši piegādātājam visu summu par attiecīgo pirkumu, un

tādēļ, ka šī pienākuma dēļ dažiem nodokļu maksātājiem, kuru nodokļu deklarācijās regulāri parādās “pārmaksa”, vairāk nekā vienu reizi ir jāpārnes šī pārmaksa uz nākamo taksācijas laikposmu,

nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Ungārijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 221, 14.08.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/9


Tiesas (astotā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Verwaltungsgerichtshof (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Agrana Zucker GmbH/Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

(Lieta C-309/10) (1)

(Cukurs - Pagaidu shēma cukura rūpniecības restrukturizācijai Eiropas Kopienā - Regula (EK) Nr. 320/2006 - 11. pants - Ieņēmumu no restrukturizācijas fondiem pārpalikums - Piešķiršana ELGF - Kompetenču sadales un samērīguma princips - Pienākums norādīt pamatojumu - Nepamatota iedzīvošanās)

2011/C 298/15

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Verwaltungsgerichtshof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Agrana Zucker GmbH

Atbildētāja: Bundesminister für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Verwaltungsgerichtshof — Padomes 2006. gada 20. februāra Regulas (EK) Nr. 320/2006, ar ko nosaka pagaidu shēmu cukura rūpniecības restrukturizācijai Kopienā un groza Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (OV L 58, 42. lpp.) 11. panta interpretācija — Pagaidu restrukturizācijas maksājuma noteikšana, ja restrukturizācijas fondā ir ievērojams pārpalikums un, šķiet, nav paredzams, ka turpmāk palielināsies vajadzība pēc finansējuma — Pielīdzināšana vispārēja nodokļa ieviešanai — Kompetences piešķiršanas principa pārkāpums

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 2006. gada 20. februāra Regulas (EK) Nr. 320/2006, ar ko nosaka pagaidu shēmu cukura rūpniecības restrukturizācijai Kopienā un groza Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, 11. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka ir jānosaka pilna pagaidu maksājuma summa pat tādā gadījumā, ja restrukturizācijas fondos rodas ieņēmumu pārpalikums;

2)

izvērtējot otro prejudiciālo jautājumu, nav noskaidrots neviens apstāklis, kas varētu ietekmēt Regulas Nr. 320/2006 11. panta spēkā esamību.


(1)  OV C 260, 25.09.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/9


Tiesas (ceturtā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — tiesvedība, ko uzsākusi Nordea Pankki Suomi Oyj

(Lieta C-350/10) (1)

(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Sestā PVN direktīva - 13. panta B daļas d) punkta 3. un 5. apakšpunkts - Atbrīvojumi no nodokļa - Pārskaitījumi un maksājumi - Darījumi ar vērtspapīriem - Elektronisko paziņojumu pakalpojumi finanšu iestādēm)

2011/C 298/16

Tiesvedības valoda — somu

Iesniedzējtiesa

Korkein hallinto-oikeus

Lietas dalībnieks pamata procesā

Nordea Pankki Suomi Oyj

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Korkein hallinto-oikeus — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), 13. panta B daļas d) punkta 3. un 5. apakšpunkta interpretācija — Bankas darījumu atbrīvojums — SWIFT pakalpojumi bankām

Rezolutīvā daļa:

1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, 13. panta B daļas d) punkta 3. un 5. apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka šajā tiesību normā paredzētajā atbrīvojumā no pievienotās vērtības nodokļa neietilpst tādi elektronisko paziņojumu pakalpojumi finanšu iestādēm kā pamata lietā aplūkotie.


(1)  OV C 246, 11.09.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/9


Tiesas (trešā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Mediaset SpA/Eiropas Komisija, Sky Italia Srl

(Lieta C-403/10 P) (1)

(Apelācija - Subsīdijas, ko Itālijas Republika piešķīra, lai veicinātu ciparu dekodētāju pirkšanu - Tādu dekodētāju neiekļaušana, kuri ļauj uztvert tikai caur satelītu pārraidītās programmas - Lēmums, ar kuru atbalsts atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu)

2011/C 298/17

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Mediaset SpA (pārstāvji — K. Adamantopoulos, dikigoros, G. Rossi, avvocato, E. Petritsi, dikigoros)

Pārējie lietas dalībnieki: Eiropas Komisija (pārstāvji — B. Martenczuk un B. Stromsky) un Sky Italia Srl (pārstāvji — F. González Díaz, abogado, un F. Salerno, avocat)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Vispārējās tiesas (otrā palāta) 2010. gada 15. jūnija spriedumu lietā T-177/07 Mediaset/Komisija, ar kuru Vispārējā tiesa noraidīja prasību daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 24. janvāra Lēmumu C(2006) 6634, galīgā redakcija, kurā par nesaderīgu atzītas subsīdijas, ko 2004. un 2005. gadā Itālija piešķīra, lai patērētājiem ļautu nopirkt vai īrēt interaktīvus ciparu dekodētājus, kas ļauj uztvert programmas ar zemes ciparu tehnoloģijas vai kabeļa palīdzību, — tādēļ, ka tās izslēdz dekodētājus, kuri ļauj uztvert programmas ar satelīta televīzijas apraides tehnoloģijas palīdzību (atbalsts Nr. C 52/2005, ex NN 88/2005, ex CP 101/2004)

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Mediaset SpA sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Komisijas un Sky Italia Srl tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 301, 06.11.2010.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/10


Tiesas (septītā palāta) 2011. gada 28. jūlija spriedums — Eiropas Komisija/Austrijas Republika

(Lieta C-548/10) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2007/2/EK - Vides politika - Telpiskās informācijas infrastruktūra Eiropas Kopienā (INSPIRE) - Elektroniska datu apmaiņa un atjaunošana - Nepilnīga transponēšana)

2011/C 298/18

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — A. Alcover San Pedro un C. Egerer)

Atbildētāja: Austrijas Republika (pārstāvis — C. Pesendorfer)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tādu aktu nepieņemšana vai nepaziņošana paredzētajā termiņā, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 14. marta Direktīvas 2007/2/EK, ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE) (OV L 108, 1. lpp.), prasības

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 14. marta Direktīvas 2007/2/EK, ar ko izveido Telpiskās informācijas infrastruktūru Eiropas Kopienā (INSPIRE), prasības, Austrijas Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Austrijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 30, 29.01.2011.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/10


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 29. jūnijā iesniedza Cour d'appel de Paris (Francija) — Alexandre Achughbabian/Préfet du Val-de-Marne

(Lieta C-329/11)

2011/C 298/19

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Cour d'appel de Paris

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Alexandre Achughbabian

Atbildētājs: Préfet du Val-de-Marne

Prejudiciālais jautājums

Vai, 2008. gada 16. decembra Direktīvai 2008/115/EK (1), ņemot vērā tās piemērošanas jomu, ir pretrunā tādi valsts tiesību akti, kā code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile L621-1. pants, kurā trešās valsts valstspiederīgajam paredzēts piemērot brīvības atņemšanas sodu tāpēc vien, ka valsts teritorijā tas ieceļojis vai uzturējies nelikumīgi?


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīva 2008/115/EK par kopīgiem standartiem un procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi (OV L 348, 98. lpp.).


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/10


Prasība, kas celta 2011. gada 8. jūlijā — Eiropas Komisija/Beļģijas Karaliste

(Lieta C-366/11)

2011/C 298/20

Tiesvedības valoda – franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji – I. Hadjiyiannis un A. Marghelis)

Atbildētāja: Beļģijas Karaliste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, līdz 2009. gada 22. decembri neizstrādājot upju baseinu apgabalu apsaimniekošanas plānus (kā upju baseinu apgabaliem, kas pilnība atrodas tās teritorijā, tā arī starptautiskiem upju baseinu apgabaliem) un līdz 2010. gada 22. martam nenosūtot Komisijai upju baseinu apgabalu apsaimniekošanas plānu projektu kopiju, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 23. oktobra Direktīvas 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā (1), 13. panta 2., 3. un 6. punktā un 15. panta 1. punktā paredzētos pienākumus. Turklāt, vēlākais līdz 2008. gada 22. decembrim neuzsākot sabiedrības informēšanas un apspriešanās procedūru par upju baseinu apgabalu apsaimniekošanas plānu projektiem, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi minētās direktīvas 14. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētos pienākumus;

piespriest Beļģijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/60/EK transponēšanas termiņš beidzās 2003. gada 22. decembrī. Tātad datumā, kad tika celta šī prasība, atbildētāja vēl nebija veikusi visus pasākumus, kas vajadzīgi direktīvas īstenošanai, vai katrā ziņā nebija par tiem informējusi Komisiju.


(1)  OV L 327, 1. lpp.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/11


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 15. jūlijā iesniedza Cour d'appel de Bruxelles (Beļģija) — Pie Optiek/Bureau Gevers, European Registry for Internet Domains

(Lieta C-376/11)

2011/C 298/21

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Cour d'appel de Bruxelles

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Pie Optiek

Atbildētājs: Bureau Gevers, European Registry for Internet Domains

Prejudiciālais jautājums

1)

Vai Komisijas 2004. gada 28. aprīļa Regulas (EK) Nr. 874/2004, ar ko nosaka sabiedriskās kārtības noteikumus par pirmā līmeņa domēna.eu ieviešanu un darbību, kā arī principiem, kas reglamentē reģistrāciju (1), 12. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja attiecīgās pirmtiesības ir tiesības uz preču zīmi, termini “pirmtiesību īpašnieki” var tikt attiecināti uz personu, kurai preču zīmes īpašnieks ir devis vienīgi atļauju reģistrēt uz sava vārda, bet par labu licences devējam, preču zīmei identisku vai līdzīgu domēna vārdu, taču bez atļaujas izmantot preču zīmi citos nolūkos vai izmantot apzīmējumu kā preču zīmi, piemēram, lai tirgotu produktus vai pakalpojumus ar šo preču zīmi?

2)

Apstiprinošas atbildes uz šo jautājumu gadījumā, vai Komisijas 2004. gada 28. aprīļa Regulas (EK) Nr. 874/2004, ar ko nosaka sabiedriskās kārtības noteikumus par pirmā līmeņa domēna.eu ieviešanu un darbību, kā arī principiem, kas reglamentē reģistrāciju, 21. panta 1. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka “tiesības un leģitīmas intereses” pastāv pat tad, ja “pirmtiesību īpašnieks” ir reģistrējis domēna.eu vārdu uz sava vārda, bet par labu preču zīmes īpašniekam, ja pēdējais neatbilst attiecīgajiem Parlamenta un Padomes 2002. gada 22. aprīļa Regulas (EK) Nr. 733/2002 par.eu pirmā līmeņa domēna ieviešanu (2) 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta kritērijiem?


(1)  JO L 162, 40. lpp.

(2)  JO L 113, 1. lpp.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/11


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Cour administrative (Luksemburga) — Caves Krier Frères SARL/Directeur de l'Administration de l'emploi

(Lieta C-379/11)

2011/C 298/22

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Cour administrative

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Caves Krier Frères SARL

Atbildētāja: Administration de l'emploi

Prejudiciālais jautājums

Vai Eiropas Savienības tiesībām un konkrēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 21. un 45. pantam atbilst Luksemburgas Code du travail L. 541–1. panta pirmā daļa tiktāl, ciktāl tā piešķir tiesības uz to sociālās apdrošināšanas iemaksu atmaksāšanu privātā sektora darba devējiem, ko daļēji iemaksā darba devējs un daļēji — apdrošinātās personas, par bezdarbnieku, kas sasnieguši četrdesmit piecu gadu vecumu, pieņemšanu darbā, neatkarīgi no tā, vai viņi saņem vai nesaņem atlīdzību, ar nosacījumu, ka viņi vismaz vienu mēnesi ir reģistrējušies kā darba meklētāji kādā nodarbinātības iestādes birojā (Luksemburgā), bet šis noteikums neattiecas uz darba devējiem, kas pieņem darbā bezdarbniekus, kas reģistrējušies kā darba meklētāji attiecīgās iestādēs ārvalstīs?


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/12


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Tribunal administratif (Luksemburga) — DI. VI. Finanziaria SAPA di Diego della Valle&C/Administration des contributions directes

(Lieta C-380/11)

2011/C 298/23

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal administratif

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: DI. VI. Finanziaria SAPA di Diego della Valle&C

Atbildētāja: Administration des contributions directes

Prejudiciālais jautājums

Vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to netiek atļauts tāds noteikums, kādu regulē grozītā 1934. gada 16. oktobra Likuma par īpašuma nodokli 8.a pants, kura pirmajā daļā tiesības saņemt kapitāla nodokļa samazinājumu ir pakļautas nosacījumam, ka turpmākos piecus taksācijas gadus nodokļu maksātājs turpina maksāt Luksemburgas īpašuma nodokli?


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/12


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Administrativen Sad Varna (Bulgārija) — M SAT CABLE AD/Nachalnik na Mitnicheski punkt — Varna Zapad pri Mitnitsa Varna

(Lieta C-382/11)

2011/C 298/24

Tiesvedības valoda — bulgāru

Iesniedzējtiesa

Administrativen Sad Varna

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: M SAT CABLEAD

Atbildētājs: Nachalnik na Mitnicheski punkt — Varna Zapad pri Mitnitsa Varna

Prejudiciālie jautājumi

1)

Kas ir jāsaprot ar jēdzienu “internets” Eiropas Kopienu Kombinētās nomenklatūras 2009. gadam skaidrojumu izpratnē (Komisijas 2008. gada 19. septembra Regula Nr. 1031/2008 (1)), kuri tika publicēti 2008. gada 30. maijaOficiālajā Vēstnesī (OV C 133, 1. lpp.; grozījums attiecībā uz apakšpozīciju 8528 90 00, 8528 71 13. un 8528 71 90), lai preci būtu iespējams klasificēt ar TARIC kodu 8528711300?

2)

Kas ir jāsaprot ar jēdzienu “modems” Eiropas Kopienu Kombinētās nomenklatūras 2009. gadam skaidrojumu izpratnē (Komisijas 2008. gada 19. septembra Regula Nr. 1031/2008), kuri tika publicēti 2008. gada 30. maijaOficiālajā Vēstnesī (OV C 133, 1. lpp.; grozījums attiecībā uz apakšpozīciju 8528 90 00, 8528 71 13 un 8528 71 90), lai preci būtu iespējams klasificēt ar TARIC kodu 8528711300?

3)

Kas ir jāsaprot ar jēdzienu “modulācija” un “demodulācija” Eiropas Kopienu Kombinētās nomenklatūras 2009. gadam skaidrojumu izpratnē (Komisijas 2008. gada 19. septembra Regula Nr. 1031/2008), kuri tika publicēti 2008. gada 30. maijaOficiālajā Vēstnesī (OV C 133, 1. lpp.; grozījums attiecībā uz apakšpozīciju 8528 90 00, 8528 71 13 un 8528 71 90), lai preci būtu iespējams klasificēt ar TARIC kodu 8528711300?

4)

Kura ir aparāta — televizora pierīces TF6100EMC — noteicošā funkcija (galvenā funkcija), pēc kuras ir jāpiemēro muitas tarifs, — televīzijas signālu uztveršana vai tāda modema izmantošana, kurš nodrošina interaktīvu informācijas apmaiņu, lai nodrošinātu piekļuvi internetam?

5)

Gadījumā, ja aparāta — televizora pierīces TF6100EMC — noteicošā funkcija (galvenā funkcija) ir tāda modema izmantošana, kurš dod iespēju veikt interaktīvu informācijas apmaiņu, lai nodrošinātu piekļuvi internetam, vai tad modema darbināšanai izvēlētajam modulācijas un demodulācijas veidam, respektīvi, izmantotā modema veidam ir nozīme attiecībā uz muitas tarifa klasifikāciju, vai arī pietiek ar to, ka ar modemu tiek izveidota piekļuve internetam?

6)

Vai ir pieļaujams, ka muitas iestādes groza konkrētas preces muitas tarifa klasifikāciju, fiziski nepārbaudot ievesto preci, un ka ekspertu atzinums tiek sagatavots, vienīgi pamatojoties uz rakstveida pierādījumiem, proti, tā paša izgatavotāja (ražotā) aparāta, kuram ir tas pats numurs, (bet kurš) ir no cita ieveduma, lietotāja rokasgrāmatu, tehniskajām īpašībām un pārbaudi?

7)

Kurā apakšpozīcijā un ar kādu kodu ir jāklasificē aparāts, kas atbilst aparāta TF6100EMC aprakstam?

8)

Gadījumā, ja aparāts — televizora pierīce TF6100EMC — ir jāklasificē Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijā 8521 90 00, vai tad pozitīvas muitas nodokļa likmes piemērošana atbilstoši Kopienu tiesībām ir likumīga, ja šāda klasifikācija būtu no 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (un) Nolīguma par tirdzniecību ar informācijas tehnoloģiju produktiem II b daļas izrietošo Kopienas saistību pārkāpums, vai arī klasificēšana pozīcijā 8521 nozīmē, ka uz televizora pierīci TF6100EMC attiecīgā Nolīguma par tirdzniecību ar informācijas tehnoloģiju produktiem daļa neattiecas?


(1)  OV L 291, 1. lpp.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/13


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 18. jūlijā iesniedza Administrativen Sad Varna (Bulgārija) — DIGITALNET OOD/Nachalnik na Mitnicheski punkt — Varna Zapad pri Mitnitsa Varna

(Lieta C-383/11)

2011/C 298/25

Tiesvedības valoda — bulgāru

Iesniedzējtiesa

Administrativen Sad Varna

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: DIGITALNET OOD

Atbildētājs: Nachalnik na Mitnicheski punkt — Varna Zapad pri Mitnitsa Varna

Prejudiciālie jautājumi

1)

Kā ir interpretējami jēdzieni “modems” un “pieeja internetam” 2009. gada Kombinētās nomenklatūras (Komisijas 2008. gada 19. septembra Regula (EK) Nr. 1031/2008 (1), OV L 291, 1. lpp.) un tās skaidrojumu apakšpozīcijas 8528 71 13 nozīmē?

2)

Kura ir ierīces — pārveidotājierīču un dekodētājierīču bloka — noteicošā funkcija (galvenā funkcija), pēc kuras ir jāpiemēro muitas tarifs, — televīzijas signālu uztveršana vai tāda modema izmantošana, kurš dod interaktīvas informācijas apmaiņas iespēju, lai nodrošinātu piekļuvi internetam?

3)

Ja ierīces — pārveidotājierīču un dekodētājierīču bloka — noteicošā funkcija (galvenā funkcija) ir tāda modema izmantošana, kurš dod interaktīvas informācijas apmaiņas iespēju, lai nodrošinātu piekļuvi internetam, vai modema darbināšanas izvēlētajam modulēšanas un demodulēšanas veidam un izmantotā modema veidam ir nozīme, veicot muitas tarifa klasificēšanu, vai arī pietiek ar to, ka ar modemu tiek nodrošināta piekļuve internetam?

4)

Vai ir pieļaujams, ka muitas iestādes, fiziski neapskatot importēto preci, groza tās klasifikāciju, un ka eksperta atzinums ir sagatavots vienīgi uz rakstisku pierādījumu pamata, proti, tā paša ražotāja ar tā paša numura, bet no cita importa cēlušās ierīces lietotāja rokasgrāmatas, tehnisko īpašību un apskates pamata?

5)

Ar kādu 2009. gada Kombinētās nomenklatūras (Komisijas 2008. gada 19. septembra Regula (EK) Nr. 1031/2008, OV L 291, 1. lpp.) kodu ir jāklasificē ierīce (pārveidotājierīču un dekodētājierīču bloks) šajā lietā, ņemot vērā tās tehniskās īpašības, kas konstatētas pamata prāvā?


(1)  OV L 291, 1. lpp.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/13


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 22. jūlijā iesniedza Conseil d'État (Francija) — Société Le Crédit Lyonnais/Ministre du budget, des comptes publics et de la réforme de l'État

(Lieta C-388/11)

2011/C 298/26

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Conseil d'État

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Société Le Crédit Lyonnais

Atbildētāja: Ministre du budget, des comptes publics et de la réforme de l'État

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai, ievērojot noteikumus par pievienotās vērtības nodokļa teritoriālo piemērojamību, 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK (1) 17. panta 2. un 5. punkts un 19. pants var tikt interpretēti tādējādi, ka, lai aprēķinātu tajos paredzēto atskaitījumu, dalībvalstī reģistrētas sabiedrības sēdeklim ir jāņem vērā tās filiāļu, kas reģistrētas citā dalībvalstī, ienākumi un, attiecīgi, tās filiālēm ir jāņem vērā visi sabiedrības gūtie ienākumi, kam ir piemērojams pievienotās vērtības nodoklis?

2)

Vai tas attiecas arī uz filiālēm, kas ir reģistrētas ārpus Eiropas Savienības, it īpaši attiecībā uz 17. panta 3. punkta a) un c) apakšpunktā paredzētajām atskaitīšanas tiesībām saistībā ar 13. panta B daļas d) punkta 1.–5. apakšpunktā paredzētajiem banku un finanšu darījumiem, kas tiek veikti klientiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas?

3)

Vai atbilde uz diviem pirmajiem jautājumiem var atšķirties dažādās dalībvalstīs atkarībā no 17. panta 5. punkta pēdējā daļā piedāvātajām iespējām, it īpaši attiecībā uz dažādu darbības nozaru izveidošanu?

4)

Gadījumā, ja atbilde uz abiem pirmajiem jautājumiem ir apstiprinoša, pirmkārt, vai šāda atskaitījuma piemērošana ir jāattiecina tikai uz pievienotās vērtības nodokļa, kas uzlikts sēdekļa izdevumiem par labu ārvalstu filiālēm, atskaitīšanas tiesībām un, otrkārt, vai ārvalstīs gūto ienākumu ņemšanai vērā ir jānotiek atbilstoši filiāles valstī vai sabiedrības sēdekļa valstī piemērojamajiem noteikumiem?


(1)  Padomes 1977. gada 17. maija Direktīva 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.).


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/14


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 25. jūlijā iesniedza Komisia za zashtita ot diskriminatsia (Bulgārija) — Valeri Hariev Belov/“ChEZ Elektro Balgaria” AD, “ChEZ Raspredelnenie Balgaria” AD un Darzhavna Komisia po energiyno i vodno regulirane

(Lieta C-394/11)

2011/C 298/27

Tiesvedības valoda — bulgāru

Iesniedzējtiesa

Komisia za zashtita ot diskriminatsia

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Valeri Hariev Belov

Atbildētāji: “ChEZ Elektro Balgaria” AD, “ChEZ Raspredelnenie Balgaria” AD un Darzhavna Komisia po energiyno i vodno regulirane

Prejudiciālie jautājumi

1)

jautājums. Vai izskatāmā lieta ietilpst Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīvas 2000/43/EK (1), ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības, (šajā gadījumā: 3. panta 1. punkta h) apakšpunkta) piemērošanas jomā?

2)

jautājums. Kas ir jāsaprot ar “sliktāku izturēšanos” Direktīvas 2000/43 2. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē un ar “nostāda kādas rasu vai etniskas piederības personas īpaši nelabvēlīgā situācijā” Direktīvas 2000/43 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta izpratnē:

2.1.

vai, lai sliktāku izturēšanos kvalificētu kā tiešo diskrimināciju, ir noteikti nepieciešams, lai izturēšanās ir nelabvēlīgāka un lai tā tieši vai netieši prettiesiski aizskar likumā expressis verbis nostiprinātas tiesības vai intereses, vai tā ir jāsaprot kā ikkatra tādas izturēšanās (attiecību) forma vārda plašākā nozīmē, kas salīdzinājumā ar izturēšanos līdzīgā situācijā ir mazāk labvēlīga?

2.2.

vai, lai īpaši nelabvēlīgas situācijas radīšanu kvalificētu kā netiešo diskrimināciju ir arī nepieciešams, lai tā tieši vai netieši prettiesiski aizskar likumā expressis verbis nostiprinātas tiesības vai intereses, vai tā plašākā nozīmē ir jāsaprot kā jebkāda īpaši nelabvēlīgas situācijas radīšanas forma?

3)

jautājums. Atkarībā no atbildes uz otro jautājumu: ja, lai rīcību kvalificētu kā tiešo vai netiešo diskrimināciju Direktīvas 2000/43 2. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkta izpratnē, ir nepieciešams, lai sliktāka izturēšanās vai īpaši nelabvēlīga stāvokļa radīšana tieši vai netieši prettiesiski aizskar likumā nostiprinātas tiesības vai interesi,

3.1.

vai ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 38. panta tiesību normām, Direktīvu 2006/32/EK (2) (preambulas 29. apsvērumu, 1. pantu un 13. panta 1. punktu), Direktīvu 2003/54/EK (3) (3. panta 5. punktu) un Direktīvu 2009/72/EK (4) (3. panta 7. punktu) par labu elektrības gala patērētajam tiek nostiprinātas tādas tiesības vai tāda interese varēt regulāri pārbaudīt elektrības skaitītāja rādītājus, uz kuru var atsaukties tādā procesā valsts tiesās, kāds tas ir pamata tiesvedības gadījumā,

un

3.2.

vai šīm tiesību normām atbilst valsts tiesību normas un/vai administratīvā prakse, kuru ir atļāvis īstenot valsts energoregulators, saskaņā ar kuru sadales uzņēmumam tiek piešķirtas tiesības elektrības skaitītājus piestiprināt grūti pieejamās vai nepieejamās vietās, kas patērētājiem liedz personiski un regulāri pārbaudīt un sekot līdzi elektrības skaitītāja rādītājiem?

4)

jautājums. Atkarībā no atbildes uz otro jautājumu: ja, lai rīcību kvalificētu kā tiešo vai netiešo diskrimināciju, nav noteikti nepieciešams, lai tieši vai netieši prettiesiski būtu aizskartas likumā nostiprinātas tiesības vai interese,

vai saskaņā ar Direktīvas 2000/43 2. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu var būt spēkā valsts tiesību normas vai judikatūra, par kādu ir runa pamata tiesvedībā, saskaņā ar kuru, lai rīcību varētu kvalificēt kā diskrimināciju, ir nepieciešams, lai nelabvēlīgāka izturēšanās un nelabvēlīgāka stāvokļa radīšana tieši vai netieši prettiesiski aizskar likumā nostiprinātas tiesības vai intereses;

vai valsts tiesai, ja šādas tiesību normas vai prakse nav pieņemama, ir pienākums to nepiemērot un izmantot direktīvā ietvertās definīcijas?

5)

jautājums. Kā ir jāinterpretē Direktīvas 2000/43 8. panta 1. punkts:

5.1.

tādējādi, ka saskaņā ar to cietušajam ir jāpierāda fakti, pamatojoties uz kuriem var viennozīmīgi, neapstrīdami un droši secināt tiešās vai netiešās diskriminācijas esamību, vai pietiek ar to, ka ar faktiem tiek pamatots tikai pieņēmums par tās esamību?

5.2.

Vai fakts, ka:

a)

tikai abās pilsētas daļās, kas tajā ir pazīstamas kā romu rajoni, elektrības skaitītāji uz ielām ir piestiprināti pie elektrības stabiem tādā augstumā, ka patērētājiem nav iespējams vizuāli apskatīt skaitītāju rādītājus, pastāvot zināmiem izņēmumiem šo abu pilsētu rajonu dažās daļās, un

b)

visos pārējos pilsētu rajonos elektrības skaitītāji ir piestiprināti citā, vizuālai apskatei pieejamā augstumā (līdz 1,70 m), lielākoties patērētāju dzīvoklī vai pie ēkas fasādes, vai pie žoga,

nozīmē, ka pierādīšanas pienākums tiek uzlikts atbildētājam?

5.3.

Vai apstāklis, ka

a)

abās pilsētās daļās, kas pilsētā ir pazīstamas kā romu rajoni, nedzīvo tikai romi, bet arī personas ar citu etnisko piederību un/vai

b)

attiecīgi, kura iedzīvotāju daļa šajos abos rajonos sevi patiešām apzīmē kā romus, un/vai

c)

sadales uzņēmums iemeslus elektrības skaitītāju pārvietošanai šajos abos pilsētu rajonos uz šo augstumu — 7 m — apzīmē kā vispārzināmus,

izslēdz iespēju pierādīšanas pienākumu uzlikt atbildētājam?

6)

jautājums. Atkarībā no atbildes uz 5. jautājumu:

6.1.

ja Direktīvas 2000/43 8. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka, lai konstatētu diskrimināciju, ir nepieciešams pieņēmums, un ja iepriekš minētie fakti nozīmē to, ka pierādīšanas pienākums tiek uzlikts atbildētājam, par kādu diskriminācijas formu šie fakti liek domāt — tiešo diskrimināciju, netiešo diskrimināciju un/vai uzmākšanos?

6.2.

vai saskaņā ar Direktīvas 2000/43 tiesību normām ir pieļaujama situācija, kad tiešā diskriminācija un/vai uzmākšanās tiek pamatota ar likumā noteikta mērķa sasniegšanu, izmantojot vajadzīgus un piemērotus līdzekļiem?

6.3.

vai, ņemot vērā sadales uzņēmuma īpaši uzsvērtos likumā noteiktos mērķus, kurus tas vēlas sasniegt, abos pilsētu rajonos piemērotie pasākumi var tikt pamatoti situācijā, kad

a)

pasākums tiek piemērots nesamaksātu rēķinu dēļ, kas ir uzkrājušies abos pilsētas rajonos, un biežu patērētāju pārkāpumu dēļ, kas negatīvi ietekmē vai apdraud elektrības iekārtu drošību, kvalitāti un nepārtrauktu un drošu funkcionēšanu,

un

pasākums tiek piemērots kolektīvi neatkarīgi no tā, vai konkrētais patērētājs savus rēķinus par elektrības sadali un piegādi maksā vai nemaksā, un neatkarīgi no tā, vai ir konstatēts, ka konkrētais patērētājs ir veicis kādu pārkāpumu (manipulējis ar elektrības skaitītāja radītājiem, nelikumīgi pieslēdzies un/vai nelikumīgi ieguvis/nelikumīgi patērējis elektrību, neuzskaitot to un nemaksājot, vai kaut kādā citā veidā iejaucies tīklā, kas negatīvi ietekmē vai apdraud tā drošu, kvalitatīvu un nepārtrauktu funkcionēšanu);

b)

par katru līdzīgu pārkāpumu tiesību normās un Līguma par sadali (turpmāk tekstā — “Sadales līgums”) Vispārīgajos noteikumos ir paredzēta atbildība, proti, civiltiesiskā, administratīvā un krimināltiesiskā;

c)

Sadales līguma Vispārīgo noteikumu 27. panta 2. punktā paredzētā klauzula — sadales uzņēmums, pamatojoties uz patērētāja skaidru rakstveida pieprasījumu, nodrošina iespēju veikt elektrības skaitītāja rādītāju vizuālo apskati — patērētājam faktiski nedod iespēju personiski un regulāri pārbaudīt rādītājus, kas attiecas uz viņu;

d)

pastāv iespēja, pamatojoties uz skaidru rakstveida lūgumu, patērētāja dzīvoklī uzstādīt elektrības kontrolskaitītāju, par kuru viņam ir jāveic maksājums;

e)

pasākums ir savdabīga un acīmredzama pazīme patērētāja negodīgumam vienā vai otrā formā, pamatojoties uz, kā apgalvo sadales uzņēmums, to iemeslu vispārīgi zināmo raksturu, kādēļ tiek piemērots šis pasākums;

f)

pastāv citas tehniskas metodes un līdzekļi, lai aizsargātu no iejaukšanās elektrības skaitītāju darbībā;

g)

sadales uzņēmuma pārstāvis izklāsta, ka citas pilsētas romu rajonā piemēroti līdzīgi pasākumi faktiski nevarēja novērst iejaukšanos;

h)

no vienā no šiem pilsētu rajoniem uzstādītās elektriskās iekārtas — trafostacijas — netiek prezumēts, ka attiecībā uz to drošības apsvērumu dēļ ir piemērojami līdzīgi pasākumi kā attiecībā uz elektrības skaitītājiem?


(1)  Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīva 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības (OV L 180, 22. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. aprīļa Direktīva 2006/32/EK, par enerģijas galapatēriņa efektivitāti un energoefektivitātes pakalpojumiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 93/76/EEK (OV L 114, 64. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. jūnija Direktīva 2003/54/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un par Direktīvas 96/92/EK atcelšanu (OV L 176, 37. lpp.)

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Direktīva 2009/72/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/54/EK atcelšanu (OV L 211, 55. lpp.).


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/15


Apelācijas sūdzība, ko par Vispārējās tiesas (otrā palāta) 2011. gada 17. maija spriedumu lietā T-299/08 Elf Aquitaine/Komisija 2011. gada 29. jūlijā iesniedza Elf Aquitaine SA

(Lieta C-404/11)

2011/C 298/28

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Elf Aquitaine SA (pārstāvji — E. Morgan de Rivery un E. Lagathu, advokāti)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

galvenokārt:

pamatojoties uz LESD 256. pantu un 3. protokola par Eiropas Savienības Tiesas Statūtiem 56. pantu, pilnībā atcelt Vispārējās tiesas 2011. gada 17. maija spriedumu lietā T-299/08 Elf Aquitaine/Komisija;

apmierināt Vispārējā tiesā izvirzītos apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumus;

līdz ar to atcelt Komisijas 2008. gada 11. jūnija Lēmuma C(2008) 2626, galīgā redakcija, par EK līguma 81. panta un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53. panta piemērošanu (lieta COMP/38.695 — Nātrija hlorāts) 1. panta f) punktu, 2. panta c) un e) punktu, 3. un 4. pantu;

pakārtoti:

ievērojot LESD 261. pantu, grozīt naudas sodu EUR 22 700 000, kas ar Komisijas 2008. gada 11. jūnija Lēmuma C(2008) 2626, galīgā redakcija, par EK līguma 81. panta un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53. panta piemērošanu (lieta COMP/38.695 — Nātrija hlorāts) 2. panta c) punktu kopīgi un solidāri uzlikts Arkema SA un Elf Aquitaine, kā arī mainīt naudas sodu EUR 15 890 000 apmērā, kas ar tā paša lēmuma 2. panta e) punktu uzlikts Elf Aquitaine, pamatojoties uz tās neierobežoto jurisdikciju sakarā ar objektīviem Vispārējās tiesas 2011. gada 17. maija sprieduma lietā T-299/08 motivēšanas un argumentācijas trūkumiem, kas ir norādīti šīs apelācijas sūdzības sešos pamatos;

katrā ziņā piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt visus izdevumus, tajā skaitā Elf Aquitaine tiesāšanās izdevumus Vispārējā tiesā.

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas pamatošanai apelācijas sūdzības iesniedzēja izvirza sešus galvenos un vienu pakārtotu pamatu.

Ar pirmo pamatu Elf Aquitaine SA apgalvo, ka Vispārējā tiesa ir pārkāpusi LES 5. pantu, jo tā ir apstiprinājusi mātessabiedrību automātiskas atbildības principu, ko šajā lietā piemērojusi Komisija un kas tiek attaisnots uzņēmuma jēdzienu LESD 101. panta izpratnē. Šāda pieeja nav saderīga vai katrā ziņā nav samērīga ar pilnvaru sadales un subsidiaritātes principu (pirmā daļa), kā arī proporcionalitātes principu (otrā daļa).

Ar otro pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka acīmredzami kļūdaini interpretētas valsts tiesības un uzņēmuma jēdziens, jo Vispārējā tiesa juridiskas personas autonomijas principam esot piešķīrusi nepareizu juridisku nozīmi.

Ar trešo pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja būtībā apgalvo, ka Vispārējā tiesa esot brīvprātīgi atteikusies izdarīt secinājumus no konkurences tiesībās paredzēto sodu krimināltiesiskā rakstura un no jaunajām saistībām, kas izriet no ES Pamattiesību hartas. Proti, Vispārējā tiesa esot ļaunprātīgi un kļūdaini piemērojusi Savienības tiesībās paredzēto uzņēmuma jēdzienu, neievērojot autonomijas prezumpciju, uz kuru balstās valsts tiesības par sabiedrībām, un konkurences tiesībās paredzēto sodu krimināltiesisko raksturu. Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Vispārējai tiesai pēc savas iniciatīvas vajadzēja ierosināt jautājumu par Komisijas pašreizējās administratīvās procedūras nelikumību.

Ar ceturto pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka tiesību uz aizstāvību pārkāpums izrietot no taisnīguma un vienlīdzības principu kļūdainas interpretācijas. Proti, Vispārējā tiesa esot apstiprinājusi Komisijas probatio diabolica izmantošanu un pieļāvusi kļūdu, nospriežot, ka meitassabiedrības neatkarība ir jānovērtē vispārīgi pēc tās kapitāla attiecībām ar mātessabiedrību, kaut gan tā ir jānovērtē pēc darbības konkrētā tirgū.

Ar piekto pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo pienākuma norādīt pamatojumu neievērošanu, jo Vispārējā tiesa esot īsi konstatējusi, ka Komisija noraidījusi apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentāciju, nesniedzot nekādu analīzi par tās izvirzītajiem argumentiem (pirmā daļa). Turklāt Elf Aquitaine SA pārmet Vispārējai tiesai, ka tā nav norādījusi pamatojumu attiecībā uz vainojamības prezumpciju (otrā daļa), kā arī nepietiekami pamatojusi apelācijas sūdzības iesniedzējai individuāli uzlikto naudas sodu (trešā daļa).

Ar sesto pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo individuālā naudas soda prettiesiskumu, kas izriet no vadlīniju par naudas sodu aprēķināšanu kļūdainas piemērošanas (pirmā daļa), no nepareiza juridiskā pamata radīšanas individuāla naudas soda uzlikšanai (otrā daļa) un motīvu pretrunām starp pārsūdzētā sprieduma pamatojumu, kas ir balstīts uz vienota uzņēmuma jēdzienu, un individuāla naudas soda uzlikšanu (trešā daļa).

Ar septīto un pēdējo (pakārtoto) pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka prevencijas nolūkā uzliktā individuālā naudas soda summa esot nesamērīga un būtu pamatoti to mainīt.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/16


Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Eiropas Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-412/11)

2011/C 298/29

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — J.-P. Keppenne un H. Støvlbæk)

Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, veicot nepietiekamus pasākumus Pirmās dzelzceļa paketes īstenošanai, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi grozītās Direktīvas 91/440/EEK (1) 6. panta 3. punktā un II pielikumā, kā arī Direktīvas 2001/14/EK (2) 14. panta 2. punktā paredzētos pienākums;

piespriest Luksemburgas Lielhercogistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija apstrīd lietā aplūkotās valsts tiesību normas tiktāl, ciktāl tās paredz, ka satiksmes traucējumu gadījumā sliežu ceļu piešķīrumu sadali veic société nationale des chemins de fer luxembourgeois (Luksemburgas Valsts dzelzceļu sabiedrība) (“CFL”), nevis neatkarīga valsts struktūra. Līdz ar to CFL piedalās būtisku funkciju nodrošināšanā, kas (savukārt) citām sabiedrībām negarantē vienlīdzīgu un nediskriminējošu piekļuvi infrastruktūrai.

Atbildot uz Luksemburgas iestāžu celtajiem iebildumiem, Komisija norāda, ka, pirmkārt, Luksemburgas iestāžu apgalvojums, ka satiksmes traucējumu gadījumā sliežu ceļu piešķīrumi netiek pārdalīti, ir nepareizs. Gadījumā, kad vairs nav iespējams ievērot vilcienu kustības sarakstu, CFL ļauj vilcienu kustību ar nokavēšanos, kas esot sliežu ceļu piešķīrumu pārdale. Otrkārt, Komisija iebilst pret argumentāciju, saskaņā ar kuru Direktīvas 2001/14/EK 29. pants esot lex specialis, kas ir atkāpe no vispārējā noteikuma un ļaujot pamatot sliežu ceļu piešķīrumu sadali, ko satiksmes traucējumu gadījumā veic CFL.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 26. februāra Direktīva 2001/12/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/440/EEK par Kopienas dzelzceļa attīstību (OV L 75, 1. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 26. februāra Direktīva 2001/14/EK par dzelzceļa infrastruktūras jaudas iedalīšanu un maksas iekasēšanu par dzelzceļa infrastruktūras lietošanu un drošības sertifikāciju (OV L 75, 29. lpp.).


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/17


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 8. augustā iesniedza Protodikeio Athinon (Grieķija) — Daiichi Sankyo Company Limited, Sanofi-Aventis Deutschland GmbH/DEMO, Anonimos Biomixaniki kai Emporiki Etairia Farmakon

(Lieta C-414/11)

2011/C 298/30

Tiesvedības valoda — grieķu

Iesniedzējtiesa

Protodikeio Athinon

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Daiichi Sankyo Company Limited, Sanofi-Aventis Deutschland GmbH

Atbildētājs: DEMO, Anonimos Biomixaniki kai Emporiki Etairia Farmakon

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai TRIPS līguma 27. pants, kurā noteikts patentu aizsardzības konteksts, ietilpst vai neietilpst jomā, kurā kompetence paliek galvenokārt dalībvalstīm, un, ja atbilde ir apstiprinoša, vai šīs dalībvalstis var brīvi atzīt vai neatzīt minētā noteikuma tiešu iedarbību un vai valsts tiesa var tieši piemērot vai nepiemērot minēto normu, ievērojot savā tiesiskajā regulējumā paredzētos nosacījumus?

2)

Vai saskaņā ar TRIPS līguma 27. pantu ķīmiskie un farmaceitiskie produkti ir patentējami vai nav, ja vien tie atbilst izdošanas nosacījumiem, un, ja atbilde ir apstiprinoša, — kāds ir to aizsardzības līmenis?

3)

Vai saskaņā ar TRIPS līguma 27. un 70. pantu uz patentiem, kuri ietilpst 1973. gada Minhenes Konvencijas 167. panta 2. punktā minētajā atrunā un ir izsniegti pirms 1992. gada 7. februāra, proti, pirms minētā līguma stāšanās spēkā, un kuri attiecās uz farmaceitisko produktu izgudrojumiem, tomēr minētās atrunas dēļ aizstāvot tikai attiecīgo produktu ražošanas paņēmienu, var tikt attiecināta aizsardzība, kas paredzēta visiem patentiem, piemērojot TRIPS līgumu, un, ja atbilde ir apstiprinoša, — kāds ir aizsardzības apjoms un priekšmets; proti, vai pēc minētā Līguma stāšanās spēkā ir aizsargāti arī paši farmaceitiskie produkti, vai tomēr aizsardzība paliek spēkā tikai attiecībā uz to ražošanas paņēmienu, vai arī varbūt tas ir jānošķir atkarībā no patenta pieteikuma satura, proti, atkarībā no tā, vai, ņemot vērā izgudrojuma aprakstu un saistītās cerības, minētā pieteikuma mērķis ab initio ir panākt kāda produkta aizsardzību, kāda ražošanas paņēmiena aizsardzību vai abus?


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/17


Apelācijas sūdzība, ko par Vispārējās tiesas (septītā palāta) 2011. gada 24. maija rīkojumu lietā T-115/10 Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste/Eiropas Komisija 2011. gada 8. augustā iesniedza Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

(Lieta C-416/11 P)

2011/C 298/31

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (pārstāvji — S. Ossowski, pārstāvis, D. Wyatt, QC, un V. Wakefield, Barrister)

Otrs lietas dalībnieks: Eiropas Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

atcelt Vispārējās tiesas rīkojumu;

atzīt par pieņemamu Apvienotās Karalistes prasību atcelt tiesību aktu un nosūtīt lietu atpakaļ Vispārējai tiesai Apvienotās Karalistes prasības atcelt tiesību aktu izvērtēšanai pēc būtības;

piespriest Komisijai atlīdzināt Apvienotās Karalistes tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā un pirmās instances tiesāšanās izdevumus, kas saistīti ar iebildi par nepieņemamību; un

atlikt lēmuma pieņemšanu par pārējiem izdevumiem.

Pamati un galvenie argumenti

1)

Apvienotā Karaliste ceļ apelāciju par Eiropas Savienības Vispārējās tiesas (septītā palāta) rīkojumu lietā T-115/10 Apvienotā Karaliste/Komisija, kurā Vispārējā tiesa nosprieda, ka Apvienotās Karalistes prasība atcelt Kopienas nozīmes Spānijas teritorijas ES6120032 (“Estrecho Oriental”) iekļaušanu sarakstā Komisijas Lēmumā 2010/45/ES (1) ir nepieņemama.

2)

Vispārējā tiesa atzina, ka teritorijas ES6120032 ietveršana sarakstā Komisijas Lēmumā 2010/45/ES bija tikai apstiprinošs akts iepriekšējai šīs teritorijas iekļaušanai sarakstā Komisijas Lēmumā 2009/95/EK (2). Tā esot bijusi kļūda, jo teritorijas ES6120032 iekļaušana sarakstā Lēmumā 2010/45/ES esot notikusi, pamatojoties uz būtiskiem jauniem faktiem, proti, ka ES6120032:

a)

pārklājas un tās mērķis ir iekļaut lielāku Gibraltāra Lielbritānijas teritoriālo ūdeņu daļu (..);

b)

pārklājas un tās mērķis ir iekļaut visu agrāk pastāvošās Kopienas nozīmes Apvienotās Karalistes teritorijas ar kodu UKGIB0002 un nosaukumu “Southern Waters of Gibraltar” platību.

3)

Laikā, kad teritorija ES6120032 pirmoreiz tika iekļauta sarakstā Lēmumā 2009/95/EK, šķiet, tikai Spānijai faktiski bija zināms, ka ES6120032 pārklājas ar UKGIB0002 un Gibraltāra Lielbritānijas teritoriālajiem ūdeņiem. Katrā ziņā Apvienotajai Karalistei šis fakts neesot bijis zināms, un neesot bijušas norādes par to, ka tas būtu bijis zināms Komisijai vai Dzīvotņu komitejai (kura pieņēma Lēmumu 2009/95/EK).

4)

Līdz brīdim, kad teritorija ES6120032 otro reizi tika iekļauta sarakstā Lēmumā 2010/45/ES, gan Apvienotā Karaliste, gan Komisija, gan Dzīvotņu komiteja esot zinājušas šo īpaši nozīmīgo faktu, kā liecinot sarunas pirms šā pasākuma paredzēšanas.

5)

Tā kā par pārklāšanos faktiski neesot bijis zināms Lēmuma 2009/95/EK pieņemšanas laikā, Vispārējā tiesa esot pamatojusies uz iespējamām zināšanām, proti, vai tajā laikā šis pārklāšanās fakts varēja būt zināms. Tā nosprieda, ka tajā laikā nedz Apvienotā Karaliste, nedz Komisija nevarēja zināt šo faktu un tādējādi (atbilstoši tās atzinumiem) Lēmums 2010/45/ES “tikai apstiprināja” iepriekšējo iekļaušanu sarakstā.

6)

Vispārējā tiesa, ņemdama vērā iespējamās zināšanas, esot pieļāvusi būtiskas kļūdas tiesību piemērošanā. Precīzāk:

a)

tā esot pieļāvusi kļūdu attiecībā uz to lietas dalībnieku identitāti, kuru iespējamās zināšanas bija juridiski nozīmīgas (šīs apelācijas pirmais pamats ). Konkrētāk, Vispārējā tiesa, ņemdama vērā Komisijas iespējamās zināšanas, esot pārpratusi judikatūru un neesot ievērojusi tiesību principu. Apvienotā Karaliste apgalvo, ka nozīme bija tikai Apvienotās Karalistes iespējamām zināšanām. Pakārtoti, ja nozīme ir jebkura cita lietas dalībnieka, nevis Apvienotās Karalistes iespējamajām zināšanām, tām esot jābūt lēmuma pieņēmēju (proti, Komisijas un Dzīvotņu komitejas) zināšanām, nevis tikai Komisijas zināšanām; un

b)

tā esot pieļāvusi kļūdu attiecībā uz kritēriju, kas jāpiemēro, lai noteiktu, kas “varēja būt” zināms (šīs apelācijas otrais pamats ). Precīzāk, Vispārējā tiesa neesot pareizi vai vispār neesot pamatojusies uz atbilstošo kritēriju, proti, ka vienīgās zināšanas, kas lietas dalībniekam varētu būt bijušas, ir tās, kuras saprātīgi varētu būt bijušas rūpīgai personai. Turklāt Vispārējā tiesa, nospriežot, ka iespējamo zināšanu kritērijs ir izpildīts, esot pieļāvusi acīmredzamu kļūdu faktu vērtējumā.


(1)  Komisijas 2009. gada 22. decembra Lēmums 2010/45/ES, ar ko atbilstīgi Padomes Direktīvai 92/43/EEK pieņem Kopienas nozīmes teritoriju trešo atjaunināto sarakstu Vidusjūras bioģeogrāfiskajam reģionam (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 10406) (OV L 30, 322. lpp.).

(2)  Komisijas 2008. gada 12. decembra Lēmums 2009/95/EK, ar ko atbilstīgi Padomes Direktīvai 92/43/EEK pieņem Kopienas nozīmes teritoriju otro atjaunināto sarakstu Vidusjūras bioģeogrāfiskajam reģionam (izziņots ar dokumenta numuru C(2008) 8049) (OV L 43, 393. lpp.).


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/18


Tiesas sestās palātas priekšsēdētāja 2011. gada 12. jūlija rīkojums — Deltafina SpA/Eiropas Komisija

(Lieta C-537/10) (1)

2011/C 298/32

Tiesvedības valoda — itāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 13, 15.01.2011.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/18


Tiesas priekšsēdētāja 2011. gada 13. jūlija rīkojums (Tribunale di Santa Maria Capua Vetere (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Procura della Repubblica/Yeboah Kwadwo

(Lieta C-120/11) (1)

2011/C 298/33

Tiesvedības valoda — itāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 145, 14.05.2011.


Vispārējā tiesa

8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/19


Prasība, kas celta 2011. gada 17. jūnijā — Fercal — Consultadoria e Serviços/ITSB — Parfums Rochas (“PATRIZIA ROCHA”)

(Lieta T-360/11)

2011/C 298/34

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Fercal — Consultadoria e Serviços Lda (Lisabona, Portugāle) (pārstāvis — A. J. Rodrigues, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Parfums Rochas SAS

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt ITSB Apelāciju otrās padomes 2011. gada 21. aprīļa lēmumu R 2355/2010-2 saistībā ar lietu par atcelšanu Patrizia Rocha/Rochas un līdz ar to lemt par apelācijas sūdzību, kas bija iesniegta par 2010. gada 27. septembra lēmumu saistībā ar iebildumiem B-001559361.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: PATRIZIA ROCHA

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: Parfums Rochas SAS

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums:“ROCHAS”

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību atzīt par nepieņemamu

Izvirzītie pamati: Prasītājai noteiktais termiņš apelācijas sūdzības iesniegšanai esot beidzies 2011. gada 28. janvārī.

Prasītāja esot to nosūtījusi pa pastu 2011. gada 27. janvārī, t.i., dienu iepriekš pirms termiņā pēdējās dienas.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/19


Prasība, kas celta 2011. gada 22. jūlijā — ultra air/ITSB — Donaldson Filtration Deutschland (“ultrafilter international”)

(Lieta T-396/11)

2011/C 298/35

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: ultra air GmbH (Hilden, Vācija) (pārstāvis — C. König, Rechtsanwalt)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Donaldson Filtration Deutschland GmbH (Haan, Vācija)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (ITSB) Apelācijas ceturtās padomes 2011. gada 18. maija lēmumu lietā R 374/2010-4, kurš tika paziņots 2011. gada 20. maijā;

noraidīt Donaldson Filtration Deutschland GmbH2010. gada 16. martā iesniegto apelācijas sūdzību par ITSB Anulēšanas nodaļas 2010. gada 29. janvāra lēmumu anulēšanas lietā Nr. 2880 C;

piespriest ITSB un Donaldson Filtration Deutschland GmbH, ja tā iestātos šajā lietā, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēta Kopienas preču zīme, par kuru iesniegts pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu: vārdiska preču zīme “ultrafilter international” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 7., 11., 37., 41. un 42. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 1 121 839

Kopienas preču zīmes īpašniece: Donaldson Filtration Deutschland GmbH

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītāja

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: pieteikums balstās uz absolūtajiem spēka neesamības pamatiem atbilstoši Regulas Nr. 207/2009 52. panta 2. punkta a) apakšpunktam, lasot to kopā ar 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu un 3. punktu, jo apstrīdētā vārdiskā preču zīme esot aprakstoša

Anulēšanas nodaļas lēmums: pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu apmierināt

Apelāciju padomes lēmums: Anulēšanas nodaļas lēmumu atcelt un pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu noraidīt

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. un 3. punkta, 52. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 56. panta 1. punkta a) apakšpunkta, 75. panta 1. punkta un 83. panta pārkāpums


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/20


Prasība, kas celta 2011. gada 27. jūlijā — Welte — Wenu/ITSB — Komisija (Apļa, kas sastāv no 12 zvaigznēm, attēls uz zila fona)

(Lieta T-413/11)

2011/C 298/36

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Welte — Wenu GmbH (Neu-Ulm, Vācija) (pārstāvis — T. Kahl, Rechtsanwalt)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Eiropas Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 12. maija lēmumu — lieta Nr. R 1590/2010;

noraidīt Eiropas Savienības apelācijas sūdzību par Anulēšanas nodaļas lēmumu par pieteikumu par Kopienas preču zīmes “EDS EUROPEAN DRIVESHAFT SERVICES” spēkā neesamības atzīšanu (un līdz ar to pašu pieteikumu);

piespriest Eiropas Savienībai atlīdzināt spēkā neesamības atzīšanas procesa un apelācijas procesa tiesāšanās izdevumus, kā arī piespriest atbildētājam atlīdzināt šīs tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēta Kopienas preču zīme, par kuru iesniegts pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu: grafiska preču zīme, kas ir attēlota kā aplis no 12 zvaigznēm uz zila fona, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 7. un 12. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 2 180 800

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Eiropas Komisija

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: Kopienas preču zīme tika reģistrēta, pārkāpjot Regulas Nr. 207/2009 7. pantu

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt pieteikumu par attiecīgās Kopienas preču zīmes spēkā neesamības atzīšanu

Apelāciju padomes lēmums: apmierināt apelācijas sūdzību un anulēt attiecīgo Kopienas preču zīmi

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta g), h) un i) apakšpunkta, 55. un 76. panta, Parīzes konvencijas 6. ter panta 1. punkta c) apakšpunkta un Regulas Nr. 2868/95 37. noteikuma b) punkta iv) apakšpunkta pārkāpums, jo Kopienas preču zīme neesot tikusi reģistrēta, pārkāpjot Regulas Nr. 207/2009 7. panta noteikumus


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/20


Prasība, kas celta 2011. gada 29. jūlijā — Nutrichem Diät + Pharma/ITSB — Gervais Danone (“Active”)

(Lieta T-414/11)

2011/C 298/37

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Nutrichem Diät + Pharma GmbH (Roth, Vācija) (pārstāvji — D. Jochim un R. Egerer, Rechtsanwälte)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Compagnie Gervais Danone (Levallois Perret, Francija)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelācijas pirmās padomes 2011. gada 4. maija lēmumu lietā R 683/2010-1;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme, kas ietver vārdisku elementu “Active”, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5., 29. un 32. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 3 423 316

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: Compagnie Gervais Danone

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: valsts vārdiska preču zīme “ACTIVIA” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5., 29., 30. un 32. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus apmierināt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: i) Regulas Nr. 207/2009 76. panta, lasot to kopā ar Regulas Nr. 2868/95 50. noteikuma 1. punktu un 19. noteikuma 1. un 3. punktu, pārkāpums, jo Apelāciju padome esot nepamatoti balstījusies uz agrākās preču zīmes vidusmēra atšķirtspēju, ii) Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo starp pretstatītajām preču zīmēm neesot sajaukšanas iespējas, un iii) Regulas Nr. 207/2009 76. panta pārkāpums, jo prasītājas minētie Vācijas Patentu un preču zīmju iestādes, kā arī citu valsts iestāžu paralēlie nolēmumi neesot tikuši ievēroti, atbildētājam pieņemot savu lēmumu


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/21


Prasība, kas celta 2011. gada 1. augustā — Hartmann/ITSB (“Nutriskin Protection Complex”)

(Lieta T-415/11)

2011/C 298/38

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Paul Hartmann AG (Heidenheim an der Brenz, Vācija) (pārstāvis –N. Aicher, Rechtsanwältin)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Prasītājas prasījumi:

atcelt ITSB Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 26. maija lēmumu apelācijas lietā R 1524/2010-1;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp apelācijas procesā ITSB radušos tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “Nutriskin Protection Complex” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. un 5. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 8 995 086

Pārbaudītāja lēmums: reģistrācijas pieteikumu noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta pārkāpums, jo atbilstoši Kopienas preču zīmes “Nutriskin Protection Complex” reģistrācijas pieteikumam attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. un 5. klasē, tā neesot nedz aprakstoša, nedz tai trūkstot jebkādas atšķirtspējas, jo, no vienas puses, elements “Nutriskin”, ņemot vērā kombinācijas neparasto raksturu, nozīmējot terminu, kas nerada tieši aprakstošu iespaidu, un, no otras puses, atbildētājs apgalvoto atšķirtspējas neesamību esot secinājis vienīgi no reģistrācijai pieteiktās preču zīmes aprakstošās nozīmes


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/21


Prasība, kas celta 2011. gada 29. jūlijā — Biotronik SE/ITSB — Cardios Sistemas (“CARDIO MANAGER”)

(Lieta T-416/11)

2011/C 298/39

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Biotronik SE & Co. KG (Berlīne, Vācija) (pārstāvji — A. Reich un S. Pietzcker, Rechtsanwälte)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Cardios Sistemas Comercial e Industrial Ltda (Sanpaulu, Brazīlija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2011. gada 27. maija lēmumu lietā R 1156/2010-2;

apmierināt iebildumus par Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu Nr. 5378071 attiecībā uz visām precēm, kas ietilpst 9. un 10. klasē;

pakārtoti, atbilstoši Vispārējās tiesas spriedumam nodot iebildumus atkārtotai izskatīšanai Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam;

piespriest Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: Cardios Sistemas Comercial e Industrial Ltda

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “CARDIO MANAGER” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9. un 10. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 5 378 071

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: vārdiska preču zīme “CardioMessenger” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9. un 10. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: pirmkārt, Regulas Nr. 207/2009 42. panta 2. un 3. punkta, skatot to kopā ar Regulas Nr. 2868/95 22. noteikuma 3. un 4. punktu, pārkāpums, jo esot pierādīta preču zīmes “CardioMessenger” izmantošanas vieta un laiks, kā arī apjoms un veids, un, otrkārt, Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 41. panta pārkāpums, jo pastāvot pretstatīto preču zīmju sajaukšanas iespēja


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/21


Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Laboratoire Bioderma/ITSB — Cabinet Continental (“BIODERMA”)

(Lieta T-427/11)

2011/C 298/40

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Laboratoire Bioderma (Liona, Francija) (pārstāvis — A. Teston, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Cabinet Continental (Parīze, Francija)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt ITSB Apelāciju padomes 2011. gada 28. februāra lēmumu;

noraidīt sabiedrības Cabinet Continental pieteikumu par reģistrētas preču zīmes spēkā neesamības atzīšanu;

piespriest ITSB un/vai lietas dalībniecei, kura iesniegusi pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu, atlīdzināt visus šajā tiesvedībā prasītājai radušos tiesāšanās izdevumus;

piespriest lietas dalībniecei, kura iesniegusi pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu, atlīdzināt prasītājai procesā Anulēšanas nodaļā un Apelāciju padomē radušos izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēta Kopienas preču zīme, par kuru iesniegts pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu: vārdiska preču zīme “BIODERMA” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kuri ietilpst 3., 5. un 44. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 3 136 892

Kopienas preču zīmes īpašniece: Laboratoire Bioderma

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Cabinet Continental

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu tika iesniegts, pamatojoties uz Regulas Nr. 207/2009 52. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Anulēšanas nodaļas lēmumu un atzīt Kopienas preču zīmi Nr. 3 136 892 par spēkā neesošu

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta un 75. panta pārkāpums, jo apstrīdētais esot ir kļūdains cita starpā attiecībā uz konkrētās preču zīmes nozīmi grieķu valodā un šīs preču zīmes uztveri Grieķijas sabiedrībā


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/22


Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Universal Display/ITSB (“UniversalPHOLED”)

(Lieta T-435/11)

2011/C 298/41

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Universal Display Corp. (Ņūdžersija, Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvji — A. Poulter un C. Lehr, Solicitors)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2011. gada 18. maija lēmumu lietā R 215/2011-2 un

apmierināt Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu un atļaut tās publicēšanu.

Pamati un galvenie argumenti

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “UniversalPHOLED” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 1. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. W01015224

Pārbaudītāja lēmums: Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot pieļāvusi kļūdu savā vērtējumā attiecībā uz Kopienas preču zīmes “UniversalPHOLED” reģistrācijas pieteikuma reģistrējamību


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/22


Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Golden Balls/ITSB — Intra-Presse (“GOLDEN BALLS”)

(Lieta T-437/11)

2011/C 298/42

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Golden Balls Ltd (Londona, Apvienotā Karaliste) (pārstāvji — M. Edenborough, QC, un S. Smith, Solicitor)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Intra-Presse (Buloņa-Bijankūra, Francija)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 26. maija lēmumu lietā R 1310/2010-1 tiktāl, ciktāl Apelāciju padome apelāciju sūdzību apmierināja attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 16. klasē, un

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus vai, pakārtoti, piespriest otrai procesa Apelāciju padomē dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “GOLDEN BALLS” attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 9., 21. un 24.klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 6324164

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: otra procesa Apelāciju padomē dalībniece

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiskas preču zīmes “BALOON D'OR” reģistrācija Nr. 4226148, tostarp attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kuri ietilpst 9., 14., 16., 25. un 41. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: noraidīt iebildumus

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu un daļēji apmierināt iebildumus un apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot nepareizi pieņēmusi, ka ir iespējams konflikts starp reģistrācijas pieteikumā norādīto Kopienas preču zīmi un agrāku preču zīmi


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/23


Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Gold East Paper (Jiangsu) un Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park)/Padome

(Lieta T-443/11)

2011/C 298/43

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Gold East Paper (Jiangsu) Co. Ltd (Jiangsu, Ķīna) un Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co. Ltd (Jiangsu, Ķīna) (pārstāvji — V. Akritidis, Y. Melin un F. Crespo, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome

Prasījumi

Prasītāju prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Padomes 2011. gada 6. maija īstenošanas regulu (ES) Nr. 451/2011, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes krītotā papīra importu (OV L 128, 1. lpp.); un

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītāji izvirza astoņus pamatus.

1)

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpta būtiska procesuāla prasība saskaņā ar antidempinga pamatregulas (1) 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta otro daļu, jo Komisija noraidīja prasītājas lūgumu, lai tiktu piemērots tirgus ekonomikas kritērijs, pamatojoties uz šī noraidījuma ietekmi uz prasītāju dempinga starpību.

2)

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpta otrā procesuālā prasība saskaņā ar antidempinga pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta otro daļu, un ir pārkāpts tiesību uz aizstāvību un taisnīgu lietas izskatīšanu pamatprincips, jo Komisija nav iesniegusi noteiktu būtisku informāciju antidempinga konsultatīvajai komitejai.

3)

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka ir pieļautas acīmredzamas kļūdas, vērtējot lietas faktus, un nav sniegts pietiekams pamatojums, pārkāpjot antidempinga pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktu, jo ir ticis noraidīts prasītāju lūgums par tirgus ekonomikas kritērija piemērošanu.

4)

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts labas pārvaldības princips, kā arī dempinga pamatregulas 18. panta 1. punkts, 3. punkts un 6. punkts, jo izmeklēšana tika veikta neobjektīvi un daļēji, uzliekot pārmērīgu pierādīšanas pienākumu.

5)

Ar piekto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts antidempinga pamatregulas 3. panta 2. punkts un nav sniegts pamatojums, jo attiecīgās Eiropas iestādes ir veikušas izmeklēšanu tādā veidā, ka sakarā ar faktu vākšanas vai izvērtēšanas rezultātiem kļuva lielākā mērā iespējams tas, ka tā konstatēs, ka ES rūpniecībai ir nodarīts kaitējums.

6)

Ar sesto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts dempinga pamatregulas 3. panta 1. punkts un 9. panta 4. punkts, jo Padomes Īstenošanas regulā Nr. 451/2011 tika noteikta peļņas marža, kuru ES nozare nekad nav sasniegusi pagātnē.

7)

Ar septīto pamatu tiek apgalvots, ka lēmums izslēgt ruļļu papīru no attiecīgās preces un līdzīgās preces bija balstītas uz acīmredzamu kļūdu lietas faktu vērtējumā, līdz ar ko ticis pārkāpts antidempinga pamatregulas 3. pants (zaudējumi), 4. panta 1. punkts (Savienības nozare) un 5. panta 4. punkts (tiesības iesniegt sūdzību).

8)

Ar astoto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts antidempinga pamatregulas 3. panta 2. punkts un 3. panta 7. punkts, jo apstrīdētajā regulā nav izvērtēts, vai uzliktais maksājums nepārsniedz to, kas ir nepieciešams, lai kompensētu zaudējumus, kas radīti ar dempinga importu.


(1)  Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 51. lpp.)


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/24


Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Gold East Paper (Jiangsu) un Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park)/Padome

(Lieta T-444/11)

2011/C 298/44

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Gold East Paper (Jiangsu) Co. Ltd (Jiangsu, Ķīna) un Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co. Ltd (Jiangsu) (pārstāvji — V. Akritidis, Y. Melin un F. Crespo, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome

Prasījumi

Prasītāju prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 452/2011, ar ko nosaka galīgo antisubsidēšanas nodokli Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes krītotā papīra importam (OV L 128, 18. lpp.), tiktāl, ciktāl tā attiecas uz prasītājiem, un

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanas izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītāji izvirza desmit pamatus.

1)

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka piemērotais kompensācijas maksājuma apmērs pārsniedz kompensējamo subsīdiju apmēru, pārkāpjot antisubsidēšanas pamatregulas (1) 15. panta 1. punktu, jo uzliktais ad valorem maksājums nebija izteikts procentos no CIF cenas, bet gan procentos no apgrozījuma.

2)

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka ieguvums, ko valdība piešķīrusi, nodrošinot zemes izmantošanas tiesības par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo, nav pareizi aprēķināts, pārkāpjot antisubsidēšanas pamatregulas 4.pantu, 6. panta d) punktu un 28. pantu.

3)

Ar trešo pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 4. panta pārkāpums, jo shēma, saskaņā ar kuru ir paredzēts dividenžu nodokļa atbrīvojums kvalificētiem rezidentuzņēmumiem, nav īpaša, un līdz ar to šīs shēmas kompensācijai noteiktais maksājums ir pretrunā minētajai tiesību normai.

4)

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 7. panta 3. punkta pārkāpums, jo piešķirtā subsīdijas summa PVN un tarifu atbrīvojuma importētam aprīkojumam veidā, kā arī PVN atlaidēm vietējā ražojuma aprīkojumam veidā, tika sadalīta laikaposmos, kas ir mazāki par parasto šādu aktīvu nolietojuma laikposmu konkrētajā ražošanas nozarē.

5)

Ar piekto pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 6. panta b) punkta pārkāpums, jo saistībā ar preferenciāliem aizdevumiem krītotā papīra ražošanas nozarei attiecīgās Eiropas iestādes nav veikušas izmeklēšanu par to, kādu likmi prasītāji būtu ieguvuši tirgū.

6)

Ar sesto pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 14. panta 2.punkta pārkāpums, jo, piemērojot kompensācijas maksājumu, nav nepieciešams vienlaicīgi piemērot arī antidempinga maksājumu.

7)

Ar septīto pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 8. panta 1. punkta pārkāpums, kā arī pamatojuma trūkums, jo attiecīgās Eiropas iestādes savu izmeklēšanu ir veikušas tādējādi, ka šķiet, ka tieši faktu ievākšanas vai novērtēšanas procesa rezultātā tās ir secinājušas, ka ES ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums.

8)

Ar astoto pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 2. panta d) punkta un 15. panta pārkāpums, jo Padomes Īstenošanas regulā (ES) Nr. 452/2011 ir noteikta tāda mērķa peļņas norma, kas ES ražošanas nozarē nekad nav sasniegta.

9)

Ar devīto pamatu tiek apgalvots, ka lēmums, kurā atzīts, ka ruļļpadeves iespiedmašīnās izmantojamie ruļļi nav attiecīgais produkts vai tam līdzīgais produkts, ir balstīts uz acīmredzamām kļūdām šīs lietas faktu vērtējumā, un no tā izriet antisubsidēšanas pamatregulas 8. panta (kaitējums), 9. panta 1. punkta (Savienības ražošanas nozare) un 10. panta 6. punkta (situācija) pārkāpums.

10)

Ar desmito pamatu tiek apgalvots antisubsidēšanas pamatregulas 8. panta 1. punkta un 6. punkta pārkāpums, jo apstrīdētajā regulā nav veikts novērtējums saistībā ar to, vai piemērotais nodoklis nav pārmērīgs salīdzinājumā ar to, kas nepieciešams, lai novērstu ar subsidēto importu nodarīto kaitējumu.


(1)  Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 188, 93. lpp.)


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/24


Prasība, kas celta 2011. gada 9. augustā — Catinis/Komisija

(Lieta T–447/11)

2011/C 298/45

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Lian Catinis (Damaska, Sīrija) (pārstāvis — S. Pappas, lawyer)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasījumi:

atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz izmeklēšanas neizbeigšanu un aizliegumu piekļūt prasītāja personas lietai; un

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītājs galvenokārt apgalvo, ka ir pārkāptas tiesību normas, kā arī nav izpildīts pienākums norādīt pamatojumu lēmumam nesaprātīgi ilgi turpināt izmeklēšanu un neizbeigt to.

Turklāt prasītājs izvirza pamatu, ka nav izpildīts pienākums norādīt pamatojumu lēmumam aizliegt piekļūt personas lietai.

Visbeidzot prasītājs apgalvo, ka ir pārkāptas pamattiesības un vispārējie tiesību principi, jo īpaši labas pārvaldības, nevainīguma prezumpcijas un tiesību uz aizstāvību principi.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/25


Prasība, kas celta 2011. gada 5. augustā — Golden Balls/ITSB — Intra-Presse (“GOLDEN BALLS”)

(Lieta T-448/11)

2011/C 298/46

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Golden Balls Ltd (Londona, Apvienotā Karaliste) (pārstāvji — M. Edenborough, QC, un S. Smith, Solicitor)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Intra-Presse (Buloņa-Bijankūra, Francija)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 22. jūnija lēmumu lietā R 1432/2010-1 tiktāl, ciktāl Apelāciju padome apelācijas sūdzību apmierināja attiecībā uz noteiktām precēm un pakalpojumiem, kuri ietilpst 9., 28. un 41. klasē, un

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus vai, pakārtoti, piespriest otrai procesa Apelāciju padomē dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “GOLDEN BALLS” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 28. un 41.klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 6036503

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiskas preču zīmes “BALOON D'OR” reģistrācija Nr. 4226148, tostarp attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kuri ietilpst 9., 14., 16., 18., 25., 28., 38. un 41. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: noraidīt iebildumus

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu un daļēji apmierināt iebildumus un apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot nepamatoti pieņēmusi, ka ir iespējams konflikts starp reģistrācijas pieteikumā norādīto Kopienas preču zīmi un agrāku preču zīmi


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/25


Prasība, kas celta 2011. gada 10. augustā — Galileo International Technology/ITSB — ESA (“GALILEO”)

(Lieta T-450/11)

2011/C 298/47

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Galileo International Technology LLC (Bridgetown, Barbadosa) (pārstāvji — S. Malynicz, Barrister, M. Blair un K. Gilbert, Solicitors)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: European Space Agency (ESA) (Parīze, Francija)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 14. aprīļa lēmumu lietā R 1423/2005-1 un

piespriest atbildētājam un otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei segt savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “GALILEO” attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 42. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 2742237

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiskas preču zīmes “GALILEO” reģistrācija Nr. 1701167 attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas vārdiskas preču zīmes “GALILEO” reģistrācija Nr. 2157501 attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas grafiskas preču zīmes “powered by GALILEO” reģistrācija Nr. 516799 attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas grafiskas preču zīmes “GALILEO INTERNATIONAL” reģistrācija Nr. 330084 attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas grafiskas preču zīmes “GALILEO INTERNATIONAL” reģistrācija Nr. 2159069 attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38., 39., 41. un 42. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome neesot konstatējusi, ka ar agrākām Kopienas preču zīmēm aptvertās preces un pakalpojumi ir ļoti līdzīgi ar apstrīdēto preču zīmi aptvertajiem pakalpojumiem. Konkrēti, Apelāciju padome neesot ņēmusi vērā, ka daļa no attiecīgajām precēm un pakalpojumiem var būt papildinoši, kā arī paredzēti vienam un tam pašam patērētājam un mērķim. Tātad Apelāciju padomes secinājumā par sajaukšanas iespējas neesamību esot pieļauta kļūda, ņemot vērā skaidru līdzību starp preču zīmēm un to, ka mazāka preču vai pakalpojumu līdzības pakāpe var tikt kompensēta ar lielāku preču zīmju līdzības pakāpi


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/26


Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Giga-Byte Technology/ITSB — Haskins (“Gigabyte”)

(Lieta T-451/11)

2011/C 298/48

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Giga-Byte Technology Co., Ltd (Taipeja, Taivāna) (pārstāvis — F. Schwerbrock, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otrs procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieks: Robert A. Haskins (Pensilvānija, ASV)

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2011. gada 20. maija lēmumu lietā R 2047/2010-2, kā arī Iebildumu nodaļas lēmumu.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “Gigabyte” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 35., 37. un 42. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 5550009

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: otrs procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieks

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiskas preču zīmes “GIGABITER” reģistrācija Nr. 4954095 attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 39., 40. un 42. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: apmierināt iebildumus attiecībā uz daļu no strīdus pakalpojumiem

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 9. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot kļūdaini secinājusi, ka strīdus pakalpojumi, kas ietilpst 37. un 42. klasē, ir līdzīgi iebildumu iesniedzēja norādītajiem pakalpojumiem, kas ietilpst 42. klasē


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/26


Prasība, kas celta 2011. gada 8. augustā — Szajner/ITSB — Forge de Laguiole (“LAGUIOLE”)

(Lieta T-453/11)

2011/C 298/49

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Gilbert Szajner (Saint-Maur-des-Fossés, Francija) (pārstāvis — A. Lakits-Josse, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Forge de Laguiole SARL (Laguiole, Francija)

Prasījumi

Prasītāja prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 1. jūnija lēmumu daļā, kurā Kopienas preču zīme Nr. 2 468 379 ir atzīta par spēkā neesošu attiecībā uz precēm, kas noradītas pieteikumā par spēkā neesamības atzīšanu un ietilpst 8., 14., 16., 18., 20., 21., 28. un 34. klasē;

piespriest sabiedrībai Forge de Laguiole SARL segt savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzināt Szajner k-ga tiesāšanās izdevumus, tostarp ar pārstāvību saistītos izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrēta Kopienas preču zīme, par kuru iesniegts pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu: vārdiska preču zīme “LAGUIOLE” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas tostarp ietilpst 8., 14., 16., 18., 20., 21., 28., 34. un 38. klasē — Kopienas preču zīme Nr. 2 468 379

Kopienas preču zīmes īpašnieks: prasītājs

Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Forge de Laguiole SARL

Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu ir pamatots ar Regulas Nr. 207/2009 53. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 8. panta 4. punktu, balstoties uz sabiedrības nosaukumu (firmu) Forge de Laguiole SARL

Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu

Apelāciju padomes lēmums: Anulēšanas nodaļas lēmumu atcelt daļā un atzīt Kopienas preču zīmes Nr. 2 468 379 daļēju spēkā neesamību

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 8. panta 4. punkta pārkāpums, jo, pirmkārt, Apelāciju padome kļūdaini esot uzskatījusi, ka attiecībā uz firmu Forge de Laguiole nav piemērojams specialitātes princips un ka nosaukumu var aizsargāt attiecībā uz tādām darbībām, kuras Forge de Laguiole faktiski neveic, un, otrkārt, nepastāvot nekāda sajaukšanas iespēja starp firmu Forge de Laguiole, ko izmanto attiecībā uz nažiem, un preču zīmi “LAGUIOLE”, kas pieteikta reģistrācijai attiecībā uz precēm, kas nav saistītas ar nažu izstrādājumiem


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/27


Prasība, kas celta 2011. gada 12. augustā — ICdA u.c./Komisija

(Lieta T-456/11)

2011/C 298/50

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāji: International Cadmium Association (ICdA) (Brisele, Beļģija), Rockwood Pigments (UK) Ltd (Stoke-on-Trent, Apvienotā Karaliste) un James M Brown Ltd (Stoke-on-Trent, Apvienotā Karaliste) (pārstāvji — R. Cana un K. Van Maldegem, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasījumi

Prasītāju prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

atcelt apstrīdēto aktu tiktāl, ciktāl ar to ir ierobežota kadmija pigmentu izmantošana plastmasas materiālos, kas nav tie plastmasas materiāli, kuros šī izmantošana tika ierobežota pirms apstrīdētā akta pieņemšanas, un

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītāji izvirza astoņus pamatus.

1)

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka

ar apstrīdēto regulu ir pārkāpts REACH regulas (1) 137. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 68.–71. pants.

2)

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka

apstrīdētā regula ir pamatota ar acīmredzamu kļūdu vērtējumā.

3)

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka

ar apstrīdēto regulu ir pārkāpti tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principi.

4)

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka

ar apstrīdēto regulu ir pārkāpta REACH regula tiktāl, ciktāl tajā ir noteikti ierobežojumi vielu grupai, nenovērtējot tās katru atsevišķi.

5)

Ar piekto pamatu tiek apgalvots, ka

ar apstrīdēto regulu ir pārkāpts TBT līgums (Līgums par tehniskajām barjerām tirdzniecībai).

6)

Ar sesto pamatu tiek apgalvots, ka

ar apstrīdēto regulu ir pārkāptas prasītāju procesuālās tiesības.

7)

Ar septīto pamatu tiek apgalvots, ka

apstrīdētā regula pretēji LESD 296. pantam ir nepietiekami pamatota.

8)

Ar astoto pamatu tiek apgalvots, ka

ar apstrīdēto regulu ir pārkāpts samērīguma princips.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (OV L 396, 30.12.2006, 1. lpp.).


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/27


Prasība, kas celta 2011. gada 17. augustā — Valeo Vision/Komisija

(Lieta T-457/11)

2011/C 298/51

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Valeo Vision (Bobigny, Francija) (pārstāvis — R. Ledru, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Komisija

Prasījumi

Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

pilnībā atcelt Komisijas 2011. gada 20. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 603/2011 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā;

piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar vienīgo pamatu, ko prasītāja izvirza savas prasības pamatošanai, tā apgalvo, ka ir pārkāpti klasifikācijas kombinētajā nomenklatūrā noteikumi, jo prasītāja uzskata, ka kombinētās nomenklatūras 1., 3.a, 3.b., 3.c. un 6. vispārīgais interpretācijas noteikums, XVI sadaļas 2.a piezīme un 85. nodaļas 8. piezīme noved pie tā, ka, pirmkārt, “LED elektroniskā karte” ir jāklasificē kombinētās nomenklatūras pozīcijā 8541 vai, pakārtoti, pozīcijā 8542 un, otrkārt, jāizslēdz tā no klasifikācijas pozīcijā 8512. Prasītāja, pirmkārt, apstrīd Komisijas pamatojumu un veikto klasifikāciju un, otrkārt, uzsver, ka klasifikācijas regulas pamatojumam neesot juridiska pamata.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/28


Prasība, kas celta 2011. gada 18. augustā — Riche/Padome un Komisija

(Lieta T-458/11)

2011/C 298/52

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Philippe Riche (Meursac, Francija) (pārstāvis — C.-E. Gudin, avocat)

Atbildētājas: Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija

Prasījumi

Prasītāja prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:

pilnībā atlīdzināt zaudējumus, kas radušies naudas sodu dēļ, proti, par summu EUR 136 600;

piespriest Padomei un Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus un izmaksas:

par Vispārējā tiesā ierosināto tiesvedību,

kā arī par visām tiesvedībām, kas ierosinātas visās valsts tiesās;

noteikt fiksētu summu morālā kaitējuma atlīdzināšanai EUR 100 000 apmērā.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītājs izvirza vienpadsmit pamatus.

1)

Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka Padome un Komisija ir acīmredzami un smagi pārkāpušas savas rīcības brīvības robežas.

2)

Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka Padome un/vai Komisija ir pārkāpušas dalībvalstu lēmumu izslēgt no lauksaimniecības produktu saraksta tāda veida vīna spirtus, kādus ražo prasītājs.

3)

Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts diskriminācijas aizliegums, kas noteikts LESD 40. pantā, attiecībā uz tādiem vīna ražotājiem, kuru rīcībā ir destilācijas iekārtas, kas ļauj pārvērst alkoholā parasti saražotā vīna pārpalikumu.

4)

Ar ceturto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts tiesiskās drošības princips, jo, pirmkārt, ir pārkāptas attiecīgo ražotāju iegūtās tiesības un, otrkārt, ir pārkāpta viņu tiesiskā paļāvība, jo tie paļāvās, ka viņi paši varēs pārvērst degvīnā parasti viņu saražotā vīna pārpalikumu.

5)

Ar piekto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts samērīguma princips.

6)

Ar sesto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāpts estoppel princips, saskaņā ar kuru iestādei ir aizliegts nonākt pretrunās, kaitējot trešajām personām.

7)

Ar septīto pamatu tiek apgalvots, ka ir ļaunprātīgi aizskartas tiesības veikt ražošanu un pārdot rūpniecības preces.

8)

Ar astoto pamatu tiek apgalvots ļaunprātīgs apstrīdētās regulas piemērošanas paplašinājums attiecībā uz gadījumiem, kuros nav iesniegts finansēšanas pieteikums.

9)

Ar devīto pamatu tiek apgalvots, ka ir pārkāptas tiesības uz nevainīguma prezumpciju.

10)

Ar desmito pamatu tiek apgalvots labas pārvaldības un rūpības principu pārkāpums.

11)

Ar vienpadsmito pamato tiek apgalvots tiesību uz īpašumu pārkāpums.


8.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 298/28


Prasība, kas celta 2011. gada 23. augustā — Dectane/ITSB — Hella (“DAYLINE”)

(Lieta T-463/11)

2011/C 298/53

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Dectane GmbH (Leipciga, Vācija) (pārstāvji — P. Ehrlinger un T. Hagen, Rechtsanwälte)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Hella KGaA Hueck & Co. (Lippstadt, Vācija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt apstrīdēto ITSB Apelāciju pirmās padomes 2011. gada 15. jūnija lēmumu;

piespriest personai, kas iestājusies lietā, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp apelācijas procesā radušos tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “DAYLINE” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 11. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 7 070 238

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: Hella KGaA Hueck & Co

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: valsts vārdiska preču zīme “Ledayline” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 11. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu un noraidīt Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo nepastāvot konfliktējošo preču zīmju sajaukšanas iespēja