ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2011.295.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 295

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

54. sējums
2011. gada 7. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2011/C 295/01

Euro maiņas kurss

1

2011/C 295/02

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2010. gada 22. novembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/39.309 (1) – LCD – Ziņotājs: Dānija

2

2011/C 295/03

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2010. gada 3. decembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/39.309 (2) – LCD – Ziņotājs: Dānija

3

2011/C 295/04

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – COMP/39.309 – Šķidro kristālu displeji (LCD)

4

2011/C 295/05

Kopsavilkums Komisijas lēmumam (2010. gada 8. decembris) par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53. pantu (Lieta COMP/39.309 – LCD) (izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 8761 galīgā redakcija)  ( 1 )

8

 

Eiropas Aizsardzības aģentūras

2011/C 295/06

2010. finanšu gada vispārējo ziņojumu publikācija

10

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2011/C 295/07

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV) ( 1 )

11

2011/C 295/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6266 – J&J/Synthes) ( 1 )

12

 

Labojumi

2011/C 295/09

Labojums informācijā attiecībā uz Eiropas Ekonomikas zonu (OV C 285, 29.9.2011.)

13

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/1


Euro maiņas kurss (1)

2011. gada 6. oktobris

2011/C 295/01

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3269

JPY

Japānas jena

101,87

DKK

Dānijas krona

7,4428

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86680

SEK

Zviedrijas krona

9,1650

CHF

Šveices franks

1,2316

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,8245

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,845

HUF

Ungārijas forints

296,55

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7090

PLN

Polijas zlots

4,3768

RON

Rumānijas leja

4,3133

TRY

Turcijas lira

2,4587

AUD

Austrālijas dolārs

1,3725

CAD

Kanādas dolārs

1,3890

HKD

Hongkongas dolārs

10,3286

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7313

SGD

Singapūras dolārs

1,7325

KRW

Dienvidkorejas vona

1 574,31

ZAR

Dienvidāfrikas rands

10,6816

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,4650

HRK

Horvātijas kuna

7,4953

IDR

Indonēzijas rūpija

11 839,07

MYR

Malaizijas ringits

4,2156

PHP

Filipīnu peso

58,072

RUB

Krievijas rublis

43,1265

THB

Taizemes bāts

41,279

BRL

Brazīlijas reāls

2,4350

MXN

Meksikas peso

18,0606

INR

Indijas rūpija

65,4830


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/2


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2010. gada 22. novembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/39.309 (1) – LCD

Ziņotājs: Dānija

2011/C 295/02

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam faktu novērtējumam, ka tie kvalificējami kā vienošanās un/vai saskaņotas darbības LESD 101. panta un EEZ līguma 53. panta nozīmē.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt, ka vienošanos un/vai saskaņoto darbību kopums veido vienotu un turpinātu konkurences tiesību pārkāpumu nozarē, kas saistīta ar šķidro kristālu displeju paneļiem pielietojumam televizoriem, klēpjdatoriem un monitoriem, laikposmā, kurā šis pārkāpums notika.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka vienošanos un/vai saskaņoto darbību kopuma mērķis un sekas bija konkurences ierobežošana.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam novērtējumam par katra adresāta izdarītā pārkāpuma ilgumu.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz secinājumu, ka adresātu vienošanās un/vai saskaņotās darbības varēja ievērojami ietekmēt tirdzniecību starp ES dalībvalstīm un starp EEZ līgumslēdzējām pusēm.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz lēmuma adresātiem, jo īpaši par atbildības piemērošanu attiecīgo grupu mātessabiedrībām.

7.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/3


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2010. gada 3. decembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/39.309 (2) – LCD

Ziņotājs: Dānija

2011/C 295/03

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas soda pamatsummu.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par pamatsummas palielināšanu, lai pietiekamā mērā atturētu no pārkāpumiem.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas soda samazināšanu, pamatojoties uz 2002. gada Paziņojumu par iecietību.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam par pieprasījumiem saistībā ar nespēju maksāt.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas sodu galīgajām summām.

6.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt savu atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/4


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

COMP/39.309 – Šķidro kristālu displeji (LCD)

2011/C 295/04

(1)

Lēmuma projekts, kas iesniegts Komisijai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. pantu un 23. panta 2. punktu, attiecas uz karteli starp šķidro kristālu displeju (“LCD”) paneļu izgatavotājiem.

(2)

Iebildumu paziņojumā (“IP”) 2009. gada 27. maijā Komisija izdarīja pagaidu secinājumu, ka noteikti uzņēmumi piedalījās vienotā un turpinātā LESD 101. panta 1. punkta un EEZ līguma 53. panta 1. punkta pārkāpumā šķidro kristālu displeju paneļu nozarē, kuri tiek izmantoti televizoriem, klēpjdatoriem un monitoriem; visi uzņēmumi, izņemot vienu, kurš esot piedalījies no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 6. janvārim, pārkāpumu veica no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 25. maijam.

(3)

Lēmuma projektā izdarīts secinājums, ka LESD 101. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. panta 1. punktu, īstenojot vienotu un turpinātu vienošanos un saskaņotas darbības šķidro kristālu displeju paneļu nozarē, kuri tiek izmantoti televizoriem, klēpjdatoriem un monitoriem, pārkāpa šādi uzņēmumi:

i)

Samsung Electronics Co Ltd un Samsung Electronics Taiwan Co Ltd (“Samsung”) no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

ii)

LG Display Co., Ltd. un LG Display Taiwan Co., Ltd. (“LGD”) no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

iii)

AU Optronics Corporation (“AUO”) no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

iv)

Chimei InnoLux Corporation (“CMI”) no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

v)

Chunghwa Picture Tubes, Ltd. (“CPT”) no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim un

vi)

HannStar Display Corporation (“HannStar”) no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 6. janvārim.

(4)

Katrs no šiem uzņēmumiem (visi kopā turpmāk “puses”) saņēma iebildumu paziņojumu, un tiem tika sniegta iespēja paust savu viedokli par iebildumiem, kas ietverti paziņojumā, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. pantu.

(5)

Atbildīgā uzklausīšanas amatpersona šajā lietā sākotnēji bija Karen WILLIAMS. Es pārņēmu atbildību par šo lietu pēc tam, kad mani iecēla par uzklausīšanas amatpersonu 2010. gada 16. septembrī.

I.   RAKSTISKĀ UN MUTISKĀ PROCEDŪRA

A.   Piekļuve lietas materiāliem

(6)

Pēc 2009. gada 27. maija IP saņemšanas pusēm tika piešķirta piekļuve lietas materiāliem, izmantojot CD-ROM, kuru tās saņēma 2009. gada 4. jūnijā. Puses Komisijas telpās saņēma piekļuvi arī mutiskajiem un rakstiskajiem paziņojumiem par iecietību.

(7)

Uz problēmām saistībā ar piekļuvi lietas materiāliem norādīja galvenokārt LGD savā atbildē uz IP un mutiskās uzklausīšanas laikā. LGD apgalvoja, ka trūkst dažu tulkojumu un lietas materiālu izkārtojums, jo īpaši nekonfidenciālo versiju atrašanās vieta, neļāva novērtēt, kādu pievienoto vērtību uzņēmuma sniegtā informācija deva Komisijas izmeklēšanai. LGD tika sniegta turpmāka piekļuve lietas materiāliem, pēc kuras tas 2010. gada 1. februārī iesniedza vēl vienu iesniegumu, pieprasot daļēju imunitāti saskaņā ar Paziņojuma par iecietību 26. punktu. Lai gan LGD2010. gada 1. februāra iesniegumā paturēja tiesības iesniegt turpmākus komentārus, turpmāki komentāri netika iesniegti.

(8)

Balstoties uz augstāk minēto informāciju, es uzskatu, ka LGD bija iespējams pilnībā izmantot savas tiesības tikt uzklausītam par jautājumu, vai tam ir tiesības uz daļēju imunitāti, un ka grūtības, kas saistītas ar piekļuvi lietai (lai cik tās arī būtu nepatīkamas), nav aizskārušas šā uzņēmuma tiesības tikt uzklausītam.

B.   Termiņš atbilžu sniegšanai uz iebildumu paziņojumu

(9)

Sākotnēji iebildumu paziņojuma adresātiem termiņš atbilžu sniegšanai tika noteikts līdz 2009. gada 10. jūlijam. Visas puses pieprasīja termiņa pagarinājumu, balstoties uz apstākļiem, kurus tajā laika amatu ieņemošā uzklausīšanas amatpersona uzskatīja par pamatotiem. Attiecībā uz CPT termiņš tika pagarināts līdz 2009. gada 23. jūlijam; attiecībā uz HannStar un Samsung termiņš tika pagarināts līdz 2009. gada 24. jūlijam; attiecībā uz CMI, AUO un LGD – līdz 2009. gada 28. jūlijam. Saistībā ar augstāk minēto jautājumu par piekļuvi lietas materiāliem LGD pieprasīja termiņa papildu pagarinājumu; termiņš tika pagarināts līdz 2009. gada 11. augustam. Visas puses atbildēja noteiktajā laikā.

C.   Mutiskā uzklausīšana

(10)

Mutiskā uzklausīšana notika 2009. gada 22. un 23. septembrī, un tajā piedalījās visu pušu pārstāvji.

(11)

Mutiskās uzklausīšanas laikā Komisija uzdeva dažus jautājumus atsevišķām pusēm un pieprasīja rakstisku atbilžu iesniegšanu. Piekļuve šo atbilžu nekonfidenciālajām versijām tika piešķirta ar 2010. gada 6. aprīļa vēstuli.

D.   Vēstule pusēm saistībā ar […] dokumentiem

(12)

Komisija 2010. gada 6. aprīlī nosūtīja vēstuli pusēm (“Vēstule”), kurā tā pauda vēlmi iekļaut lēmumā atsevišķus dokumentus, kurus 11. augustā iesniedza […] savā atbildē uz iebildumu paziņojumu. Dokumenti tika pievienoti Vēstulei, kurā tika pausts, ka “jaunā informācija apstiprina un pamato iebildumus, kas jau izklāstīti IP”.

(13)

AUO atbildē uz vēstuli apgalvoja, ka, nesniedzot dokumentus pirms mutiskās uzklausīšanas, Komisija atņēma AUO iespēju tikt uzklausītam. Komentāros par dažiem no […] dokumentiem AUO arī pieprasīja, lai Komisija sniedz papildu informāciju par to, kā dokumenti apstiprina un pamato iebildumus, kas izklāstīti iebildumu paziņojumā. CMI atbildē uz Vēstuli norādīja, ka bez paskaidrojumiem par to, ko dokumenti pierāda, ir grūti saprast, kādā veidā Komisija tos izmantos.

(14)

Par spīti AUO un CMI apgalvojumiem es uzskatu, ka Komisija ievēroja pušu tiesības tikt uzklausītām par jaunajiem […] dokumentiem. Pirmkārt, es neuzskatu, ka laiks, kurā Komisija paziņoja par […] dokumentiem, bija neatbilstošs. No Komisijas nevar prasīt, lai tā jau pirms mutiskās uzklausīšanas nosaka, kuras daļas no atbildēm uz iebildumu paziņojumu tā vēlēsies izmantot galīgajā lēmumā. Otrkārt, pusēm tika dota iespēja sniegt rakstiskus komentārus par jaunajiem […] dokumentiem. Tiesības tikt mutiski uzklausītam attiecas tikai uz tiem iebildumiem, uz kuriem Komisija balstās, un Vēstulē netika izvirzīti jauni iebildumi, salīdzinot ar tiem, kas tika izvirzīti iebildumu paziņojumā. Tādējādi Komisijai nebija pienākums mutiski uzklausīt puses tieši par šiem dokumentiem. Treškārt, lai gan Vēstulē būtu bijis iespējams precīzāk izklāstīt, uz kuriem iebildumiem dokumenti attiecās, es uzskatu, ka konteksts, kurā Komisija šos dokumentus varēja potenciāli izmantot šajā lietā, bija pietiekami skaidrs, lai puses varētu sniegt noderīgus komentārus par dokumentiem un tādējādi pilnībā izmantot savas tiesības tikt uzklausītām.

II.   LĒMUMA PAR AIZLIEGUMU PROJEKTS

A.   Lēmuma projekts attiecas tikai uz iebildumiem, par kuriem puses ir uzklausītas

(15)

Pēc lēmuma projekta izskatīšanas es secināju, ka lēmuma projekts skar tikai tādus iebildumus, par kuriem pusēm tika dota iespēja paust savu viedokli (2).

(16)

Tomēr tālāk es sniegšu atsevišķu komentāru vērtējumu, kurus puses izteica procesa laikā saistībā ar tiesībām tikt uzklausītām, jo īpaši attiecībā uz jurisdikciju un naudas soda aprēķinu.

a)   Komisijas jurisdikcija

(17)

Vairākas puses (3) atbildēs uz iebildumu paziņojumu kritizēja Komisiju par to, ka tā nav pienācīgi pamatojusi, ka tai ir jurisdikcija šajā lietā. Jo īpaši tika norādīts, ka iebildumu paziņojums satur tikai ļoti ierobežotu šā jautājuma izvērtējumu: tajā tika izdarīts secinājums, ka Komisijai ir jurisdikcija, balstoties vienīgi uz apstākli, ka pret konkurenci vērstās darbības ietekmēja tirdzniecību Kopienā un EEZ. Viena no pusēm apgalvoja, ka tās tiesības tikt uzklausītai tiktu pārkāptas, ja lēmums tiktu pieņemts, balstoties vienīgi uz argumentāciju, kas izklāstīta iebildumu paziņojumā.

(18)

Lēmuma projekts pievēršas šai kritikai un ietver rūpīgāku izvērtējumu, nosakot pamatojumu, balstoties uz kuru šajā lietā tika noteikta jurisdikcija, proti, karteļa mērogs bija globāls un tas cita starpā attiecās arī uz tiešu pārdošanu EEZ klientiem.

(19)

Lai gan ir taisnība, ka iebildumu paziņojumā ietvertais juridiskais izvērtējums par Komisijas jurisdikciju bija samērā ierobežots, es tomēr uzskatu, ka pušu tiesības tikt uzklausītām ir pienācīgi ievērotas. Iebildumu paziņojums ietvēra tiešu izteikumu, ka Komisija uzskatīja, ka tai ir jurisdikcija šajā lietā. Puses uz šo apgalvojumu sniedza izvērstas atbildes gan rakstiski, gan mutiskās uzklausīšanas laikā. Pamatfakti, uz kuriem lēmuma projekts balstās, lai pamatotu Komisijas jurisdikciju, jau tika izklāstīti iebildumu paziņojumā. Tādējādi pusēm bija iespējams sniegt savu viedokli par šiem faktiem pirms lēmuma pieņemšanas. Visbeidzot, lai gan iebildumu paziņojumā būtu bijis ieteicams ietvert plašāku jurisdikcijas jautājuma izvērtējumu, es uzskatu, ka šis trūkums šajā lietā nav izraisījis tiesību tikt uzklausītam pārkāpumu.

b)   Naudas soda aprēķināšana

(20)

Iebildumu paziņojuma 352. punktā ir norādīts, ka “Komisija plāno ņemt vērā un ietvert novērtējumā faktu, ka produkts, uz kuru attiecas pašreizējais process, tiek iestrādāts citos gatavos izstrādājumos”. Šo punktu vairākas puses komentēja savās atbildēs uz iebildumu paziņojumu, kā arī mutiskajā uzklausīšanā. Dažas puses jo īpaši apgalvoja, ka 352. punkts ir ļoti neskaidrs, un tāpēc tās nevarēja pienācīgi īstenot savas tiesības tikt uzklausītām.

(21)

Pirmkārt, būtu jāievēro, ka attiecībā uz soda aprēķināšanu Komisijai iebildumu paziņojumā ir jānorāda tikai būtiskākie faktiskie un tiesiskie apstākļi, kas var izraisīt naudas soda piemērošanu, piemēram, pārkāpuma smagums un ilgums, kā arī apstāklis, ka pārkāpums ir ticis veikts “tīši vai nolaidības dēļ” (4). Tādējādi, pat ja tiek pieņemts apgalvojums, ka 352. punktā skaidri netika norādīta metodoloģija, kuru Komisija grasījās izmantot, lai aprēķinātu iespējamo sodu, Komisija tomēr rīkojās judikatūras ietvaros.

(22)

Jebkurā gadījumā Komisija pušu bažām šajā lietā pilnība pievērsās mutiskajā uzklausīšanā. Komisija 2010. gada 4. martā nosūtīja vēstuli saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 18. panta 2. punktu, ar kuru pieprasīja pusēm sniegt informāciju par apgrozījumu, lai aprēķinātu iespējamo naudas sodu. Pusēm cita starpā tika pieprasīts iesniegt informāciju par tiešo un netiešo pārdošanu EEZ (5). Pēc pušu atbildēm uz šo pieprasījumu tām 2010. gada 6. aprīlī tika nosūtīta vēl viena vēstule, kurā tika skaidri noteikts, ka “Komisija plāno izmantot (datus, kas pieprasīti 4. marta informācijas pieprasījumā) kā pamatu “pārdošanas vērtības” aprēķināšanai un tādējādi, pamatojoties uz 2006. gada Naudas sodu pamatnostādnēm, kā soda pamatu”.

(23)

Gan 2010. gada 4. marta informācijas pieprasījumā, gan Komisijas 2010. gada 6. aprīļa vēstulē tika skaidri norādīts, ka Komisija cita starpā plāno ņemt vērā dažus netiešās pārdošanas gadījumus EEZ (“tiešā pārdošana EEZ, izmantojot pārveidotus ražojumus”), aprēķinot iespējamo sodu. Tas nozīmē, ka pusēm tika sniegta iespēja paust savu viedokli par šo jautājumu, un tās arī izmantoja šo iespēju – tādējādi to tiesības tikt uzklausītām tika pilnībā ievērotas. Kā minēts iepriekš, šādi rīkojoties, Komisija darīja vairāk nekā nepieciešams saskaņā ar judikatūru.

B.   Iebildumi, kas tikuši atsaukti, salīdzinot ar iebildumu paziņojumu

(24)

Pēc pušu uzklausīšanas rakstveidā un mutiskās uzklausīšanas tika saīsināts pārkāpuma ilgums […].

(25)

Turklāt daži iebildumu paziņojuma adresāti, attiecībā uz kuriem Komisija norādīja, ka plāno tos saukt pie atbildības solidāri ar atsevišķiem pārkāpuma izdarītājiem, nav lēmuma projekta adresāti.

III.   SECINĀJUMI

(26)

Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka tiesības tikt uzklausītam ir ievērotas.

Briselē, 2010. gada 30. novembrī

Wouter WILS


(1)  Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci (OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.) (“Pilnvaras”).

(2)  Pilnvaru 15. pants.

(3)  AUO, LGD, CMI un HannStar.

(4)  Šajā sakarā skat., piemēram, apvienoto lietu C-189/02 P, C-202/02 P, no C-205/02 P līdz C-208/02 P un C-213/02 P, Dansk Rørindustri u. c./Komisija (Krājums 2005., I-5425. lpp., 428. punkts).

(5)  Abi tika noteikti 2010. gada 4. marta vēstulē. Lēmuma projektā, atsaucoties uz netiešo pārdošanu EEZ, kas ietverta, lai aprēķinātu naudas sodu, tiek lietots apzīmējums “tiešā pārdošana EEZ, izmantojot pārveidotus ražojumus”.


7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/8


Kopsavilkums Komisijas lēmumam

(2010. gada 8. decembris)

par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53. pantu

(Lieta COMP/39.309 – LCD)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 8761 galīgā redakcija)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2011/C 295/05

I.   IEVADS

(1)

Komisija 2010. gada 8. decembrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar Līguma 101. pantu un EEZ līguma 53. pantu. Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tajā skaitā informāciju par uzliktajiem sodiem, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses to komercnoslēpumu aizsargāšanā.

(2)

Lēmuma nekonfidenciāla versija ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē šādā adresē: http://ec.europa.eu/competition/cartels/cases/cases.html

(3)

Lēmums ir adresēts šādām juridiskajām personām, kas pieder sešiem uzņēmumiem: Samsung Electronics Co. Ltd. un Samsung Electronics Taiwan Co. Ltd., LG Display Co., Ltd. un LG Display Taiwan Co., Ltd., AU Optronics Corporation, Chimei InnoLux Corporation, Chunghwa Picture Tubes, Ltd., HannStar Display Corporation.

II.    LCD NOZARE

(4)

Pārkāpums bija izdarīts attiecībā uz produktiem, kas definēti kā šķidro kristālu displeja (LCD) lielizmēra paneļi, kuri tiek izmantoti televizoros un IT (monitoriem un klēpjdatoriem). LCD paneļi sastāv no apakšējās stikla loksnes (ar plānkārtiņas tranzistorekrānu jeb TFT), augšējās stikla loksnes (ar krāsu filtru) un šķidro kristālu slāņa starp abām stikla loksnēm, ko, savienojot ar gaismas avotu, izmanto kā elektroniskas ierīces ekrānu.

III.   PROCEDŪRA

(5)

Samsung […] iesniedza pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda saskaņā ar 2002. gada Paziņojuma par iecietību (1) noteikumiem. LG Display […] iesniedza savu pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda/naudas soda samazināšanu.

(6)

Komisija 2006. gada 7. decembrī sāka izmeklēšanu, visām iesaistītajām pusēm pieprasot informāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 (2) 18. pantu.

(7)

AU Optronics […] iesniedza savu pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda, kam sekoja vairāki citi pieteikumi.

(8)

Iebildumu paziņojums tika pieņemts 2009. gada 27. maijā. Mutiska uzklausīšana notika 2009. gada 22. un 23. septembrī.

(9)

LG Display […] iesniedza pieteikumu par naudas soda samazināšanu saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību (tā dēvētais “daļējs atbrīvojums no naudas soda”) par tā dalību kartelī 2006. gada […].

IV.   KARTEĻA DARBĪBA

(10)

Lēmuma adresāti laikā no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim iesaistījās pret konkurenci vērstās darbībās ar mērķi tieši un netieši noteikt cenas LCD paneļu nozarē. Cenu tiešā noteikšana ietvēra nolīgumus par cenu paaugstināšanu, cenu diapazoniem un/vai minimālajām cenām. Cenu netiešā noteikšana izrietēja no regulāras un precīzas informācijas apmaiņas par cenām, pieprasījumu, ražošanu un jaudām pagātnē, tagadnē un nākotnē.

(11)

Pierādījumi, uz kuriem Komisija pamatojas savos konstatējumos, cita starpā ietver protokolus, kas sagatavoti par attiecīgajā periodā notikušajām aptuveni 60 ikmēneša sanāksmēm, kurās piedalījās konkrētie seši uzņēmumi.

V.   TIESISKĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI

1.   Naudas soda pamatsumma

(12)

Saskaņā ar 2006. gada Pamatnostādnēm par naudas sodiem (3) Komisija, nosakot naudas soda pamatsummu, vispirms nosaka pārdošanas vērtību uzņēmuma precēm vai pakalpojumiem, uz kuriem attiecas pārkāpums konkrētajā EEZ ģeogrāfiskajā teritorijā.

(13)

Komisija par pamatu ņēma gada vidējo vērtību LCD paneļiem, ko EEZ bija tiešā veidā pārdevuši karteļa uzņēmumi. Nosakot noietu EEZ, tika ietverti gan LCD paneļu pircēji, gan klienti, kas iegādājās televizorus, monitorus un klēpjdatorus, kuros LCD paneli bija iestrādājis kartelī iesaistītais uzņēmums.

(14)

Ņemot vērā pārkāpuma veidu un karteļa ģeogrāfisko ietekmi, mainīgā summa un papildu summa (soda “preventīvā komponente”) tika noteikta 16 % apmērā.

(15)

Kartelis pastāvēja 4 gadus, 3 mēnešus un 25 dienas; šis ilgums attiecas uz visiem uzņēmumiem, izņemot Hannstar, kurš piedalījās 4 gadus, 3 mēnešus un 1 dienu. Mainīgā summa visām pusēm tika reizināta ar 4,25 gadiem, izņemot LGD, kuram reizinātājs bija 4,16 gadi, jo attiecībā uz 2006. gada apgrozījumu daļēji tika pieņemts pieteikums par “daļēju atbrīvojumu no naudas soda”.

2.   Pamatsummas koriģēšana

(16)

Komisija aprēķinā neņēma vērā nekādus atbildību pastiprinošus vai mīkstinošus apstākļus, bet saskaņā ar 2006. gada Pamatnostādņu par naudas sodiem 30. punktu Samsung piemēroja preventīvu reizinātāju, kas vienāds ar 1,2.

3.   Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana

(17)

Galīgās individuāli aprēķinātās naudas sodu summas pirms Paziņojuma par iecietību piemērošanas bija zem 10 % no attiecīgo uzņēmumu apgrozījuma pasaulē.

4.   2006. gada Paziņojuma par iecietību piemērošana – atbrīvojums no naudas soda un naudas soda samazināšana

(18)

Pirmais uzņēmums, kas iesniedza informāciju un pierādījumus, kuri atbilda 2002. gada Paziņojuma par iecietību 8. punkta a) apakšpunkta nosacījumiem, bija Samsung. Attiecīgi Samsung piemērojamo naudas sodu samazināja par 100 %.

(19)

LG Display noteica samazinājumu 50 % apmērā un piešķīra “daļēju atbrīvojumu no naudas soda” par 2006. gadu.

(20)

AU Optronics noteica naudas soda samazinājumu 20 % apmērā.

(21)

Kaut arī Chunghwa Picture Tubes oficiāli nebija lūdzis piemērot iecietības režīmu, tam noteica samazinājumu 5 % apmērā, ņemot vērā tā iesniegtās informācijas vērtīgumu.

VI.   LĒMUMS

(22)

Lēmuma adresāti un to dalības ilgums pārkāpumā bija šādi:

a)

Samsung, no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

b)

LGD, no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

c)

AUO, no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

d)

CMO, no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

e)

CPT, no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 1. februārim;

f)

HannStar, no 2001. gada 5. oktobra līdz 2006. gada 6. janvārim.

(23)

Par iepriekš minēto pārkāpumu tika uzlikti šādi naudas sodi:

a)

Samsung Electronics Co. Ltd. un Samsung Electronics Taiwan Co. Ltd.: EUR 0;

b)

LG Display Co., Ltd. un LG Display Taiwan Co., Ltd.: EUR 215 000 000;

c)

AU Optronics Corporation: EUR 116 800 000;

d)

Chimei InnoLux Corporation: EUR 300 000 000;

e)

Chunghwa Picture Tubes, Ltd.: EUR 9 025 000;

f)

HannStar Display Corporation: EUR 8 100 000.


(1)  Komisijas paziņojums par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazināšanu karteļu gadījumos (OV C 45, 19.2.2002., 3. lpp.).

(2)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(3)  Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.).


Eiropas Aizsardzības aģentūras

7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/10


2010. finanšu gada vispārējo ziņojumu publikācija

2011/C 295/06

Pilnīga vispārējo ziņojumu publikācija ir atrodama šādā adresē:

http://www.eda.europa.eu/


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/11


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2011/C 295/07

1.

Komisija 2011. gada 30. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi AGRANA (Austrija), ko kontrolē AGRANA Beteiligungs-Aktiengesellschaft, un RWA (Austrija), kas pieder RWA Raiffeisen Ware Austria Aktiengesellschaft, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumiem AGRANA Juice (Austrija) un Ybbstaler (Austrija) ar vadības līgumu jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

AGRANA: cukura, cietes un augļu nozare,

RWA: darbības jomas ir lauksaimniecības produkti, lauksaimniecības resursi, tehniskais aprīkojums, enerģija, celtniecības materiāli, celtniecība un dārzniecība, pakalpojumi,

kopuzņēmums (JV): apvienos abu mātesuzņēmumu darbību augļu sulu ražošanā, kā arī ražos un pārdos augļu sulu koncentrātus, svaigas augļu sulas, auļu biezeņus, aromatizētājus no augļiem, sulu sastāvdaļas, augļu cukuru un saistītus produktus.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6262 – AGRANA/RWA/JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/12


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6266 – J&J/Synthes)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2011/C 295/08

1.

Komisija 2011. gada 27. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Johnson & Johnson (“J&J”, ASV) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Synthes, Inc. (“Synthes”, ASV), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

J&J: globāla uzņēmumu grupa, kuras darbības ir iedalītas trijos uzņēmējdarbības segmentos: i) patērētāji, ii) farmaceitiskie produkti un iii) medicīnas ierīces un diagnostika,

Synthes: globāla uzņēmumu grupa, kas piegādā medicīnas ierīces, ko ķirurģijā izmanto cilvēka skeleta un tā mīksto audu fiksācijai, korekcijai un reģenerācijai.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6266 – J&J/Synthes uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


Labojumi

7.10.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 295/13


Labojums informācijā attiecībā uz Eiropas Ekonomikas zonu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 285, 2011. gada 29. septembris )

2011/C 295/09

13. lappusē un uz vāka zem virsraksta “Informācija attiecībā uz Eiropas Ekonomikas zonu”:

tekstu:

“Eiropas Komisija”

lasīt šādi:

“EBTA Uzraudzības iestāde”.