ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2011.141.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
54. sējums |
|
V Atzinumi |
|
|
JURIDISKAS PROCEDŪRAS |
|
|
EBTA Tiesa |
|
2011/C 141/10 |
||
2011/C 141/11 |
||
2011/C 141/12 |
||
2011/C 141/13 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2011/C 141/14 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6195 – Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2011/C 141/15 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6162 – Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2011/C 141/16 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/1 |
Euro maiņas kurss (1)
2011. gada 11. maijs
2011/C 141/01
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,4357 |
JPY |
Japānas jena |
116,47 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4559 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,87075 |
SEK |
Zviedrijas krona |
8,9460 |
CHF |
Šveices franks |
1,2661 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,7890 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
24,258 |
HUF |
Ungārijas forints |
263,67 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7093 |
PLN |
Polijas zlots |
3,9013 |
RON |
Rumānijas leja |
4,0918 |
TRY |
Turcijas lira |
2,2644 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,3255 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3701 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
11,1580 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8074 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,7666 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 543,42 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,7368 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
9,3220 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3780 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 236,29 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,2777 |
PHP |
Filipīnu peso |
61,557 |
RUB |
Krievijas rublis |
39,7180 |
THB |
Taizemes bāts |
43,186 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,3102 |
MXN |
Meksikas peso |
16,5996 |
INR |
Indijas rūpija |
64,1690 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/2 |
Likvidācijas procedūra
Lēmums par likvidācijas procedūras uzsākšanu attiecībā uz Evropaiki Pronia A.E.G.A.
(Lēmums publicēts saskaņā ar 14. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu)
2011/C 141/02
Apdrošināšanas sabiedrība |
|
||||
Pieņemšanas diena, stāšanās spēkā un lēmuma veids |
Kredītu un apdrošināšanas jautājumu izskatīšanas komitejas 2011. gada 29. marta lēmums Nr. 7/9 par uzņēmuma darbības licences pilnīgu anulēšanu un tā darbības izbeigšanu. Stājies spēkā: 2011. gada 29. martā. |
||||
Kompetentā iestāde |
|
||||
Uzraudzības iestāde |
|
||||
Ieceltais likvidators |
|
||||
Piemērojamie tiesību akti |
Grieķijas tiesību akti: Likums Nr. 400/1970, 3. panta 3. punkts, 7. līdz 9. punkts un 17. panta a) līdz c) punkts. |
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/3 |
Likvidācijas procedūra
Lēmums par likvidācijas procedūras uzsākšanu attiecībā uz Novit Assicurazioni SpA un Sequoia Partecipazioni SpA
(Lēmums publicēts saskaņā ar 6. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu)
2011/C 141/03
Apdrošināšanas sabiedrība |
|
||||
Tās apdrošināšanas grupas, kuras daļa ir apdrošināšanas uzņēmums, mātesuzņēmums |
|
||||
Pieņemšanas diena, stāšanās spēkā un lēmuma veids |
ISVAP2011. gada 9. februāra pasākums Nr. 2877: administratora iecelšana īstermiņa pārvaldībai Normatīva dekrēta Nr. 209/2005 230. panta 1. punkta un 275. panta 1. punkta nozīmē. |
||||
Kompetentās iestādes |
|
||||
Uzraudzības iestāde |
|
||||
Ieceltais administrators |
|
||||
Piemērojamie tiesību akti |
Itālijas likums Normatīvā dekrēta Nr. 209/2005 230. panta 1. punkts un 275. panta 1. punkts. |
ISVAP2011. gada 9. februāra pasākums Nr. 2877 paredz iecelt 2005. gada 7. septembra Likumdošanas dekrēta 230. panta nozīmē Dr Luciano Becchio kā administratoru Novit Assicurazioni SpA, sabiedrības, kuras galvenais birojs atrodas Via Pisa 29, Turin, Italia, un Sequoia Partecipazioni SpA, sabiedrības, kuras galvenais birojs atrodas Piazza Maria Teresa 3, Turin, Italia, īstermiņa pārvaldībai uz laiku ne ilgāku par diviem mēnešiem, sākot no pašreizējā pasākuma pieņemšanas dienas. Līdz ar to sabiedrību pārvaldes un uzraudzības struktūru pilnvaras tiek apturētas.
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/4 |
Publikācija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/24/EK par kredītiestāžu reorganizāciju un likvidāciju
2011/C 141/04
Īrijas Augstā tiesa
ATTIECĪBĀ UZ ALLIED IRISH BANKS P.L.C. UN PAMATOJOTIES UZ 2010. GADA LIKUMU PAR KREDĪTIESTĀŽU STABILIZĀCIJU (“LIKUMS”)
Īrijas Augstā tiesa 2011. gada 14. aprīlī izdeva rīkojumu par subordinētajām saistībām saskaņā ar likuma 29. nodaļu, cita starpā izdarot dažus grozījumus Allied Irish Banks p.l.c. (“AIB”) subordinēto saistību noteikumos un/vai nosacījumos, uz kuriem attiecas šādi ISIN kodi:
XS0498532117; XS0498531069; XS0498530178; XS0435957682; XS0435953186; XS0368068937; XS0232498393; XS0214107053; XS0208845924; XS0197993875; XS0180778507; XS0100325983; XS0227409629; XS0120950158; XS0208105055; XS0257734037; XS0257571066; IE0000189625.
Un Tiesa pasludināja rīkojumu par subordinētajām saistībām kā reorganizācijas pasākumu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 4. aprīļa Direktīvas 2001/24/EK nozīmē.
Saskaņā ar likuma 31. nodaļu ne vēlāk kā piecu darbdienu laikā pēc rīkojuma par subordinētajām saistībām izdošanas var iesniegt iesniegumu Īrijas Augstajā tiesā Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, Ireland, ar prasību, kas pamatojas uz afidavitu, par to, lai atceltu rīkojumu par subordinētajām saistībām ar tajā izklāstītajiem nosacījumiem. Saskaņā ar likuma 64. nodaļas 2. punktu, rīkojumu par subordinētajām saistībām nevar pārsūdzēt Augstākajā tiesā bez Augstās tiesas atļaujas. Rīkojuma par subordinētajām saistībām pilns teksts ir pieejams Augstās tiesas Centrālajā birojā pa e-pastu listroomhighcourt@courts.ie
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/5 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 16. panta 4. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2011/C 141/05
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Attiecīgie maršruti |
Reggio Calabria–Milano Malpensa turp un atpakaļ, Reggio Calabria–Pisa San Giusto turp un atpakaļ, Reggio Calabria–Torino Caselle turp un atpakaļ |
|||||||
Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības |
2011. gada 27. jūnijs |
|||||||
Adrese, kurā bez maksas var saņemt informāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām un/vai attiecīgos dokumentus |
|
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/6 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 17. panta 5. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, kas publicētas OV C 141, 12.5.2011.
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2011/C 141/06
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Maršruts, uz ko attiecas šīs saistības |
Reggio Calabria–Torino Caselle turp un atpakaļ |
|||||||
Līguma darbības periods |
2 gadi, sākot no 2011. gada 27. jūnija |
|||||||
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš |
2 mēneši pēc šā paziņojuma publicēšanas |
|||||||
Adrese, kurā bez maksas var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu nepieciešamo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
|
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/7 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 17. panta 5. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, kas publicētas OV C 141, 12.5.2011.
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2011/C 141/07
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Maršruts, uz ko attiecas šīs saistības |
Reggio Calabria–Pisa San Giusto turp un atpakaļ |
|||||||
Līguma darbības periods |
2 gadi, sākot no 2011. gada 27. jūnija |
|||||||
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš |
2 mēneši pēc šā paziņojuma publicēšanas |
|||||||
Adrese, kurā bez maksas var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu nepieciešamo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
|
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/8 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 17. panta 5. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām, kas publicētas OV C 141, 12.5.2011.
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2011/C 141/08
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||
Maršruts, uz ko attiecas šīs saistības |
Reggio Calabria–Milano Malpensa turp un atpakaļ |
|||||||
Līguma darbības periods |
2 gadi, sākot no 2011. gada 27. jūnija |
|||||||
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš |
2 mēneši pēc šā paziņojuma publicēšanas |
|||||||
Adrese, kurā bez maksas var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu nepieciešamo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
|
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/9 |
Likvidācijas procedūra
Lēmums par likvidācijas procedūras uzsākšanu attiecībā uz Western International Insurance Company (Europe) Limited
(Lēmums publicēts saskaņā ar 14. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu)
2011/C 141/09
Apdrošināšanas sabiedrība |
|
||||||
Pieņemšanas diena, stāšanās spēkā un lēmuma veids |
Datums, kad sākta likvidācija, ir 2006. gada 5. oktobris. Likvidators tika iecelts saskaņā ar rezolūciju, kas pieņēmta sabiedrības locekļu ārkārtas kopsapulcē 2006. gada 5. oktobrī. |
||||||
Kompetentās iestādes |
Locekļu veikta brīvprātīga likvidācija. Visiem atzītajiem kreditoriem tika vai tiks samaksāts pilnā apmērā. Nav izraudzīta kompetentā iestāde, kā noteikts 2. iedaļas 1. punktā S.I. Nr. 168/2003 – Eiropas Kopienu (apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu) 2003. gada regulas (European Communities (Reorganisation and Winding-Up of Insurance Undertakings) Regulations 2003). |
||||||
Supervisory Authority |
|
||||||
Ieceltais likvidators |
|
||||||
Piemērojamie tiesību akti |
Companies Acts 1963-2001 |
V Atzinumi
JURIDISKAS PROCEDŪRAS
EBTA Tiesa
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/10 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2010. gada 18. oktobris)
lietā E-3/10
EBTA Uzraudzības iestāde pret Īslandes Republiku
(Līgumslēdzējas puses saistību neizpildīšana – Direktīva 2002/87/EK par papildu uzraudzību kredītiestādēm, apdrošināšanas uzņēmumiem un ieguldījumu sabiedrībām finanšu konglomerātos)
2011/C 141/10
Lietā E-3/10, EBTA Uzraudzības iestāde pret Īslandes republiku – PIETEIKUMS paziņojumam, ka noteiktajā termiņā nepieņemot pasākumus vai nepaziņojot EBTA Uzraudzības iestādei par to pasākumu pieņemšanu, kuri vajadzīgi, lai īstenotu Aktu, kas minēts Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu IX pielikuma 31. ea punktā, (Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīva 2002/87/EK par papildu uzraudzību kredītiestādēm, apdrošināšanas uzņēmumiem un ieguldījumu sabiedrībām finanšu konglomerātos un par grozījumiem Padomes Direktīvās 73/239/EEK, 79/267/EEK, 92/49/EEK, 92/96/EEK, 93/6/EEK un 93/22/EEK, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 98/78/EK and 2000/12/EK), kas pielāgots EEZ līgumam ar tā 1. protokolu, Īslandes republika nav izpildījusi saistības saskaņā ar šā Akta 32. pantu un EEZ līguma 7. pantu, Tiesa šādā sastāvā – priekšsēdētājs Carl Baudenbacher, tiesneši Thorgeir Örlygsson un Henrik Bull (tiesnesis-referents), 2010. gada 18. oktobrī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:
Ar šo Tiesa:
1) |
paziņo, ka, noteiktajā termiņā nepieņemot pasākumus, kas ir vajadzīgi, lai īstenotu Aktu, kas minēts Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu IX pielikuma 31.ea punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīva 2002/87/EK par papildu uzraudzību kredītiestādēm, apdrošināšanas uzņēmumiem un ieguldījumu sabiedrībām finanšu konglomerātos, ar ko groza Padomes Direktīvas 73/239/EEK, 79/267/EEK, 92/49/EEK, 92/96/EEK, 93/6/EEK un 93/22/EEK, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/78/EK un 2000/12/EK), kas pielāgots EEZ līgumam ar tā 1. protokolu, Īslandes Republika nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar minētā Akta 32. pantu un EEZ līguma 7. pantu; |
2) |
piespriež Īslandes Republikai segt tiesāšanās izdevumus. |
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/11 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2010. gada 10. decembris)
lietā E-2/10
Þór Kolbeinsson pret Īslandes valsti
(Darba ņēmēju drošība un veselība – Direktīvas 89/391/EEK un 92/57/EEK – EEZ līguma 3. pants – Darba devēju un darba ņēmēju atbildība par nelaimes gadījumiem darbā – Valsts atbildība)
2011/C 141/11
Lietā E-2/10 starp Þór Kolbeinsson un Īslandes valsti – pēc Īslandes Hérašsdómur Reykjavíkur (Reikjavīkas apgabaltiesa) LŪGUMA saskaņā ar 34. pantu Līgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi par to, kā interpretēt 1989. gada 12. jūnija Padomes Direktīvu 89/391/EEK par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā, un 1992. gada 24. jūnija Padomes Direktīvu 92/57/EEK par darba drošības un veselības aizsardzības minimālo prasību īstenošanu pagaidu vai pārvietojamajos būvlaukumos (astotā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), Tiesa šādā sastāvā – priekšsēdētājs Carl Baudenbacher, tiesneši Thorgeir Örlygsson un Henrik Bull (tiesnesis-referents) – 2010. gada 10. decembrī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:
1) |
izņemot ārkārtas apstākļus, situācija, kad saskaņā ar valsts deliktu tiesībām darba ņēmēja uzskatīšana par atbildīgu par visiem vai lielāko daļu no zaudējumiem, kas radušies nelaimes gadījumā darbā, ņemot vērā viņa paša līdznolaidību, lai gan noteikts, ka darba devējs nav pats pēc savas iniciatīvas ievērojis noteikumus par drošību un apstākļiem darba vietā, nav saderīga ar 1989. gada 12. jūnija Padomes Direktīvu 89/391/EEK par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā, un 1992. gada 24. jūnija Padomes Direktīvu 92/57/EEK par darba drošības un veselības aizsardzības minimālo prasību īstenošanu pagaidu vai pārvietojamajos būvlaukumos (astotā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē). Ārkārtas apstākļi pastāv, ja darba ņēmējs izraisījis nelaimes gadījumu apzināti vai rupjas nolaidības dēļ, bet pat šādos gadījumos pilnīgs kompensācijas atteikums būtu nesamērīgs un neatbilstu minētajām direktīvām, izņemot īpašus gadījumus, kad darba ņēmēja vaina nelaimes gadījumā ir ievērojami lielāka par darba devēja vainu; |
2) |
EEZ valsti var saukt pie atbildības, ja tiek pārkāpts noteikums par līdznolaidību, kas iekļauts Direktīvās 89/391/EEK un 92/57/EEK, interpretējot to atbilstīgi EEZ līguma 3. pantam, ja pārkāpums ir pietiekami nopietns. Valsts tiesai saskaņā ar iedibināto tiesu praksi saistībā ar valstu atbildību par EEZ tiesību pārkāpumiem jāizlemj, vai izskatāmajā lietā šis priekšnoteikums ir izpildīts. |
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/12 |
TIESAS RĪKOJUMS
(2011. gada 31. janvāris)
lietā E-13/10
Aleris Ungplan AS pret EBTA Uzraudzības iestādi
(EBTA Uzraudzības iestādes atteikums uzsākt tiesvedību par EEZ valsts iespējamu saistību nepildīšanu iepirkumu jomā – tiesiski apstrīdamie pasākumi – pieņemamība)
2011/C 141/12
Lietā E-13/10: Aleris Ungplan AS pret EBTA Uzraudzības iestādi – PIETEIKUMS saskaņā ar 36. panta otro punktu Līgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi, lai atceltu EBTA Uzraudzības iestādes 2010. gada 21. jūnija Lēmumu Nr. 248/10/COL par jauniešu aprūpes pakalpojumiem Norvēģijā, Tiesa šādā sastāvā – priekšsēdētājs Carl Baudenbacher, tiesneši Thorgeir Örlygsson (tiesnesis-referents) un Per Christiansen, – 2011. gada 31. janvārī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:
1) |
prasība tiek noraidīta kā pieņemšanas kritērijiem neatbilstoša; |
2) |
prasītājs sedz tiesāšanās izdevumus. |
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/13 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2010. gada 10. decembris)
lietā E-1/10
Periscopus AS pret Oslo Børs ASA un Erik Must AS
(Direktīva 2004/25/EK – kontroles iegūšana – obligātais piedāvājums – piedāvātās cenas korekcija – skaidri noteikti apstākļi un kritēriji – atsauce uz tirgus cenu)
2011/C 141/13
Lietā E-1/10 starp Periscopus AS un Oslo Børs AS un Erik Must AS – pēc Oslo tingrett (Oslo apgabaltiesa), Norvēģijā, LŪGUMA Tiesai saskaņā ar 34. pantu Līgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi sniegt interpretāciju par 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvā 2004/25/EK par pārņemšanas piedāvājumiem, kas pielāgota EEZ līgumam un tās 1. protokolam, Tiesa šādā sastāvā – priekšsēdētājs un tiesnesis-referents Carl Baudenbacher, tiesneši Thorgeir Örlygsson un Henrik Bull – 2010. gada 10. decembrī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvas 2004/25/EK par pārņemšanas piedāvājumiem 5. panta 4. punkta otrā daļa nepieļauj tādas valsts tiesību normas, kas paredz, ka obligātā piedāvājuma cena jānosaka vismaz tikpat augsta kā “tirgus cena” gadījumos, kad ir skaidrs, ka “tirgus cena” ir augstāka nekā cena, kas aprēķināta saskaņā ar galveno noteikumu, kas noteikts saskaņā ar 5. panta 4. punkta pirmo daļu, nepaskaidrojot terminu “tirgus cena”. Īpaši jāprecizē laikposms, kas attiecas uz “tirgus cenas” noteikšanu, kā arī tas, vai “tirgus cena” jāaprēķina, pamatojoties uz vidēji svērto cenu, un vai vajadzīgi tirgus darījumi vai arī , lai noteiktu “tirgus cenu”, pietiek ar pastāvīgu pirkumu un rīkojumiem pārdot.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/14 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6195 – Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2011/C 141/14
1. |
Komisija 2011. gada 3. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi Holcim Grondstoffen B.V. (“Holcim”, Nīderlande), ko kontrolē Holcim Group (Šveice), un Basalt Union GmbH (“Basalt”, Vācija), kas pieder Werhahn group, minētās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu H + B Grondstoffen C.V. (“JV”, Nīderlande), iegādājoties akcijas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6195 – Holcim/Basalt/H + B Grondstoffen JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/15 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6162 – Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2011/C 141/15
1. |
Komisija 2011. gada 2. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu un 4. panta 5. punktā noteikto, kuras rezultātā uzņēmums Pfizer Inc. (“Pfizer”, ASV) minētās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmuma Ferrosan Holding A/S (“Ferrosan”, Dānija) patērētāju veselības aprūpes sadaļu, iegādājoties tā akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6162 – Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
12.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 141/16 |
TEHNISKĀS DOKUMENTĀCIJAS GALVENĀS SPECIFIKĀCIJAS PISCO
2011/C 141/16
IEVADS
Peru Republika 2009. gada 27. jūlijā iesniegusi pieteikumu “Pisco” kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrācijai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89.
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 110/2008 17. panta 5. punktu Komisija 12 mēnešu laikā no šā panta 1. punktā minētā pieteikuma saņemšanas datuma pārbauda, vai minētais pieteikums atbilst šai regulai.
Šāda pārbaude ir veikta, un saskaņā ar 17. panta 6. punktu Komisijas dienesti 2010. gada 17. novembrī Stipro alkoholisko dzērienu komitejas 101. sanāksmē ir paziņojuši, ka pieteikums atbilst šai regulai.
Tāpēc Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā jāpublicē tehniskajā dokumentācijā norādītās galvenās specifikācijas.
Saskaņā ar 17. panta 7. punktu sešu mēnešu laikā pēc tehniskās dokumentācijas galveno specifikāciju publicēšanas datuma jebkura likumīgi ieinteresēta fiziska vai juridiska persona var iebilst pret minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrēšanu III pielikumā, pamatojoties uz to, ka nav ievēroti šajā regulā paredzētie nosacījumi. Iebildumu, kam jābūt pienācīgi pamatotam, iesniedz Komisijai vienā no oficiālajām Eiropas Savienības valodām vai līdz ar tulkojumu vienā no šīm valodām.
TEHNISKĀS DOKUMENTĀCIJAS GALVENĀS SPECIFIKĀCIJAS PISCO
1. Nosaukums:
Pisco
2. Stipro alkoholisko dzērienu kategorija:
Augļu spirts
3. Apraksts: No fermentētiem vīnogulāju (Vitis vitifera) augļiem raudzējot iegūts spirts.
Atkarībā no “pisco” vīnogu tipa (aromātiskas vai bez aromāta) un vīnogu misas raudzēšanas pakāpes ir trīs veidu “pisco”:
— “Pisco Puro”: iegūst no vienas šķirnes “pisco” vīnogām; var būt norāde – “Pisco Puro” no aromātiskām vīnogām vai “Pisco Puro” no vīnogām bez aromāta,
— “Pisco Acholado”: iegūst no dažādu šķirņu “pisco” vīnogu maisījuma – pirms raudzēšanas vai pēc destilācijas,
— “Pisco Mosto Verde”: iegūst destilācijā no “pisco” vīnogu svaigas misas, kuras raudzēšana ir pārtraukta.
4. Fizikālās un ķīmiskās īpašības:
|
Spirta tilpumkoncentrācija pie 20/20 °C (%): min. 38,0; maks. 48,0. |
|
Sausais atlikums pie 100 °C (g/l): 0,6. |
|
Gaistošie komponenti un savienojumi, kas rodas raudzēšanas laikā (mg/100 ml A.A):
|
|
furfurols: maks. 5, |
|
aldehīdi kā, piemēram, acetaldehīds: min. 3, maks. 60, |
|
augstāko spirtu kop. saturs: min. 60, maks. 350, |
|
gaistošās skābes, izsakot etiķskābē: maks. 200, |
|
metilspirts:
|
5. Ģeogrāfiskais apgabals: Visi “pisco” ražošanas posmi no vīnogu audzēšanas līdz to pārstrādei un gatavā produkta pildīšanai pudelēs notiek ““pisco” ražošanas apgabalā”, kas atrodas šādos Peru Republikas departamentos un provincēs:
6. Ražošanas paņēmiens:
|
Vīnogu novākšana. Notiek martā un aprīlī, veic tikai ar rokām. |
|
Saspiešana un atdalīšana no kātiņiem. Šā gatavā produkta ražošanai paredzētās vīnogas tiek saspiestas un atdalītas no kātiņiem. Sulas iegūšanai vīnogas saspiež tā, lai netiktu saspiestas sēklas, atdala atlikušos kātiņus uz ķekariem un zariņiem. Kātiņu atdalīšana ir svarīgs posms tādas raudzētas misas iegūšanai, ko izmanto dzēriena ražošanai, uz kuru attiecas aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde (AĢIN). |
|
Pildīšana tvertnēs un macerācija. Tajā ietilpst misas pārvietošana raudzēšanas tvertnēs. Lai par izejvielu izmantojamais vīns iegūtu dziļu aromātu, vīnogu miziņu šajās tvertnēs macerē ar vīnogu misu, macerācijas ilgums ir atkarīgs no vīnogu šķirnes. |
|
Spiešana. Vīnogu čagas pēc macerācijas spiež. |
|
Raudzēšana. Tā notiek tilpnēs, kas var būt raudzēšanas tvertnes un lielās ražotnēs mūsdienās ir no cementa, bet nelielās ražotnēs ir tradicionālās māla krūkas vai keramikas trauki. Atkarībā no katrā partijā ražotā “pisco” veida to var veikt arī bez iepriekšējas macerācijas, vai ar daļēju vai pilnībā pabeigtu vīnogu čagu macerāciju. Pēc macerācijas veic “izņemšanu no tvertnes”, kurā ietilpst misas cietās frakcijas, t. i., vīnogu čagu (miziņu un sēklu) atdalīšana no šķidruma (fermentēto vīnogu sulas) un raudzēšanas pabeigšana. |
|
Destilācija. “Pisco” ražošanas raksturīga iezīme ir tā iegūšana ar tiešu periodisko destilāciju, kurā atdala destilācijas “galvas un astes” un atsevišķi savāc galveno destilāta frakciju, ko sauc par “miesu” vai par “sirdi”. Misu karsē nelielos destilācijas kubos no vara vai alvas ar sildapavalku vai bez tā. |
|
Nogatavināšana jeb “izturēšana”. Pirms pildīšanas pudelēs spirts vismaz trīs mēnešus jāiztur piemērotā tarā. Pirms produkta pildīšanas pudelēs suspendēto daļiņu atdalīšanai to filtrē caur smalkās attīrīšanas filtru. |
7. Saikne: Piekrastē Peru dienvidos, kur atrodas “pisco” ražošanas apgabals, okeāna straumju dēļ ir sauss klimats, un dabīgu veldzi dod tikai miglas un retas lietusgāzes ziemas laikā. Sauss gaiss un neliels gada nokrišņu deficīts nodrošina vislabākos apstākļus kvalitatīvu vīnogu audzēšanai, kas ir piemērotas šā dzēriena ražošanai.
“Pisco” ražošanas apgabalā ilggadīgā vidējā maksimālā temperatūra ir no 30,8 °C līdz 24,4 °C. Vidējā minimālā temperatūra ir no 16,7 °C līdz 11,6 °C, bet gada vidējā temperatūra sasniedz 22,4 °C līdz 18,5 °C. Šāds nedaudz savdabīgs temperatūras režīms nodrošina apstākļus, kuros vīnogas sasniedz misas pareizai rūgšanai nepieciešamo fizioloģisko un tehnisko gatavību. Vīnogās uzkrājas cukuri tādās koncentrācijās, kas palielina raugu producētā spirta iznākumu un tāpēc neparasti augstu spirta saturu produkta destilācijas laikā.
“Pisco” ražošanas apgabalam raksturīgas jaukta sastāva augsnes (līdzīgās daļās māla, smilts un kaļķu daļiņas) un ļoti vieglas smilts augsnes, irigācijai izmantojamo ūdeni atnes upju pali, jo šīs teritorijas atrodas tieši Andu kalnu grēdas pakājē. Tādējādi vīna lauku irigācijai izmanto saldūdeni, kas veicina vīnogu ražības palielināšanos un nodrošina to augstu kvalitāti.
Šiem elementiem papildus jāmin arī vīnkopju izmantotie audzēšanas paņēmieni un produkta ražošanas tradicionālā metode, kurā savdabīgi apvienots radošais gars, tradīcija un vērtīga pieredze.
8. Valsts likumdošanā noteiktās prasības: “Pisco” kā izcelsmes norāde Peru ir aizsargāts ar 1990. gada 12. decembrīINDECOPI izdoto Resolución Directoral no 072087-DIPI.
Administratīvā procedūra, kas ražotājiem jāievēro, lai no INDECOPI saņemtu izmantošanas atļauju, ietver prasību uzskatāmi apliecināt, ka viņu produkts atbilst Peru Tehniskajam Standartam 211.001:2006.
9. Pieteikuma iesniedzējs: Instituto nacional de defensa de la competencia y de la protección de la propiedad intelectual «INDECOPI», calle De la Prosa, 138 — San Borja, Lima, Perú.
10. Uzraudzības iestāde: Comisión nacional del Pisco «CONAPISCO», Calle Uno Oeste 060. Urb. Corpac — San Isidro, Lima, Perú.
11. Marķējums: Lai produktu drīkstētu pārdot valsts iekšējā tirgū vai ārzemēs, marķējumam jāatbilst spēkā esošajām tehniskajām specifikācijām, kas noteiktas ar standartiem NTP 210.027/2004, NTP 209.038/2003 un NMP 001/1995.
Marķējumā jānorāda “pisco” ražošanai izmantoto vīnogu šķirne un ražotājas vīna darītavas adrese. Ražošanas vietu var norādīt arī zem virsraksta “Zona de Producción”, bet tikai tad, ja “pisco” ir ražots un pildīts pudelēs “pisco” ražošanas apgabalā, kas ir tā ražošanai izmantojamo “pisco” vīnogu izcelsmes vieta.