ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2011.113.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
54. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Savienības Tiesa |
|
2011/C 113/01 |
||
LV |
|
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Savienības Tiesa
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/1 |
2011/C 113/01
Eiropas Savienības Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
Iepriekšējās publikācijas
Šie teksti pieejami arī
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Atzinumi
JURIDISKAS PROCEDŪRAS
Tiesa
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/2 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2010. gada 24. decembrī iesniedza Finanzgericht Hamburg (Vācija) — Südzucker AG/Hauptzollamt Hamburg-Jonas
(Lieta C-608/10)
2011/C 113/02
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Finanzgericht Hamburg
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Südzucker AG
Atbildētāja: Hauptzollamt Hamburg-Jonas
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai eksporta licences īpašniekam tiesības uz eksporta kompensāciju ir vienīgi tādā gadījumā, ja viņš kompetentajai muitas iestādei (Regulas Nr. 800/1999 (1) 5. panta 7. punkta izpratnē) iesniegtās eksporta deklarācijas 2. ailē ir ierakstīts kā eksportētājs? |
2) |
Ja uz pirmo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši: vai Muitas kodeksa (2) 78. panta 1. un 3. punkts pieļauj eksporta deklarācijas pēcmuitošanas pārbaudi nolūkā veikt izmaiņas eksporta deklarācijas 2. ailē (ziņas par eksportētāju), un vai pamata tiesas procesā izskatāmajai lietai līdzīgā gadījumā muitas iestādēm ir pienākums izskatīt lietu, eksportētājam piešķirot eksporta kompensāciju? |
3) |
Ja uz otro jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši: vai muitas iestādes pašas var izskatīt lietu saskaņā ar Muitas kodeksa 78. panta 3. punktu, eksportētājam piešķirot eksporta kompensāciju un nepieprasot pirms tam eksporta deklarācijā veikt attiecīgu labojumu? |
(1) Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regula (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 102, 11. lpp.).
(2) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 1. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/2 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 6. janvārī iesniedza Oberlandesgericht Oldenburg (Vācija) — Johann Bilker u.c./EWE AG
(Lieta C-8/11)
2011/C 113/03
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Oberlandesgericht Oldenburg
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Johann Bilker u.c.
Atbildētāja: EWE AG
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai Padomes 1993. gada 5. aprīļa Direktīvas 93/13/EEK par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos (1) 1. panta 2. punkts jāinterpretē tādējādi, ka šīs direktīvas noteikumus nepiemēro tiesību normām arī tad, ja komersants savos līguma noteikumos sniedz norādi uz līguma noteikumiem, kas pieņemti citai patērētāju kategorijai un citam līgumu veidam? Ja direktīva nav piemērojama, vai piemērošanas izslēgšana attiecas arī uz 5. pantā paredzēto vienkāršas un skaidri saprotamas valodas prasību? |
2) |
Vai Padomes 1993. gada 5. aprīļa Direktīvas 93/13/EEK par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos 5. panta 1. teikums un Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 23. jūnija Direktīvas 2003/55/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu (2) 3. panta 3. punkta 4. teikums jāinterpretē tādējādi, ka neīstenojas “vienkāršas un skaidri saprotamas valodas noteikums” vai attiecīgi nav nodrošināta “patērētāju aizsardzība augstā līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārredzamību, kas saistīta ar vispārīgiem līguma noteikumiem”, ja tiesības vienpusēji mainīt cenu komersants grib pamatot ar to, ka savos vispārīgajos līguma noteikumos tas vispārīgi atsaucas uz tiesību aktu, kas pieņemts citai patērētāju kategorijai un citam līgumu veidam un kurā galvenā tiesību norma par tiesībām mainīt cenu arī neatbilst pārskatāmības prasībai? |
(1) OV L 95, 29. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. jūnija Direktīva 2003/55/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu un par Direktīvas 98/30/EK atcelšanu (OV L 176, 57. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/3 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 12. janvārī iesniedza Verwaltungsgerichtshof (Austrija) — Leopold Sommer/Landesgeschäftsstelle des Arbeitsmarktservice Wien
(Lieta C-15/11)
2011/C 113/04
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Verwaltungsgerichtshof
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Leopold Sommer
Atbildētāja: Landesgeschäftsstelle des Arbeitsmarktservice Wien
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai, ņemot vērā 14. punkta 1. un 3. daļu Bulgārijas Pievienošanās līguma VI pielikuma 1. sadaļā “Personu pārvietošanās brīvība”, kas ietverts Protokola (1) 20. pantā minētajā sarakstā: pārejas posma pasākumi – Bulgārija, Padomes 2004. gada 13. decembra Direktīva 2004/114/EK (2) par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu pilsoņu uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā (Studentu direktīva) Austrijā ir piemērojama studentam no Bulgārijas? |
2) |
Gadījumā, ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša: Vai Savienības tiesības, it īpaši Studentu direktīvas 17. pants, aizliedz piemērot tādu valsts tiesisko regulējumu, kas, līdzīgi kā pamata lietā būtiskie Likuma par ārvalstnieku nodarbinātību noteikumi, pirms nodarbinātības atļaujas izsniegšanas darba devējam studenta nodarbināšanai, kurš Austrijas teritorijā uzturas jau ilgāk nekā vienu gadu (Studentu direktīvas [17. panta] 3. punkts), katrā gadījumā paredz izvērtēt situāciju darba tirgū un gadījumā, ja ir pārsniegts nodarbināto ārvalstnieku noteiktais maksimālais skaits, nodarbinātības atļaujas izsniegšanu papildus pakārto citiem nosacījumiem? |
(1) Protokols par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā — VI pielikums: Protokola 20. pantā minētais saraksts: pārejas posma pasākumi — Bulgārija, 1. Personu pārvietošanās brīvība (OV 2005, L 157, 104. lpp.).
(2) OV L 375, 12. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/3 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 14. janvārī iesniedza Bundesgerichtshof (Vācija) — Markus Geltl/Daimler AG
(Lieta C-19/11)
2011/C 113/05
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Bundesgerichtshof
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Markus Geltl
Atbildētāja: Daimler AG
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai attiecībā uz laikā noteiktu darbību ar mērķi vairākos posmos īstenot noteiktu apstākli vai izraisīt noteiktu notikumu, Direktīvas 2003/6/EK (1) 1. panta 1. punkta un Direktīvas 2003/124/EK (2) 1. panta 1. punkta piemērošanā būtu jāvērš uzmanība tikai uz to, vai šis apstāklis vai notikums nākotnē saskaņā ar šīm direktīvu normām būtu jāuztver kā precīza informācija, un atbilstoši tam jāizvērtē, vai ir pietiekams pamats uzskatīt, ka šis apstāklis vai notikums nākotnē iestāsies, vai arī attiecībā uz šādu laikā noteiktu darbību arī atsevišķi posmi, kas ir jau iestājušies vai ir norisinājušies un kas ir saistīti ar apstākli vai notikumu nākotnē, ir precīza informācija minēto direktīvu normu izpratnē? |
2) |
Vai vārdi “pietiekams pamats uzskatīt” Direktīvas 2003/124/EK 1. panta 1. punkta izpratnē prasa, lai varbūtība būtu ļoti liela vai pietiekami liela, vai tomēr ar apstākļiem vai notikumu, par kuriem ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tie ir jāsaprot, ka varbūtības pakāpe ir atkarīga no emitentiem radīto seku apjoma, un ja akciju cenu celšanās iespēja ir augsta, vai ir pietiekami, ka apstākļu vai notikuma nākotnē iestāšanās nav droša, bet nav neiespējama? |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 28. janvāra Direktīva 2003/6/EK par iekšējās informācijas ļaunprātīgu izmantošanu un tirgus manipulācijām (tirgus ļaunprātīgu izmantošanu); OV L 96, 16. lpp.
(2) Komisijas 2003. gada 22. decembra Direktīva 2003/124/EK, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK īsteno attiecībā uz iekšējās informācijas definīciju un publisku izziņošanu, kā arī tirgus manipulācijas definīciju (Dokuments attiecas uz EEZ); OV L 339, 70. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/4 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 17. janvārī iesniedza Finanzgericht Hamburg (Vācija) — Fleischkontor Moksel GmbH/Hauptzollamt Hamburg-Jonas
(Lieta C-23/11)
2011/C 113/06
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Finanzgericht Hamburg
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Fleischkontor Moksel GmbH
Atbildētāja: Hauptzollamt Hamburg-Jonas
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai eksporta licences īpašniekam tiesības uz eksporta kompensāciju ir vienīgi tādā gadījumā, ja tas kompetentajai muitas iestādei (Regulas Nr. 800/1999 (1) 5. panta 7. punkta izpratnē) iesniegtās eksporta deklarācijas 2. ailē ir ierakstīts kā eksportētājs? |
2) |
Ja uz pirmo jautājumu tiktu atbildēts apstiprinoši: vai par eksporta kompensācijas piešķiršanu atbildīgajai Hauptzollamt ir juridiski saistošs eksporta deklarācijas 2. ailē sniegto ziņu labojums, ko pēc muitošanas izdarījusi izvedmuitas iestāde? |
3) |
Ja uz otro jautājumu tiktu atbildēts noliedzoši: vai par eksporta kompensāciju atbildīgā iestāde apstākļos, kādi pastāv pamata tiesas procesā, drīkst burtiski traktēt ierakstu eksporta deklarācijas 2. ailē un noraidīt pieteikumu eksporta kompensācijas saņemšanai — ar pamatojumu, ka kompensācijas saņemšanas pieteikuma iesniedzējs nav kompensējamo ražojumu eksportētājs, vai arī par eksporta kompensāciju atbildīgajai iestādei ir pienākums gadījumā, ja pastāv pretruna starp eksporta deklarācijas 2. ailē minēto eksportētāju un 40. ailē minēto iepriekšējo dokumentu un/vai 44. ailē minēto eksporta licences īpašnieku, to noskaidrot no kompensācijas saņemšanas pieteikuma iesniedzēja un vajadzības gadījumā pēc savas iniciatīvas izlabot ierakstu eksporta deklarācijas 2. ailē? |
(1) Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regula (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 102, 11. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/4 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 17. janvārī iesniedza Grondwettelijk Hof (Beļģija) — Belgische Petroleum Unie VZW u.c./Belgische Staat
(Lieta C-26/11)
2011/C 113/07
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
Grondwettelijk Hof
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājas |
: |
Belgische Petroleum Unie VZW u.c. |
||||
Atbildētāja |
: |
Belgische Staat |
||||
Personas, kas iestājušās lietā |
: |
|
Prejudiciālie jautājumi
1) |
vai Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvas 98/70/EK (1), kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK, 3., 4. un 5. pants, kā arī attiecīgā gadījumā LES 4. panta 3. punkts un LESD 26. panta 2. punkts, 28. pants un 34.–36. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tie nepieļauj tiesību normu, saskaņā ar kuru visām reģistrētām naftas sabiedrībām, kas laiž patēriņam benzīna un/vai dīzeļa produktus, tajā pašā kalendārajā gadā ir jālaiž patēriņam kādu ilgtspējīgās biodegvielas, proti, bioetanola, daudzumu, tīrā veidā vai bio-ETBE veidā vismaz 4 % v/v apmērā no patēriņam izlaisto benzīna produktu daudzuma un FAME vismaz 4 % v/v no patēriņam izlaisto dīzeļa produktu daudzuma? |
2) |
ja atbilde uz pirmo prejudiciālo jautājumu ir noraidoša, vai 8. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/34/EK (2), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā un noteikumus saistībā ar informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to, neskarot šīs pašas direktīvas 10. panta 1. punkta pirmo ievilkumu, nosaka, ka Komisijai ir jāpaziņo tehnisko noteikumu projekts, saskaņā ar kuru ikvienai reģistrētai naftas sabiedrībai, kas izlaiž patēriņam benzīna un/vai dīzeļa produktus, ir pienākums tajā pašā kalendārajā gadā izlaist patēriņam kādu ilgtspējīgas biodegvielas, proti, bioetanola, daudzumu tīrā veidā vai bio-EBTE veidā vismaz 4 % v/v apmērā no patēriņam izlaisto benzīna produktu daudzuma un FAME vismaz 4 % v/v apmērā no patēriņam izlaisto dīzeļa produktu daudzuma? |
(1) OV L 350, 58. lpp.
(2) OV L 204, 37. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/5 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 17. janvārī iesniedza Tribunal Suceava (Rumānija) — Aurora Elena Sfichi/Direcția Generală a Finanțelor Publice Suceava — Administrația Finanțelor Publice Suceava, Administrația Fondului pentru Mediu
(Lieta C-29/11)
2011/C 113/08
Tiesvedības valoda — rumāņu
Iesniedzējtiesa
Tribunal Suceava
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Aurora Elena Sfichi
Atbildētāji: Direcția Generală a Finanțelor Publice Suceava — Administrația Finanțelor Publice Suceava, Administrația Fondului pentru Mediu
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 110. panta (bijušais Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 90. pants) pirmā daļa, saskaņā ar kuru dalībvalstis citu dalībvalstu ražojumiem tieši vai netieši neuzliek iekšējos nodokļus, kas lielāki par tiem, kuri tieši vai netieši tiek uzlikti līdzīgiem vietējiem ražojumiem, ir jāinterpretē tādējādi, ka dalībvalstij tiek liegts ieviest tādu nodokli, kuram ir tādas iezīmes, kādas ir raksturīgas piesārņojuma nodoklim, kas tiek regulēts ar Valdības steidzamības kārtībā pieņemto dekrētu Nr. 50/2008, ar tajā vēlāk izdarītajiem grozījumiem un papildinājumiem, un kurš tiek piemērots, pirmoreiz reģistrējot Rumānijā ievestos lietotos transportlīdzekļus, kuri iepriekš bijuši reģistrēti citās dalībvalstīs, ņemot vērā, ka šis nodoklis netiek attiecināts uz Rumānijā reģistrētiem lietotiem transportlīdzekļiem gadījumā, kad saistībā ar tiem tiek veikti attiecīgi darījumi un tie tiek pārreģistrēti? |
2) |
Vai ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 110. panta (bijušais Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 90. pants) otro daļu, ar kuru ir paredzēts novērst apstākļus, pastāvot kuriem ir iespējams nodrošināt valsts tirgus aizsardzību, un kas rada iespēju, ka var tikt pārkāpti konkurences principi, tiek liegts ieviest tādu piesārņojuma nodokli par transportlīdzekļiem, kas tiek piemērots, pirmoreiz reģistrējot Rumānijā ievestos lietotos transportlīdzekļus, kuri iepriekš bijuši reģistrēti citās dalībvalstīs, ņemot vērā, ka saskaņā ar Valdības steidzamības kārtībā pieņemto dekrētu Nr. 218/2008 no piesārņojuma nodokļa maksāšanas ir atbrīvoti “M 1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri atbilst Euro 4 emisiju standartam un kuru cilindru darba tilpums nepārsniedz 2 000 cm3, kā arī visi N 1 kategorijas transportlīdzekļi, kas atbilst Euro 4 emisiju standartam, kuri pirmoreiz reģistrēti Rumānijā vai citā Eiropas Savienības dalībvalstī laika posmā no 2008. gada 15. decembra līdz 2009. gada 31. decembrim”, proti, tāda transportlīdzekļu kategorija, kurai ir Rumānijā ražotiem transportlīdzekļiem raksturīgi tehniskie parametri, tādējādi aizsargājot valsts transportlīdzekļu ražošanas nozari? |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/5 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 17. janvārī iesniedza Tribunal Suceava (Rumānija) — Adrian Ilaș/Direcția Generală a Finanțelor Publice Suceava — Administrația Finanțelor Publice Suceava, Administrația Fondului pentru Mediu
(Lieta C-30/11)
2011/C 113/09
Tiesvedības valoda — rumāņu
Iesniedzējtiesa
Tribunal Suceava
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Adrian Ilaș
Atbildētāji: Direcția Generală a Finanțelor Publice Suceava — Administrația Finanțelor Publice Suceava, Administrația Fondului pentru Mediu
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 110. panta (bijušais Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 90. pants) pirmā daļa, saskaņā ar kuru dalībvalstis citu dalībvalstu ražojumiem tieši vai netieši neuzliek iekšējos nodokļus, kas lielāki par tiem, kuri tieši vai netieši tiek uzlikti līdzīgiem vietējiem ražojumiem, ir jāinterpretē tādējādi, ka dalībvalstij tiek liegts ieviest tādu nodokli, kuram ir tādas iezīmes, kādas ir raksturīgas piesārņojuma nodoklim, kas tiek regulēts ar Valdības steidzamības kārtībā pieņemto dekrētu Nr. 50/2008, ar tajā vēlāk izdarītajiem grozījumiem un papildinājumiem, un kurš tiek piemērots, pirmoreiz reģistrējot Rumānijā ievestos lietotos transportlīdzekļus, kuri iepriekš bijuši reģistrēti citās dalībvalstīs, ņemot vērā, ka šis nodoklis netiek attiecināts uz Rumānijā reģistrētiem lietotiem transportlīdzekļiem gadījumā, kad saistībā ar tiem tiek veikti attiecīgi darījumi un tie tiek pārreģistrēti? |
2) |
Vai ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 110. panta (bijušais Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 90. pants) otro daļu, ar kuru ir paredzēts novērst apstākļus, pastāvot kuriem ir iespējams nodrošināt valsts tirgus aizsardzību un kas rada iespēju, ka var tikt pārkāpti konkurences principi, tiek liegts ieviest tādu piesārņojuma nodokli par transportlīdzekļiem, kas tiek piemērots, pirmoreiz reģistrējot Rumānijā ievestos lietotos transportlīdzekļus, kuri iepriekš bijuši reģistrēti citās dalībvalstīs, ņemot vērā, ka saskaņā ar Valdības steidzamības kārtībā pieņemto dekrētu Nr. 218/2008 no piesārņojuma nodokļa maksāšanas ir atbrīvoti “M 1 kategorijas transportlīdzekļi, kuri atbilst Euro 4 emisiju standartam un kuru cilindru darba tilpums nepārsniedz 2 000 cm3, kā arī visi N 1 kategorijas transportlīdzekļi, kas atbilst Euro 4 emisiju standartam, kuri pirmoreiz reģistrēti Rumānijā vai citā Eiropas Savienības dalībvalstī laika posmā no 2008. gada 15. decembra līdz 2009. gada 31. decembrim”, proti, tāda transportlīdzekļu kategorija, kurai ir Rumānijā ražotiem transportlīdzekļiem raksturīgi tehniskie parametri, tādējādi aizsargājot valsts transportlīdzekļu ražošanas nozari? |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/6 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 20. janvārī iesniedza Bundesfinanzhof (Vācija) — Marianne Scheunemann/Finanzamt Bremerhaven
(Lieta C-31/11)
2011/C 113/10
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Bundesfinanzhof
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Marianne Scheunemann
Atbildētāja: Finanzamt Bremerhaven
Prejudiciālie jautājumi
Vai Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 56. panta 1. punkts kopsakarā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 58. pantu ir interpretējams tādējādi, ka ar to nav saderīgs tāds dalībvalsts tiesiskais regulējums, kas mantošanas gadījumā attiecībā uz mantojuma nodokļa aprēķināšanu paredz, ka personīgajam īpašumam pieskaitāma vienīgā dalībnieka līdzdalība kapitālsabiedrības, kas ir reģistrēta un kuras vadības birojs atrodas Kanādā, pamatkapitālā tiek ņemta vērā ar tās pilno vērtību, lai gan, iegādājoties tāda paša veida pamatkapitāla daļas kapitālsabiedrībā, kas ir reģistrēta vai kuras vadības birojs atrodas iekšzemē, ir paredzēta ar mantojuma nodokli neapliekama daļa, bet atlikusī vērtība tiek ņemta vērā tikai 65 % apmērā?
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/6 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 26. janvārī iesniedza Conseil d'État (Beļģija) — Inter-Environnement Wallonie ASBL, Terre wallonne ASBL/Région wallonne
(Lieta C-41/11)
2011/C 113/11
Tiesvedības valoda — franču
Iesniedzējtiesa
Conseil d'État
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāji: Inter-Environnement Wallonie ASBL, Terre wallonne ASBL
Atbildētājs: Région wallonne
Prejudiciālie jautājumi
Conseil d'Etat,
|
izskatot prasību par Valonijas valdības 2007. gada 15. februāra lēmuma grozīt Livre II du Code de l’Environnement constituant le Code de l’Eau, kas attiecas uz slāpekļa ilgtspējīgu izmantošanu lauksaimniecībā, atcelšanu |
|
konstatē, ka šis lēmums ir pieņemts, neievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 27. jūnija Direktīvā 2001/42/EK par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu paredzēto procedūru (1), un līdz ar to tas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesībām un ir jāatceļ, |
|
bet vienlaicīgi arī konstatē, ka apstrīdētais lēmums ir atzīstams par atbilstošu Padomes 1991. gada 12. decembra Direktīvas 91/676/EEK attiecībā uz ūdeņu aizsardzību pret piesārņojumu, ko rada lauksaimnieciskas izcelsmes nitrāti, īstenošanas pasākumu (2), |
|
vai lēmuma tiesiskās atcelšanas seku iedarbību laikā var atlikt uz īsu laika posmu, kas nepieciešams, lai grozītu atcelto tiesību aktu, nolūkā bez pārtraukuma nodrošināt noteikta līmeņa praktisku Savienības vides tiesību piemērošanu? |
(1) OV L 197, 30. lpp.
(2) OV L 375, 1. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/7 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 31. janvārī iesniedza Tribunale di Milano (Itālija) — kriminālprocess pret Assane Samb
(Lieta C-43/11)
2011/C 113/12
Tiesvedības valoda — itāļu
Iesniedzējtiesa
Tribunale di Milano
Lietas dalībnieks pamata procesā
Assane Samb
Prejudiciālie jautājumi
Vai, ņemot vērā lojālas sadarbības un direktīvu lietderīgas iedarbības principus, Direktīvas 2008/115/EK (1) 15. un 16. pants pieļauj tādu situāciju, ka trešās valsts pilsonim, kurš nelikumīgi uzturas dalībvalstī, var tikt piemērots brīvības atņemšanas sods līdz četriem gadiem, ja tas nav izpildījis pirmo Questore rīkojumu, un brīvības atņemšanas sods līdz pieciem gadiem, ja tas nav izpildījis turpmākos rīkojumus (vienlaicīgi pastāvot tiesas policijas pienākumam piemērot apcietinājumu), tikai tādēļ vien, ka tas ir atteicies sadarboties izraidīšanas procedūras laikā un it īpaši, ņemot vērā to, ka šis sods ir piemērots tikai tādēļ, ka nav ievērots administratīvās iestādes izdots izbraukšanas rīkojums?
(1) OV L 348, 98. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/7 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 2. februārī iesniedza Judecătoria Timișoara (Rumānija) — SC Volksbank România SA/Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor CRPC ARAD TIMIȘ
(Lieta C-47/11)
2011/C 113/13
Tiesvedības valoda — rumāņu
Iesniedzējtiesa
Judecătoria Timișoara
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: SC Volksbank România SA
Atbildētāja: Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor CRPC ARAD TIMIȘ
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai Direktīvas 2008/48 (1) 30. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas liedz dalībvalstīm paredzēt, ka valsts likums, ar kuru ir transponēta šī direktīva, ir piemērojams arī attiecībā uz līgumiem, kas ir noslēgti pirms šī valsts tiesību akta spēkā stāšanās? |
2) |
Vai Direktīvas 2008/48 22. panta 1. punkts ir interpretējams tādējādi, ka ir veikta pilnīga patēriņa kredītlīgumu jomu reglamentējošo tiesību aktu saskaņošana, kuras rezultātā dalībvalstīm nav atļauts:
|
3) |
Ja atbilde uz otro jautājumu ir noliedzoša, — vai pakalpojumu sniegšanas brīvības un kapitāla brīvas aprites principi ir jāinterpretē tādējādi, ka dalībvalstij ir aizliegts piemērot kredītiestādēm tādus pasākumus, saskaņā ar kuriem saistībā ar patēriņa kredītlīgumiem ir aizliegts iekasēt bankas komisijas maksas, kas nav iekļautas apstiprināto komisijas maksu sarakstā, ja vien tās nav paredzētas attiecīgās valsts tiesiskajā regulējumā? |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Direktīva 2008/48/EK par patēriņa kredītlīgumiem un ar ko atceļ Direktīvu 87/102/EEK (OV L 133, 66. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/7 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 4. februārī iesniedza Tribunale di Ivrea (Itālija) — kriminālprocess pret Lucky Emegor
(Lieta C-50/11)
2011/C 113/14
Tiesvedības valoda — itāļu
Iesniedzējtiesa
Tribunale di Ivrea
Lietas dalībnieks pamata procesā
Lucky Emegor
Prejudiciālie jautājumi
Vai, ņemot vērā lojālas sadarbības un direktīvu lietderīgas iedarbības principus, Direktīvas 2008/115/EK (1) 15. un 16. pants pieļauj tādu situāciju, ka trešās valsts pilsonim, kurš nelikumīgi uzturas dalībvalstī, var tikt piemērots kriminālsods brīvības atņemšanas soda līdz četriem gadiem veidā, ja tas 5 dienu laikā no tā paziņošanas brīža nav izpildījis pirmo Questore izdoto izbraukšanas rīkojumu, un brīvības atņemšanas sods no viena līdz pieciem gadiem, ja tas nav izpildījis turpmākos rīkojumus, vienlaicīgi pastāvot tiesas policijas pienākumam piemērot apcietinājumu, tikai tādēļ vien, ka tas ir atteicies sadarboties izraidīšanas procedūras laikā un it īpaši, ņemot vērā to, ka šis sods ir piemērots tikai tādēļ, ka nav ievērots administratīvās iestādes izdotais izbraukšanas rīkojums?
(1) OV L 348, 98. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/8 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 9. februārī iesniedza Tribunale di Ragusa (Itālija) — kriminālprocess pret Mohamed Mrad
(Lieta C-60/11)
2011/C 113/15
Tiesvedības valoda — itāļu
Iesniedzējtiesa
Tribunale di Ragusa
Lietas dalībnieks pamata procesā
Mohamed Mrad
Prejudiciālie jautājumi
1) |
Vai Direktīva 2008/115/EK (1) var tikt uzskatīta par tādu, kas ir tieši piemērojama Itālijas tiesiskajā regulējumā no 2010. gada 25. decembra? |
2) |
Vai Dekrēta-likuma Nr. 286/98 14. panta 5.b un 5.c punkts ar vēlāk pieņemtajiem grozījumiem nav saderīgs ar iepriekš minētās direktīvas 15. un 16. pantu un vai tādējādi šai tiesai nav jāpiemēro valsts tiesiskais regulējums? |
(1) OV L 348, 98. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/8 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2011. gada 10. februārī iesniedza Corte di Appello di Trento (Itālija) — kriminālprocess pret El Dridi Hassen alias Karim Soufi
(Lieta C-61/11)
2011/C 113/16
Tiesvedības valoda — itāļu
Iesniedzējtiesa
Corte di Appello di Trento
Lietas dalībnieks pamata procesā
El Dridi Hassen alias Karim Soufi
Prejudiciālie jautājumi
Vai, ņemot vērā lojālas sadarbības principu, kura nolūks ir nodrošināt direktīvas mērķu sasniegšanu, kā arī soda samērīguma, atbilstības un saprātīguma principu, Direktīvas 2008/115/EK (1) 15. un 16. pants nepieļauj:
1) |
iespēju, ka par administratīvās atgriešanas procedūras starpposma pārkāpumu pirms attiecīgās procedūras noslēgšanas var tikt piemērots kriminālsods, piemērojot visstingrāko administratīvo piespiedu līdzekli no visiem pieejamajiem? |
2) |
iespēju piemērot brīvības atņemšanas sodu līdz pat četriem gadiem tikai par to, ka attiecīgā persona ir atteikusies sadarboties izraidīšanas procedūras laikā, un it īpaši, ja nav ticis izpildīts pirmais administratīvās iestādes izdotais izbraukšanas rīkojums? |
(1) OV L 348, 98. lpp.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/8 |
Prasība, kas celta 2011. gada 11. februārī — Eiropas Komisija/Spānijas Karaliste
(Lieta C-64/11)
2011/C 113/17
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — R. Lyal un J. Baquero Cruz)
Atbildētāja: Spānijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka ar [2004. gada] 5. marta Karaļa likumdošanas dekrēta Nr. 4/2004, ar kuru tiek apstiprināta Ley del Impuesto sobre Sociedades [Likums par uzņēmumu ienākuma nodokli] konsolidētā redakcija, 17. panta 1. punktu Spānijas Karaliste nav izpildījusi Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pantā un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 31. pantā paredzētos pienākumus; |
— |
piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Strīdīgajā tiesību normā paredzēts īpašs režīms, kas piemērojams sabiedrību, kuras savu reģistrācijas vietu pārceļ uz kādu citu Eiropas Savienības dalībvalsti, beidz darbību Spānijā, lai to turpinātu citā dalībvalstī, vai pārceļ savus aktīvus uz citu dalībvalsti, latentam aktīvu vērtības pieaugumam. Šādos gadījumos Spānijas valsts šo latento vērtības pieaugumu apliek ar nodokli izreģistrēšanās [no Spānijas] brīdī, un tādējādi attiecīgajām sabiedrībām jāsamaksā nodokļu parāds par latentiem un hipotētiskiem ienākumiem, kas, iespējams, nekad netiks gūti. Šis režīms ir izņēmums no vispārējā noteikuma, atbilstoši kuram ar nodokli tiek aplikti nodokļu maksātāja ar nodokli apliekamajā laikposmā faktiski gūtie ienākumi.
Komisija uzskata, ka šajā ziņā Spānijas tiesību akti ir nesaderīgi ar LESD un EEZ līgumu, jo tie ir diskriminējoši un katrā ziņā ir nesamērīgs brīvības veikt uzņēmējdarbību ierobežojums. Spānijas tiesiskais regulējums draud atturēt uzņēmumu vai aktīvu mobilitāti, kas ļautu īstenot labāku saimniecisko resursu sadalījumu.
Komisija uzskata, ka sabiedrībām ir jābūt tiesībām pārcelt uz citu dalībvalsti savu juridisko adresi vai savus atsevišķos aktīvus bez vajadzības izpildīt pārmērīgi sarežģītas un apgrūtinošas formalitātes. Pēc šīs iestādes domām, nav nekāda pamata tūlītējai nerealizētā kapitāla vērtības pieauguma aplikšanai ar nodokli, Spānijas sabiedrībai pārceļoties uz citu dalībvalsti, beidzot pastāvīga uzņēmuma darbību Spānijā vai pārceļot tā Spānijā atrodošos aktīvus uz citu dalībvalsti, ja šāda pati aplikšana ar nodokli nenotiek līdzīgās valsts teritorijā esošās situācijās.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/9 |
Prasība, kas celta 2011. gada 21. februārī — Eiropas Komisija/Somijas Republika
(Lieta C-74/11)
2011/C 113/18
Tiesvedības valoda — somu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — I. Koskinen un D. Triantafyllou)
Atbildētāja: Somijas Republika
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka, pieļaujot, ka ar pievienotās vērtības nodokli apliekamo personu grupā tiek iekļautas personas, kas nemaksā pievienotās vērtības nodokli, un grupu reģistrācijas sistēmu piemēro tikai finanšu un apdrošināšanas pakalpojumu piedāvātājiem, Somijas Republika nav izpildījusi Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (1) 9. un 11. pantā paredzētos pienākumus; |
— |
piespriest Somijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Atbilstoši Direktīvas par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 11. pantam dalībvalstis vairākas personas, kas gan juridiski ir neatkarīgas, bet ir cieši saistītas finansiāli, ekonomiski un organizatoriski, var uzskatīt kopā par vienu nodokļa maksātāju. Direktīvas 9. panta 1. punktā ir definēts jēdziens “nodokļa maksātājs”, kas ir piemērojams pievienotās vērtības nodokļa jomā.
Kā uzskata Komisija, ar Direktīvu 2006/112/EK neesot atļauts iekļaut ar pievienotās vērtības nodokli apliekamo personu grupā personas, kas nav nodokļa maksātāji, un līdz ar to attiecināt nodokļu maksātāju tiesības un pienākumus uz nodokļu nemaksātājiem. Somijas valdība, kas pieļauj nodokļu nemaksātāju iekļaušanu ar pievienotās vērtības nodokli apliekamo personu grupā, tādējādi neesot izpildījusi direktīvu. Komisijas interpretācija atbilstot 11. panta mērķim vienkāršot pārvaldi un novērst nodokļu nemaksāšanu.
Turklāt Somijas tiesību normās regulētā grupu reģistrācija pārkāpjot Direktīvas 2006/112/EK 11. pantu, ciktāl Somijas pievienotās vērtības nodokļa tiesībās grupu reģistrācijas ir piemērojama tikai uzņēmumiem, kas darbojas finanšu vai, attiecīgi, apdrošināšanas jomā. Grupu reģistrācijas sistēmai esot jābūt piemērojamai visiem šajā dalībvalstī reģistrētajiem uzņēmumiem, neatkarīgi no tā, kādu darbību uzņēmums veic. Kopējā pievienotās vērtības nodokļa sistēma esot vienota sistēma; ja tajā tiek iekļauts īpašs noteikums, tam principā ir jābūt vispārpiemērojamām. Direktīvas 2006/112/EK 11. panta formulējums neietverot norādes uz to, ka dalībvalsts drīkst ar pievienotās vērtības nodokli apliekamo personu grupas reģistrāciju piemērot tikai noteiktām grupām, kas darbojas konkrētā jomā. Arī attiecībā uz tā mērķi 11. pants esot jāinterpretē tā, ka tas aptver visus uzņēmumus, neatkarīgi no to darbības jomas. Tādējādi Somijas pievienotās vērtības nodokļa tiesību normas esot pretrunā Savienības tiesību vispārīgajam vienlīdzīgas attieksmes principam, jo tajās grupu reģistrācija ir paredzēta tikai noteiktām grupām.
(1) OV L 347, 1. lpp.
Vispārējā tiesa
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/10 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. marta spriedums — Siemens/Komisija
(Lieta T-110/07) (1)
(Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Projektu, kas saistīti ar gāzes izolācijas slēgiekārtām, tirgus - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpums - Tirgus sadale - Ietekme kopējā tirgus ietvaros - Turpināta pārkāpuma jēdziens - Pārkāpuma ilgums - Noilgums - Naudas sodi - Samērīgums - Atbildību pastiprinoši apstākļi - Vadošā loma - Atbildību mīkstinoši apstākļi - Sadarbība)
2011/C 113/19
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Siemens AG (Berlīne un Minhene, Vācija) (pārstāvji — sākotnēji I. Brinker, T. Loest un C. Steinle, pēc tam I. Brinker un C. Steinle, avocats)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — sākotnēji F. Arbault un O. Weber, pēc tam X. Lewis un R. Sauer, un visbeidzot R. Sauer un A. Antoniadis, pārstāvji)
Priekšmets
Prioritāri, prasība daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 24. janvāra Lēmumu C(2006) 6762, galīgā redakcija, par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/F/38.899 — Gāzes izolācijas slēgiekārtas), kā arī, pakārtoti, prasība samazināt prasītājai uzlikto naudas sodu
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
Siemens AG atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/10 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. marta spriedums — Areva u.c./Komisija
(Lietas T-117/07 un T-121/07) (1)
(Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Projektu, kas saistīti ar gāzes izolācijas slēgiekārtām, tirgus - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 82. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpums - Tiesības uz aizstāvību - Pienākums norādīt pamatojumu - Vainojamība pārkāpjošā rīcībā - Pārkāpuma ilgums - Naudas sodi - Solidāra atbildība par naudas soda samaksu - Atbildību pastiprinoši apstākļi - Vadītāja loma - Atbildību mīkstinoši apstākļi - Sadarbība)
2011/C 113/20
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāji: Areva, akciju sabiedrība (Parīze, Francija); Areva T & D Holding SA (Parīze); Areva T & D SA (Parīze); Areva T & D AG (Oberentfeldena, Šveice) (pārstāvji: A. Schild un J.-M. Cot, advokāti), un Alstom, akciju sabiedrība (Levaluā-Perē, Francija) (pārstāvji — sākotnēji J. Derenne, advokāts, W. Broere, solicitor, A. Müller-Rappard un C. Guirado, advokāti, pēc tam J. Derenne un A. Müller-Rappard, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — sākotnēji X. Lewis un F. Arbault, pēc tam X. Lewis, un visbeidzot V. Bottka un N. Von Lingen)
Priekšmets
Komisijas 2007. gada 24. janvāra lēmuma C(2006) 6762, galīgā redakcija, par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanu (lieta COMP/F/38.899 — Komutāciju aparatūra gāzveida izolācijai) daļēja atcelšana, kā arī, pakārtoti, prasītājām uzlikto naudas sodu samazināšana
Rezolutīvā daļa:
1) |
lietas T-117/07 un T-121/07 tiek apvienotas sprieduma taisīšanai; |
2) |
atcelt Komisijas 2007. gada 24. janvāra Lēmuma C(2006) 6762, galīgā redakcija, par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/F/38.899 — Gāzes izolācijas slēgiekārtas) 2. punkta b) un c) apakšpunktu; |
3) |
par pārkāpumiem, kas konstatēti Lēmuma C(2006) 6762, galīgā redakcija, 1. punkta b)-f) apakšpunktā, ir uzlikti šādi naudas sodi:
|
4) |
prasības pārējā daļā noraidīt; |
5) |
lietā T-117/07 Eiropas Komisija atlīdzina vienu desmitdaļu no Areva, Areva T & D Holding, Areva T & D SA un Areva T & D AG tiesāšanās izdevumiem un sedz vienu desmitdaļu no saviem tiesāšanās izdevumiem. Areva, Areva T & D Holding, Areva T & D SA un Areva T & D AG sedz deviņas desmitdaļas no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina deviņas desmitdaļas no Komisijas tiesāšanās izdevumiem; |
6) |
lietā T-121/07 Komisija atlīdzina vienu desmitdaļu no Alstom tiesāšanās izdevumiem un sedz vienu desmitdaļu no saviem tiesāšanās izdevumiem. Alstom sedz deviņas desmitdaļas no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina deviņas desmitdaļas no Komisijas tiesāšanās izdevumiem. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/11 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. marta spriedums — Siemens Österreich u.c./Komisija
(Apvienotās lietas no T-122/07 līdz T-124/07) (1)
(Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Projektu, kas saistīti ar gāzes izolācijas slēgiekārtām, tirgus - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpums - Tirgus sadale - Sekas kopējā tirgus ietvaros - Pārkāpuma ilgums - Noilgums - Naudas sodi - Samērīgums - Ierobežojums 10 % apmērā no apgrozījuma - Solidāra atbildība par naudas soda samaksu - Atbildību mīkstinoši apstākļi - Sadarbība - Tiesības uz aizstāvību)
2011/C 113/21
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāji: Siemens AG Österreich (Vīne, Austrija) (lieta T-122/07); VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG (Vīne) (lieta T-122/07); Siemens Transmission & Distribution Ltd (Mančestra, Apvienotā Karaliste) (lieta T-123/07); Siemens Transmission & Distribution SA (Grenoble, Francija) (lieta T-124/07); un Nuova Magrini Galileo SpA (Bergamo, Itālija) (lieta T-124/07) (pārstāvji — H. Wollmann un F. Urlesberger, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — sākotnēji F. Arbault un O. Weber, pēc tam X. Lewis un A. Antoniadis, un visbeidzot A. Antoniadis un R. Sauer)
Priekšmets
Komisijas 2007. gada 24. janvāra lēmuma C(2006) 6762 galīgā redakcija par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/F/38.899 — Gāzes izolācijas slēgiekārtas) daļēja atcelšana, kā arī, pakārtoti, prasītājām uzliktā naudas soda atcelšana vai samazināšana
Rezolutīvā daļa:
1) |
atcelt Komisijas 2007. gada 24. janvāra Lēmuma C(2006) 6762, galīgā redakcija, par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/F/38.899 — Gāzes izolācijas slēgiekārtas) 1. punkta m), p), q), r) un t) apakšpunktu tiktāl, ciktāl Komisija tajā ir konstatējusi Siemens AG Österreich, VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG, Siemens Transmission & Distribution Ltd, Siemens Transmission & Distribution SA un Nuova Magrini Galileo SpA pārkāpumu periodā no 2002. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam; |
2) |
atcelt Lēmuma C(2006) 6762, galīgā redakcija, 2. punkta j), k) un l) apakšpunktu; |
3) |
par pārkāpumiem, kas konstatēti Lēmuma C(2006) 6762, galīgā redakcija, 1. punkta m), p), q), r) un t) apakšpunktā, ir uzlikti šādi naudas sodi:
|
4) |
prasības pārējā daļā noraidīt; |
5) |
lietā T-122/07 Eiropas Komisija atlīdzina vienu desmitdaļu no Siemens AG Österreich un VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG tiesāšanās izdevumiem un sedz vienu desmitdaļu no saviem tiesāšanās izdevumiem. Siemens AG Österreich un VA Tech Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG sedz deviņas desmitdaļas no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina deviņas desmitdaļas no Komisijas tiesāšanās izdevumiem; |
6) |
lietā T-123/07 Komisija atlīdzina vienu desmitdaļu no Siemens Transmission & Distribution Ltd tiesāšanās izdevumiem un sedz vienu desmitdaļu no saviem tiesāšanās izdevumiem. Siemens Transmission & Distribution Ltd sedz deviņas desmitdaļas no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina deviņas desmitdaļas no Komisijas tiesāšanās izdevumiem; |
7) |
lietā T-124/07 Komisija atlīdzina vienu piektdaļu no Siemens Transmission & Distribution SA un Nuova Magrini Galileo tiesāšanās izdevumiem un sedz vienu piektdaļu no saviem tiesāšanās izdevumiem. Siemens Transmission & Distribution SA un Nuova Magrini Galileo sedz četras piektdaļas no saviem tiesāšanās izdevumiem un atlīdzina četras piektdaļas no Komisijas tiesāšanās izdevumiem. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/12 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. marta spriedums — Portugāle/Komisija
(Lieta T-387/07) (1)
(ERAF - Finanšu atbalsta samazināšana - Vispārējā subsīdija vietējā ieguldījuma Portugālē atbalstīšanai - Prasība atcelt tiesību aktu - Faktiski radušies izdevumi - Šķīrējklauzula)
2011/C 113/22
Tiesvedības valoda — portugāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Portugāles Republika (pārstāvji — L. Inez Fernandes, S. Rodrigues un A. Gattini)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — P. Guerra e Andrade un L. Flynn)
Priekšmets
Prasība daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 31. jūlija Lēmumu C(2007) 3772 par Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) atbalsta samazināšanu, kas saistīts ar vispārējo subsīdiju vietējā ieguldījuma Portugālē atbalstīšanai saskaņā ar Komisijas 1995. gada 28. jūlija Lēmumu C(95) 1769
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
Portugāles Republika sedz savus un atlīdzina Eiropas Komisijas tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/12 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. marta spriedums — Caixa Geral de Depósitos/Komisija
(Lieta T-401/07) (1)
(ERAF - Finanšu atbalsta samazināšana - Vispārējā subsīdija vietējā ieguldījuma Portugālē atbalstīšanai - Prasība atcelt tiesību aktu - Tieša ietekme - Nepieņemamība - Šķīrējtiesas klauzula)
2011/C 113/23
Tiesvedības valoda — portugāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Caixa Geral de Depósitos, SA (Lisabona, Portugāle) (pārstāvji — N. Mimoso Ruiz, F. Ponce de Leão Paulouro un C. Farinhas, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — L. Flynn un P. Guerra e Andrade)
Persona, kas iestājusies lietā prasītājas prasījumu atbalstam: Portugāles Republika (pārstāvji — L. Inez Fernandes, S. Rodrigues un A. Gattini)
Priekšmets
Prasība daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 31. jūlija Lēmumu C(2007) 3772 par tā Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) finanšu atbalsta samazināšanu, kas ir saistīts ar vispārējo subsīdiju vietējā ieguldījuma Portugālē atbalstīšanai saskaņā ar Komisijas 1995. gada 28. jūlija Lēmumu C(95) 1769, un prasība piespriest Komisijai izmaksāt atbalsta atlikumu saskaņā ar EKL 238. pantu
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt kā nepieņemamu; |
2) |
Caixa Geral de Depósitos, SA sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Komisijas tiesāšanās izdevumus; |
3) |
Portugāles Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/12 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. marta spriedums — Evropaïki Dynamiki/Komisija
(Lieta T-589/08) (1)
(Pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi - Uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu procedūra - Informātikas pakalpojumu sniegšana un palīdzība lietotājiem saistībā ar Kopienu emisiju kvotu tirdzniecības sistēmu - Piedāvājuma noraidījums - Piešķiršanas kritēriji - Pienākums norādīt pamatojumu - Acīmredzama kļūda vērtējumā - Vienlīdzīga attieksme - Pārskatāmība)
2011/C 113/24
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Atēnas, Grieķija) (pārstāvji — N. Korogiannakis, P. Katsimani un M. Dermitzakis, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — E. Manhaeve un N. Bambara, kam palīdz P. Wytinck un B. Hoorelbeke, advokāti)
Priekšmets
Pirmkārt, prasība atcelt Komisijas 2008. gada 13. oktobra lēmumu, ar kuru noraidīti prasītājas piedāvājumi attiecībā uz katru no trīs daļām atklātajā uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma procedūrā DG ENV.C2/FRA/2008/0017 “par pamatlīguma noslēgšanu attiecībā uz Kopienu emisiju kvotu tirdzniecības sistēmu — CITL/CR” [Kopienas neatkarīgais darījumu žurnāls (CITL) un Kopienu reģistrs (CR)] (OV 2008/S 72-096229), kā arī atcelt lēmumu par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu citam pretendentam un, otrkārt, prasība atlīdzināt zaudējumus
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt; |
2) |
Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/13 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 17. februāra rīkojums — RapidEye/Komisija
(Lieta T-330/09) (1)
(Prasība atcelt tiesību aktu - Valsts atbalsts - Atbalsts, ko Vācijas iestādes piešķīrušas saskaņā ar multisektorālo reģionālā atbalsta programmu - Satelītu ģeogrāfiskās informācijas sistēmas pakalpojumu projekts - Lūgums apstiprināt lēmuma, ar ko atbalsts atzīts par saderīgu ar kopējo tirgu, piemērošanas jomu - Komisijas atbilde - Nepārsūdzams akts - Nepieņemamība)
2011/C 113/25
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: RapidEye AG (Brandenbourg an der Havel, Vācija) (pārstāvis — T. Jestaedt, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — K. Gross un B. Martenczuk)
Priekšmets
Prasība atcelt Komisijas 2009. gada 9. jūnija vēstulē, iespējams, ietverto lēmumu par [valsts] atbalstu, ko Vācijas iestādes piešķīrušas RapidEye AG satelītu ģeoinformācijas sistēmas izstrādāšanai (valsts atbalsts CP 183/2009 — Vācija, RapidEye AG (vēlāka kontrole MSR 1998 — N 416/2002))
Rezolutīvā daļa:
1) |
prasību noraidīt kā nepieņemamu; |
2) |
RapidEye AG atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/13 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 16. februāra rīkojums — Lux Management/ITSB — Zeis Excelsa (“KULTE”)
(Lieta T-130/10) (1)
(Kopienas preču zīme - Pieteikums par spēkā neesamības atzīšanu - Vienošanās par preču zīmju līdzāspastāvēšanu un pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu atsaukšana - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)
2011/C 113/26
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Lux Management Holding SA (Luksemburga, Luksemburga) (pārstāvis — S. Mas, avocat)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — D. Botis)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Zeis Excelsa SpA (Montegranaro, Itālija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2010. gada 15. janvāra lēmumu lietā R 712/2008-4 attiecībā uz spēkā neesamības atzīšanas procesu starp Zeis Excelsa SpA un Lux Management Holding SA
Rezolutīvā daļa:
1) |
izbeigt tiesvedību lietā par šo prasību; |
2) |
Lux Management Holding SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/13 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 3. februāra rīkojums — Abercrombie & Fitch Europe/ITSB — Gilli (“GILLY HICKS”)
(Lieta T-336/10) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumi - Iebildumu atsaukšana - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)
2011/C 113/27
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Abercrombie & Fitch Europe SA (Mendrisio, Šveice) (pārstāvji — S. Malynicz, barrister, D. Stone un L. Ritchie, solicitors)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — P. Geroulakos)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Gilli Srl (Milāna, Itālija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2010. gada 20. maija lēmumu lietā R 832/2008-1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Gilli Srl un Abercrombie & Fitch Europe SA
Rezolutīvā daļa:
1) |
izbeigt tiesvedību lietā par šo prasību; |
2) |
prasītāja pati sedz savus, kā arī atlīdzina atbildētājas tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/14 |
Vispārējās tiesas priekšsēdētāja 2011. gada 17. februāra rīkojums — Comunidad Autónoma de Galicia/Komisija
(Lieta T-520/10 R)
(Pagaidu noregulējums - Valsts atbalsts - Noteiktu elektrostaciju ražošanas papildu izmaksu, kas izriet no energoapgādes drošības apsvērumu dēļ noteiktajām sabiedriskā pakalpojuma saistībām noteiktu elektroenerģijas daudzumu ražot no pašmāju oglēm, kompensēšana un “mehānisma prioritārai ieslēgšanai darbā” īstenošana to labā - Lēmums necelt iebildumus - Pieteikums par izpildes apturēšanu - Fumus boni juris - Steidzamības neesamība - Interešu izsvēršana)
2011/C 113/28
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Comunidad Autónoma de Galicia (Santjago de Kompostela, Spānija) (pārstāvji — S. Martínez Lage, H. Brokelmann un A. Rincón García Loygorri, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji — É. Gippini Fournier un C. Urraca Caviedes)
Priekšmets
Pieteikums par pagaidu pasākumu noteikšanu, ar kuru būtībā tiek lūgts apturēt Komisijas 2010. gada 29. septembra Lēmuma C(2010) 4499 par Spānijas Karalistes paziņoto valsts atbalstu Nr. 178/2010, kas izpaužas kā kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu saistībā ar mehānismu pašmāju ogles izmantojošu elektrostaciju prioritārai ieslēgšanai darbā, izpildi
Rezolutīvā daļa:
1) |
atļaut Hidroeléctrica del Cantábrico, SA un Federación Nacional de Empresarios de Minas de Carbón iestāties lietā Eiropas Komisijas prasījumu atbalstam; |
2) |
šīs rezolutīvās daļas 1) punktā minētajiem lietas dalībniekiem ar sekretāra palīdzību nosūtīt visu procesuālo dokumentu norakstus; |
3) |
pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt; |
4) |
lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/14 |
Vispārējās tiesas priekšsēdētāja 2011. gada 16. februāra rīkojums — Nencini/Parlaments
(Lieta T-560/10 R)
(Pagaidu noregulējums - Eiropas Parlamenta loceklis - Parlamentārās palīdzības un ceļošanas izmaksas sedzošo piemaksu atgūšana - Pieteikums par piemērošanas apturēšanu - Steidzamības neesamība)
2011/C 113/29
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Riccardo Nencini (Barberino di Mugello, Itālija) (pārstāvis — F. Bertini, avocat)
Atbildētājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji — N. Lorenz, A. Caiola un D. Moore)
Priekšmets
Pieteikums par vairāku Eiropas Parlamenta lēmumu par parlamentāro pienākumu izpildes laikā radušos izdevumu atmaksu, kas tika izmaksāta nepamatoti, atgūšanu piemērošanas apturēšanu
Rezolutīvā daļa:
1) |
pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt; |
2) |
lēmuma pieņemšanu par tiesāšanās izdevumiem atlikt. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/15 |
Prasība, kas celta 2011. gada 25. janvārī — Kastenholz/ITSB — qwatchme (pulksteņa ciparnīcas)
(Lieta T-68/11)
2011/C 113/30
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Erich Kastenholz (Troisdorf, Vācija) (pārstāvis — L. Acker, Rechtsanwalt)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: qwatchme A/S (Vejle East, Dānija)
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju trešās padomes 2010. gada 2. novembra lēmumu lietā R 1086/2009-3; |
— |
nodot atpakaļ Anulēšanas nodaļai lietu par prasītāja norādītajām autortiesībām, kuru aizsardzību tā nav atbilstoši pārbaudījusi; |
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas dizainparaugs, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: dizainparaugs Nr. 602636-0003, kas atveido pulksteņa ciparnīcu
Kopienas dizainparauga īpašniece: qwatchme A/S
Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu: prasītājs
Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu pamatojums: Regulas (EK) Nr. 6/2002 (1) 25. panta 1. punkta b) apakšpunkta, skatot to kopā ar 4. pantu, kā arī 25. panta 1. punkta f) apakšpunkta pārkāpums novitātes neesamības un autortiesību uz Paul Heimbach mākslas darbu pārkāpuma dēļ
Anulēšanas nodaļas lēmums: noraidīt pieteikumu par spēkā neesamības atzīšanu
Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 6/2002 25. panta 1. punkta b) apakšpunkta, skatot to kopā ar 5. un 6. pantu, pārkāpums, jo Apelāciju padome savā lēmumā neesot skaidri nošķīrusi pazīmes “novitāte” un “individuāla būtība”, kā arī Regulas (EK) Nr. 6/2002 25. panta 1. punkta f) apakšpunkta pārkāpums, jo ne Apelāciju padome, ne ITSB Anulēšanas nodaļa neesot pienācīgi pārbaudījušas, vai Kopienas dizainparaugs ir neatļauti izmantots darbs, kas tiek aizsargāts saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem autortiesību jomā
(1) Padomes 2001. gada 12. decembra Regula (EK) Nr. 6/2002 par Kopienas dizainparaugiem (OV 2002, L 3, 1. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/15 |
Prasība, kas celta 2011. gada 3. februārī — Sogepi Consulting y Publicidad/ITSB (“ESPETEC”)
(Lieta T-72/11)
2011/C 113/31
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Sogepi Consulting y Publicidad, SL (Vic, Spānija) (pārstāvji — J. P de Oliveira Vaz Miranda Sousa, T. Barceló Rebaque un N. Esteve Manasanch, advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt un atsaukt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2010. gada 12. novembra lēmumu lietā R 312/2010-2; |
— |
līdz ar to atļaut reģistrēt Kopienas preču zīmi “ESPETEC” Nr. 7 114 572 un |
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “ESPETEC” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 29. klasē
Pārbaudītāja lēmums: atteikt pieteiktās preču zīmes reģistrāciju
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 207/2009 (1) 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta pārkāpums, jo apzīmējumam “ESPETEC” netrūkstot atšķirtspējas, kad to aplūko neatkarīgi no reģistrācijai pieteiktajām precēm, un Regulas (EK) Nr. 207/2009 7. panta 3. punkta pārkāpums, jo preču zīmes “ESPETEC” izmantošanas tirgū pierādījumi esot tikuši sagrozīti un nepareizi izvērtēti
(1) Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 1. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/16 |
Prasība, kas celta 2011. gada 14. februārī — Formica/ITSB — Silicalia (“CompacTop”)
(Lieta T-82/11)
2011/C 113/32
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Formica, SA (Galdakao, Spānija) (pārstāvis — A. Gómez López, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Silicalia, SL (Valensija, Spānija)
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka ITSB Apelāciju pirmās padomes 2010. gada 9. decembra lēmums lietā R 1083/2010-1 neatbilst Regulai (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi; |
— |
atļaut kombinētās Kopienas preču zīmes “CompacTop” Nr. 6 524 243 reģistrāciju attiecībā uz 20. klasi un |
— |
piespriest atbildētājam un, attiecīgā gadījumā, personai, kas iestāsies lietā, atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “CompacTop” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 20. klasē
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: Silicalia, SL
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas un valsts grafiskas preču zīmes, kas ietver vārdiskus elementus “COMPACquartz”, “COMPACMARMOL&QUARTZ” un “COMPAC MARMOL&QUARTZ”, attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 19., 27., 35., 37. un 39. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus apmierināt
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 207/2009 (1) 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo nepastāvot nedz konfliktējošo preču zīmju līdzība, nedz to sajaukšanas iespēja
(1) Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 1. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/16 |
Prasība, kas celta 2011. gada 11. februārī — Antrax It/ITSB — Heating Company (Apkures radiatori)
(Lieta T-83/11)
2011/C 113/33
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Antrax It Srl (Resana, Itālija) (pārstāvis — L. Gazzola, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: The Heating Company BVBA (Dilsen, Beļģija)
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt ITSB Apelāciju trešās padomes 2010. gada 2. novembra lēmumu tiktāl, ciktāl ar to par spēkā neesošu ir atzīts Kopienas dizainparaugs Nr. 000593959-0001; |
— |
atcelt ITSB Apelāciju trešās padomes 2010. gada 2. novembra lēmumu tiktāl, ciktāl ar to Antrax It s.r.l ir piespriests atlīdzināt izdevumus, kas radušies The Heating Company BVBA procesā ITSB; |
— |
piespriest ITSB un The Heating Company BVBA atlīdzināt Antrax It s.r.l. tiesāšanās izdevumus, kā arī likumā paredzētās papildu summas, kas radušās saistībā ar šo tiesvedību; |
— |
piespriest The Heating Company BVBA atlīdzināt Antrax It s.r.l. izdevumus, kā arī likumā paredzētās papildu summas, kas tam radušās saistībā ar procesu ITSB. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas dizainparaugs, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: Kopienas dizainparaugs Nr. 000593959-0001 (apkures radiatori)
Kopienas preču zīmes īpašnieks: prasītājs
Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu: The Heating Company BVBA
Personas, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu, tiesības: apstrīdētais Kopienas dizainparaugs neatbilst Regulas par Kopienas dizainparaugiem 4.–9. pantā paredzētajām prasībām, jo ir gandrīz identisks Vācijas dizainparaugam Nr. 5, kas ietverts kompleksā reģistrācijā Nr. 401 10481.8, publicēts pēc The Heating Company BVBA lūguma un ir vienāds Francijā, Itālijā un Beniluksā, un kas ir starptautisks dizainparaugs Nr. DM/0608899
Anulēšanas nodaļas lēmums: Kopienas dizainparaugu atzīt par spēkā neesošu
Apelāciju padomes lēmums: apstrīdēto lēmumu atcelt un Kopienas dizainparaugu atzīt par spēkā neesošu
Izvirzītie pamati: Kopienas dizainparauga Nr. 000593959-0001 individuāla rakstura esamība
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/17 |
Prasība, kas celta 2011. gada 11. februārī — Antrax It/ITSB — Heating Company (Apkures radiatori)
(Lieta T-84/11)
2011/C 113/34
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Antrax It Srl (Resana, Itālija) (pārstāvis — L. Gazzola, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: The Heating Company BVBA (Dilsen, Beļģija)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt ITSB Apelāciju trešās padomes 2010. gada 2. novembra lēmumu tiktāl, ciktāl ar to par spēkā neesošu ir atzīts Kopienas dizainparaugs Nr. 000593959-0002; |
— |
atcelt ITSB Apelāciju trešās padomes 2010. gada 2. novembra lēmumu tiktāl, ciktāl ar to Antrax It s.r.l ir piespriests atlīdzināt izdevumus, ko The Heating Company BVBA radušies procesā ITSB; |
— |
piespriest ITSB un The Heating Company atlīdzināt Antrax It s.r.l. tiesāšanās izdevumus, kā arī likumā paredzētās papildu summas, kas radušās saistībā ar šo tiesvedību; |
— |
piespriest The Heating Company BVBA atlīdzināt Antrax It s.r.l. izdevumus, kā arī likumā paredzētās papildu summas, kas tam radušās saistībā ar procesu ITSB. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas dizainparaugs, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: Kopienas dizainparaugs Nr. 000593959-0002 (apkures radiatori)
Kopienas dizainparauga īpašniece: prasītāja
Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu: The Heating Company BVBA
Personas, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu, tiesības: apstrīdētais Kopienas dizainparaugs neatbilst Regulas par Kopienas dizainparaugiem 4.–9. pantā paredzētajām prasībām, jo ir gandrīz identisks Vācijas dizainparaugam Nr. 4, kas ietverts kompleksā reģistrācijā Nr. 401 10481.8, publicēts 2002. gada 10. septembrī un ir vienāds Francijā, Itālijā un Beniluksā, un kas ir starptautisks dizainparaugs Nr. DM/0608899
Anulēšanas nodaļas lēmums: Kopienas dizainparaugu atzīt par spēkā neesošu
Apelāciju padomes lēmums: apstrīdēto lēmumu atcelt un Kopienas dizainparaugu atzīt par spēkā neesošu
Izvirzītie pamati: Kopienas dizainparauga Nr. 000593959 0002 individuāla rakstura esamība
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/17 |
Prasība, kas celta 2011. gada 16. februārī — Nanu-Nana Joachim Hoepp/ITSB — Vincci Hoteles (“NANU”)
(Lieta T-89/11)
2011/C 113/35
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Nanu-Nana Joachim Hoepp GmbH & Co. KG (Brēmene, Vācija) (pārstāvis — A. Nordemann, lawyer)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Vincci Hoteles S.A. (Alcobendas, Spānija)
Prasītājas prasījumi:
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2010. gada 25. novembra lēmumu lietā R 641/2010-1; |
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “NANU” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 3., 4., 6., 16., 18., 20., 21., 24., 26. un 35. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 6218879
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr. 5238704 vārdiskai preču zīmei “NAMMU” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 3., 32. un 44. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus daļēji apmierināt un līdz ar to — daļēji noraidīt Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 3., 4., 16., 21. un 35. klasē un iebildumus noraidīt attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 6., 9., 16., 18., 20., 21., 24., 26. un 35. klasē
Apelāciju padomes lēmums: Iebildumu nodaļas lēmumu daļēji atcelt un noraidīt iebildumus attiecībā uz precēm, kas ietilpst 4., 16. un 21. klasē, pārējā daļā apelācijas sūdzību noraidīt un apstiprināt Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma noraidīšanu attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 3., 21. un 35. klasē
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome esot kļūdaini novērtējusi, ka no konkrētās sabiedrības daļas viedokļa pastāvēja sajaukšanas iespēja
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/18 |
Prasība, kas celta 2011. gada 21. februārī — Chimei InnoLux/Komisija
(Lieta T-91/11)
2011/C 113/36
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Chimei InnoLux Corp. (Zhunan, Taivana) (pārstāvji — J.-F. Bellis, lawyer, un R. Burton, Solicitor)
Atbildētāja: Eiropas Komisija
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt Komisijas 2010. gada 8. decembra Lēmumu C(2010) 8762, galīgā versija, lietā COMP/39.309 — LCD — Šķidro kristālu displeji, tiktāl, ciktāl tajā tiek konstatēts pārkāpums attiecībā uz LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās; |
— |
samazināt naudas soda apmēru, kas ir uzlikts prasītājam ar šo lēmumu, un |
— |
piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasības pieteikuma pamatojumam prasītājs norāda trīs pamatus:
1) |
Pirmais pamats, kurā tiek apgalvots, ka naudas soda aprēķina nolūkā Komisija piemēroja tiesiski kļūdainu koncepciju, proti, tā dēvēto “pārveidoto preču tiešas EEZ pārdošanas” koncepciju, kad tā noteica atbilstošo pārdošanas vērtību. Aprēķinot atbilstošo prasītāja pārdošanas apjomu, lai noteiktu naudas soda lielumu, Komisija ņēma vērā LCD paneļu, ka ir iestrādāti jau pabeigtajos IT un televīzijas produktos, ko prasītājs ir pārdevis EEZ, vērtību. Prasītājs norāda, ka šī “pārveidoto preču tiešas EEZ pārdošanas” koncepcija nav likumīgi pamatota un to nevar izmantot, lai noteiktu atbilstošo pārdošanas vērtību. Prasītājs norāda, ka šī koncepcija pamatojas uz to preču pārdošanu, uz kurām pārkāpums tieši vai netieši neattiecas, un mākslīgi novirza attiecīgās iekšējās grupas LCD paneļu grupas atrašanās vietu no ārpus EEZ uz EEZ iekšieni un vice/versa atkarībā no pabeigto preču, kurās LCD paneļi ir iestrādāti, pārdošanas vietas. Tādējādi prasītājs apgalvo, ka šī koncepcija neatbilst ES tiesu agrākai judikatūrai, kurā, lai aprēķinātu naudas sodu, citu starpā, tiek aplūkota pārdošana grupas iekšienē. Visbeidzot, prasītājs apgalvo, ka koncepcija, kā to piemēro Komisija lēmumā, rada diskrimināciju lēmuma adresātu starpā, pretlikumīgi pamatojoties tikai uz to atbilstošo korporatīvo struktūru veidiem. |
2) |
Otrajā pamatā tiek apgalvots, ka Komisija ir pārkāpusi LESD 101. pantu un Līguma par EEZ 53. pantu, jo tā konstatēja, ka pārkāpums attiecas arī uz LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās. Prasītājs norāda, ka, tā kā LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās piemīt īpašas pazīmes, mākslīgas un epizodiskas pārrunas saistībā ar šiem paneļiem, kā arī tas, ka Komisija lēmumā nav ņēmusi vērā citas, divpusējas, sarunas par LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās, kurās bija iesaistītas trešās personas, tad rīcība attiecībā uz LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās bija jāanalizē un jānovērtē atsevišķi no rīcības saistībā ar LCD paneļiem IT lietojumprogrammās. It īpaši, ņemot vērā šos rādītājus, prasītājs apgalvo, ka Komisijas konstatējums, ka pārkāpums attiecas uz LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās, nav spēkā, jo ar to tiek pārkāpts vienlīdzīgas attieksmes princips un procesuālās pamatprasības, un tas ir jāatceļ, vai vismaz Komisijai, lai tā varētu aprēķināt naudas sodu, būtu bijis jāizvērtē katra pārkāpuma, kas radās no rīcības saistībā ar LCD paneļiem televīzijas lietojumprogrammās, smagums un ilgums atsevišķi no pārkāpuma, kas radās saistībā ar LCD paneļiem IT lietojumprogrammās,. |
3) |
Trešajā pamatā tiek apgalvots, ka atbilstošā pārdošanas vērtība, kuru Komisija izmantoja par pamatu, aprēķinot prasītāja naudas sodu, kļūdaini ietver ne tikai šķidro kristālu displeju paneļu televīzijas lietojumprogrammām un IT lietojumprogrammām pārdošanu. Administratīvās procedūras laikā Komisijai paziņotajos pārdošanas datos kļūdaini tika iekļauti arī LCD paneļi medicīniskās lietojumprogrammās, kuri tiek izmantoti medicīnisko iekārtu ražošanā. Ņemot vērā, ka medicīniskie paneļi nav kvalificējami kā televīzijas vai IT paneļi, kā to lēmumā definē Komisija, prasītājs norāda, ka viņa īstenotā medicīnisko paneļu pārdošana ir jāizslēdz no atbilstošās pārdošanas vērtības, kura tika izmantota naudas soda aprēķinā. Tā dēvēto atvērto šūnu LCD arī kļūdaini tika ietverti administratīvās procedūras laikā Komisijai paziņotajos pārdošanas datos. Ņemot vērā, ka atvērto šūnu LCD nav pabeigts produkts un ka lēmuma nav konstatēts pārkāpums attiecībā uz gandrīz pabeigtiem produktiem, prasītājs apgalvo, ka viņa īstenotā atvērto šūnu LCD pārdošana ir jāizslēdz no atbilstošās pārdošanas vērtības, kura tika izmantota naudas soda aprēķinā. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/19 |
Prasība, kas celta 2011. gada 15. februārī — Stichting Corporate Europe Observatory/Komisija
(Lieta T-93/11)
2011/C 113/37
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Stichting Corporate Europe Observatory (Amsterdama, Nīderlande) (pārstāvji — S. Crosby, Solicitor, un S. Santoro, lawyer)
Atbildētāja: Eiropas Komisija
Prasītājas prasījumi:
— |
atzīt, ka ar Komisijas 2010. gada 6. decembra lēmumu procedūrā GESTDEM 2009/2508 ir pārkāpta Regula Nr. 1049/2001 (1), un attiecīgi to atcelt; un |
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus atbilstoši Vispārējās tiesas Reglamenta 87. pantam. |
Pamati un galvenie argumenti
Iesniedzot prasības pieteikumu, prasītāja saskaņā ar LESD 263. pantu lūdz atcelt Komisijas 2010. gada 6. decembra lēmumu procedūrā GESTDEM 2009/2508, ar kuru atbilstoši Regulai Nr. 1049/2001 tiek liegta pilna piekļuve vairākiem dokumentiem saistībā ar tirdzniecības sarunām starp ES un Indiju.
Prasības atbalstam prasītāja izvirza vienu pamatu, norādot uz Regulas Nr. 1049/2001 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta trešā ievilkuma nepareizu piemērošanu, jo, tā kā visi pieprasītie dokumenti ir publiskās jomas dokumenti, šajā gadījumā nav piemērojams starptautisko attiecību izņēmums.
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 43. lpp.).
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/19 |
Prasība, kas celta 2011. gada 16. februārī — Shang/ITSB (“justing”)
(Lieta T-103/11)
2011/C 113/38
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Tiantian Shang (Roma, Itālija) (pārstāvis — A. Salerni, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt apstrīdēto pasākumu; |
— |
pārskatot ITSB pieņemto lēmumu, atzīt tiesības uz valsts preču zīmes RM 2006C002075 agrāku izcelsmi salīdzinājumā ar Kopienas preču zīmi Nr. 008391202, vārdu un apzīmējumu ieskaitot, ar visām no Kopienas Regulas Nr. 40/94 par preču zīmēm, kas aizstāta ar Regulu Nr. 207/2009, izrietošajām sekām; |
— |
pakārtoti, ņemot vērā vismaz vārdiskā elementa, kas ir iekļauts abās — gan valsts, gan Kopienas — preču zīmēs, kuras raksturo vārds “Justing”, sakritību, atzīt tiesības uz preču zīmes vārdiskās daļas, proti, vārda “Justing”, agrāku izcelsmi, paplašinot Kopienas reģistrācijas atpakaļejošo spēku un, iespējams, izslēdzot tikai grafisko ilustratīvo daļu, kas aptver vārdu. |
Pamati un galvenie argumenti
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme, kas ietver vārdisku elementu “Justing” (reģistrācijas pieteikums Nr. 8 391 203), attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 18. un 25. klasē, attiecībā uz kuru lūdz atzīt valsts grafiskas preču zīmes (reģistrācija Itālijā Nr. 1 217 303), kas ietver arī vārdisku elementu “JUSTING”, agrāku izcelsmi
Pārbaudītāja lēmums: lūgumu atzīt valsts grafiskas preču zīmes agrāku izcelsmi noraidīt, jo Itālijas preču zīme un Kopienas preču zīme nav identiskas
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 207/2009 34. panta nepareiza piemērošana, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvas 98/71/EK par dizainparaugu tiesisko aizsardzību pārkāpums
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/20 |
Prasība, kas celta 2011. gada 17. februārī — Ferrari/ITSB (“PERLE’ ”)
(Lieta T-104/11)
2011/C 113/39
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Ferrari F.lli Lunelli SpA (Trento, Itālija) (pārstāvji — P. Perani un G. Ghisletti, advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt ITSB Apelāciju otrās padomes lēmumu lietā R 1249/2010-2, kas pieņemts 2010. gada 8. decembrī un paziņots 2010. gada 17. decembrī; |
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Attiecīgā Kopienas preču zīme: starptautiska grafiska preču zīme (Nr. W 10510030), kas ietver vārdisku elementu “PERLE’ ”, attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 3., 25. un 33. klasē, saistībā ar kuru prasītājs ir lūdzis Kopienas aizsardzību
Pārbaudītāja lēmums: aizsardzības lūgumu daļēji noraidīt
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: nepareiza Regulas Nr. 207/2009 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta un 2. punkta piemērošana
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/20 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 4. februāra rīkojums — Chi Mei Optoelectronics Europe un Chi Mei Optoelectronics UK/Komisija
(Lieta T-140/07) (1)
2011/C 113/40
Tiesvedības valoda — angļu
Pirmās palātas (paplašinātā sastāvā) priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/20 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 16. februāra rīkojums — Komisija/Earthscan
(Lieta T-5/10) (1)
2011/C 113/41
Tiesvedības valoda — angļu
Otrās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/20 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 17. februāra rīkojums — Rautaruukki/ITSB —
Vigil Pérez (“MONTERREY”)
(Lieta T-217/10) (1)
2011/C 113/42
Tiesvedības valoda — angļu
Otrās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/21 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 17. februāra rīkojums — Suez Environnement un Lyonnaise des eaux France/Komisija
(Lieta T-274/10) (1)
2011/C 113/43
Tiesvedības valoda — franču
Ceturtās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/21 |
Vispārējās tiesas 2011. gada 17. februāra rīkojums — HIM/Komisija
(Lieta T-316/10) (1)
2011/C 113/44
Tiesvedības valoda — franču
Piektās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
Eiropas Savienības Civildienesta tiesa
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/22 |
Prasība, kas celta 2011. gada 11. janvārī — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-3/11)
2011/C 113/45
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio (Tricase, Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Prasība atcelt netiešo lēmumu, ar ko ir noraidīts prasītāja 2010. gada 15. marta lūgums, un prasība par zaudējumu atlīdzību
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt jebkāda veida lēmumu, ar kuru Komisija ir noraidījusi 2010. gada 15. marta lūgumu, ko prasītājs iesniedzis Komisijas iecēlējinstitūcijai; |
— |
quatenus oportet, atcelt Komisijas lēmumu, ar ko tika noraidīta 2010. gada 5. augusta sūdzība; |
— |
quatenus oportet, atcelt 2010. gada 24. augusta paziņojumu, kas sagatavots itāļu valodā un ko prasītājs saņēmis ne agrāk kā 2010. gada 1. oktobrī; |
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt zaudējumus, kas prasītājam nepamatoti nodarīti ar katru no lēmumiem, kuru lūgts atcelt, un a fortiori ar tiem visiem kopā, samaksājot prasītājam EUR 1 000 vai arī tādu lielāku vai mazāku summu, kādu Civildienesta tiesa uzskatītu par taisnīgu un pareizu; |
— |
piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
9.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 113/22 |
Prasība, kas celta 2011. gada 13. februārī — Hecq/Komisija
(Lieta F-12/11)
2011/C 113/46
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: André Hecq (Chaumont–Gistoux, Beļģija) (pārstāvis — L. Vogel, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Prasība atcelt lēmumu netieši noraidīt prasītāja lūgumu atsākt profesionālo darbību un pilnībā samaksāt viņa ierēdņa atalgojumu, kas aprēķināts kopš 2003. gada 1. augusta, kā arī zaudējumu atlīdzību, tam visam pievienojot nokavējuma procentus, kas aprēķināti atbilstoši 7 % gada likmei, kopš 2003. gada 1. augusta
Prasītāja prasījumi:
— |
atcelt AIPN 2010. gada 29. oktobrī pieņemto lēmumu, ar kuru tika noraidīta prasītāja 2010. gada 6. jūlija sūdzība par netieši izteiktu lēmumu, kas, domājams, ir pieņemts 2010. gada 15. aprīlī un ar ko tika noraidīts lūgums, ko prasītājs bija izteicis 2009. gada 15. decembrī, lai varētu atsākt savu profesionālo darbību un pilnībā saņemtu savu ierēdņa atalgojumu, kas aprēķināts kopš 2003. gada 1. augusta, kā arī zaudējumu atlīdzību, tam visam pievienojot nokavējuma procentus, kas aprēķināti atbilstoši gada likmei 7 %, kopš 2003. gada 1. augusta; |
— |
atcelt, ciktāl tas ir nepieciešams, netieši izteikto lēmumu, kuru AIPN, domājams, ir pieņēmusi 2010. gada 15. aprīlī, ciktāl tajā ir noraidīts iepriekš minētais 2009. gada 15. decembrī izteiktais prasītāja lūgums; |
— |
piespriest Eiropas Komisijai samaksāt prasītājam kā zaudējumu atlīdzību summu, kas atbilst viņam netaisnīgi liegtajam ierēdņa atalgojumam, skaitot no 2003. gada 1. augusta, primāri un pakārtoti, kā arī summu EUR 50 000 apmērā, tam visam pievienojot nokavējuma procentus, kas aprēķināti kopš 2003. gada 1. augusta, atbilstoši gada likmei 7 %; |
— |
piespriest Eiropas Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |