ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2010.352.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 352

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

53. sējums
2010. gada 23. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2010/C 352/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6003 – Renco Group/Body Systems) ( 1 )

1

2010/C 352/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6065 – Axa Private Equity/CIR/KOS) ( 1 )

1

2010/C 352/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6030 – Bollore/CMA CGM/Terminal du Grand Ouest) ( 1 )

2

2010/C 352/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5934 – Veolia Water UK and Veolia Voda/Subsidiaries of United Utilities Group) ( 1 )

2

2010/C 352/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5992 – Sud-Chemie/Ashland/ASK JV) ( 1 )

3

2010/C 352/06

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5962 – SSI/QP/Oryx) ( 1 )

3

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2010/C 352/07

Euro maiņas kurss

4

2010/C 352/08

Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2010. gada 9. septembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/39.315 – ENI – Ziņotājs: Ungārija

5

2010/C 352/09

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā – Lieta COMP/39.315 – ENI

6

2010/C 352/10

Kopsavilkums Komisijas lēmumam (2010. gada 29. septembris) par procedūru saskaņā Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu (Lieta COMP/39.315 – ENI) (izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 6701)  ( 1 )

8

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2010/C 352/11

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula) ( 1 )

11

 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Komisija

2010/C 352/12

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus saskaņā ar daudzgada darba programmu dotācijām Eiropas enerģētikas tīkla (TEN-E) jomā 2011. gadam (Komisijas Lēmums C(2010) 9395)

13

2010/C 352/13

Uzaicinājums iesniegt pieteikumus saskaņā ar kopīgās programmas Eurostars darba programmu

14

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 352/14

Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

15

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 352/15

Lēmums Nr. 717 (2010. gada 4. oktobris) par atļaujas piešķiršanas procedūras uzsākšanu naftas un dabasgāzes meklēšanai un izpētei saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 2. panta 1. punkta 3. apakšpunktu Novi Pazar 1. bloks apgabalā, kas atrodas Razgrad, Silistra, Dobrič, Šumen un Varna provinces teritorijā, un paziņojumu par atļaujas piešķiršanu saskaņā ar konkursa procedūru

16

2010/C 352/16

Lēmums Nr. 767 (2010. gada 22. oktobris) par atļaujas piešķiršanas procedūras uzsākšanu naftas un dabasgāzes meklēšanai un izpētei saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 2. panta 1. punkta 3. apakšpunktu Silistra 2. bloks apgabalā, kas atrodas Silistra un Dobrič provinces teritorijā, un paziņojumu par atļaujas piešķiršanu saskaņā ar konkursa procedūru

19

2010/C 352/17

Valsts atbalsts – Zviedrija – Valsts atbalsts C 29/10 (iepriekš NN 42/10) – Iespējama valsts īpašuma pārdošana zem tirgus cenas, ko veikusi Vänersborg pašvaldība – Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 2. punktu ( 1 )

22

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2010/C 352/18

Paziņojums to personu un organizāciju ievērībai, kuras ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1250/2010 ir pievienotas sarakstam, kas minēts 2. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku

27

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6003 – Renco Group/Body Systems)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/01

Komisija 2010. gada 30. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M6003. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6065 – Axa Private Equity/CIR/KOS)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/02

Komisija 2010. gada 14. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M6065. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6030 – Bollore/CMA CGM/Terminal du Grand Ouest)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/03

Komisija 2010. gada 15. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai franču valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M6030. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5934 – Veolia Water UK and Veolia Voda/Subsidiaries of United Utilities Group)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/04

Komisija 2010. gada 28. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M5934. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5992 – Sud-Chemie/Ashland/ASK JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/05

Komisija 2010. gada 29. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M5992. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5962 – SSI/QP/Oryx)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/06

Komisija 2010. gada 15. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32010M5962. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/4


Euro maiņas kurss (1)

2010. gada 22. decembris

2010/C 352/07

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3112

JPY

Japānas jena

109,68

DKK

Dānijas krona

7,4521

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,84920

SEK

Zviedrijas krona

8,9812

CHF

Šveices franks

1,2502

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,8715

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,280

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

276,20

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7098

PLN

Polijas zlots

3,9928

RON

Rumānijas leja

4,2853

TRY

Turcijas lira

2,0355

AUD

Austrālijas dolārs

1,3143

CAD

Kanādas dolārs

1,3322

HKD

Hongkongas dolārs

10,1980

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7650

SGD

Singapūras dolārs

1,7168

KRW

Dienvidkorejas vona

1 510,27

ZAR

Dienvidāfrikas rands

8,9211

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,7144

HRK

Horvātijas kuna

7,3914

IDR

Indonēzijas rūpija

11 856,37

MYR

Malaizijas ringits

4,0985

PHP

Filipīnu peso

57,958

RUB

Krievijas rublis

40,2825

THB

Taizemes bāts

39,552

BRL

Brazīlijas reāls

2,2246

MXN

Meksikas peso

16,1933

INR

Indijas rūpija

59,1315


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/5


Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2010. gada 9. septembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/39.315 – ENI

Ziņotājs: Ungārija

2010/C 352/08

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas bažām, kuras tā pauda savā lēmuma projektā, kas Padomdevējai komitejai iesniegts 2010. gada 9. septembrī saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka izmeklēšanu var izbeigt, pieņemot lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka ENI ierosinātās saistības ir piemērotas, vajadzīgas un samērīgas.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka, ņemot vērā ENI ierosinātās saistības un neskarot Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 2. punktu, Komisijas rīcībai vairs nav pamata.

5.

Padomdevēja komiteja lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos aspektus, kas izvirzīti šajā apspriešanā.

6.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/6


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1) lietā

Lieta COMP/39.315 – ENI

2010/C 352/09

Priekšvēsture

Šī lieta attiecas uz ENI Spa (“ENI”) darbībām tirgū, kas aptver gāzes transportēšanu uz Itāliju un gāzes piegādi Itālijā. Saskaņā ar Komisijas provizoriskajiem slēdzieniem ENI, iespējams, ir ļaunprātīgi izmantojis savu dominējošo stāvokli saskaņā ar LESD 102. pantu, izmantojot sarežģītu stratēģiju, kuras rezultātā tika liegta piekļuve infrastruktūrai, lai gāzi varētu transportēt uz Itāliju, proti, TAG, TENP un Transitgas cauruļvadiem, ko uzņēmums kontrolē kopā ar trešiem uzņēmumiem. Iespējams, ka šī stratēģija tika īstenota, liedzot konkurentiem piekļuvi jaudai, kas pieejama transporta tīklā (jaudas apkopošana), sniedzot piekļuvi nepraktiskā veidā (jaudas degradācija) un stratēģiski ierobežojot ieguldījumus (stratēģiski nepietiekami ieguldījumi) ENI starptautiskajos pārvades cauruļvados.

Procedūra

Komisija pēc savas iniciatīvas sāka izmeklēšanu šajā lietā. Pēc pārbaudes un citām izmeklēšanas darbībām Komisija 2007. gadā sāka lietas izskatīšanu. 2009. gada 6. martā tika pieņemts iebildumu paziņojums un pēc tam nosūtīts ENI.

Pēc iebildumu paziņojuma paziņošanas ENI tika sniegta piekļuve lietas materiāliem DVD formātā. Pēc tam ENI izvirzīja vairākus procesuālus jautājumus par piekļuvi lietas materiāliem. Proti, ENI sūdzējās par lietas konfidenciālās informācijas apstrādi un apgalvoja, ka pārmērīgās dokumentu rediģēšanas vai kopsavilkumos trūkstošās informācijas dēļ nebija iespējams tos pilnībā saprast. Tādējādi ENI laikposmā no 2009. gada aprīļa līdz septembrim vairākkārt lūdza sniegt papildu piekļuvi lietas dokumentiem, jo īpaši iepriekš minēto kopīgi kontrolēto transporta uzņēmumu dokumentiem. Daži no šiem pieprasījumiem tika apmierināti, taču vairākums tika noraidīti. Tomēr, lai sniegtu ENI lielāku piekļuvi kopīgi kontrolēto uzņēmumu rediģētajai informācijai, tika ieviesta datu telpas procedūra uzņēmumos, kuri tam piekrita.

ENI ne tikai lūdza sniegt papildu piekļuvi lietas materiāliem, bet ciešā saistībā ar šo vairākkārt lūdza arī pagarināt termiņu, kurā jāsniedz atbildes uz iebildumu paziņojumu; šo lūgumu es apmierināju, tostarp, lai īstenotu datu telpas procedūru un izskatītu visus ENI pieprasījumus izpaust rediģēto informāciju.

Trīs dienas pirms mutiskās uzklausīšanas, pamatojoties uz pieprasījumu, es iekļāvu kā ieinteresēto trešo personu vienu uzņēmumu, kas darbojas gāzes transportēšanas tirgū.

Mutiskā uzklausīšana notika 2009. gada 27. novembrī. Vienīgā trešā persona, kas varēja piedalīties lietas izskatīšanā, neieradās.

Saistības un lēmuma projekts

Savā atbildē uz iebildumu paziņojumu un mutiskajā uzklausīšanā ENI apstrīdēja, ka iespējamās darbības būtu radījušas bažas attiecībā uz konkurenci. Tomēr pēc mutiskās uzklausīšanas ENI sāka apspriedes ar Komisijas dienestiem par iespējamajām saistībām, lai novērstu iebildumu paziņojumā minētās bažas. ENI2010. gada 4. februārī kā atbildi uz izteiktajām bažām Komisijai iesniedza saistības. Šajās saistībās ENI piedāvāja savas akcijas uzņēmumos, kas ir saistīti ar TAG, TENP un Transitgas cauruļvadiem, pārdot piemērotam pircējam, kas ir neatkarīgs no un nav saistīts ar ENI un kas nerada prima facie konkurences bažas. Attiecībā uz TAG saistības paredz to vispirms pārdot publiskai struktūrai, ko kontrolē Itālijas valdība.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 (2) 27. panta 4. punktu Komisija 2010. gada 5. martāEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja paziņojumu, apkopojot problēmas un saistības un aicinot mēneša laikā no šā paziņojuma publicēšanas ieinteresētās trešās personas iesniegt savus apsvērumus. Kopumā tika saņemtas 14 atbildes no sūtītājiem, dažiem vertikāli integrētiem transporta uzņēmumiem un diviem regulatoriem.

Komisija informēja ENI par tirgus izpētes rezultātu. ENI2010. gada 10. maijā, atbildot uz trešo personu apsvērumiem, nosūtīja dažus precizējumus. Pēc turpmākas informācijas apmaiņas ar Komisiju ENI2010. gada 8. jūlijā iesniedza grozītu saistību versiju.

Ņemot vērā grozītās saistības, Komisija ir secinājusi, ka lietas izskatīšana ir jāizbeidz, pieņemot lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantu.

ENI paziņoja Komisijai, ka uzņēmumam ir bijusi pietiekoša piekļuve informācijai, ko tas uzskatīja par vajadzīgu, lai ierosinātu saistības Komisijas pausto bažu konkurences jomā novēršanai.

Uzklausīšanas amatpersona nav saņēmusi papildu jautājumus, ne arī iesniegumus šajā lietā ne no ENI, ne trešām personām.

Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka ieinteresēto personu tiesības tikt uzklausītām šajā lietā ir ievērotas.

Briselē, 2010. gada 13. septembrī

Michael ALBERS


(1)  Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci (OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.).

(2)  Turpmāk visas minētās atsauces uz pantiem ir atsauces uz Regulu (EK) Nr. 1/2003.


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/8


Kopsavilkums Komisijas lēmumam

(2010. gada 29. septembris)

par procedūru saskaņā Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu

(Lieta COMP/39.315 – ENI)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 6701)

(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/10

Komisija 2010. gada 29. septembrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pantu  (1). Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003  (2) 30. pantu Komisija ar šo publicē pušu vārdus un lēmuma galveno saturu, tajā skaitā uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses aizsargāt savus komercnoslēpumus. Lēmuma nekonfidenciāla versija ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē šādā adresē:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=1_39315

1.   IEVADS

(1)

Šis lēmums ir adresēts ENI SpA (turpmāk – ENI). Ar šo lēmumu ENI ierosinātās saistības, lai novērstu konkurences bažas, kuras Komisija pauda savā iebildumu paziņojumā, kļūst saistošas.

2.   PROCEDŪRA

(2)

Lieta tika ierosināta pēc iepriekš nepaziņotām pārbaudēm, kas tika veiktas 2006. gada 5. maijāENI, tā meitasuzņēmumu un to ENI kontrolēto uzņēmumu telpās, kuri nodarbojas ar gāzes pārvadi Itālijā un uz to. Komisija 2007. gada 20. aprīlī sāka lietas izskatīšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1/2003 (3) un Regulas (EK) Nr. 773/2004 (4) 2. panta å1. punktu. Komisija 2009. gada 6. martā pieņēma iebildumu paziņojumu, kurā izklāstītas tās bažas par konkurenci (5). Iebildumu paziņojums ENI tika nosūtīts 2009. gada 9. marta vēstulē. ENI atbildēja 2009. gada 1. oktobrī, nepiekrītot iebildumu paziņojumā izteiktajiem secinājumiem. 2009. gada 27. novembrī notika mutiska uzklausīšana. ENI2010. gada 4. februārī, atbildot uz iebildumu paziņojumā paustajām bažām, Komisijai iesniedza saistības (6). Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2010. gada 5. martā tika publicēts paziņojums, kurā sniegts Komisijas pausto bažu un ierosināto saistību kopsavilkums un aicinājums ieinteresētajām trešām personām viena mēneša laikā no paziņojuma publicēšanas iesniegt apsvērumus par minētajām saistībām (7). Komisija 2010. gada 27. aprīlī informēja ENI par apsvērumiem, kas pēc paziņojuma publicēšanas saņemti no ieinteresētajām trešām personām. ENI2010. gada 10. maijā attiecībā uz trešo personu iesniegtajiem apsvērumiem nosūtīja dažus precizējumus. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 18. pantu pieprasīto papildu informāciju uzņēmums iesniedza 2010. gada 24. maijā.

(3)

ENI2010. gada 8. jūlijā nosūtīja saistību grozītu versiju, lai ņemtu vērā tirgus izpētes rezultātus (turpmāk – galīgās saistības).

(4)

Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja 2010. gada 9. septembrī sniedza labvēlīgu atzinumu (8). Uzklausīšanas amatpersona galīgo ziņojumu iesniedza 2010. gada 13. septembrī (9).

3.   IEBILDUMU PAZIŅOJUMĀ MINĒTĀS BAŽAS

(5)

Komisijas iebildumu paziņojumā pausts viedoklis, ka, iespējams, ENI saskaņā ar LESD 102. pantu ir ļaunprātīgi izmantojis savu dominējošo stāvokli, īstenojot sistemātisku un netiešu piegādes atteikuma stratēģiju savos starptautiskajos cauruļvados, pa kuriem transportē gāzi uz Itāliju, jo īpaši TENP  (10), Transitgas  (11) un TAG cauruļvados (12).

(6)

Sistemātiskā un netiešā piegādes atteikuma stratēģija, iespējams, mazināja ENI konkurentu iespējas transportēt gāzi uz Itāliju tā starptautiskajā tīklā (apkopojot jaudu, piedāvājot to ne tik pievilcīgā veidā un stratēģiski ierobežojot ieguldījumus papildu jaudā). Tādēļ pieejas liegšana cauruļvadiem, pa kuriem importē gāzi, ierobežotu konkurentu spēju un stimulus attīstīt efektīvu konkurenci pakārtotajos gāzes piegādes tirgos Itālijā. Komisija secināja, ka ENI, iespējams, sāka izmantot stratēģiju, proti, apzināti ierobežojot starptautiskā transporta jaudu, lai ierobežotu trešo personu veiktu gāzes importu Itālijā un aizsargātu savu peļņu pakārtotajos gāzes piegādes tirgos. Komisija uzskata, ka šajā gadījumā, kā noteikts iebildumu paziņojumā, šī piegādes atteikuma stratēģija ir sākta izmantot saistībā ar neizbēgamo interešu konfliktu, ar kādu vadošais operators, piemēram, ENI, saskaras, kontrolējot gan gāzes pārvadi, gan vienlaicīgi gāzes piegādi. Šāda prakse nodarītu kaitējumu trešo personu transporta lietotājiem, konkurencei un galalietotājiem pakārtotajos piegādes tirgos Itālijā.

4.   SAISTĪBAS

(7)

ENI apņēmās pārdot visas tā brīža akcijas uzņēmumos, kas ir saistīti ar starptautiskās gāzes pārvades cauruļvadiem (TENP, Transitgas un TAG) (13) piemērotam pircējam, kas būtu neatkarīgs no ENI un nebūtu ar to saistīts, un kas neradītu prima facie konkurences bažas.

(8)

Savu TAG daļu ENI pārdos publiskai struktūrai, ko tieši vai netieši kontrolē Itālijas valdība (14).

(9)

Laikposmā no 2009. gada 22. decembra līdz pat pārdošanas noslēguma brīdim ENI arī apņemas nepagarināt, kā arī neatjaunot nevienu transporta līgumu vai neslēgt nevienu jaunu transporta līgumu par labu sev kā sūtītājam TAG, TENP un Transitgas cauruļvados, izņemot attiecībā uz iespējamām izsolēm nākotnē un citām publiskā asignējuma procedūrām pretējas plūsmas transportēšanas jaudai uz citiem tirgiem, izņemot Itālijas tirgu.

(10)

ENI galīgās saistības ir pietiekamas, lai efektīvi novērstu iebildumu paziņojumā konstatētās bažas konkurences jomā. Šīs bažas ir novērstas, jo ENI pret konkurenci vērstā rīcība ir saistīta ar tā ieinteresētību aizsargāt savas piegādes rezerves, neņemot vērā transportēšanas ieņēmumus. Šajā saistībā ar nosacījumu, ka dalība cauruļvados tiks pārdota piemērotiem pircējiem, kas nav atkarīgi no un nav saistīti ar ENI un kas nerada prima facie bažas konkurences jomā, ierosinātie tiesiskās aizsardzības līdzekļi ir piemēroti, lai atrisinātu šo strukturālo interešu konfliktu, ko izraisījusi uzņēmuma vertikāla integrācija.

(11)

Galīgās saistības arī ir vajadzīgas, jo neviens līdzeklis attiecībā uz rīcību nebūtu tik efektīvs kā ENI daļu TSO pārdošana, lai novērstu paustās bažas. ENI apņemšanās pārdot savas akcijas starptautiskajos gāzes pārvades cauruļvados (TENP, Transitgas un TAG) ir tāda veida strukturāls pasākums, kāds paredzēts iebildumu paziņojumā. Bez šā strukturālā tiesiskās aizsardzības līdzekļa stimuli vertikāli integrētam gāzes uzņēmumam turpināt iespējamo pret konkurenci vērsto rīcību netiktu novērsti, kā dēļ ir iespējams risks, ka iespējamais pārkāpums netiktu faktiski izbeigts.

(12)

Jo īpaši, ņemot vērā lielo gāzes patērētāju skaitu Itālijas pakārtotajos tirgos un būtisko iespējamo kaitējumu šiem patērētājiem, saistības uzskatāmas par piemērotām un samērīgām.

5.   SECINĀJUMS

(13)

Ņemot vērā ierosinātās saistības, lēmumā konstatēts, ka Komisijas rīcībai vairs nav pamata un lietas izskatīšana ir jāizbeidz, neskarot Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 2. punktu.


(1)  No 2009. gada 1. decembra EK līguma 81. un 82. pants kļuva attiecīgi par Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 101. un 102. pantu. Šo abu pantu saturs nav mainījies. Šajā lēmumā atsauces uz LESD 101. un 102. pantu attiecīgā gadījumā jāsaprot kā atsauces uz attiecīgi EK līguma 81. un 82. pantu.

(2)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(3)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(4)  OV L 123, 27.4.2004., 18. lpp.

(5)  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 1. punktu, to lasot saistībā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 10. panta 1. punktu. Iebildumu paziņojums ir arī sākotnējs vērtējums Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta nozīmē.

(6)  Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu.

(7)  OV C 55, 5.3.2010., 13. lpp.

(8)  Sk. šo 5. lpp. OV.

(9)  Sk. šo 6. lpp. OV.

(10)  Pa TENP/Transitgas cauruļvadiem Itālijā caur Vāciju un Šveici var importēt gāzi no Ziemeļeiropas. TENP cauruļvadu ENI kontrolē kopā ar E.ON. Proti, ENI kontrolē uzņēmumu Gas Transport GmbH, kam savukārt pieder 49 % kontrolpakete Trans Europa Naturgas Pipeline GmbH & Co, kuram pieder TENP cauruļvads un kas to ekspluatē. ENI ir pilnīga kontrole pār TSO – Eni Gas Transport Deutschland SpA – , kas ekspluatē TENP attiecībā uz ENI piederošajām transportēšanas tiesībām (t. i., […] % no TENP jaudas).

(11)  Transitgas cauruļvadu ENI kontrolē kopā ar Swissgas. ENI pieder 46 % no Transitgas AG ENI arī pilnībā kontrolē TSO, Eni Gas Transport International SA (ENI GTI), kas pārvalda un ekspluatē daļu no Transitgas saskaņā ar ENI piederošajām jaudas tiesībām uz šo cauruļvadu (t. i., nodrošina dabasgāzes transporta pakalpojumus, tostarp aptuveni […] % ENI piederošās transporta jaudas tirdzniecību).

(12)  Pa TAG cauruļvadu Itālijā var importēt gāzi no Krievijas. ENI kopā ar OMV kontrolē TSO (Trans Austria Gasleitung GmbH), kam pieder visas jaudas tiesības uz dabasgāzes transportēšanu TAG cauruļvadā. ENI ir tiesības uz aptuveni […] % TAG esošās jaudas transporta tiesībām.

(13)  Konkrēti, ENI apņēmās pārdot savas daļas pārvades sistēmas uzņēmumos (TSO) un vajadzības gadījumā starpnieksabiedrībās, kurām ir TSO akcijas un pieder tā aktīvi.

(14)  Komisija uzskata, ka Cassa Depositi e Prestiti Spa (turpmāk – CDP) ir uzskatāma par piemērotu TAG pircēju.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/11


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/11

Valsts atbalsta numurs

SA. 31834

Dalībvalsts

Itālija

Dalībvalsts atsauces numurs

Reģiona nosaukums (NUTS)

Gorizia

Jaukti

Piešķīrēja iestāde

Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Gorizia

Via Crispi 10

34170 Gorizia GO

ITALIA

http://www.go.camcom.gov.it/

Atbalsta pasākuma nosaukums

«Norme di attuazione del Regolamento per la gestione del Fondo Gorizia di cui alla legge 700 del 1975»

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Delibere n. 22/F.G. dd. 10.3.2010, n. 72/F.G. dd. 24.5.2010 e n. 143/FG dd. 16.9.2010, di modifica ed integrazione delle norme di attuazione della L. 700/1975 approvate con delibera n. 4/FG dd. 20.1.2009

Delibera n. 155/FG dd. 17.11.2008«Regolamento per la gestione del Fondo Gorizia»

Legge regionale Friuli Venezia Giulia n. 30 del 28.12.2007, art. 5, comma 76

Legge 27 dicembre 1975, n. 700

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Grozījums X 368/09

Ilgums

1.10.2010.–31.12.2013.

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Atkritumu savākšana, Daudzgadīgo kultūru audzēšana, Viengadīgo kultūru audzēšana, Mežsaimniecība un mežizstrāde, Metāla izstrādājumu, mehānismu un iekārtu remonts, Reklāmas aģentūru darbība, Fotopakalpojumi, Ceļojumu biroju pakalpojumi, Sauszemes transporta palīgdarbības, Datu apstrāde, uzturēšana un ar to saistītās darbības, Iepakošanas pakalpojumi, Jauktā lauksaimniecība (augkopība un lopkopība), Vairumtirdzniecība un mazumtirdzniecība; automobiļu un motociklu remonts, Lopkopība, Saldūdens akvakultūra, Augu pavairošana, Lauksaimniecības papilddarbības un palīgdarbības pēc ražas novākšanas, Uzkopšanas darbības, Citur neklasificēti individuālie pakalpojumi, Datoru, individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu remonts, Tekstilizstrādājumu un kažokādu mazgāšana un (ķīmiskā) tīrīšana, izmitināšana un ēdināšanas pakalpojumi, Frizieru un skaistumkopšanas pakalpojumi, Datorprogrammēšana, konsultēšana un saistītas darbības, Specializētie projektēšanas darbi, Tehniskā pārbaude un analīze, Ainavu veidošanas un uzturēšanas darbības

Saņēmēja veids

MVU, liels uzņēmums

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

EUR 8,00 (miljonos)

Garantijām

Atbalsta instruments (5. pants)

Tieša dotācija, Atvieglotie aizdevumi (t. sk. informācija par aizdevuma nodrošinājumu), Procentu subsīdija

Atsauce uz Komisijas lēmumu

Ja atbalsta shēmu līdzfinansē no Kopienas fondiem

Mērķi

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa valsts valūtā

MVU atvieglojumi %

Atbalsts riska kapitāla veidā (28.–29. pants)

EUR 1 500 000

Shēma

EUR 15

20 %

Atbalsts ieguldījumiem MVU un nodarbinātībai (15. pants)

EUR 20

Atbalsts jaunizveidotiem maziem uzņēmumiem (14. pants)

EUR 25

Vispārējās mācības (38. panta 2. punkts)

EUR 60

20 %

Ieguldījumu atbalsts vides aizsardzībā energotaupības pasākumiem (21. pants)

EUR 20

20 %

Atbalsts tādu jaunu transportlīdzekļu iegādei, kas atbilst augstākiem standartiem nekā Kopienā piemērojamie standarti vai kuru izmantošana paaugstina vides aizsardzības līmeni, ja nav noteikti Kopienas standarti (19. pants)

EUR 35

20 %

Speciālās mācības (38. panta 1. punkts)

EUR 25

20 %

Atbalsts MVU dalībai tirdzniecības izstādēs (27. pants)

EUR 50

Ieguldījumu atbalsts vides aizsardzībai, lai veicinātu atjaunojamu enerģijas avotu izmantošanu (23. pants)

EUR 45

20 %

Atbalsts konsultācijām MVU (26. pants)

EUR 50

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu:

http://www.go.camcom.gov.it/allegati/pdf/fondogorizia/norme_attuaz_L700_comm_servizi.pdf


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Eiropas Komisija

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/13


Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus saskaņā ar daudzgada darba programmu dotācijām Eiropas enerģētikas tīkla (TEN-E) jomā 2011. gadam

(Komisijas Lēmums C(2010) 9395)

2010/C 352/12

Ar šo Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts uzaicina iesniegt priekšlikumus, lai piešķirtu dotācijas projektiem atbilstīgi prioritātēm un mērķiem, kas 2011. gadā noteikti gada darba programmā dotācijām Eiropas enerģētikas tīkla jomā.

Maksimālā pieejamā summa saistībā ar šo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus 2011. gadā ir EUR 24 150 000.

Uzaicinājuma termiņš ir 2011. gada 28. februāris.

Uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus pilns teksts ir pieejams:

http://ec.europa.eu/energy/infrastructure/grants/index_en.htm


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/14


Uzaicinājums iesniegt pieteikumus saskaņā ar kopīgās programmas Eurostars darba programmu

2010/C 352/13

Ar šo tiek izsludināts uzaicinājums iesniegt pieteikumus saskaņā ar kopīgās programmas Eurostars darba programmu.

Pieteikumi iesniedzami šādam konkursam: Eurostars-2011-CO6

Konkursa dokumentācija un termiņš ir publicēti šādā tīmekļa vietnē:

http://www.eurostars-eureka.eu/


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/15


Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

2010/C 352/14

1.   Kā paredzēts 11. panta 2. punktā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (1) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, Eiropas Komisija paziņo, ka tabulā norādītajā dienā beigsies turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk noteikto procedūru.

2.   Procedūra

Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Tajā jābūt pietiekamiem pierādījumiem, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.

Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājvalsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus vai izteikt piezīmes par tiem.

3.   Termiņš

Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam – European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË  (2) – jebkurā laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas, bet ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.

4.   Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.

Ražojums

Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Termiņš

Kālija hlorīds

Baltkrievija

Krievija

Antidempinga maksājums

Saistības

Padomes Regula (EK) Nr. 1050/2006 (OV L 191, 12.7.2006., 1. lpp.)

13.7.2011.


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Fakss +32 22956505.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/16


LĒMUMS Nr. 717

(2010. gada 4. oktobris)

par atļaujas piešķiršanas procedūras uzsākšanu naftas un dabasgāzes meklēšanai un izpētei saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 2. panta 1. punkta 3. apakšpunktu “Novi Pazar 1. bloks” apgabalā, kas atrodas Razgrad, Silistra, Dobrič, Šumen un Varna provinces teritorijā, un paziņojumu par atļaujas piešķiršanu saskaņā ar konkursa procedūru

2010/C 352/15

BULGĀRIJAS REPUBLIKA

MINISTRU PADOME

Pamatojoties uz Likuma par zemes dzīļu resursiem 5. panta 2. punktu, 42. panta 1. punkta 1. apakšpunktu, 44. panta 3. punktu un ņemot vērā Enerģētikas likuma 4. panta 2. punkta 16. apakšpunktu un tā Papildu noteikumu 1. paragrāfa 24.a punktu,

MINISTRU PADOME IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1.

Sākt atļaujas piešķiršanas procedūru naftas un dabasgāzes resursu meklēšanai un izpētei “Novi Pazar 1. bloks” apgabalā, kas atrodas Razgrad, Silistra, Dobrič, Šumen un Varna provinces teritorijā 4 398 km2 platībā, kuras 1. līdz 12. robežpunkta koordinātas norādītas pielikumā.

2.

Paziņot, ka 1. punktā minētā atļauja tiks piešķirta konkursa kārtībā.

3.

Noteikt, ka meklēšanas un izpētes atļauja ir derīga piecus gadus no meklēšanas un izpētes līguma spēkā stāšanās datuma ar tiesībām šo termiņu pagarināt saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 31. panta 3. punktu.

4.

Konkursa dokumentācijas iegādes termiņš ir līdz plkst. 17.00 120. dienā pēc šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.

Pieteikumu iesniegšanas termiņš dalībai konkursā beidzas plkst. 17.00 130. dienā pēc šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6.

Konkursa dokumentācijai atbilstošu konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņš beidzas plkst. 17.00 144. dienā pēc šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7.

Konkurss notiek neklātienē.

8.

Noteiktā cena konkursa dokumentācijai ir 15 000 Bulgārijas levas (BGN 15 000). Konkursa dokumentāciju 4. punktā norādītajā termiņā var iegādāties Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijā 813. kab. ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA.

9.

Pieteikumu iesniedzējiem dalībai konkursā jāatbilst prasībām, kas izklāstītas Likuma par zemes dzīļu resursiem 23. panta 1. punktā.

10.

Konkursa dalībnieku pieteikumus izvērtēs, ņemot vērā piedāvātās darba programmas, vides aizsardzības un mācību līdzekļus, papildu labumus, kā arī dalībnieku pārvaldības un finanšu iespējas, kā paredzēts konkursa procedūras dokumentācijā.

11.

Dalībai konkursā iemaksājamā depozīta summa ir 20 000 Bulgārijas levas (BGN 20 000), kas līdz šā lēmuma 5. punktā noteiktajam termiņam jāiemaksā Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijas bankas kontā, kurš norādīts konkursa dokumentācijā.

12.

Dalībai konkursā nepielaistajiem pieteikumu iesniedzējiem šos depozītus atmaksās 14 dienu laikā pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējam par to paziņots.

13.

Izraudzītā pretendenta iemaksu atmaksās pēc līguma parakstīšanas, bet visu pārējo pretendentu iemaksātās summas atmaksās 14 dienu laikā pēc tam, kad Valsts Vēstnesī būs publicēts Ministru Padomes lēmums par izpētes un ieguves atļaujas piešķiršanu.

14.

Pieteikumi dalībai konkursā un konkursa dokumentācijai atbilstoši konkursa piedāvājumi bulgāru valodā jāiesniedz Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijā, ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA, saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 46. pantu.

15.

Konkursa pieteikumiem jāatbilst konkursa dokumentācijā norādītajām prasībām un nosacījumiem.

16.

Konkurss notiek arī tad, ja dalībai tajā pieņemts tikai viens konkursa dalībnieks.

17.

Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministram tiek piešķirtas šādas pilnvaras:

17.1.

nosūtīt šā lēmuma tekstu publicēšanai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un Valsts Vēstnesī, kā arī Ministru Padomes tīmekļa vietnē;

17.2.

organizēt konkursa norisi.

18.

Sūdzības par šo lēmumu var iesniegt Augstākajai administratīvajai tiesai 14 dienu laikā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Ministru prezidents

Boyko BORISOV

Ministru padomes ģenerālsekretārs

Rosen ZHELYAZKOV

Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijas ģenerālsekretāre

Ivanka RAICHKOVA

Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijas

Juridiskās nodaļas

direktors

Veselin DRAGNEV


PIELIKUMS

KOORDINĀTU SARAKSTS

Koordinātu sistēma WGS 84

Nr.

Ģeogrāfiskais garums

Ģeogrāfiskais platums

1

27.000000

43.765300

2

28.000000

43.761200

3

28.000000

43.743499

4

27.969000

43.736500

5

28.002442

43.448378

6

28.000000

43.256597

7

27.601900

43.256600

8

27.601867

43.276767

9

27.159606

43.277669

10

27.159558

43.259661

11

27.011711

43.259581

12

27.011717

43.295597

Kopējā platība – S = 4 398 km2


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/19


LĒMUMS Nr. 767

(2010. gada 22. oktobris)

par atļaujas piešķiršanas procedūras uzsākšanu naftas un dabasgāzes meklēšanai un izpētei saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 2. panta 1. punkta 3. apakšpunktu “Silistra 2. bloks” apgabalā, kas atrodas Silistra un Dobrič provinces teritorijā, un paziņojumu par atļaujas piešķiršanu saskaņā ar konkursa procedūru

2010/C 352/16

BULGĀRIJAS REPUBLIKA

MINISTRU PADOME

Pamatojoties uz Likuma par zemes dzīļu resursiem 5. panta 2. punktu, 42. panta 1. punkta 1. apakšpunktu, 44. panta 3. punktu un ņemot vērā Enerģētikas likuma 4. panta 2. punkta 16. apakšpunktu un tā Papildu noteikumu 1. paragrāfa 24.a punktu,

MINISTRU PADOME IR NOLĒMUSI ŠĀDI:

1.

Sākt atļaujas piešķiršanas procedūru naftas un dabasgāzes resursu meklēšanai un izpētei “Silistra 2. bloka” apgabalā, kas atrodas Silistra un Dobrič provinces teritorijā 2 652 km2 platībā, kuras 1. līdz 10. robežpunkta koordinātas norādītas pielikumā.

2.

Paziņot, ka 1. punktā minētā atļauja tiks piešķirta konkursa kārtībā.

3.

Noteikt, ka meklēšanas un izpētes atļauja ir derīga piecus gadus no meklēšanas un izpētes līguma spēkā stāšanās datuma ar tiesībām šo termiņu pagarināt saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 31. panta 3. punktu.

4.

Konkursa dokumentācijas iegādes termiņš ir līdz plkst. 17.00 120. dienā pēc šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.

Pieteikumu iesniegšanas termiņš dalībai konkursā beidzas plkst. 17.00 130. dienā pēc šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6.

Konkursa dokumentācijai atbilstošu konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņš beidzas plkst. 17.00 144. dienā pēc šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7.

Konkurss notiek neklātienē.

8.

Noteiktā cena konkursa dokumentācijai ir 15 000 Bulgārijas levas (BGN 15000). Konkursa dokumentāciju 4. punktā norādītajā termiņā var iegādāties Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijā 813. ul. Triaditsa 8, Sofia, BULGARIA.

9.

Pieteikumu iesniedzējiem dalībai konkursā jāatbilst prasībām, kas izklāstītas Likuma par zemes dzīļu resursiem 23. panta 1. punktā.

10.

Konkursa dalībnieku pieteikumus izvērtēs, ņemot vērā piedāvātās darba programmas, vides aizsardzības un mācību līdzekļus, papildu labumus, kā arī dalībnieku pārvaldības un finanšu iespējas, kā tas paredzēts konkursa dokumentācijā.

11.

Dalībai konkursā iemaksājamā depozīta summa ir 20 000 Bulgārijas levas (BGN 20000), kas līdz šā lēmuma 5. punktā noteiktajam termiņam jāiemaksā Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijas bankas kontā, kurš norādīts konkursa dokumentācijā.

12.

Dalībai konkursā nepielaistajiem pieteikumu iesniedzējiem šos depozītus atmaksās 14 dienu laikā pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējam par to paziņots.

13.

Izraudzītā pretendenta iemaksu atmaksās pēc līguma parakstīšanas, bet visu pārējo pretendentu iemaksātās summas atmaksās 14 dienu laikā pēc tam, kad Valsts Vēstnesī būs publicēts Ministru Padomes lēmums par izpētes un ieguves atļaujas piešķiršanu.

14.

Pieteikumi dalībai konkursā un konkursa dokumentācijai atbilstoši konkursa piedāvājumi bulgāru valodā jāiesniedz Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijā, Triadica ielā 8, Sofia, BULGARIA, saskaņā ar Likuma par zemes dzīļu resursiem 46. punktu.

15.

Konkursa pieteikumiem jāatbilst konkursa dokumentācijā norādītajām prasībām un nosacījumiem.

16.

Konkurss notiek arī tad, ja dalībai tajā pieņemts tikai viens konkursa dalībnieks.

17.

Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministram tiek piešķirtas šādas pilnvaras:

17.1.

nosūtīt šā lēmuma tekstu publicēšanai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un Valsts Vēstnesī, kā arī Ministru Padomes tīmekļa vietnē;

17.2.

organizēt konkursa norisi.

18.

Sūdzības par šo lēmumu var iesniegt Augstākajai administratīvajai tiesai 14 dienu laikā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Ministru prezidents

Boyko BORISOV

Ministru padomes ģenerālsekretārs

Rosen ZHELYAZKOV

Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijas ģenerālsekretārs

Vladimir TUDZHAROV

Ekonomikas, enerģētikas un tūrisma ministrijas

Juridiskās nodaļas

direktors

Veselin DRAGNEV


PIELIKUMS

KOORDINĀTU SARAKSTS

Koordinātu sistēma WGS 84

Nr.

Ģeogrāfiskais garums

Ģeogrāfiskais platums

1

27.000000

44.132600

Valsts robeža

2

28.577300

43.739000

3

28.574400

43.732600

4

28.571800

43.722600

5

28.435000

43.722000

6

28.426500

43.687300

7

28.075700

43.760500

8

28.000000

43.743700

9

28.000000

43.761200

10

27.000000

43.765300

Kopējā platība – S = 2 652 km2


23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/22


VALSTS ATBALSTS – ZVIEDRIJA

Valsts atbalsts C 29/10 (iepriekš NN 42/10) – Iespējama valsts īpašuma pārdošana zem tirgus cenas, ko veikusi Vänersborg pašvaldība

Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 2. punktu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 352/17

Komisija ar 2010. gada 27. oktobris vēstuli, kas autentiskā valodā pievienota šim kopsavilkumam, paziņoja Zviedrijai savu lēmumu uzsākt Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 2. punktā noteikto procedūru attiecībā uz iepriekšminēto pasākumu.

Piezīmes par pasākumu, attiecībā uz kuru Komisija sāk procedūru, ieinteresētās personas var iesniegt viena mēneša laikā no šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas dienas, nosūtot tās uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue Joseph II 70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss +32 22961242

Šīs piezīmes paziņos Zviedrijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz piezīmes, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šāda pieprasījuma iemeslus.

KOPSAVILKUMA TEKSTS

I.   PROCEDŪRA

Komisija 2010. gada 26. maijā saņēma sūdzību, kurā apgalvots, ka Zviedrija ir piešķīrusi valsts atbalstu nekustamā īpašuma darījuma formā, kas neatbilda aplēstajai objekta tirgus cenai.

II.   PASĀKUMA APRAKSTS

Zviedrija apliecināja, ka Vänersborg pašvaldība ar tai pilnībā piederoša nekustamā īpašuma uzņēmuma (turpmāk “FABV”) starpniecību noslēdza divus galvenos darījumus.

1.   Darījums A: Uzņēmums FABV2008. gada 13. februārī par SEK 17 miljoniem (EUR 1,7 miljoniem) nopirka ražošanas objektu (turpmāk “Objekts”) no uzņēmuma Topp Livsmedel, kas ir uzņēmuma Chips AB meitasuzņēmums un atrodas Vänersborg pašvaldībā.

2.   Darījums B: Saskaņā ar šajā pašā dienā noslēgto vienošanos uzņēmums FABV deva nekustamā īpašuma uzņēmumam Hammar iespēju iegādāties Objektu par noteiktu cenu. Uzņēmums FABV2008. gada 11. augustā pārdeva Objektu uzņēmumam Hammar par nolīgto cenu – SEK 8 miljoniem (EUR 0,8 miljoniem).

III.   PASĀKUMA NOVĒRTĒJUMS

Abi darījumi principā uzskatāmi par valsts atbalstu saskaņā ar LESD 107. panta 1. punktu, ja Komisija konstatēs, ka tie nav noslēgti saskaņā ar tirgus nosacījumiem, t. i., i) ja cena, ko FABV samaksāja par Objektu uzņēmumam Chips AB, bija augstāka par tās tirgus vērtību un/vai, ii) ja cena, par kuru FABV pārdeva Objektu uzņēmumam Hammar, bija zemāka par tirgus vērtību.

Ja runa ir par priekšrocībām iespējamiem atbalsta saņēmējiem, Komisijas provizoriskie konstatējumi ir šādi.

 

Attiecībā uz Darījumu A Komisija atzīmē, ka cena, ko uzņēmums FABV samaksāja par Objektu, izrādījās nepārsniedza tirgus vērtību, kā bija norādījuši neatkarīgi ārējie konsultanti. Tādēļ ir jāizslēdz varbūtība, ka darījumā A ir ietverts kāds atbalsta elements. Tādējādi Darījums A nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

 

Turpretim attiecībā uz Darījumu B, Komisija pauž nopietnas bažas, jo cena, par kuru uzņēmums FABV pārdeva Objektu uzņēmumam Hammar, t. i., SEK 8 miljoni (EUR 0,8 miljoni), atbilda tirgus vērtībai. Pašreizējā posmā tirgus vērtība nav zināma, jo pirms Objekta pārdošanas izsole netika organizēta, un uzņēmums FABV arī nepieprasīja neatkarīgu Objekta vērtējumu. Tomēr, apstāklis, ka jau pēc dažiem mēnešiem uzņēmums Hammar Objektu atkal pārdeva vietējiem privātuzņēmējiem par SEK 40 miljoniem (EUR 4 miljoniem), liecina, ka Darījumā B ir kāds valsts atbalsta elements. Tā varētu būt atšķirība starp cenu, ko uzņēmums Hammar samaksāja par Objektu, un Objekta faktisko tirgus vērtību.

 

Ja Darījumu B atzīst par valsts atbalstu, Komisijai ir šaubas par šāda valsts atbalsta atbilstību iekšējam tirgum, pamatojoties uz kopīgām interesēm.

 

Visbeidzot, Komisija atgādina, ka saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 14. pantu no saņēmēja var atgūt visu nelikumīgo atbalstu.

VĒSTULES TEKSTS

“Kommissionen önskar genom denna skrivelse informera Sverige om att den, efter granskning av de upplysningar som tillhandahållits av Era myndigheter angående stödet i fråga, har beslutat att inleda förfarandet enligt artikel 108.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget).

I.   FÖRFARANDE

(1)

Genom en skrivelse av den 26 maj 2009, registrerad den 16 juni 2009, mottog kommissionen ett klagomål rörande ett påstått statligt stöd genom försäljning av offentlig egendom under marknadspris.

(2)

Den 27 oktober 2009 vidarebefordrade kommissionen en icke-konfidentiell version av klagomålet till de nationella myndigheterna. Sverige lämnade svar genom en skrivelse av den 30 november 2010, registrerad samma dag.

(3)

Den 9 mars 2010 begärde kommissionen ytterligare upplysningar som Sverige tillhandahöll genom en skrivelse av den 20 april 2010.

(4)

Den 11 maj 2010 mottog kommissionen upplysningar som lämnats av Chips AB.

II.   BESKRIVNING

Berörda parter

(5)

Vänersborg (nedan kallat Vänersborg eller kommunen) ligger i Västra Götalands län, nära norska gränsen. I enlighet med Sveriges regionala stödkarta 2007–2013 (1) är detta inte något stödområde, eftersom inkomster och sysselsättningsgrad överensstämmer med det nationella genomsnittet.

(6)

Chips AB, en tillverkare av potatischips med säte i Mariehamn i Finland, är verksamt i Norden och Baltikum och har en konsoliderad omsättning på ungefär 2,6 miljarder SEK (260 miljoner EUR (2)) per år och omkring 800 anställda. År 2005 förvärvades Chips av den norska gruppen Orkla ASA, vars verksamheter innefattar märkesvaror, specialmaterial och investeringsverksamhet.

(7)

Topp Livsmedel (nedan kallat Topp) var ett dotterbolag till Chips AB som tillverkade djupfrysta grönsaker i Vänersborg och hade omkring 30 anställda (som mest sysselsatte företaget 86 personer). I slutet av 2007 aviserade Chips AB en nedläggning av produktionen vid Topp och inledde försäljningen av produktionsanläggningen.

(8)

Hammar Nordic AB är ett privat fastighetsbolag med säte i Trollhättan i Västra Götalands län. Det sysselsätter för närvarande 14 personer och hade år 2009 en omsättning på ungefär 10 miljoner SEK (omkring 1 miljon EUR), varför det motsvarar definitionen av småföretag i bilaga I i kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag (3). Hammar Nordic Plugg AB är ett dotterbolag till Hammar Nordic AB. Såvitt kommissionen förstår bildades Hammar Nordic Plugg Ab enkom med anledning av de transaktioner som detta beslut avser. Det är driftsmässigt avhängigt sitt moderbolag, förefaller inte ha verksamhet eller tillgångar förutom de som avses i detta beslut, vilket gör att det kan antas att eventuella ekonomiska fördelar som beviljas Hammar Nordic Plugg AB också ytterst gynnar Hammar Nordic AB. Kommissionen kommer följaktligen att i detta beslut betrakta båda bolagen som en ekonomisk enhet och kommer i det följande att gemensamt beteckna dem Hammar.

(9)

Fastighets Aktiebolag Vänersborg AB (nedan kallat FABV) är ett fastighetsbolag som helt ägs av kommunen.

III.   ÅTGÄRDERNA

(10)

Beslutet avser två transaktioner:

Transaktion A

(11)

Den 13 februari 2008 köpte kommunen Topps produktionsanläggning (nedan kallad anläggningen  (4)) av Chips AB för 17 miljoner SEK (1,7 miljoner EUR) via FABV.

(12)

Samma dag ingick FABV två överenskommelser med Hammar. Den första överenskommelsen var ett hyresavtal enligt vilket FABV skulle hyra ut hela anläggningen till Hammar (varefter Hammar hyrde ut anläggningen i andra hand till lokala företagare som fortsatte produktionen på platsen). Den andra överenskommelsen bestod i en option som gav Hammar möjlighet att köpa anläggningen av FABV till ett förutbestämt pris av 8 miljoner SEK (0,8 miljoner EUR) när som helst under perioden mellan den 1 mars 2008 och den 28 februari 2010.

Transaktion B

(13)

Transaktion B ägde rum den 11 augusti 2008 när Hammar utnyttjade sin option och förvärvade anläggningen av FABV till det överenskomna priset av 8 miljoner SEK (0,8 miljoner EUR).

(14)

Den 30 juli 2008 (dvs. innan optionen utnyttjades) undertecknade Hammar ett preliminärt avtal med de lokala företagare som redan hyrde anläggningen i andra hand om att sälja anläggningen till dem för 40 miljoner SEK (4 miljoner EUR). Överlåtelsen genomfördes den 2 september 2008.

IV.   SYNPUNKTER SOM FRAMFÖRTS AV KLAGANDEN, SVERIGE SAMT CHIPS AB

(15)

Klaganden hävdar att anläggningen (som FABV köpte för 17 miljoner SEK och sex månader senare sålde till Hammar för 8 miljoner SEK) såldes av kommunen till Hammar under marknadsvärde och – eftersom FABV:s beslut om försäljning kan tillskrivas kommunen – utgör detta olagligt och oförenligt statligt stöd till Hammar.

(16)

Sverige har anfört att kommunens enda mål med att köpa anläggningen via FABV var att säkra produktionen och arbetstillfällena. Eftersom företaget inte avsåg att driva verksamheten själv valde kommunen den lösning som föreslogs av Hammar, dvs. uthyrning med köpoption. Sverige har medgivit att den option som Hammar beviljades krävde ett kapitaltillskott på 9 miljoner SEK (0,9 miljoner EUR) från kommunens budget till FABV för att täcka den förlust som skulle uppstå om Hammar utnyttjade optionen.

(17)

Sverige har medgivit att försäljningen till Hammar inte gjordes genom ett öppet anbudsförfarande och att det inte förekommit någon sakkunnig värdering av anläggningen.

(18)

Sverige anser att både priset vid tiden för köpet av anläggningen och det pris som den därefter såldes för till Hammar kan sägas ha varit kommersiellt motiverat eftersom kommunens huvudsyfte å ena sidan var att göra fastigheten tillgänglig för affärsverksamhet och därigenom säkra arbetstillfällen och å andra sidan att det framförhandlade priset förväntades öka med tiden, vilket sedermera bevisades genom att Hammar sålde anläggningen för 40 miljoner SEK. Sverige anför att det sanna marknadsvärdet på anläggningen snarare är lika med de 8 miljoner SEK som den såldes för till Hammar än de 17 miljoner SEK som betalades till Chips AB.

(19)

I sin inlaga hävdar Chips AB att anläggningens verkliga marknadsvärde under inga omständigheter kunde anses vara mindre än 17 miljoner SEK. När Chips AB beslöt att avyttra de aktuella tillgångarna uppdrog företaget åt fastighetskonsulten Colliers International att göra en uppskattning av försäljningspriset. Efter en försiktig beräkning, bl.a. på grundval av gängse normer för värdering av affärsfastigheter, uppskattades det lägsta skäliga försäljningspriset (för bara fastigheterna) vara 27 miljoner SEK (2,7 miljoner EUR). Denna uppskattning bestyrktes av att flera intressenter under försäljningsprocessen – som initierades av Chips AB och som ledde till att FABV köpte anläggningen – angav att priset skulle kunna överstiga 30 miljoner SEK (3 miljoner EUR). Chips AB godtog FABV:s lägre anbud på 17 miljoner SEK av tre skäl: a) de räddade arbetstillfällena skulle gynna Chips AB:s och Orklas anseende, b) de eventuella köparna var beredda att köpa anläggningen ’i befintligt skick’ dvs. utan några garantier från Chips AB med avseende på ersättningsansvar för miljöskador etc. och c) eftersom en uppgörelse med FABV kunde genomföras snabbt.

(20)

Chips AB anser att det pris som det fick av FABV för anläggningen inte var högre än marknadsvärdet och att försäljningen följaktligen inte kan ha innehållit några inslag av statligt stöd till förmån för Chips AB.

V.   PRELIMINÄR BEDÖMNING

(21)

Kommissionen har vid första anblick skäl att tro att transaktion B kan ha inbegripit statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget och, om så är fallet, att ifrågasätta huruvida detta stöd är förenligt med den inre marknaden i enlighet med artikel 107.3 c i EUF-fördraget.

1.   Förekomst av statligt stöd

(22)

Enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget ’är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning som det påverkar handeln mellan medlemsstaterna’. I samband härmed bör noteras att det enligt EU:s regler för statligt stöd föreligger överföring av statliga medel både när staten köper en tillgång över marknadsvärdet (eftersom säljaren får mer av staten än vad tillgången är värd) och när staten säljer en tillgång under marknadsvärdet (eftersom köparen får en tillgång som är värd mer än det betalade priset).

(23)

För det första kan båda de potentiella stödmottagarna av det föregivna statliga stödet, dvs. Chips AB och Hammar, betraktas som företag eftersom de bedriver ekonomiska verksamheter och erbjuder varor och tjänster på marknaden (5).

(24)

För det andra genomfördes båda transaktionerna av kommunen via FABV. FABV ägs helt av kommunen, som måste täcka företagets potentiella förluster, och dess styrelse består av personer som ingår i kommunledningen. Vidare var kommunen tvungen att tillföra FABV kapital så att företaget skulle kunna genomföra transaktionen och Sverige har medgivit att kommunen via FABV drev sina egna mål att bevara arbetstillfällen och produktion inom kommunen (se skäl 16 ovan). Därför kan FABV:s beslut tillskrivas staten (6) (dvs. kommunen) och i den utsträckning de får ekonomiska följder innebär de användning av statliga medel.

(25)

För det tredje måste de aktuella transaktionerna betraktas som selektiva åtgärder eftersom de gynnade ett specifikt företag, dvs. Hammar och/eller Chips AB.

(26)

För det fjärde skulle det föregivna statliga stödet kunna snedvrida konkurrensen och påverka handeln inom gemenskapen (och EES). Chips AB en del av Orkla, en grupp som är verksam i flera medlemsstater och har verksamheter inom sektorer som exempelvis livsmedelsprodukter och specialmaterial med livlig konkurrens och handel inom gemenskapen (och EES. Hammar är, trots sin huvudsakligen lokala verksamhet, aktivt på fastighetsmarknaden där effekter på handeln inom gemenskapen (och EES) och konkurrensen inte kan uteslutas, i synnerhet med tanke på att kommunen ligger nära den norska gränsen och att en bred definition av dessa kriterier är tillämplig inom statsstödsreglerna (7).

(27)

Slutligen måste kommissionen förvissa sig om huruvida transaktionerna, eller någon av dem, uppfyller det fjärde kriteriet för statligt stöd, dvs. om den ena eller båda transaktionerna gynnar mottagaren av stödet. Konkret återstår att klargöra om i) det pris som FABV betalade för att köpa anläggningen från Chips AB var högre än marknadsvärdet och/eller ii) om FABV sålde anläggningen till Hammar till ett pris under marknadsvärdet (således en överföring av statliga medel till Chips AB alternativt Hammar).

i)   FABV:s köp av anläggningen av Chips AB

(28)

I fråga om transaktion A noterar kommissionen att Chips AB före försäljningsförhandlingarna uppdrog åt konsulten Colliers International att göra en värdering av Topps anläggning. I denna studie, som har överlämnats till kommissionen, rekommenderades ett lägsta försäljningspris på 27 miljoner SEK bara för fastigheterna. Kommissionen noterar att studien utförts av tredje man (som var oberoende både i förhållande till säljaren och köparen) med bred erfarenhet av fastighetssektorn. Den beställdes av Chips i samband med försäljningen av anläggningen, dvs. i ett sammanhang där Chips rimligen inte hade några andra intressen än att få en korrekt uppskattning av anläggningens marknadsvärde. På denna grundval har kommissionen inget uppenbart skäl att ifrågasätta tillförlitligheten hos Colliers Internationals värdering.

(29)

Chips AB har lämnat förklaringar angående sitt godtagande av FABV:s anbud på 17 miljoner SEK för hela anläggningen, trots expertutvärderingen och trots ett annat anbud på 30 miljoner SEK som det fick för bara fastigheten. Chips AB hävdar att dess agerande, i egenskap av en stor internationell grupp, främst motiverades av prioriteten att avyttra Topps lilla och förlustbringande verksamhet än att maximera ett relativt obetydligt försäljningspris, och att Chips var berett att godta ett lägre anbud för att undvika den försämring av företagets anseende som skulle kunna uppstå vid en fabriksnedläggning med åtföljande förslut av arbetstillfällen (anbudet på 30 miljoner SEK skulle bara ge upphov till omkring 8 arbetstillfällen medan många fler skulle ha räddats genom en försäljning av hela anläggningen under antagande om fortlevnad). Chips AB tillägger också att det nominellt högre anbudet bara för fastigheten skulle innebära högre transaktionskostnader eftersom maskiner samt immateriella rättigheter skulle behöva säljas separat.

(30)

Med ledning av ovanstående information förefaller det inte som om det pris som FABV betalade för att köpa anläggningen av Chips AB var högre än marknadsvärdet. Kommissionen finner därför inga skäl till att anse att transaktion A utgör statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

ii)   FABV:s försäljning av anläggningen till Hammar

(31)

I punkt 1 i kommissionens meddelande om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning av mark och byggnader (8) (nedan kallat meddelandet) utesluts förekomsten av statligt stöd till förmån för köparen när försäljningen följer på ’ett vederbörligen offentliggjort, öppet och villkorslöst anbudsförfarande […] där det bästa eller det enda anbudet antas’.

(32)

Enligt de av Sverige lämnade upplysningarna förefaller FABV inte ha anordnat något anbudsförfarande inför försäljningen av anläggningen, varför det inte går att göra någon preliminär bedömning av den särskilda karaktär som ett sådant förfarande har.

(33)

Enligt punkt 2 i meddelandet bör, om överlåtelsen sker utan villkorslöst anbudsförfarande, en ’oberoende värdering genomföras av en eller flera oberoende värderingsmän före förhandlingarna om överlåtelsen för att fastställa marknadsvärdet på grundval av allmänt accepterade marknadsindikatorer och värderingsstandarder’.

(34)

I det fall överlåtelsen inte sker på grundval av ett öppet och villkorslöst anbudsförfarande eller om den äger rum utan ett sådant förfarande eller till ett pris som ligger under marknadsvärdet sådant det fastställts av oberoende värderingsmän, framgår vidare följande av punkt 3 i meddelandet: ’Utan att det påverkar tillämpningen av regeln om försumbart stöd skall medlemsstaterna således till kommissionen göra anmälan om följande transaktioner för att göra det möjligt för den att fastställa om statligt stöd förekommer och, om så är fallet, att göra en bedömning av dess förenlighet med den gemensamma marknaden’.

(35)

På grundval av den informationen som står till dess förfogande noterar kommissionen att FABV, i avsaknad av ett öppet och villkorslöst anbudsförfarande, inte begärde någon oberoende värdering av anläggningen före försäljningsförhandlingarna.

(36)

Trots att någon oberoende värdering inte beställdes av FABV före försäljningsförhandlingarna finns det – eftersom FABV sålde anläggningen till Hammar – viss information som gör det möjligt att sluta sig till anläggningens möjliga marknadsvärde.

(37)

Med hänsyn till att avtalet om försäljning till de lokala företagarna ingicks redan före transaktion B, och alltså slöts mellan privata aktörer som förmodligen utgick från rent affärsmässiga överväganden och att värdet på 40 miljoner SEK sannolikt torde utgöra en försiktig uppskattning eftersom försäljningen inte avsåg hela den fast egendomen och eventuellt också uteslöt varumärket, samt med tanke på att en tidigare oberoende utvärdering som beställts av Chips angivit ett försäljningspris på 27 miljoner SEK bara för fastigheterna, betvivlar kommissionen att det pris (8 miljoner SEK) till vilket FABV sålde anläggningen till Hammar avspeglar marknadsvärdet. Kommissionen anser därför preliminärt att det finns goda skäl att anse att 40 miljoner SEK är en mer rättvisande återspegling av anläggningens marknadsvärde. Om FABV hade sålt anläggningen i ett öppet och icke-diskriminerande förfarande skulle det med all sannolikhet ha fått samma pris av denna köpare.

(38)

Kommissionen har vidare inte några uppgifter som tillåter den att bedöma marknadsmässigheten av det hyresavtal som slöts mellan FABV och Hammar den 13 februari 2008 och av priset på den option som Hammar beviljades för att köpa anläggningen (se skäl 11–12) vilka, med hänsyn till de omständigheter under vilka dessa avtal ingicks, också kan inbegripa statligt stöd. Kommissionen uppmanar sålunda de svenska myndigheterna att lämna kommentarer också på dessa punkter.

(39)

Det ovan anförda leder till den preliminära slutsatsen att FABV:s försäljning av anläggningen gav Hammar en fördel – och följaktligen statligt stöd – vilket preliminärt uppskattas till skillnaden mellan det pris som Hammar betalade till FABV och det pris som Hammar sålde anläggningen för enligt avtalet av den 30 juli 2008.

2.   Det statliga stödets förenlighet med den inre marknaden

(40)

Enligt artikel 107.3 c i EUF-fördraget kan stöd för att underlätta utveckling av vissa näringsverksamheter eller vissa regioner anses vara förenligt med den inre marknaden, när det inte påverkar handeln i negativ riktning i en omfattning som strider mot det gemensamma intresset.

(41)

När kommissionen tillämpar denna fördragsbestämmelse måste den förvissa sig om att det föreslagna stödet bidrar till uppnåendet av gemenskapens mål och är nödvändigt och proportionerligt för att förverkliga dessa mål.

(42)

Det enda mål som de svenska myndigheterna uppgivit för de aktuella transaktionerna var den politiska avsikten att bevara företagets fortlevnad och att samtidigt rädda sysselsättning i Vänersborg, även om denna kommun inte ligger i något stödområde (se skäl 5 ovan).

(43)

I nuvarande skede noterar kommissionen att detta mål endast vore relevant med avseende på transaktion A, som enligt de svenska myndigheterna gjorde att 30 arbetstillfällen kunde räddas, och kommissionen har för närvarande inga skäl att anse att denna transaktion har inslag av statligt stöd (se skäl 28-30). Under alla omständigheter beaktas denna typ av mål i meddelandet från kommissionen – Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (9) och varken Sverige eller Hammer har hittills lämnat några uppgifter som kan visa att de villkor som fastställs genom riktlinjerna är uppfyllda.

(44)

Vad beträffar möjliga mål av gemensamt intresse som särskilt avser transaktion B, i det fall den skulle fastslås vara statligt stöd som gynnar Hammar, har några andra skäl för förenlighet inte åberopats av de svenska myndigheterna.

(45)

Det har under alla omständigheter hittills inte i tillräckligt hög grad visats att transaktion B var nödvändig och proportionerlig för att uppnå eventuella mål av gemensamt intresse. Utan att åsidosätta eventuella väsentliga argument som framförts av medlemsstaten eller berörda parter hyser kommissionen därför i detta skede allvarliga tvivel om det föreligger giltiga skäl till att förklara dem förenliga med den inre marknaden enligt artikel 107.3 i EUF-fördraget, i det fall transaktionerna befinns utgöra statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i EUF-fördraget.

VI.   SLUTSATSER

(46)

I ljuset av vad som ovan anförts har kommissionen anledning att ifrågasätta om transaktion B (enligt ovanstående beskrivning) utgör statligt stöd och, om så är fallet, huruvida detta stöd är förenligt med den inre marknaden enligt artikel 107.3 c i EUF-fördraget.

Av ovan anförda skäl uppmanar kommissionen, i enlighet med det förfarande som anges i artikel 108.2 i EUF-fördraget, Sverige att inom en månad efter mottagandet av denna skrivelse inkomma med synpunkter och tillhandahålla alla upplysningar som kan bidra till bedömningen av stödet. Kommissionen uppmanar Era myndigheter att omedelbart översända en kopia av denna skrivelse till den potentiella stödmottagaren.

Kommissionen påminner Sverige om att artikel 108.3 i EUF-fördraget har uppskjutande verkan och hänvisar till artikel 14 i rådets förordning (EG) nr 659/1999, som föreskriver att allt olagligt stöd kan återkrävas från mottagaren.

Kommissionen meddelar Sverige att alla berörda parter kommer att underrättas genom ett offentliggörande av denna skrivelse och en sammanfattning av den i Europeiska unionens officiella tidning. Kommissionen kommer även att underrätta berörda parter i de Eftaländer som är avtalsslutande parter i EES-avtalet genom att offentliggöra ett tillkännagivande i EES-supplementet till Europeiska unionens officiella tidning, samt Eftas övervakningsmyndighet som tillställs en kopia av denna skrivelse. De berörda parterna kommer att uppmanas att inkomma med synpunkter inom en månad från dagen för offentliggörandet.”


(1)  EUT C 34, 16.2.2007, s. 2.

(2)  Uppgifterna i euro är rent indikativa. I beslutet utgås från kursen 1 EUR = 10 SEK.

(3)  EGT L 10, 13.1.2001, s. 33.

(4)  Anläggningen består av två fastigheter, lös egendom samt immateriella tillgångar (t.ex. varumärket). Fastigheterna har beteckningarna Vänersborg Esslingetorp 1:49 respektive Vänersborg Esslingetorp 1:57. Alla byggnader och andra fasta tillgångar fanns på den första tomten.

(5)  Jfr mål C-35/96 kommissionen mot Italien, REG 1998, punkt 36.

(6)  Jfr mål C-482/99 Stardust Marine, REG 2002, s. I-04397.

(7)  Jfr kommissionens beslut av den 30 januari 2008 om det statliga stöd C 35/2006 som Sverige genomfört till förmån för Konsum Jämtland Ekonomisk Förening (EUT L 126, 14.5.2008, s. 3), enligt vilket ’[k]onkurrensen påverkades genom snedvridningen av allokeringen av egendom mellan konkurrerande företag. […] Snedvridningen av konkurrensen förefaller vara av tämligen lokal karaktär och påverkan på handeln mellan medlemsstaterna torde vara tämligen begränsad’. Därtill kommer att kommissionen har uppgifter som tyder på att norska köpare tidigare har visat intresse för att förvärva anläggningen.

(8)  EGT C 209, 10.7.1997, s. 5.

(9)  EUT C 244, 16.2.2004, s. 2.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

23.12.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 352/27


Paziņojums to personu un organizāciju ievērībai, kuras ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1250/2010 ir pievienotas sarakstam, kas minēts 2. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku

2010/C 352/18

1.

Kopējā nostāja 2008/369/KĀDP (1) aicina Kopienu iesaldēt to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru līdzekļus un saimnieciskos resursus, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku un kuras ir minētas sarakstā, kurš sastādīts atbilstīgi ANO DP Rezolūcijām 1533(2004), 1596(2005), 1807(2008) un 1857(2008) un kurš regulāri jāatjaunina ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 1533(2004).

ANO komitejas izveidotais saraksts ietver šādas personas un organizācijas:

personas vai vienības, kas pārkāpj ieroču embargo un saistītos pasākumus, kā tie aprakstīti 1. pantā,

KDR darbojošos ārzemju bruņoto grupu politiskos un militāros vadītājus, kas kavē atbruņošanos un šīm grupām piederošo kaujinieku brīvprātīgu repatriāciju vai pārcelšanos,

Kongo kaujinieku grupu politiskos un militāros vadītājus, kas saņem atbalstu no ārvalstīm un kavē savu kaujinieku dalību atbruņošanās, demobilizācijas un reintegrācijas procesā,

politiskos un militāros vadītājus, kas darbojas KDR un kas bruņotos konfliktos iesaista vai izmanto bērnus, pārkāpjot attiecīgos starptautiskos tiesību aktus,

personas, kas darbojas KDR un kas nopietni pārkāpj starptautiskus tiesību aktus attiecībā uz bērniem un sievietēm bruņotu konfliktu situācijās, tostarp nogalina un sakropļo, veic seksuālu vardarbību, nolaupa un piespiedu kārtā pārvieto,

personas, kas traucē piekļuvi humānai palīdzībai vai tās sniegšanu KDR austrumu daļā,

personas vai vienības, kas ar dabas resursu nelikumīgu tirdzniecību atbalsta nelegālas bruņotas grupas KDR austrumu daļā.

2.

ANO komiteja 2010. gada 1. decembrī nolēma attiecīgajam sarakstam pievienot četras fiziskas personas. Attiecīgās fiziskās personas jebkurā laikā var iesniegt ANO komitejai pieprasījumu, pievienojot tam apstiprinošus dokumentus, par tā lēmuma pārskatīšanu, ar kuru tie ir iekļauti minētajā ANO sarakstā. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Papildu informācija http://www.un.org/sc/committees/dfp.shtml

3.

Saskaņā ar 2. punktā minētajiem ANO lēmumiem Komisija pieņēma Regulu (ES) Nr. 1250/2010 (2), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 1183/2005, ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret personām, kuras pārkāpj ieroču embargo attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku (3).

Tādējādi attiecīgajām fiziskām personām piemēro šādus Regulā (EK) Nr. 1183/2005 noteiktos pasākumus:

a)

visu to līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kas ir viņu īpašumā, valdījumā vai turējumā, un aizliegums tieši vai netieši darīt viņiem pieejamus līdzekļus un saimnieciskos resursus vai nodrošināt labuma gūšanu no tiem (2. pants); kā arī

b)

aizliegums apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši apiet a) punktā minētos pasākumus.

4.

Fiziskās personas, kas ar Regulu (ES) Nr. 1250/2010 un saskaņā ar ANO 2010. gada 1. decembra lēmumu ir iekļautas Padomes Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I pielikuma sarakstā, var paust Komisijai savu viedokli par iekļaušanu šajā sarakstā. Šis paziņojums jānosūta uz šādu adresi:

European Commission

Restrictive measures

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/ Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

Attiecīgo fizisko personu uzmanība tiek pievērsta arī iespējai apstrīdēt Regulu (ES) Nr. 1250/2010 Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta 4. un 6. punktā.

6.

Regulā (ES) Nr. 1250/2010 uzskaitīto fizisko personu personas dati tiks apstrādāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti noteikumiem (4). Visi pieprasījumi, piemēram, sīkākas informācijas saņemšanai vai pieprasījumi saistībā ar Regulā (EK) Nr. 45/2001 noteikto tiesību īstenošanu (piemēram, piekļuve personas datiem vai to labošana), jānosūta Komisija uz 4. punktā norādīto adresi.

7.

Regulas I pielikumā uzskaitīto fizisko personu uzmanība tiek vērsta uz iespēju iesniegt pieteikumu dalībvalstu attiecīgajās kompetentajās iestādēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1183/2005 II pielikumā, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus un ekonomiskos resursus pamatizdevumiem vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 3. pantu.


(1)  OV L 127, 15.5.2008., 84. lpp.

(2)  OV L 341, 23.12.2010., 11. lpp.

(3)  OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.

(4)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.