ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.CE2010.286.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 286E

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

53. sējums
2010. gada 22. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

REZOLŪCIJAS

 

Eiropas Parlaments
2009.–2010. GADA SESIJA
2009. gada 15.–17. decembrī
Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 103 E, 22.4.2010.
PIEŅEMTIE TEKSTI

 

Trešdiena, 2009. gada 16. decembris

2010/C 286E/01

Dohas attīstības programmas perspektīvas pēc PTO Septītās ministru konferences
Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par Dohas attīstības programmas perspektīvām pēc PTO Septītās ministru konferences

1

2010/C 286E/02

Personu tiesības ierobežojoši pasākumi pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā
Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, saistībā ar Zimbabvi un situāciju Somālijā

5

 

Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris

2010/C 286E/03

Nepieciešamie juridiskā pamata uzlabojumi attiecībā uz piekļuvi dokumentiem pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par nepieciešamajiem tiesiskā regulējuma uzlabojumiem attiecībā uz piekļuvi dokumentiem pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā, Regula (EK) Nr. 1049/2001

12

2010/C 286E/04

Baltkrievija
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par Baltkrieviju

16

2010/C 286E/05

Vardarbība Kongo Demokrātiskajā Republikā
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par vardarbību Kongo Demokrātiskajā Republikā

21

2010/C 286E/06

Uguanda: pret homoseksualitāti vērsts likumprojekts
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par Uguandu: pret homoseksualitāti vērsts likumprojekts

25

2010/C 286E/07

Azerbaidžāna
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par vārda brīvību Azerbaidžānā

27

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Parlaments

 

Trešdiena, 2009. gada 16. decembris

2010/C 286E/08

Pilnvaru pārbaude
Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra lēmums par pilnvaru pārbaudi (2009/2091(REG))

30

PIELIKUMS

32

2010/C 286E/09

Komiteju priekšsēdētāju konference un Delegāciju priekšsēdētāju konference (Reglamenta 27. un 28. panta interpretācija)
Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra lēmums par Parlamenta Reglamenta 27. un 28. panta interpretāciju attiecībā uz Komiteju priekšsēdētāju konferences vai Delegāciju priekšsēdētāju konferences priekšsēdētāja aizstāšanu viņa prombūtnes gadījumā

44

 

III   Sagatavošanā esoši tiesību akti

 

Eiropas Parlaments

 

Otrdiena, 2009. gada 15. decembris

2010/C 286E/10

Eiropas mikrofinansēšanas instruments nodarbinātībai un sociālajai integrācijai (mikrofinansēšanas instruments Progress) ***I
Eiropas Parlamenta 2009. gada 15. decembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko izveido Eiropas mikrofinansēšanas instrumentu nodarbinātībai un sociālajai integrācijai (mikrofinansēšanas instruments Progress) (COM(2009)0333 – C7-0053/2009 – 2009/0096(COD))

45

P7_TC1-COD(2009)0096Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2009. gada 15. decembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. …/2010/ES, ar ko izveido Eiropas progresa mikrofinansēšanas instrumentu nodarbinātībai un sociālajai integrācijai

46

 

Trešdiena, 2009. gada 16. decembris

2010/C 286E/11

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana: Zviedrija – Volvo; Austrija – Steiermark; Nīderlande – Heijmans
Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (COM(2009)0602 – C7-0254/2009 – 2009/2183(BUD))

47

PIELIKUMS

48

2010/C 286E/12

Eiropas Savienības 2009. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projekts, III iedaļa — Komisija
Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par Eiropas Savienības 2009. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projektu, III iedaļa — Komisija (16327/2009 – C7-0288/2009 – 2009/2185(BUD))

50

 

Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris

2010/C 286E/13

Elastības instrumenta izmantošana
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par elastības instrumenta izmantošanu saskaņā ar 27. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (COM(2009)0660 – C7-0303/2009 – 2009/2207(BUD))

52

PIELIKUMS

53

2010/C 286E/14

2007.-2013. gada finanšu shēma: Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāns, otrā pārskatīšana (grozījums 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību)
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par grozīto priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko groza 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību attiecībā uz daudzgadu finanšu shēmu - enerģētikas jomas projektu finansēšana Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna kontekstā (COM(2009)0662 – C7-0305/2009 – 2009/2211(ACI))

54

PIELIKUMS

56

PIELIKUMS

57

2010/C 286E/15

Padomes grozītais Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projekts (visas iedaļas)
Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par Padomes grozīto Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (visas iedaļas) (11902/2009 – C7-0127/2009 – 2009/2002(BUD)) un Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projekta grozījumu vēstules Nr. 1/2010(SEC(2009)1133 - 14272/2009 - C7-0215/2009), Nr. 2/2010(SEC(2009)1462 - 16328/2009 - C7-0292/2009) un Nr. 3/2010 (SEC(2009)1635 - 16731/2009 - C7-0304/2009)

58

I. PIELIKUMS

65

II. PIELIKUMS

66

III. PIELIKUMS

67

IV. PIELIKUMS

67

V. PIELIKUMS

67

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

68

Izmantoto simbolu saraksts

*

Apspriežu procedūra

**I

Sadarbības procedūra: pirmais lasījums

**II

Sadarbības procedūra: otrais lasījums

***

Piekrišanas procedūra

***I

Koplēmuma procedūra: pirmais lasījums

***II

Koplēmuma procedūra: otrais lasījums

***III

Koplēmuma procedūra: trešais lasījums

(Procedūras veids ir noteikts saskaņā ar Komisijas piedāvāto juridisko pamatu.)

Politiski grozījumi: jaunais vai grozītais teksts ir norādīts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▐.

Dienestu izdarīti tehniski labojumi un pielāgojumi: jaunais vai grozītais teksts ir norādīts parastā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ║.

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

REZOLŪCIJAS

Eiropas Parlaments 2009.–2010. GADA SESIJA 2009. gada 15.–17. decembrī Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 103 E, 22.4.2010. PIEŅEMTIE TEKSTI

Trešdiena, 2009. gada 16. decembris

22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/1


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
Dohas attīstības programmas perspektīvas pēc PTO Septītās ministru konferences

P7_TA(2009)0110

Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par Dohas attīstības programmas perspektīvām pēc PTO Septītās ministru konferences

2010/C 286 E/01

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) IV nodaļas 36. pantu (Principi un mērķi) un 37. pantu (Saistības),

ņemot vērā Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) 2001. gada 14. novembra Dohas ministru deklarāciju,

ņemot vērā PTO 2005. gada 18. decembra Honkongas ministru deklarāciju,

ņemot vērā Parlamenta 2006. gada 4. aprīļa rezolūciju par Dohas sarunu kārtas izvērtējumu pēc PTO ministru konferences Honkongā (1),

ņemot vērā 2008. gada galīgās vienošanās koncepciju projektus (jeb “modalitātes”) par lauksaimniecības un nelauksaimniecisko produktu tirdzniecību,

ņemot vērā nesenajās augstākā līmeņa sanāksmēs pausto G20 valstu vadītāju apņemšanos atturēties no pasākumiem, kuri varētu radīt šķēršļus tirdzniecībai un ieguldījumiem un nekavējoties atcelt jebkādus šādus pasākumus;

ņemot vērā Pascal Lamy inaugurācijas runu PTO publiskajā forumā 2009. gada 28. septembrī,

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Tūkstošgades attīstības mērķus un ES dalībvalstu atbalsta saistības bada un nabadzības apkarošanai,

ņemot vērā PTO 2009. gada ziņojumu,

ņemot vērā 2009. gada 2. decembrī notikušās PTO Septītās ministru konferences priekšsēdētāja kopsavilkumu,

ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā Dohas sarunu kārtu 2001. gadā uzsāka, lai radītu jaunas tirdzniecības iespējas, stiprinātu daudzpusējos tirdzniecības noteikumus, novērstu pastāvošo nelīdzsvarotību tirdzniecības sistēmā un tirdzniecību padarītu par ilgtspējīgas attīstības veicinātāju, koncentrējoties uz jaunattīstības valstu, jo īpaši vismazāk attīstīto valstu, ekonomisko integrāciju un pamatojoties uz pārliecību, ka uz taisnīgākiem un objektīvākiem noteikumiem balstīta daudzpusēja sistēma var veicināt taisnīgu un brīvu tirdzniecību, sekmējot visu kontinentu attīstību;

B.

tā kā Dohas deklarācijā ir atkārtoti apliecinātas saistības izmantot īpašu un diferencētu attieksmi pret jaunattīstības valstīm, ņemot vērā to nevienādo stāvokli;

C.

tā kā PTO ministru sarunas par Dohas sarunu kārtas pabeigšanu nonāca strupceļā 2008. gada jūlija beigās;

D.

tā kā ekonomikas krīze starptautisko tirdzniecību ir skārusi īpaši smagi un tirdzniecības plūsmas ir samazinājušās pat vēl ievērojamāk nekā ražošana pasaulē;

E.

tā kā PTO noteikumu par tirdzniecības veicināšanu uzlabošana sniegtu labumu visām PTO dalībvalstīm, jo tādējādi tiktu palielināta juridiskā noteiktība, samazinātas tirdzniecības darījumu izmaksas un novērsta ļaunprātīga izmantošana;

F.

tā kā PTO Septītajā ministru konferencē, kas notika Ženēvā no 2009. gada 30. novembra līdz 2. decembrim, tika uzsvērta tirdzniecības un Dohas sarunu kārtas lielā nozīme ekonomikas atlabšanā un cīņā pret nabadzību jaunattīstības valstīs;

G.

tā kā pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā PTO Septītās ministru konferences 2009. gada 1. decembra darba sesijā pirmo reizi izmantoja nosaukumu “Eiropas Savienība”,

1.

atkārtoti pauž atbalstu daudzpusējai tirdzniecības sistēmai un PTO kā garantam, ka tirdzniecības sistēma pamatojas uz noteikumiem; uzskata, ka PTO ir būtiska loma, lai labāk vadītu globalizācijas procesu un nodrošinātu tās sniegto ieguvumu taisnīgāku sadalījumu;

2.

uzskata, ka pašreizējās ekonomikas krīzes apstākļos PTO noteikumi un saistības ir lielā mērā ļāvušas izvairīties no ierobežojošu tirdzniecības pasākumu izmantošanas PTO dalībvalstīs, vienlaikus sniedzot nepieciešamo elastīgumu ekonomikas atveseļošanas pasākumu pieņemšanai;

3.

mudina PTO dalībvalstis arī turpmāk ievērot solījumu aktīvi cīnīties pret protekcionismu visās to divpusējās un daudzpusējās tirdzniecības attiecībās, kā arī nākotnē noslēgtajos līgumos;

Dohas attīstības programma (DAP)

4.

apstiprina Parlamenta atbalstu tam, lai attīstību padarītu par DAP stūrakmeni, un aicina PTO dalībvalstis panākt 2001. gada Dohas ministru deklarācijā iekļauto tālejošo mērķu sasniegšanu, lai nodrošinātu, ka pašreizējā tirdzniecības sarunu kārta ir sarunu kārta par attīstību un tā sniedz savu ieguldījumu ANO Tūkstošgades Attīstības mērķu sasniegšanā;

5.

uzskata, ka, lai pilnīgi izpildītu savas saistības pabeigt attīstības sarunas, rūpnieciski attīstītās valstis nedrīkst uzstāt uz sarunām par tiem mērķiem, kuri varētu kaitēt attīstības mērķu sasniegšanai šajā sarunu kārtā; uzskata arī, ka jaunajām tirgus ekonomikas valstīm jānodrošina, ka to attīstības mērķi nekaitē jaunattīstības valstu attīstības mērķiem, jo īpaši vismazāk attīstītajām valstīm;

6.

atzīst, ka pēc Honkongas Ministru konferences saistībā ar DAP ir gūti panākumi; norāda, ka Septītajā ministru konferencē Ženēvā bija vērojama apņēmība, kas nebija redzama DAP sarunās;

7.

noteikti atbalsta DAP pabeigšanu, pamatojoties uz vispusīgiem, vērienīgiem un līdzsvarotiem sarunu rezultātiem un veicinot ekonomisko izaugsmi un attīstību visā pasaulē, kā arī palielinot daudzpusējās tirdzniecības sistēmas uzticamību; uzskata, ka Dohas attīstības programmas veiksmīga pabeigšana varētu būt nozīmīgs elements ekonomikas atlabšanas veicināšanā visā pasaulē pēc finanšu un ekonomikas krīzes;

8.

mudina jaunās tirgus ekonomikas valstis uzņemties atbildību būt par globālo ekonomisko procesu dalībniekiem un īstenot to attīstības līmenim un (nozaru) konkurētspējai samērīgas koncesijas; uzsver ziemeļu–dienvidu, kā arī dienvidu–dienvidu tirdzniecības nozīmību;

9.

aicina attīstītās valstis un jaunās tirgus ekonomikas valstis pievienoties ES iniciatīvai “Viss, izņemot ieročus”, piedāvājot vismazāk attīstītajām valstīm piekļuvi tirgum pilnīgi bez nodokļiem un kvotām; uzsver arī to, cik nozīmīga ir tirdzniecības atbalsta sistēmas “Aid for Trade” uzlabošana;

10.

aicina Komisiju īstenot sarunu mandātā izvirzītos mērķus, proti, attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību, pieeju rūpniecības preču un pakalpojumu tirgum, publisko iepirkumu gan attīstītajās, gan jaunattīstības valstīs, un prasību minimumu vides un sociālajiem standartiem;

11.

mudina ES uzņemties vadošo lomu, lai pašreizējās PTO sarunās panāktu jūtamus rezultātus un pabeigtu Dohas sarunu kārtu, kā arī mudina atbalstīt jaunattīstības valstu un vismazāk attīstīto valstu pilnīgu līdzdalību globālajā tirdzniecībā, ES kļūstot par vienojošu spēku, kas palīdz panākt sapratni starp PTO dalībvalstīm, kuru nostājas ir atšķirīgas;

Lauksaimniecība

12.

aicina Komisiju stingri ievērot tās sarunu mandātu, kuru tai piešķīrusi Padome un saskaņā ar kuru Komisijas darbības ierobežo jau pabeigtā kopējās lauksaimniecības politikas reforma, ja vien no ES tirdzniecības partneriem tiek iegūtas līdzvērtīgas koncesijas, un aktīvi aizstāvēt ES nostāju attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm;

13.

aicina Komisiju saistībā ar vienošanos par banāniem, kas pašlaik ir noslēgšanas posmā, nodrošināt ĀKK valstu un Kopienas ražotājiem patiesu juridisko noteiktību, kā arī ņemt vērā šās vienošanās radītās finansiālās sekas;

14.

atgādina par Honkongas ministru konferencē pausto PTO locekļu apņemšanos vienlaikus atcelt visa veida eksporta subsīdijas un jebkuru eksporta pasākumu disciplīnu ar līdzīgu ietekmi;

15.

aicina rūpnieciski attīstītās valstis un jaunās tirgus ekonomikas valstis nodrošināt, ka nolīgums dod jaunattīstības valstīm iespēju izmantot tām nepieciešamos politikas instrumentus, lai aizsargātu un attīstītu lauksaimniecības nozari un vietējo pārtikas ražošanu, lai paaugstinātu dzīves līmeni laukos un uzlabotu nodrošinātību ar pārtiku (vispārēju piekļuvi pienācīgam pārtikas daudzumam par pieejamām cenām); tāpēc prasa iekļaut nolīgumā skaidrus noteikumus par īpašu un diferencētu attieksmi, īpaši attiecībā uz konkrētiem produktiem un īpašiem aizsardzības mehānismiem;

Pieeja nelauksaimniecisko produktu tirgiem (NAMA)

16.

aicina panākt vērā ņemamus rezultātus sarunās par pieeju NAMA, kas nodrošina patiesas jaunas tirgus piekļuves iespējas, ievērojami samazinot piemērojās likmes un vienlaikus pieļaujot īpašu un diferencētu attieksmi; atbalsta nozaru iniciatīvu īstenošanu jomās, kurās ES ir ieinteresēta no eksporta viedokļa;

Pakalpojumi

17.

mudina Komisiju saglabāt stingru nostāju sarunās, lai nodrošinātu ES ražojumiem un pakalpojumiem patiesi uzlabotu piekļuvi tirgiem gan attīstītajās, gan jaunajās tirgus ekonomikas valstīs;

18.

aicina veikt pasākumus, lai nodrošinātu, ka tirdzniecības nolīgumi finanšu pakalpojumu jomā ietver pasākumus, kas nodrošina atbilstību starptautiskās sabiedrības un G20 valstu mērķiem regulēt šos pakalpojumus un it īpaši novērst “melnos caurumus” un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas;

19.

aicina izvērst sarunas pakalpojumu jomā, lai vēl vairāk liberalizētu pakalpojumus kopumā, bet tajā pašā laikā saglabātu iespēju PTO dalībvalstīm sasniegt savus politikas mērķus un tiesības reglamentēt sabiedriskos pakalpojumus;

PTO reforma

20.

norāda, ka jāpārdomā iespējas veikt PTO institucionālu reformu, lai uzlabotu tās darbību, demokrātisko leģitimitāti un pārskatatbildību; šajā sakarā uzsver PTO parlamentārās dimensijas nozīmību; aicina Komisiju uzņemties aktīvu lomu turpmākajā PTO institucionālajā reformā un PTO parlamentārās asamblejas atbalstīšanā;

21.

uzskata, ka PTO ir efektīvāk jārisina sakarības starp tirdzniecību un jaunajām globālajām problēmām, piemēram, klimata pārmaiņām, nodrošinātību ar pārtiku, patstāvību pārtikas apgādē un pienācīgas kvalitātes darba apstākļiem;

22.

aicina panākt lielāku sadarbību starp PTO un citām starptautiskām organizācijām, tādām kā ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (FAO), Starptautiskā Darba organizācija (ILO), ANO Vides programma (UNEP), ANO Attīstības programma (UNDP) un ANO Tirdzniecības un attīstības konference (UNCTAD), lai tādējādi nodrošinātu savstarpēju atbalsta sniegšanu un konsekvenci jautājumos, kas saistīti ar tirdzniecību, un ar tirdzniecību nesaistītos jautājumos; šajā sakarībā atbalsta centienus pieņemt starptautiskus standartus un sadarbību regulatīvajā jomā;

23.

atbalsta pašreizējo divpusējo un reģionālo (“PTO plus”) brīvās tirdzniecības nolīgumu stiprināšanu un jaunu nolīgumu noslēgšanu, papildinot daudzpusējo sistēmu;

Lisabonas līgums

24.

mudina Komisiju cieši iesaistīt Parlamentu pašreizējās sarunās; tāpēc norāda, ka ir nepieciešams vēlreiz pārrunāt ietvarnolīgumu par Parlamenta un Komisijas attiecībām, lai ietvertu tajā Lisabonas līguma noteikumus, saskaņā ar kuriem attiecībā uz ES tirdzniecības politiku ir jāīsteno stingrāka demokrātiskā kontrole; ņemot vērā Lisabonas līgumu, plāno pārskatīt šo nolīgumu, lai īstenotu Parlamenta pilnīgu līdzdalību ES starptautiskajās tirdzniecības sarunās, jo īpaši nodrošinot, ka:

a)

Parlamentu pirms sarunu sākšanās informē par izvēlēto juridisko pamatu,

b)

Parlamenta oficiāla pieprasījuma gadījumā Padome piekritīs neatļaut sarunu sākšanu, līdz Parlaments būs paudis savu nostāju par ierosinātajām sarunu pilnvarām, balstoties uz atbildīgās komitejas sagatavoto ziņojumu,

c)

Parlamentam regulāri un laikus sniedz pilnīgu informāciju visu divpusējo vai daudzpusējo tirdzniecības sarunu gaitā,

d)

gadījumā, ja kādā sarunu posmā Parlaments pieņems ieteikumus par sarunu vadīšanu, Komisija pirms līguma slēgšanas ņems vērā Parlamenta viedokli,

e)

tiek izveidota un izmantota iestāžu savstarpējā dokumentu uzskaite, ietverot visus dokumentus, ko Komisija sniedz īpašajai komitejai saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. panta 3. punktu;

*

* *

25.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem un PTO ģenerāldirektoram.


(1)  OV C 293 E, 2.12.2006., 155. lpp.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/5


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
Personu tiesības ierobežojoši pasākumi pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā

P7_TA(2009)0111

Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, saistībā ar Zimbabvi un situāciju Somālijā

2010/C 286 E/02

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju, visas ANO cilvēktiesību konvencijas un to fakultatīvos protokolus, Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām un divus tā fakultatīvos protokolus, ANO statūtus un jo īpaši statūtu 1. un 25. pantu un VII nodaļas 39. un 41. pantu,

ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju (Eiropas Cilvēktiesību konvenciju) un tās protokolus, kā arī Eiropas Savienības Pamattiesību hartu (Hartu), jo īpaši Hartas VI sadaļu “Tiesiskums”, kas stājās spēkā 2009. gada 1.decembrī,

ņemot vērā attiecīgos noteikumus Lisabonas līgumā, ar kuru groza Līgumu par Eiropas Savienību (LES)un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu (EK lígums), un jo īpaši Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 75., 215. un 275. pantu, kā arī LES II sadaļā ietvertos noteikumus par demokrātijas principiem,

ņemot vērā attiecīgos iepriekšējos noteikumus LES (3., 6., 11., 13., 19., 21., 29. un 39. pants) un EK līgumā (60., 133., 296., 297., 301. un 308. pants),

ņemot vērā attiecīgos Padomes dokumentus, kas pieņemti šajā jomā (1),

ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2001/930/KĀDP par terorisma apkarošanu (2) un 2001/931/KĀDP par īpašu pasākumu piemērošanu, lai apkarotu terorismu (3), kas abas pieņemtas 2001. gada 27. decembrī, un Padomes 2001. gada 27. decembra Regulu (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (4),

ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida un Taliban locekļiem un citām privātpersonām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kuras saistītas ar tiem (5), un Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban  (6), kas abas pieņemtas 2002. gada 27. maijā, kā arī attiecīgo Komisijas priekšlikumu un Padomes tekstu (7),

ņemot vērā 2009. gada 16. februāra Kopējo nostāju 2009/138/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju (8), attiecīgo Komisijas priekšlikumu (9) un 2004. gada 19. februāra Kopējo nostāju 2004/161/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošos pasākumus pret Zimbabvi (10), kas grozīta ar 2008. gada 31. jūlija Kopējo nostāju 2008/632/KĀDP (11), kā arī attiecīgo Komisijas priekšlikumu (12),

ņemot vērā attiecīgās Parlamenta rezolūcijas šajā jomā un jo īpaši 2008. gada 4. septembra rezolūciju par ES sankciju izvērtēšanu, kas ir daļa no ES pasākumiem un stratēģijām cilvēktiesību jomā (13),

ņemot vērā Eiropas Padomes Parlamentārās Asamblejas Juridiskās un cilvēktiesību komitejas 2007. gada 16. novembra ziņojumu “Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes un Eiropas Savienības melnie saraksti”, kā arī 2008. gada 22. janvāra papildinājumu pie šā ziņojuma,

ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas attiecīgo judikatūru un jo īpaši tās 2008. gada 3. septembra spriedumu apvienotajā lietā C-402/05 P un C-415/05 P Kadi un Al Barakaat International Foundation pret Padomi un Komisiju (14),

ņemot vērā Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja 2009. gada 28. jūlija atzinumu par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban,

ņemot vērā Parlamenta Attīstības komitejas priekšsēdētāja 2009. gada 12. novembra vēstuli Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas priekšsēdētājam,

ņemot vērā 2009. gada 16. novembra jautājumus Komisijai un Padomei par ierobežojošiem pasākumiem (O-0135/2009 – B7-0233/2009, O-0136/2009 – B7-0234/2009),

ņemot vērā Parlamenta Juridiskās komitejas 2009. gada 3.decembra sanāksmē pausto viedokli par juridisko pamatu saistībā ar Lisabonas līgumu ierosinājumiem par dokumentiem, kas attiecas uz Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, Somāliju un Zimbabvi,

ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā cilvēktiesību ievērošana ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām (LES 2. pants), kas atspoguļota arī tās ārējā darbībā, jo 21. panta 1. punktā ir teikts, ka “Savienības starptautiskās darbības virzītājspēks ir principi, kuri ir iedvesmojuši tās izveidi, attīstību un paplašināšanos un kurus tā tiecas veicināt visā pasaulē, proti, demokrātija, tiesiskums, universāls un nedalāms cilvēktiesību un pamatbrīvību princips, cilvēka cieņas neaizskaramība, vienlīdzības un solidaritātes princips, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību ievērošana”;

B.

tā kā Eiropas Savienība ir apņēmusies cīnīties pret visām terorisma dimensijām neatkarīgi no tā, vai tā cēloņi vai norises vērojamas Savienības iekšienē vai ārpus tās, izmantojot dažādus instrumentus un līdzekļus skaidri noteiktās tiesiskuma robežās un ievērojot pamattiesības; tā kā jāpieliek īpašas pūles, lai nodrošinātu pamattiesību pilnīgu ievērošanu šajā īpašajā jomā, kā arī lai visi pieņemtie pasākumi saistībā ar terorisma apkarošanu būtu samērīgi, atbilstoši un efektīvi;

C.

tā kā līdzekļi, ar kādiem Eiropas Savienība plāno īstenot iepriekš minētos mērķus, tostarp cīņu pret terorismu, ietver (ne tikai) ierobežojošus pasākumus (sankcijas) pret trešo valstu valdībām, fiziskām vai juridiskām personām, grupām vai nevalstiskām organizācijām; tā kā joprojām uzdod jautājumus, cik lielā mērā ANO un ES ir sniegušas pierādījumus par šādu režīmu efektivitāti terorisma aktu finansēšanas ierobežošanā, paturot prātā nozīmīgo ietekmi, kāda šiem režīmiem bijusi uz uzticamību ES un ANO saistībām attiecībā uz pamattiesībām;

D.

tā kā atbilstoši vispārējai ES praksei starp terminiem “sankcijas” un “ierobežojoši pasākumi” nav atšķirības (15); tā kā Padome ir norādījusi, ka sankcijas jāpiemēro tā, lai tās maksimāli iedarbotos uz tiem, kuru rīcību ar sankcijām paredzēts ietekmēt; šādi rīkojoties, ar precīzu sankciju piemērošanu vajadzētu līdz absolūtam minimumam samazināt jebkura veida nelabvēlīgo humāno ietekmi, risku, ka neparedzētas sekas skar personas, pret kurām attiecīgās sankcijas nav vērstas, vai iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz kaimiņvalstīm;

E.

tā kā LESD 215. panta 2. punktā teikts, ka “ja tas paredzēts kādā lēmumā, kas pieņemts saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļas 2. nodaļu, Padome saskaņā ar 1. pantā paredzēto procedūru var pieņemt ierobežojošus pasākumus attiecībā uz fiziskām vai juridiskām personām un nevalstiskām grupām vai struktūrām”; un tā kā LESD 75. panta pirmajā daļā teikts, ka “ja tas vajadzīgs, lai sasniegtu 67. pantā izklāstītos mērķus attiecībā uz terorisma un ar to saistītu darbību novēršanu un apkarošanu, Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, paredz administratīvu pasākumu sistēmu kapitāla apritei un maksājumiem, piemēram, fizisku vai juridisku personu, grupu vai nevalstisku subjektu īpašumā vai valdījumā esošu līdzekļu, finanšu aktīvu vai ekonomiskā guvuma iesaldēšanu”;

F.

tā kā LESD 275. panta otrajā daļā arī noteikts, ka “Tiesas kompetencē […] ir […] izlemt lietas, kuras ierosinātas saskaņā ar 263. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem par lēmumu likumību, kuri paredz ierobežojošus pasākumus pret fiziskām vai juridiskām personām un kurus pieņēmusi Padome, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību V sadaļas II nodaļu”;

G.

tā kā LESD 16. panta 2. punktā Eiropas Parlaments un Padome tiek aicināti ieviest skaidru un stabilu regulējumu datu aizsardzībai ar noteikumiem “par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz Savienības iestāžu un struktūru veikto personas datu apstrādi, kā arī personas datu apstrādi, ko veic dalībvalstis saistībā ar Savienības tiesību aktu darbības jomu, un noteikum[iem] par šādu datu brīvu apriti”; tā kā šajā pašā pantā teikts, ka “šo noteikumu izpildi kontrolē neatkarīgas iestādes”; tā kā minētos noteikumus galu galā piemēros arī Savienības iestāžu veiktajai personas datu apstrādei kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā; tā kā LES 39. pants (2. nodaļas nosaukums ir “Īpaši noteikumi par kopējo ārpolitiku un drošības politiku”) jāsaprot kā atkāpe no LESD 16. panta, kurā Padomei prasa, lai tā “pieņem lēmumu, ar kuru nosaka noteikumus par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz to personas datu apstrādi, ko veic dalībvalstis, īstenojot darbības saistībā ar šīs nodaļas darbības jomu, un nosaka noteikumus par šādu datu brīvu apriti”; tā kā līdzīgi kā LESD 16. panta 2. punktā šajā pantā teikts, ka “šo noteikumu izpildi kontrolē neatkarīgas iestādes”;

H.

tā kā iepriekš minētajā Kadi un Al Barakaat International Foundation lietā pret Padomi un Komisiju Tiesa atcēla Regulu (EK) Nr. 881/2002, ciktāl tā attiecās uz Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation, un uzskatīja, ka Kopienas iestādei, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 881/2002 nolemj iesaldēt privātpersonas vai organizācijas līdzekļus un saimnieciskos resursus, jāpaziņo privātpersonai vai organizācijai iemesli, pamatojoties uz kuriem pieņemts lēmums, lai ievērotu aizstāvības tiesības, īpaši tiesības tikt uzklausītam, kā arī pārsūdzības tiesības, un tā kā šīs privātpersonas vai organizācijas nebija informētas par pierādījumiem, kas pret tām iesniegti, tām bija arī liegta iespēja apmierinošā veidā aizstāvēt Kopienas judikatūrā savas tiesības attiecībā uz šiem pierādījumiem;

I.

tā kā Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas judikatūrā uzsvērts, ka izskatīšana tiesā vēl jo vairāk ir obligāta tādēļ, ka tā ir vienīgā procesuālā garantija, ar kuru nodrošina taisnīgu līdzsvaru starp nepieciešamību apkarot terorismu un pamattiesību aizsardzību (16); tā kā Pirmās instances tiesas agrākie nolēmumi (Apvienotās lietas T-110/03, T-150/03 un T-405/03 Sison pret Padomi (17)) apstiprināja trīs secīgus Padomes lēmumus atteikt Jose Maria Sison aizstāvjiem piekļuvi dokumentiem, uz kuriem pamatojas Padomes lēmums iekļaut viņu to personu sarakstā, kam piemēro īpašus ierobežojošus pasākumus atbilstoši Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktam;

J.

tā kā pētījumu rezultāti norāda, ka valstu sistēmās aktīvu iesaldēšana ir pagaidu pasākums, ko īsteno, kamēr nav pieņemts tiesas nolēmums par personas līdzdalību noziedzīgā nodarījumā; tā kā ir jāņem vērā, ka ANO un ES līmenī šīs sankcijas ir uzskatāmas nevis par pagaidu pasākumiem, kurus īsteno līdz tiesas nolēmuma pieņemšanai, bet gan par de facto alternatīvām tiesas nolēmumiem (18);

K.

tā kā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju S/RES/1822 (2008) ir panākti zināmi uzlabojumi, proti, prasība Sankciju komitejas tīmekļa vietnē publicēt pamatojumus iemesliem personas iekļaušanai sarakstā; pienākums dalībvalstīm saskaņā ar to tiesību aktiem un praksi veikt visus iespējamos pasākumus, lai sarakstā iekļautajai personai vai organizācijai sniegtu savlaicīgu paziņojumu vai informāciju par iekļaušanu sarakstā, un pievienot šādam paziņojumam lietas izklāsta publiski pieejamās daļas eksemplāru, kā arī citu būtisku informāciju; tāda “kontaktpunkta” izveide, kuram melnajā sarakstā iekļautās personas var iesniegt sūdzības (19); visu apkopotajā sarakstā iekļauto vārdu un nosaukumu pilnīga pārskatīšana;

L.

tā kā starptautiskā līmenī joprojām nav tiesiska mehānisma, lai pārbaudītu/pārskatītu, cik precīza ir informācija, ko ANO Sankciju komiteja izmanto par pamatu iekļaušanai melnajā sarakstā, vai pieņemto līdzekļu nepieciešamību un samērīgumu; tā kā privātpersonai joprojām nav tiesību vērsties tiesā vai tiesai līdzvērtīgā iestādē ANO līmenī (20);

Vajadzība pēc saskaņotas un skaidras pieejas un pienācīgas Parlamenta līdzdalības

1.

uzskata, ka ir svarīgi apsvērt vispārējas sistēmas izveidi, ko piemērot visām ES īstenotajām mērķtiecīgajām sankcijām pret fiziskām vai juridiskām personām, organizācijām vai iestādēm, un kas nodrošina to personu pamattiesību ievērošanu, pret kurām tiek vērstas sankcijas;

2.

uzskata, ka specifiskajā pretterorisma sankciju jomā “ārējo” un “iekšējo” draudu diferencēšana praksē ir grūti pamatojama, jo īpaši, ja šādas sankcijas varētu arī apdraudēt Hartā paredzētās ES pilsoņu un iedzīvotāju tiesības (21); uzskata, ka saskaņā ar LESD 75. pantu būtu jāizveido tiesisks regulējums pasākumiem attiecībā uz kapitāla apriti un maksājumiem, piemēram, fizisku vai juridisku personu, grupu vai nevalstisku organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā esošu līdzekļu, finanšu aktīvu vai ekonomiskā guvuma iesaldēšanu, tostarp (kā norādīja arī Parlamenta Juridiskā komiteja) ierobežojošiem pasākumiem, kuri vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban; šāda pieeja sniegtu pienācīgu demokrātiskās atbildības līmeni, nodrošinot Parlamenta līdzdalību koplēmuma procedūras ietvaros (parastā likumdošanas procedūra); vajadzētu ņemt vērā arī valstu parlamentu pienācīgas līdzdalības nodrošināšanu;

3.

uzskata, ka attiecībā uz turpmākiem pasākumiem, piemēram, tādiem, kas attiecas uz ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi un dažiem īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām fiziskām un juridiskām personām, organizācijām un iestādēm saistībā ar situāciju Somālijā, kuri ir pieņemti saskaņā ar LESD 215. panta 2. punktu, vajadzētu ņemt vērā iespēju fakultatīvi apspriesties ar Parlamentu (ievērojot Eiropadomes Svinīgo deklarāciju par Eiropas Savienību, ko pieņēma Štutgartē 1983. gada 19. jūnijā; minētajā deklarācijā šāda fakultatīva apspriešanās ar Parlamentu tika paredzēta starptautiskos jautājumos, pat ja Līgumos tas nav tieši paredzēts); šādu pieeju varētu uzskatīt par atbilstošu Lisabonas līguma garam un Parlamenta iepriekšējai (konsultatīvajai) lomai šajā jomā;

4.

atkārtoti prasa katru gadu rūpīgi izvērtēt, kā tiek īstenoti noteikumi, kas reglamentē ierobežojošus pasākumus, un to efektivitāti, kā arī pienācīgi un savlaicīgi informēt Parlamentu par šiem jautājumiem; uzskata, ka šim nolūkam sankcijas vienmēr ir jāpapildina ar skaidriem novērtēšanas kritērijiem;

5.

aicina Komisiju izveidot neatkarīgu ekspertu tīklu, kuru uzdevums ir ierosināt Padomei konkrētajā situācijā atbilstošākos ierobežojošos pasākumus, regulāri ziņojot par izmaiņām attiecīgajā situācijā, ievērojot atskaites kritērijus un izvirzītos mērķus, kā arī, ja vajadzīgs, ierosināt efektīvākus sankciju īstenošanas veidus; uzskata, ka šāda tīkla izveide palielinātu pārredzamību, uzlabotu debašu vispārējo kvalitāti sankciju jomā un īpašos gadījumos stiprinātu sankciju piemērošanu un nepārtrauktu uzraudzību;

6.

norāda, ka nevalstisko organizāciju darbības ievērojami veicina attīstību, demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu un ka būtu lietderīgi apspriesties ar tām par ES pretterorisma politiku, lai iegūtu vērtīgu informāciju šajā jomā; turklāt norāda, ka represīvi pretterorisma pasākumi nedrīkst apdraudēt mērķus attīstības, demokrātijas un cilvēktiesību ievērošanas jomās;

7.

uzsver, ka turpmākās piezīmes cita starpā attiecas uz to priekšlikumu saturu, ko Komisija ierosinājusi saskaņā ar iepriekšējo tiesisko regulējumu un kas tagad uzskatāmi par novecojušiem, kā arī ņemot vērā ar Lisabonas līgumu ieviesto tiesisko regulējumu; norāda, ka jebkāda atsauce uz Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (22), būtu jāuzskata par novecojušu;

Par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban

8.

norāda — lai īstenotu apņemšanos apkarot terorismu, vienlaicīgi ievērojot cilvēktiesības, uzskata, ka konkrētu personu, grupu un organizāciju līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana ir piemērots instruments; uzsver, ka, īstenojot šādus pasākumus, vienmēr ir jānodrošina efektīvi un pienācīgi aizsardzības pasākumi un garantijas, ņemot vērā ārkārtīgi smagās sekas, ko attiecīgajām personām vai organizācijām rada to iekļaušana melnajā sarakstā; norāda, ka attiecībā uz ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, piemēro LESD 75. pantu;

9.

uzsver nepieciešamību padziļināti izvērtēt ievērojamās pretterorisma sankciju krimināltiesiskās sekas un pieņemt atbilstošus valsts līmeņa tiesiskās aizsardzības līdzekļus attiecībā uz minēto iekļaušanu melnajā sarakstā;

10.

atkārtoti norāda, ka ANO un ES sankciju režīmu ietvaros īstenotās procedūras iekļaušanai sarakstos un svītrošanai no tiem ir tikušas asi kritizētas, uzskatot, ka tās nespēj nodrošināt pamattiesību (gan procesuālo, gan materiālo tiesību) pienācīgu aizsardzību un juridisko noteiktību; tāpēc atzinīgi vērtē nesenās ES līmeņa iniciatīvas, lai novērstu iepriekš minētās nepilnības; tomēr pauž nožēlu, ka jo īpaši Padome nav pietiekami apliecinājusi apņemšanos nodrošināt, lai pārskatītajā Regulā (EK) Nr. 881/2002 tiktu ievērotas attiecīgo personu un organizāciju pamattiesības;

11.

attiecībā uz sniedzamo pamatojumu pauž šaubas, vai Komisijas priekšlikums un Padomes teksts atbilst prasībām, kas noteiktas spriedumā iepriekš minētajā lietā Kadi un Al Barakaat International Foundation pret Padomi un Komisiju; tajā tika norādīts pienākums paziņot par pamatojumu personu vārdu vai organizāciju nosaukumu iekļaušanai sarakstā konkrētajos gadījumos, jo īpaši ņemot vērā norādi par attiecīgo personu un organizāciju tiesībām tikt informētām par pierādījumiem, kas pret tām ir tikuši iesniegti;

12.

uzsver, ka dažos gadījumos pierādījumu pamatā galvenokārt ir informācija, ko snieguši izlūkdienesti, kuri, iespējams, darbojas saskaņā ar specifiskiem valstu noteikumiem; atkārtoti pauž savu 2008. gada nostāju — izpildvaras privilēģijas nedrīkst liegt pilnībā īstenot tiesības uz lietas izskatīšanu vai pieļaut nesodāmību starptautisko tiesību pārkāpuma gadījumā; šajā sakarā aicina valstu parlamentus pilnībā pārraudzīt savu valdību darbību un mudina pilnībā un ātri ieviest tādu Eiropas tiesisko regulējumu, kas balstīts uz LESD 15. pantu; atkārtoti uzsver, ka ir nepieciešams Eiropas Parlamentu iesaistīt jau esošās dalībvalstu Izlūkošanas struktūru uzraudzības komiteju konferences darbā;

13.

aicina pilnībā un savlaicīgi novērtēt ES un ANO pretterorisma sankciju režīmu efektivitāti; turklāt ar bažām norāda, ka pretterorisma sankcijas, šķiet, ir negatīvi ietekmējušas konfliktu risināšanu un centienus veicināt attīstību vairākos reģionos, un aicina ņemt vērā šo faktoru minēto režīmu novērtēšanā;

14.

uzskata, ka ir steidzami jāveic uzlabojumi ANO praksē saistībā ar iekļaušanu sarakstos un svītrošanu no tiem un ka arī dalībvalstīm ir jācenšas uzlabot savas iekšējās mērķtiecīgo sankciju (īstenošanas) procedūras, kā ierosināts iepriekš minētajā Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas Juridiskās un cilvēktiesību komitejas ziņojumā un papildinājumā;

Par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi un par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām fiziskām un juridiskām personām, organizācijām un iestādēm saistībā ar situāciju Somālijā

15.

uzskata, ka mērķis, kas pausts Padomes Kopējā nostājā 2008/632/KĀDP un turpmākajā priekšlikumā (regulas projekts) — attiecināt ierobežojošos pasākumus ne tikai uz valdību, bet arī uz fiziskām personām un organizācijām, kas ir atbildīgas par cilvēktiesību pārkāpumiem Zimbabvē, ir vērtējams atzinīgi, tāpat kā tiesību aktu saskaņošana ar jaunākajiem Eiropas Kopienu Tiesas spriedumiem par tādu personu un organizāciju pamattiesībām uz taisnīgu tiesu, pret kurām vērsti ierobežojoši pasākumi;

16.

uzskata, ka ir jāīsteno rūpīga pārraudzība, lai novērtētu, vai joprojām pastāv apstākļi, pamatojoties uz kuriem ir pieņemti ierobežojošie pasākumi, un izpētītu, kā iespējams apvienot ierobežojošos pasākumus ar īstenojamiem stimuliem demokrātijas un cilvēktiesību veicināšanai Zimbabvē;

17.

atzinīgi vērtē un atbalsta noteikumus, lai nodrošinātu, ka ES pilda savas starptautiskās saistības nekavējoties īstenot ANO pieņemtās mērķtiecīgās sankcijas pret personām un organizācijām, par kurām atklājies, ka tās iesaistās darbībās, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Somālijā, vai sniedz atbalstu šādām darbībām, pārkāpj ieroču embargo vai liek šķēršļus humānās palīdzības sniegšanai;

18.

kā uzsvērts iepriekš, tomēr apšauba to tiesību aktu atbilstību, kurus Komisija ir ierosinājusi attiecībā uz informāciju, ko sniedz sarakstā iekļautajām personām par iemesliem personu vārdu vai organizāciju nosaukumu iekļaušanai sarakstā un viņu likumīgajām tiesībām, ņemot vērā iepriekš minēto lietu Kadi un Al Barakaat International Foundation pret Padomi un Komisiju;

19.

norāda, ka LESD 215. pants — kā norādījusi Parlamenta Juridiskā komiteja — ir piemērojams attiecīgajiem pasākumiem, bet ir jāizpilda virkne nosacījumu: piemēram, pasākumu pamatā ir jābūt Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietnieka / Savienības augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumam, un Komisijai ir jāiekļauj nepieciešamie noteikumi par tiesiskajām garantijām;

20.

uzskata, ka, izmantojot LESD 215. pantu kā turpmāko priekšlikumu juridisko pamatu, pieņemot īstenošanas pasākumus, ir jāņem vērā LESD 291. pants;

Par datu aizsardzības aspektiem

21.

atzinīgi vērtē jaunos noteikumus Komisijas priekšlikumā par Al-Qaida, bet vērš uzmanību uz EDAU piezīmēm par personas datu aizsardzību, jo īpaši atsaucoties uz precizējumiem par datu aizsardzības principu izņēmumiem, kas var būt vajadzīgi, un tiesībām piekļūt klasificētai informācijai; uzsver, ka minētās EDAU atrunas varētu mutatis mutandis tikt piemērotas visiem trim Komisijas priekšlikumiem; pauž nožēlu, ka Padomes tekstā 7.e panta 5. punktā ir svītrota skaidrā atsauce uz datu subjekta tiesībām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (23), kura tiek minēta tikai 7.d panta 1. punktā;

22.

konstatē, ka iespējamā datu nosūtīšana trešām valstīm un starptautiskām organizācijām ir jāveic atbilstoši Regulas (EK) Nr. 45/2001 9. pantam, lai nodrošinātu attiecīgo datu pienācīgu aizsardzību; saistībā ar minēto priekšlikumā, iespējams, ir jāiekļauj attiecīgi noteikumi un varbūt ir nepieciešams arī veikt saskaņošanu ar ANO; norāda, ka priekšlikums neattiecas uz atbildību, kas var rasties par personas datu nelikumīgu apstrādi un publicēšanu;

23.

uzsver, ka attiecīgo personu un organizāciju informēšanai, kā to pieprasa Eiropas Kopienu Tiesa, ir jābūt pēc iespējas visaptverošai un ir jāprecizē, kāda informācija ir sniedzama konkrētajos pielikumos par sarakstos ietvertajām fiziskām personām (24);

24.

atzīmē, ka neatkarīgām datu aizsardzības iestādēm var būt liela nozīme attiecībā uz teroristu melno sarakstu personas datu apstrādes tiesiskuma pārbaudi un tādējādi tās var uzņemties tiesai līdzvērtīgas iestādes lomu, kas varētu efektīvi papildināt tiesu iestāžu veikto pārbaudi (25);

25.

uzskata, ka ir ārkārtīgi svarīgi, lai pēc iespējas drīz tiktu pieņemta vispārēja datu aizsardzības sistēma, kā paredzēts LESD 16. pantā, kā arī īpaši noteikumi, kas paredzēti LES 39. pantā;

*

* *

26.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī ANO un Eiropas Padomes ģenerālsekretāriem.


(1)  Ārlietu padomnieku darba grupas 2004. gada 22. janvāra paziņojums “Ierobežojošo pasākumu (sankciju) pārraudzība un novērtēšana saistībā ar KĀDP — Ārlietu padomnieku darba grupas “Sankciju” struktūras izveide (RELEX/Sankcijas)” (05603/2004); sekretariāta 2004. gada 7. jūnija paziņojums “Pamatprincipi par ierobežojošu pasākumu (sankciju) izmantošanu” (10198/1/2004); sekretariāta 2005. gada 2. decembra paziņojums “Pamatnostādnes par ierobežojošu pasākumu (sankciju) īstenošanu un novērtēšanu saistībā ar ES Kopējo ārpolitiku un drošības politiku” (15114/2005); sekretariāta 2007. gada 9. jūlija paziņojums “ES paraugprakse ierobežojošu pasākumu efektīvai īstenošanai” (11679/2007) un Ārlietu padomnieku darba grupas 2008. gada 24. aprīļa paziņojums “Ierobežojošie pasākumi (sankcijas) — ES paraugprakses atjaunināšana” (08666/1/2008).

(2)  OJ L 344, 28.12.2001., 90. lpp.

(3)  OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.

(4)  OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.

(5)  OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.

(6)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.

(7)  COM(2009)0187 un Padomes dokuments 12883/2009.

(8)  OV L 46, 17.2.2009., 73. lpp.

(9)  COM(2009)0393.

(10)  OV L 50, 20.2.2004., 66. lpp.

(11)  OV L 205, 1.8.2008., 53. lpp.

(12)  COM(2009)0395.

(13)  OV C 295 E, 4.12.2009., 49. lpp.

(14)  [2008] ECR I-6351.

(15)  Ierobežojošo pasākumu veidi mainās un aptver ieroču embargo, tirdzniecības sankcijas, finansiālas/ekonomiskas sankcijas, aktīvu iesaldēšanu, lidojumu aizliegumus, uzņemšanas ierobežojumus, diplomātiskās sankcijas, sporta un kultūras pasākumu boikotus, kā arī sadarbības pārtraukšanu ar kādu trešo valsti.

(16)  Lieta T-228/02, Organisation des Modjahedines du peuple d'Iran pret Padomi [2006] ECR II-4665, 155. punkts.

(17)  [2005] ECR II-1429.

(18)  I. Cameron, Respecting Human Rights and Fundamental Freedoms and EU/UN Sanctions: State of Play, 2008. gada oktobris, pētījums, Savienības Ārpolitikas ģenerāldirektorāta Ārpolitikas departaments, 21. lpp.

(19)  Attiecībā uz sūdzībām tas veic tikai informācijas apstrādes centra funkcijas.

(20)  Turpat Cameron, 37. lpp.

(21)  Turpat Cameron, 16. un 17. lpp.

(22)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(23)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(24)  Piem., teksta formulējums varētu paredzēt, ka “[..] pielikumā iekļauj tikai informāciju, kas vajadzīga, lai pārbaudītu sarakstos iekļauto fizisko personu identitāti, un šai informācijai nekādā gadījumā nevajadzētu būt plašākai kā informācija, kas sniegta a) līdz [..] punktā”.

(25)  Skatīt H. Hijmans un A. Scirocco, Shortcomings in EU Data Protection in the Third and Second Pillars. Can the Lisbon Treaty be expected to help?, Common Market Law Review 2009, 1512. lpp.


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris

22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/12


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Nepieciešamie juridiskā pamata uzlabojumi attiecībā uz piekļuvi dokumentiem pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā

P7_TA(2009)0116

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par nepieciešamajiem tiesiskā regulējuma uzlabojumiem attiecībā uz piekļuvi dokumentiem pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā, Regula (EK) Nr. 1049/2001

2010/C 286 E/03

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību (LES), Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD)un Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

ņemot vērā 2009. gada 9. novembrī Komisijai un Padomei iesniegtos jautājumus par tiesiskā regulējuma uzlabošanu attiecībā uz piekļuvi dokumentiem pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā, Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (O-0123/2009 - B7-0231/2009, O-0122/2009 - B7-0230/2009) un ņemot vērā debates 2009. gada 15. decembra plenārsēdē,

ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu,

A.

tā kā “vislielāko uzmanību Savienība pievērš indivīdam, iedibinot Savienības pilsonību un izveidojot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu,” (ES Pamattiesību hartas preambula) un “ikvienam Savienības pilsonim un jebkurai fiziskai personai, kas dzīvo kādā dalībvalstī, vai juridiskai personai, kuras juridiskā adrese ir kādā dalībvalstī, ir tiesības piekļūt Savienības iestāžu un struktūru dokumentiem neatkarīgi no to veida” (ES Pamattiesību hartas 42. pants);

B.

tā kā ar Lisabonas līgumu ir grozīts ne tikai juridiskais pamats regulā, ar ko nosaka piekļuvi dokumentiem, bet arī regulas darbības juridiskais pamatojums, jo īpaši ja runa ir par ES iestāžu attiecībām ar iedzīvotājiem (1);

C.

tā kā šo attiecību pamatā turpmāk jābūt demokrātijas principiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienību jaunajā II sadaļā, saskaņā ar kuru “Savienība ievēro pilsoņu vienlīdzības principu, pret ikvienu paužot vienlīdzīgu attieksmi savās iestādēs un struktūrās,” (9. pants) un “katram pilsonim ir tiesības piedalīties Savienības demokrātiskajā dzīvē. Lēmumus pieņem iespējami atklāti, un tie cik iespējams ir tuvināti pilsoņiem” (10. panta 3. punkts);

D.

tā kā pilnīgu Eiropas Kopienas integrēšanu Eiropas Savienībā, kā arī tā starpvaldību režīma atcelšanu, kuru līdz šim piemēroja tiesu iestāžu un policijas sadarbībai krimināllietās, veicināja dalībvalstu vēlme “turpināt uzlabot iestāžu demokrātisku un efektīvu darbību” (LES preambula);

E.

tā kā saskaņā ar šo jauno tiesisko regulējumu visām ES iestādēm, struktūrvienībām, dienestiem un aģentūrām, ne tikai Eiropas Parlamentam, Padomei vai Komisijai (iestādēm, kurām jau bija saistošs bijušā EK līguma 255. pants) tagad jādarbojas iespējami atklāti (LESD 15. panta 1. punkts);

F.

tā kā saskaņā ar LES un Eiropas Kopienu Tiesas praksi (2) atklātība un pilsoņu līdzdalība ir būtiski priekšnosacījumi, lai veicinātu labu ES iestāžu pārvaldi un līdz ar to arī lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti;

G.

tā kā saskaņā ar demokrātijas pamatprincipiem iedzīvotājiem ir tiesības zināt par lēmumu pieņemšanas procesu un sekot tam un tā kā ES iestādēm un dalībvalstu pārstāvjiem, darbojoties Padomē, ir jānodrošina lielāka pārredzamība pirms un pēc normatīvo un nenormatīvo lēmumu pieņemšanas, kā arī šā procesa laikā, lai ES iedzīvotāji un dalībvalstu parlamenti gūtu visaptverošu ieskatu tajā, ko kurš dara un kāpēc, un lai pārraudzītu savu pārstāvju darbību;

H.

tā kā ES iestādes “ar atbilstīgiem līdzekļiem dod pilsoņiem un apvienībām, kas tos pārstāv, iespēju izteikt savus viedokļus visās Savienības darbības jomās un publiski apmainīties ar tiem” un “uztur atklātu, pārredzamu un pastāvīgu dialogu ar minētajām apvienībām un pilsonisko sabiedrību” (LESD 11. panta 1. un 2. punkts);

I.

tā kā saskaņā ar Lisabonas līgumu ir jāveic turpmāki uzlabojumi attiecībā uz pārredzamību un sabiedrības piekļuvi dokumentiem; tā kā Eiropas Kopienu Tiesas prakse jau ir palīdzējusi precizēt dažus Regulas (EK) Nr. 1049/2001 noteikumus tā, ka tie tagad interpretējami atbilstīgi tai pieejamības ziņā labvēlīgajai izpratnei par šiem noteikumiem, kuru Parlaments atbalstīja, pieņemot minēto regulu; tā kā Parlaments nepieļaus, ka Komisija vai Padome likumdošanas ceļā mēģina mazināt sabiedrības piekļuvi dokumentiem vai ierobežot iedzīvotāju tiesības saņemt informāciju;

J.

tā kā atklātības un pārredzamības principiem jābūt noteicošiem ne tikai lēmumu pieņemšanas procesā, bet tiem ir jānosaka arī veids, kādā dokumentu izstrādā un papildina ar visu to informāciju, kas vajadzīga, lai ES iedzīvotāju un dalībvalstu parlamentu interesēs nodrošinātu atbilstību proporcionalitātes un subsidiaritātes kritērijiem, un tā kā tam ir jāattiecas arī uz tiesu iestādēm; tā kā pārredzamība un dokumentu pieejamība saskaņā ar Komisijas izstrādāto Eiropas pārredzamības iniciatīvu ir jānodrošina arī saistībā ar to, kā visos līmeņos tiek īstenota ES politika un izmantoti ES līdzekļi;

K.

tā kā EKT ir apstiprinājusi to, ka informācijas atklātība un pieejamība dod “iespēju atklāti apspriest dažādu viedokļu atšķirības, veicina iestāžu lielāku leģitimitāti Eiropas pilsoņu uztverē un palielina uzticību tām. Patiesībā informācijas un debašu neesamība drīzāk ir tas, kas pilsoņu apziņā var izraisīt šaubas ne vien attiecībā uz atsevišķa tiesību akta tiesiskumu, bet arī attiecībā uz lēmumu pieņemšanas procesu kopumā” (apvienotās lietas C-39/05 un C-52/05, 59. punkts);

L.

tā kā ir jāīsteno ilgi gaidītie tiesiskie, finanšu un rīcības pasākumi, lai nodrošinātu, ka visi gan iekšējo dienestu, gan ārējo interešu grupu dokumenti, kas saistīti ar noteiktu likumdošanas procedūru, ir skaidri un savlaicīgi pieejami; tā kā šī informācija varētu būt pieejama iestāžu tīmekļa vietnē, kurā apvienoti iestāžu iekšējie reģistri (piemēram, Eiropas Savienības publikāciju biroja pārveidotajā EUR-LEX tīmekļa vietnē); tā kā atbilstīgi tam ir jāgroza iekšējie noteikumi un ātri jāvienojas par saistošiem iestāžu nolīgumiem, ņemot vērā LESD 295. pantu;

M.

tā kā Eiropas Savienības un jo īpaši Eiropas Parlamenta jauno pienākumu pildīšanai tādās jomās kā starptautiskie nolīgumi par tiesu iestāžu un policijas sadarbību krimināllietās ir vajadzīgs stingrāks tiesiskais regulējums, ko nosaka Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. un 9. pantā, lai varētu pienācīgi aizsargāt ES drošību, vienlaikus nodrošinot pilnīgas pārraudzības iespējas Eiropas Parlamentam, kas pārstāv Eiropas Savienības iedzīvotājus;

N.

tā kā ES dalībvalstis jau ir pieņēmušas vai nu likumu par informācijas atklātību, vai vispārējus noteikumus, ar ko nosaka piekļuvi valsts iestāžu informācijai un dokumentiem,

1.

uzskata, ka Regula (EK) Nr. 1049/2001 pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā ir nekavējoties jāatjaunina:

a)

paplašinot tās darbības jomu un attiecinot to uz visām ES iestādēm, struktūrvienībām, dienestiem un aģentūrām, piemēram, Eiropadomi, Eiropas Centrālo banku, Eiropas Kopienu Tiesu, Eiropolu un Eirojustu;

b)

saskaņā ar jaunajām Līgumos iekļautajām definīcijām grozot noteikumus, kas saistīti ar likumdošanas un neleģislatīvajām procedūrām;

c)

atbilstīgi nesenajai EKT praksei atjauninot jo īpaši tos noteikumus, ar kuriem nosaka, kā tiek apstrādāti iestāžu iekšējie dokumenti, informācija un dati, lai nodrošinātu plašāku piekļuvi Juridiskā dienesta atzinumiem, kas izstrādāti saistībā ar lēmumu pieņemšanas procesu, kā arī dokumentiem un informācijai, kas saistīta ar dalībvalstu pārstāvju darbu, kad viņi darbojas Padomē — tostarp iesniegtajiem tiesību aktiem, priekšlikumiem un grozījumiem, sanāksmju protokoliem, viņu paustajām nostājām un balsojumiem Padomē, tostarp darba un ekspertu grupās — dokumentiem, kas saistīti ar starptautiskiem nolīgumiem, personas datu un saimniecisko interešu aizsardzību, iestāžu datubāžu saturu utt.;

d)

nodrošinot pienācīgu piekļuvi ES iestādēs pieejamajai informācijai, šādi dodot iespēju objektīvi novērtēt ES noteikumu, tiesību aktu, pasākumu un programmu īstenošanu dalībvalstīs; nodrošinot lielāku pārredzamību attiecībā uz finanšu līdzekļiem un sniedzot precīzu informāciju par ES budžetu, tā izpildi un ES līdzekļu un dotāciju saņēmējiem;

e)

pārredzamā procedūrā un pilnīgā saskaņā ar demokrātijas principiem un tiesiskumu nosakot vispārējos principus un ierobežojumus, ar ko, ņemot vērā sabiedrības vai privātās intereses, reglamentē piekļuvi dokumentiem, kuri izņēmuma kārtā klasificējami kā sevišķi slepeni, slepeni vai konfidenciāli, lai aizsargātu ES būtiskās intereses jomas (Regulas (EK) Nr. 1049/2001 9. pants);

f)

definējot principus, ko saskaņā ar LESD 295. pantu varētu noteikt iestāžu nolīgumos, lai saskaņoti īstenotu jauno regulējumu par labāku likumdošanu;

g)

veicinot ES dokumentu pieejamību ar lietotājam piemērotāku sistēmu palīdzību;

h)

nodrošinot, ka Parlaments rāda piemēru Eiropas Savienībā, garantējot pēc iespējas lielāku atklātību, pārredzamību un dokumentu pieejamību;

2.

norāda, ka Komisija 2009. gada 2. decembrī pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā apstiprināja paziņojumu (COM(2009)0665), ar ko atjaunināja sākotnējā priekšlikuma juridisko pamatu, izvairoties grozīt priekšlikuma būtību;

3.

pauž nožēlu, ka, neraugoties uz Eiropas Parlamenta 2009. gada 11. martā skaidri paustajām prasībām:

Komisija nesagatavoja tiesību akta priekšlikuma (COM(2008)0229) pārstrādāto versiju un 2009. gada 2. decembrī pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā apstiprināja paziņojumu (COM(2009)0665), ar ko atjaunināja tikai sākotnējā priekšlikuma juridisko pamatu, izvairoties grozīt priekšlikuma būtību;

Padome ir pieņēmusi iekšējos noteikumus (2009. gada 1. decembra Lēmums Nr. 2009/937/EU) un grozījumus savos drošības noteikumos (Dokuments Nr. 13885/1/09), un dalībvalstis risina sarunas, lai vienotos par tās slepenās informācijas aizsardzību, ar kuru notiek apmaiņa ES interesēs (Dokuments Nr. 13886/09); vēlas rūpīgi izvērtēt minētos dokumentus, lai pārliecinātos, ka tie neapdraud iedzīvotāju vispārējās tiesības saņemt informāciju vai iestāžu sadarbību;

4.

aicina pašreizējo un nākamo Padomes prezidentūru nekavējoties sākt iestāžu dialogu politiskā līmenī, lai vēlākais līdz 2010. gada 30. jūnijam noteiktu jaunu regulējumu attiecībā uz piekļuvi dokumentiem;

5.

šajā sakarībā atzinīgi vērtē 2009. gada 15. decembrī notikušo starpiestāžu komitejas sanāksmi par piekļuvi dokumentiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 15. pantu; norāda uz sanāksmes secinājumiem jo īpaši par to, ka:

a)

sākot ar 2010. gada maiju un pēc tam vismaz reizi gadā būtu jārīko pastāvīgas sanāksmes politiskā līmenī;

b)

būtu jāizveido tehniskas darba grupas, iesaistot tajās jo īpaši informācijas tehnoloģiju jomas personālu, lai izskatītu iespēju apvienot vienā tīmekļa vietnē saites uz tīmekļa vietnēm, kas sekmē iedzīvotāju piekļuvi dokumentiem, un nodrošināt iestāžu publisko reģistru papildināmību, pakāpeniski pielāgot pašreizējos meklēšanas rīkus un uzlabot piekļuvi visiem dokumentiem, kas saistīti ar īpašu likumdošanas dokumentu kopumu, apkopojot vienuviet visus triju iestāžu dokumentus, kas attiecas uz minēto dokumentu kopumu;

6.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomei, Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  EP Juridiskā dienesta 2009. gada 10. oktobra atzinuma 3. punkts.

(2)  Kā citēts EKT spriedumā M. Turco lietā (apvienotās lietas C-39/05 P un C-52/05 P), Regula (EK) 1049/2001 paredz, ka “priekšrocības, kuras (…) izriet no pieaugošās pārskatāmības, proti, labākas pilsoņu piedalīšanās lēmumu pieņemšanas procesā, kā arī lielākas pārvaldes sistēmas leģitimitātes, efektivitātes un atbildības pilsoņu priekšā demokrātiskā iekārtā”.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/16


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Baltkrievija

P7_TA(2009)0117

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par Baltkrieviju

2010/C 286 E/04

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par situāciju Baltkrievijā, jo īpaši 2009. gada 2. aprīļa rezolūciju par ES un Baltkrievijas dialoga novērtējumu reizi divos gados (1),

ņemot vērā Vispārējo lietu un ārējo attiecību padomes 2009. gada 17. novembra sanāksmē pieņemtos secinājumus, kuros iekļauta ieceļošanas vīzu aizlieguma sankciju turpmāka pārtraukšana Baltkrievijas amatpersonām, tostarp Valsts prezidentam Aleksandram Lukašenko, un ierobežojošu pasākumu pagarināšana līdz 2010. gada oktobrim,

ņemot vērā Komisijas 2008. gada 3. decembra paziņojumu par Austrumu partnerību (COM(2008)0823),

ņemot vērā 2009. gada 19. un 20. marta sanāksmē pieņemto Eiropadomes deklarāciju par Austrumu partnerību, kā arī Prāgas Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmes 2009. gada 7. maija kopīgo deklarāciju,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 21. novembra deklarāciju par Eiropas Savienības gatavību saskaņā ar Eiropas kaimiņattiecību politiku (EKP) atjaunot attiecības ar Baltkrieviju un tās iedzīvotājiem,

ņemot vērā ES prezidentūras 2009. gada 29. oktobra paziņojumu Eiropas drošības un sadarbības organizācijai (EDSO) par nāvessodu Baltkrievijā,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā Padome iepriekš minētajos 2009. gada 17. novembra secinājumos atzīst jaunas iespējas risināt dialogu un padziļināt sadarbību starp Eiropas Savienību un Baltkrieviju, lai sekmētu patiesu virzību uz demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, un atkārtoti pauž gatavību gan padziļināt Eiropas Savienības attiecības ar Baltkrieviju, kurai jāturpina attīstība demokrātijas, cilvēktiesību un tiesiskuma ievērošanas virzienā, gan palīdzēt šai valstij sasniegt minētos mērķus;

B.

tā kā Eiropas Savienība uzskata Baltkrieviju par partneri dažādās jomās, aptverot gan energoapgādes drošību, gan transportu, kultūras sadarbību, vidi un pārtikas nekaitīgumu;

C.

tā kā Padome pēc notikumu attīstības novērtēšanas Baltkrievijā, ņemot vērā 2009. gada 16. martā saskaņā ar Padomes kopējā nostājā 2009/314/CFSP paredzētajiem noteikumiem pieņemto lēmumu, paredzēja attiecināt ierobežojošos pasākumus pret konkrētām Baltkrievijas amatpersonām, taču nepiemērojot ceļošanas ierobežojumus uz ES - abos gadījumos līdz 2010. gada oktobrim;

D.

tā kā kopš 2008. gada oktobra ir notikušas vairākas pozitīvas pārmaiņas, piemēram, atbrīvoti daži politiskie ieslodzītie un atļauta divu neatkarīgu laikrakstu izplatīšana;

E.

tā kā Komisija jau ir sākusi intensīvu dialogu ar Baltkrieviju tādās jomās kā enerģētika, vide, muita, transports un pārtikas nekaitīgums, ņemot vērā šīs valsts pozitīvo veikumu;

F.

tā kā Padome arī uz Baltkrieviju attiecinājusi tās 2009. gada 20. marta lēmumu par Austrumu partnerību, kas uzsākta ar iepriekšminēto Komisijas 2008. gada 3. decembra paziņojumu, lai pastiprinātu sadarbību ar vairākām Austrumeiropas valstīm; tā kā viens no Baltkrievijas mērķiem dalībai Austrumu partnerībā un tās parlamentārās sadarbības daļā ir veicināt sadarbību starp Baltkrieviju un ES, tostarp personu individuālās sadarbības dimensiju;

G.

tā ka Starptautiskā žurnālistu federācija, balstoties uz ziņojumu, ko sagatavojusi tās faktu vākšanas misija Minskā (no 2009. gada 20. septembra līdz 24. septembrim) sadarbībā ar dažādām starptautiskām nevalstiskajām organizācijām (NVO), nav novērojusi būtisku progresu plašsaziņas līdzekļu brīvības jomā Baltkrievijā;

H.

tā kā Baltkrievija ir apņēmusies apsvērt EDSO un EDSO Demokrātisko institūciju un cilvēktiesību biroja (ODIHR) ieteikumus attiecībā uz vēlēšanu likuma uzlabošanu, lai nodrošinātu tā atbilstību starptautiskajiem standartiem par demokrātiskām vēlēšanām, un apspriesties ar EDSO par ierosinātajiem grozījumiem; tā kā Baltkrievijas Nacionālā asambleja nesen pieņēma Vēlēšanu kodeksa reformu, iepriekš neapspriežoties ar EDSO;

I.

tā kā Baltkrievija ir vienīgā Eiropas valsts, kurā joprojām piemēro nāvessodu; tā kā pēdējos mēnešos ir piespriesti jauni nāvessodi;

J.

tā kā Baltkrievijas Valts prezidents Aleksandrs Lukašenko 2009. gada 2. novembrī ir paziņojis, ka “attiecības ar Eiropas Savienību, kas ir spēcīgs un saliedēts partneris, ir viens no pamatfaktoriem Baltkrievijas neatkarības un suverenitātes, kā arī ekonomikas, zinātnes un tehnoloģijas attīstības nodrošināšanā”,

1.

atbalsta Padomes lēmumu attiecināt ierobežojošos pasākumus pret konkrētām Baltkrievijas amatpersonām un vienlaicīgi saglabāt ceļošanas ierobežojumu nepiemērošanu šīm personām līdz 2010. gada oktobrim;

2.

uzsver, ka arvien plašākajam politiskajam dialogam un uzsāktajam cilvēktiesību dialogam starp Eiropas Savienību un Baltkrieviju vajadzētu nodrošināt konkrētus rezultātus un būtiskus sasniegumus demokrātisko reformu jomā un attiecībā uz cilvēktiesību un tiesiskuma ievērošanu;

3.

atzinīgi vērtē Baltkrievijas konstruktīvo un aktīvo dalību Austrumu partnerībā — iniciatīvā, kuras mērķis ir demokrātijas un tiesiskuma stiprināšana un Eiropas sadarbības veicināšana; uzskata Baltkrievijas līdzdalība Austrumu partnerībā ir veids, kā sekmēt turpmāku dialogu ar Eiropas Savienību un pušu tuvināšanos, pamatojoties uz Baltkrievijas gatavību un apņemšanos sasniegt šos mērķus; atzinīgi vērtē Lietuvas, Baltkrievijas un Ukrainas trīspusējo sadarbību Austrumu partnerības ietvaros, prioritāti piešķirot projektiem tādās jomās kā integrētā robežu pārvaldība, transports un tranzīts, vispārējais kultūras un vēstures mantojums, sociālais nodrošinājums un energoapgādes drošība;

4.

aicina Komisiju sagatavot kopēja pagaidu plāna priekšlikumu prioritāšu noteikšanai reformām, kuras iedvesmojis saistībā ar Eiropas kaimiņattiecību politiku izstrādātais rīcības plāns, lai atdzīvinātu pārtraukto Baltkrievijas un ES partnerības un sadarbības nolīguma ratifikācijas procesu; šajā sakarībā uzskata, ka pēc visu politisko reformu pabeigšanas un ieviešanas vajadzētu atjaunot kopš 1997. gada iesaldētā ES un Baltkrievijas partnerības un sadarbības nolīguma darbību;

5.

aicina Eiropas Investīciju banku un Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banku apsvērt to finansiālās palīdzības palielināšanu Baltkrievijai, īpašu uzmanību pievēršot maziem un vidējiem uzņēmumiem, vienlaicīgi pārskatot to norādījumus, lai veicinātu Baltkrievijas pāreju uz demokrātiju, plurālistisku sabiedrību un tirgus ekonomiku; uzskata, ka šī iespējamā finansiālā palīdzība būtu jāsaista ar būtiska progresa panākšanu iepriekš uzskaitītajās jomās;

6.

aicina Komisiju apsvērt pasākumus, lai uzlabotu uzņēmējdarbības vidi, tirdzniecību, ieguldījumus, enerģētikas un transporta infrastruktūru, kā arī pārrobežu sadarbību starp Eiropas Savienību un Baltkrieviju; ņem vērā Baltkrievijas centienus un sasniegumus cīņā, lai pārvarētu finanšu un ekonomikas krīzes sekas, un ekonomikas stiprināšanā, samazinot šķēršļus ieguldījumiem, reformējot īpašumtiesības un privāto sektoru;

7.

uzsver, ka nepietiekami ir pasākumi cīņā ar korupciju, lielākas pārredzamības nodrošināšanā un tiesiskuma nostiprināšanā, kas ir ļoti svarīgi, lai sekmētu lielākus ārzemju ieguldījumus;

8.

aicina Komisiju sagatavot priekšlikumus iespējamu direktīvu pieņemšanai par vīzu režīma atvieglojumiem un atpakaļuzņemšanas nolīgumiem ar Baltkrieviju, ja panākta atbilstība attiecīgiem nosacījumiem; uzskata, ka šāda rīcība ir būtiski svarīga, lai īstenotu ES politikas galveno mērķi attiecībā uz Baltkrieviju, proti, cilvēku individuālo kontaktu veicināšanu, Baltkrievijas iekļaušanu Eiropas un reģionālajos procesos un demokratizācijas procesa padarīšanu valstī par neatgriezenisku;

9.

šajā sakarībā mudina Padomi un Komisiju apsvērt, kādā apmērā Baltkrievijas pilsoņiem varētu samazināt vīzu izmaksas ieceļošanai Šengenas zonā un kā varētu vienkāršot vīzu saņemšanas procedūru, uzsver, ka ilgtermiņa mērķis ir bezvīzu režīma noteikšana ceļošanai starp Eiropas Savienību un Baltkrieviju; mudina Baltkrievijas iestādes parakstīt nolīgumu ar ES kaimiņvalstīm par bezvīzu režīmu pierobežas iedzīvotāju ceļošanai;

10.

stingri nosoda nesenos ieceļošanas vīzu atteikumus TV Belsat direktorei Agņeškai Romaševskai, Bjalistokas universitātes profesoriem, Kipras parlamenta deputātam Kristos Purgurides un Lietuvas parlamenta deputātam Emanuelis Zingeris;

11.

aicina Padomi un Komisiju apsvērt ieceļošanas aizlieguma pastāvīgu atcelšanu, kā arī veikt pasākumus, lai veicinātu ekonomikas un sociālo attīstību un paātrinātu procesu Baltkrievijas integrācijai Eiropas demokrātisko tautu saimē, ja Baltkrievija nākamajā gadā gūs ievērojamus panākumus un panāks atbilstību attiecīgajiem kritērijiem;

12.

norāda, ka jauns impulss jāpiešķir abpusēji ražīgam dialogam starp Baltkrieviju un Eiropas Savienību, izmantojot parlamentu sadarbību Euronest ietvaros; norāda, ka Baltkrievija tiks uzaicināta ar pilnām tiesībām un līdzvērtīgā statusā darboties Euronest asamblejā, kas veido Austrumu partnerības parlamentāro dimensiju, pēc tam, kad būs notikušas brīvas un godīgas Baltkrievijas parlamenta vēlēšanas, un uzskata, ka līdz tam būtu jāpiemēro pagaidu noteikumi;

13.

uzskata, ka visām ES dalībvalstīm un to valdībām jādarbojas saskaņoti attiecībās ar trešām valstīm, pamatojoties uz Padomē pieņemto kopējo nostāju; turklāt uzskata, ka Eiropas iestādēm jāīsteno kopēja stratēģija un jāapvieno pūles, lai ES attiecībās ar Baltkrieviju panāktu konkrētus rezultātus; aicina Eiropas Savienības un dalībvalstu pārstāvjus, jo īpaši apmeklējot Baltkrieviju, organizēt politiskas sanāksmes ar demokrātiskās opozīcijas pārstāvjiem;

14.

mudina turpināt Baltkrievijas sadarbību ar Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas Demokrātisku iestāžu un cilvēktiesību biroju (EDSO/ODIHR) jautājumā par vēlēšanu kodeksu un sagaida, ka Vēlēšanu likums atbildīs starptautiskiem standartiem un ka tas stāsies spēkā pirms nākamajām pašvaldību vēlēšanām, kas paredzētas 2010. gada pavasarī;

15.

uzsver, ka nākamajā gadā ir sagaidāms nepārprotams un būtisks progress ceļā uz demokratizāciju, lai sankcijas varētu atcelt pilnībā, un ka nosacījumiem pilnvērtīgai attiecību atjaunošanai ar Baltkrieviju vajadzētu būt šādiem:

plašsaziņas līdzekļu likuma pielāgošana ieteikumiem, kas iekļauti 2009. gada 20.–24. septembrī Baltkrievijas Republikā notikušās starptautiskās faktu vākšanas misijas ziņojumā,

biedrošanās brīvības un pulcēšanās brīvības garantēšana, atceļot Baltkrievijas kriminālkodeksa 193–1. pantu, saskaņā ar kuru darbības nereģistrētu biedrību, politisku partiju un fondu uzdevumā tiek atzītas par noziedzīgiem nodarījumiem,

visu politisku partiju un pilsoniskās sabiedrības organizāciju reģistrācijas atļaušana,

reliģiskās pārliecības brīvības nodrošināšana visām reliģiskajām konfesijām, ne tikai pareizticīgo baznīcai, jo īpaši ļaujot brīvi darboties draudzei “Jaunā dzīve”,

atturēšanās no Baltkrievijā jau esošo organizāciju darbības traucēšanas, piemēram, paaugstinot īres maksu (piemēram, Baltkrievijas Tautas frontei) vai nosakot prettiesiskus nodokļus projektiem, kurus īsteno, izmantojot ES subsīdijas (piemēram, Baltkrievijas Helsinku komiteja);

labvēlīgu apstākļu radīšana NVO un neatkarīgu plašsaziņas līdzekļu darbībai,

politisko tiesību un brīvību garantēšana, pārtraucot iebiedēšanu politisku motīvu dēļ, it īpaši atlaišanu no darba un izslēgšanu no universitātes (Tatjana Šaputska izslēgta no universitātes par piedalīšanos pilsoniskās sabiedrības forumā par Austrumu partnerību Briselē);

vajāšanas pārtraukšana par to studentu apsūdzībā izvirzīto izvairīšanos no karadienesta, kuri izslēgti no universitātes par viņu pilsonisko nostāju un kuri bijuši spiesti iegūt izglītību ārzemēs;

visu to lietu pārskatīšana, kas saistītas ar piespiedu iesaukumu, ar kuru pārkāptas vairāku jaunu aktīvistu likumīgās tiesības, piemēram, Franaka Viačorka, Ivana Šilas un Zmitera Fedaruka lietas, un kas ir līdzvērtīgs valsts praktizētajai ķīlnieku sagrābšanai;

16.

ar nožēlu konstatē, ka pēc Baltkrievijas valdības pirmajiem pozitīvajiem soļiem vairs netika panākts būtisks progress cilvēktiesību un pamatbrīvību jomā; šajā sakarībā atgādina par politisko oponentu represēšanas turpināšanos, kā arī par atteikšanos reģistrēt politiskās partijas (Baltkrievijas kristīgos demokrātus), NVO (“Viasna”) un neatkarīgus plašsaziņas līdzekļus (TV Belsat); aicina Baltkrievijas iestādes pārskatīt brīvību ierobežojošos sodus, kas piemēroti 2008. gada janvāra mierīgās demonstrācijas dalībniekiem, kā arī Artjomam Dubskim piespriesto ieslodzījumu; norāda, ka organizācija “Amnesty International” visas šīs personas uzskata politiskajiem ieslodzītajiem; aicina nekavējoties atbrīvot uzņēmējus Mikalaju Avtuhoviču un Vladzimiru Asipenku, kurus astoņus mēnešus tur pirmstiesas apcietinājumā;

17.

aicina Baltkrievijas valdību nekavējoties noteikt moratoriju attiecībā uz visiem nāvessodiem un to izpildi, lai atceltu nāvessodu (kā tas paredzēts ANO Ģenerālās asamblejas 2007. gada 18.decembra rezolūcijā 62/149 par moratoriju nāvessoda piemērošanai), nekavējoties aizstāt nāvessodu visiem uz nāvi notiesātajiem ar ilgstošiem brīvības atņemšanas sodiem, kā arī saskaņot valsts tiesību aktus ar tās saistībām saskaņā ar starptautiskajām cilvēktiesību konvencijām un nodrošināt starptautiski atzītu standartu stingru ievērošanu attiecībā uz taisnīgu tiesas procesu;

18.

mudina Baltkrievijas iestādes sākt objektīvu un pārredzamu izmeklēšanu saistībā ar jauno aktīvistu nolaupīšanu (Artur Finkevic, nolaupīts 2009. gada 17. oktobrī, Nasta Palazhanka un Dzianis Karnou, nolaupīti 2009. gada 5. decembrī,Uladzimir Lemesh, nolaupīts 2009. gada 27. novembrī, Zmitser Dashkevich, nolaupīts 2009. gada 5. decembrī un Yauhen Afnahel, nolaupīts 2009. gada 6. decembrī un neseno Baltkrievijas tautas frontes locekļa un aktīvista Valiantsin Dounar nāvi un publicēt izmeklēšanas rezultātus;

19.

aicina Baltkrievijas iestādes ievērot mazākumtautību tiesības saskaņā ar Eiropas Padomes 1995. gada 1. februāra pamatkonvenciju par mazākumtautību aizsardzību; šajā sakarībā mudina Baltkrievijas iestādes atzīt Angalikas Borisas vadīto Poļu savienību, kura atkārtoti ievēlēta par šīs organizācijas priekšsēdētāju Poļu savienības kongresā 2009. gada 15. martā,

20.

mudina Baltkrievijas iestādes attīstīt patiesu dialogu ar demokrātiskās opozīcijas pārstāvjiem; tālab uzsver, cik svarīgi ir formulēt Valsts konsultatīvās padomes lomu un darba metodes;

21.

aicina Komisiju efektīvi izmantot visas iespējas, lai atbalstītu pilsonisko sabiedrību un demokrātisko attīstību Baltkrievijā ar Eiropas demokrātijas un cilvēktiesību instrumenta palīdzību, un vienlaikus uzsver, ka demokrātiskās opozīcijas atbalstīšanai jākļūst par neatņemamu elementu, pakāpeniski atjaunojot attiecības ar Baltkrieviju;

22.

aicina Komisiju un dalībvalstu valdības piešķirt TV Belsat finansiālu palīdzību un mudina Baltkrievijas valdību oficiāli reģistrēt Belsat Baltkrievijā; aicina Baltkrievijas valdību labas gribas un pozitīvu pārmaiņu apliecināšanai ļaut Baltkrievijas Eiropas humanitāro zinātņu universitātei, kas atrodas trimdā Viļņā (Lietuva), legāli atgriezties Baltkrievijā un atsākt darbību Minskā tās turpmākajai attīstībai piemērotos apstākļos, it īpaši ļaujot universitātei atjaunot tās bibliotēku Minskā, piešķirot telpas un radot apstākļus, kas ļautu savākt plašu un brīvi pieejamu izdevumu klāstu baltkrievu, krievu, angļu, vācu un franču valodā;

23.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu parlamentiem un valdībām, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, EDSO un Eiropas Padomes parlamentārajai asamblejai, Neatkarīgo Valstu Sadraudzības sekretariātam, kā arī Baltkrievijas parlamentam un valdībai.


(1)  Pieņemtie teksti, P6_TA(2009)0212.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/21


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Vardarbība Kongo Demokrātiskajā Republikā

P7_TA(2009)0118

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par vardarbību Kongo Demokrātiskajā Republikā

2010/C 286 E/05

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 17. novembra secinājumus par Eiropas drošības un aizsardzības politiku,

ņemot vērā Ekspertu grupas Kongo Demokrātiskās Republikas jautājumos (turpmāk “ekspertu grupa”) starpposma un nobeiguma ziņojumus (S/2009/253 un S/2009/603), kas izstrādāti saskaņā ar ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1771(2007) un paplašināti saskaņā ar rezolūcijām Nr. 1807(2008) un Nr. 1857(2008) un tajos ietvertajiem ieteikumiem,

ņemot vērā ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas 2007. gada 22. novembra rezolūciju par situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā, jo īpaši valsts austrumu daļā, un tās ietekmi uz reģionu (1),

ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2005. gada 24. oktobra rezolūciju Nr. 60/1 par 2005. gada Pasaules augstākā līmeņa sanāksmes rezultātiem, jo īpaši šīs rezolūcijas 138.–140. punktu par pienākumu aizsargāt iedzīvotājus,

ņemot vērā 2008. gada 17. janvāra rezolūciju par stāvokli Kongo Demokrātiskajā Republikā un izvarošanu kā kara noziegumu (2),

ņemot vērā Padomes 2009. gada 27. oktobra secinājumus par Lielo ezeru reģionu,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 10. oktobra deklarāciju par situāciju KDR austrumu daļā,

ņemot vērā ANO Drošības padomes 2008. gada 22. decembra rezolūciju Nr. 1856 (2008) par situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), kurā noteiktas ANO misijas KDR (MONUC) pilnvaras,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā karadarbība un nemieri KDR austrumos izraisījuši plaša mēroga slepkavības, iedzīvotāju pārvietošanu un seksuālu vardarbību pret sievietēm, ko veic bruņotas nemiernieku grupas, kā arī valdības armija un policijas spēki, turklāt šīs parādības izplatījušās satraucošā apmērā;

B.

tā kā konflikta dēļ, kas risinās KDR kopš 1998. gada, ir gājuši bojā 5 400 000 cilvēku un vēl joprojām ik mēnesi tas tieši vai netieši ir izraisījis vismaz 45 000 cilvēku bojāeju (3); tā kā saskaņā ar ANO Augstā komisāra bēgļu jautājumos (UNHCR) ziņojumiem Kongo Demokrātiskajā Republikā iekšēji pārvietoto personu skaits sasniedz aptuveni 1 460 000 personu, no kurām 980 000 atrodas Ziemeļkivu (4);

C.

tā kā kopš 1999. gada valstī ir izvietota ANO misija KDR (MONUC), kuras uzdevums ir aizsargāt civiliedzīvotājus, veidot miera procesu valstī un palīdzēt valdībai atgūt kontroli pār reģioniem, kuros darbojas savstarpēji naidīgi grupējumi;

D.

tā kā MONUC ir pasaulē lielākā miera uzturēšanas misija, kuras sastāvā ir 20 000 karavīru, kas pārsvarā darbojas Ziemeļkivu un Dienvidkivu un izmaksā aptuveni 1,4 miljardus dolāru gadā un kas ir pilnvarota izmantot visus nepieciešamos līdzekļus, lai nepieļautu jebkādus ārvalstu vai Kongo bruņotu grupu centienus izmantot spēku, kas tādējādi apdraud politisko procesu, un lai nodrošinātu civiliedzīvotāju aizsardzību nenovēršamu fiziskas vardarbības draudu gadījumā;

E.

tā kā minerālu nelegālā tirdzniecība KDR paver iespēju daudziem tirgus dalībniekiem turpināt iepirkt minerālus nemiernieku grupējumu kontrolētajos reģionos, tādējādi finansējot šos nemiernieku grupējumus, un tā kā tas veicina un saasina konfliktu;

F.

tā kā šķiet, ka gan KDR armija, gan Ruandas atbrīvošanas demokrātisko spēku (FDLR) kaujinieki ir iesaistīti noziedzīgos grupējumos, kas nodarbojas ar zelta un derīgo izrakteņu ieguvi un tirdzniecību apmaiņā pret ieročiem KDR austrumu daļā;

G.

tā kā izvarošana ir kļuvusi par kara ieroci, ko izmanto nemiernieki, Kongo regulārās armijas karavīri un civiliedzīvotāji;

H.

tā kā 2009. gada janvārī veiktajās militārajās operācijās, tostarp operācijā “Kimia II”, no aptuveni 6 000FDLR kaujinieku ir atbruņoti 1 243 kaujinieki, kaut gan FDLR turpina piesaistīt jaunus spēkus un tiem ir plašs un sarežģīts politisko un finansiālo atbalstītāju tīkls reģionā un visā pasaulē (5);

I.

tā kā nesen veiktās militārās operācijas ir tikai saasinājušas humanitāro krīzi, izraisot plašus slaktiņus un cilvēktiesību pārkāpumus;

J.

tā kā kaujas starp Kongo armiju, gāztā ģenerāļa Laurent Nkunda dumpinieku karaspēku, FDLR cīnītājiem un Ugandas Tā Kunga pretošanās armijas (LRA) karaspēku sagādā ārkārtīgas ciešanas civiliedzīvotājiem KDR austrumu provincēs;

K.

tā kā Kongo armijai joprojām nav nepieciešamo cilvēkresursu, tehnisko resursu un finanšu līdzekļu, lai tā varētu veikt savus uzdevumus KDR austrumu provincēs, turklāt armijā nav disciplīnas, un šī situācija apdraud Kongo armijas spējas aizsargāt iedzīvotājus un atjaunot mieru;

L.

tā kā ANO nesen ir apturējusi loģistisko palīdzību un darbības atbalstu noteiktām Kongo armijas vienībām, ņemot vērā paziņojumus, ka armija laika posmā no 2009. gada maija līdz septembrim Ziemeļkivu rajonā ir nogalinājusi daudzus civiliedzīvotājus, tostarp sievietes un bērnus;

M.

tā kā vairākas humānās palīdzības organizācijas bija spiestas pārtraukt darbību un palīdzības darbinieki Ziemeļkivu nespēj sniegt palīdzību vismaz 70 % to cilvēku, kuriem tā nepieciešama,

1.

visasākajā veidā nosoda masveida slepkavības, noziegumus pret cilvēci, bērnu piespiedu iesaistīšanu karadarbībā un seksuālās vardarbības aktus pret sievietēm un meitenēm, kuri joprojām tiek izdarīti; aicina visus iesaistītos aktīvāk cīnīties pret nesodāmību;

2.

aicina nekavējoties pārtraukt vardarbību un cilvēktiesību pārkāpumus KDR; uzsver, ka jāturpina centieni izbeigt ārvalstu bruņotu grupu, jo īpaši FDLR un LRA, darbību KDR austrumos; pieprasa, lai visi šie grupējumi nekavējoties noliktu ieročus un izbeigtu uzbrukumus civiliedzīvotājiem un lai visas puses, kas parakstīja 2009. gada 23. marta vienošanās, ievērotu pamieru un faktiski un godprātīgi pildītu savas saistības;

3.

joprojām pauž lielas bažas par humanitārās situācijas pasliktināšanos KDR austrumdaļā pēc nežēlīgajiem vardarbības aktiem pret vietējiem iedzīvotājiem, kā tika uzsvērts divos nesenākajos ANO augstā komisāra cilvēktiesību jautājumos ziņojumos; īpaši pauž satraukumu par nesenajiem ziņojumiem, saskaņā ar kuriem Kongo karavīri tīši nogalinājuši vismaz 270 civiliedzīvotājus Nyabiondo un Pinga pilsētās Ziemeļkivu, un nesenajām kaujām, kuru dēļ 21 800 cilvēku bija spiesti pamest savus mājokļus Dongo un tās apkārtnē valsts rietumos; atkārtoti norāda, ka ir vajadzīga ātra rīcība, lai novērstu jaunu humanitāro katastrofu;

4.

atgādina par svarīgo MONUC lomu un to, ka tās pilnvaras jāīsteno ar noteiktību un pastāvīgi, lai efektīvāk garantētu iedzīvotāju drošību, un, izvairoties sniegt jebkādu atbalstu Kongo karaspēka vienībām, kas neievēro cilvēktiesības;

5.

atzīst, ka MONUC klātbūtne vēl arvien ir nepieciešama, un aicina darīt visu iespējamo, lai tā varētu pilnībā īstenot savas pilnvaras attiecībā uz apdraudēto cilvēku aizsardzību; šajā sakarībā aicina Padomi uzņemties vadošo lomu un nodrošināt, lai Apvienoto Nāciju Drošības padome atbalstītu MONUC operatīvās spējas, labāk nosakot prioritātes, kuru skaits pašreiz sasniedz 41;

6.

atzinīgi vērtē Vācijas iestāžu veikto FDLR priekšsēdētāja Ignace Murwanashyaka un viņa vietnieka Straton Musoni arestu, jo tas ir nozīmīgs panākums cīņā ar nesodāmību;

7.

uzsver, ka rehabilitācijai un tiesu sistēmas reformai (tostarp preventīvajam un aizsardzības aspektam un seksuālās vardarbības nesodāmības novēršanai), kā arī upuru atbalstam un viņu reintegrācijai ir jābūt svarīgākajiem finansēto atbalsta programmu aspektiem; saistībā ar šo pieprasa, lai lietas saistībā ar masveida izvarošanu KDR austrumu daļā nosūtītu Starptautiskajai Krimināltiesai;

8.

uzsver nepieciešamību saukt pie atbildības Kongo bruņoto spēku pārstāvjus, kas izdarījuši cilvēktiesību pārkāpumus, un norāda uz MONUC izšķirošo nozīmi šajā procesā; tāpēc atzinīgi vērtē prezidenta Dž. Kabilas atbalstīto pilnīgas neiecietības politiku pret seksuālu vardarbību un citiem bruņoto spēku izdarītajiem pārkāpumiem, un mudina KDR valdību pēc iespējas ātrāk ar MONUC palīdzību īstenot jauno stratēģiju uz dzimumu balstītas vardarbības apkarošanai;

9.

uzsver, ka ES misijai, kura palīdz Kongo iestādēm veikt drošības sektora reformas (EUSEC RD Congo), ir svarīgs pamatuzdevums sniegt konsultācijas un atbalstu drošības sektora reformas jomā, lai īstenotu Kongo pārstrādāto reformas plānu attiecībā uz Kongo bruņotajiem spēkiem; tāpēc aicina Kongo iestādes efektīvi turpināt reformu procesu, atbalsta drošības sektora reformas koordinācijas sistēmas izveidi, ko vadītu Kongo iestādes, saņemot atbilstīgu EUSEC misijas atbalstu, un mudina nekavējoties uzsākt militāro kazarmu un nometņu būvēšanu;

10.

iesaka, lai KDR valdība par steidzamu prioritāti izvirza un īsteno ieroču un munīcijas krājumu drošības, uzskaites un pārvaldības pasākumus un lai tā īsteno valsts mēroga ieroču marķēšanas programmu, ievērojot Nairobi protokolā noteiktos standartus, kā arī standartus, ko paredzējis Reģionālais kājnieku ieroču centrs;

11.

atzinīgi vērtē progresu, ko reģionā izdevies panākt pēc KDR un Ruandas divpusējo diplomātisko attiecību uzlabošanās; aicina KDR un Ruandu pilnībā īstenot Nairobi un Gomas miera līgumus, kā arī 2009. gada 23. marta Ihusi nolīgumu;

12.

mudina visas Lielo ezeru reģiona valdības un starptautisko sabiedrību turpināt dialogu ar mērķi saskaņot centienus, lai pārtrauktu vardarbību KDR austrumu daļā, īpašu uzmanību pievēršot izlīguma, iedzīvotāju drošības, lielākas tiesiskās atbildības, bēgļu un valsts iekšienē pārvietoto personu atgriešanās un integrācijas jautājumiem;

13.

nosoda arvien biežāko vardarbību pret palīdzības darbiniekiem, kas ļoti nopietni ietekmē humanitāro stāvokli valstī; pieprasa, lai iestādes sāktu rūpīgu izmeklēšanu par pilnīgi visiem starpgadījumiem un prasa nekavējoties paaugstināt aizsardzības līmeni;

14.

uzsver, ka, ņemot vērā gan valsts iekšienē pārvietoto personu skaita pieaugumu, gan apstākļu pasliktināšanos, KDR austrumdaļā ir jāturpina sniegt humāno palīdzību un jāpalielina tās finansējums; tādēļ pauž atbalstu 2009. gada 30. novembrī izteiktajam ANO aicinājumam, kam pievienojušās 380 palīdzības organizācijas un nevalstiskās organizācijas, 2010. gadā sagādāt 7,1 miljardus ASV dolāru humānās palīdzības sniegšanai;mudina visas dalībvalstis pienācīgi piedalīties šajā ieguldījumā;

15.

joprojām pauž bažas par to, ka nemiernieku grupējumi KDR austrumu daļā veic nelegālu tirdzniecību ar derīgajiem izrakteņiem un citiem dabas resursiem; aicina Padomi un Komisiju sarunās ar KDR un kaimiņvalstu valdībām pieprasīt, lai tiktu ieviestas efektīvas dabas resursu izsekojamības un izcelsmes apliecinājuma sistēmas un pastiprināta korupcijas apkarošanu;

16.

aicina atgriezties pie dialoga, kurā apsprieda Amani programmas izveidi Ziemeļkivu un Dienvidkivu drošībai, mieram, stabilizācijai un atjaunošanai;

17.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Āfrikas Savienības iestādēm, ANO ģenerālsekretāram, ģenerālsekretāra vietniekam humānās palīdzības jomā un ārkārtas palīdzības koordinatoram, ANO Drošības padomei, ANO Cilvēktiesību padomei un Lielo ezeru reģiona valstu parlamentiem un valdībām.


(1)  OV C 58, 1.3.2008., 40. lpp.

(2)  OV C 41 E, 19.2.2009., 83. lpp.

(3)  http://www.theirc.org/special-reports/congo-forgotten-crisis

(4)  http://www.unhcr.org/cgi-bin/texis/vtx/page?page=49e45c366

(5)  http://www.crisisgroup.org/home/index.cfm?id=2829#C1


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/25


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Uguanda: pret homoseksualitāti vērsts likumprojekts

P7_TA(2009)0119

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par Uguandu: pret homoseksualitāti vērsts likumprojekts

2010/C 286 E/06

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā starptautiskās saistības un tiesību aktus cilvēktiesību jomā, tostarp tos, kas ietverti ANO konvencijās par cilvēktiesībām un Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā un kas garantē cilvēktiesības un pamatbrīvības un aizliedz diskrimināciju,

ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas tika parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā (Kotonū nolīgums) (1) un tā cilvēktiesību klauzulas, īpaši 9. pantu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 6. un 7. pantu un Līguma par EIropas Savienības darbību (LESD) 19. pantu, saskaņā ar kuriem Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm ir pienākums atbalstīt cilvēktiesības un pamatbrīvības un kuri ES līmenī nodrošina līdzekli cīņai pret diskrimināciju un cilvēktiesību pārkāpumiem,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, īpaši tās 21. pantu, kas aizliedz diskrimināciju dzimumorientācijas dēļ,

ņemot vērā visus ES pasākumus cīņai pret homofobiju un diskrimināciju dzimumorientācijas dēļ,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par homofobiju, minoritāšu aizsardzību un pretdiskriminācijas politiku, īpaši 2006. gada 18. janvāra rezolūciju par homofobiju Eiropā (2), 2006. gada 15. jūnija rezolūciju par rasistiskās un homofobiskās vardarbības pastiprināšanos Eiropā (3) un 2007. gada 26. aprīļa rezolūciju par homofobiju Eiropā (4),

ņemot vērā ĀKK un ES apvienotās parlamentārās asamblejas politikas lietu komitejas sanāksmi Luandā 2009. gada 28. novembrī,

ņemot vērā ĀKK un ES apvienotās parlamentārās asamblejas 2009. gada 3. decembra rezolūciju par jauniešu sociālo un kultūras integrāciju un iesaistīšanu,

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu,

A.

tā kā 2009. gada 25. septembrī Ugandas parlamenta deputāts David Bahati iesniedza parlamentā “Prethomoseksualitātes likumprojektu 2009”;

B.

tā kā likumprojektā ierosināts ieviest bargākus kriminālsodus par homoseksualitāti un par lesbietēm, gejiem, biseksuāļiem vai transseksuāļiem (LGBT) uzskatītām personām piespriest mūža ieslodzījumu vai nāvessodu;

C.

tā kā likumprojektā ir noteikums, kura dēļ cietumsodu līdz trim gadiem var piespriest ikvienam, tostarp heteroseksuāliem cilvēkiem, kuri 24 stundu laikā neziņo par paziņu lokā esošām lesbietēm, gejiem, biseksuāļiem vai transseksuāļiem vai kuri atbalsta lesbiešu, geju, biseksuāļu vai transseksuāļu cilvēktiesības;

D.

tā kā likumprojekts paredz, ka Uganda anulē jebkādas starptautiskas vai reģionālas saistības, kas ir pretrunā šī likumprojekta noteikumiem;

E.

tā kā šo likumprojektu jau ir nosodījis Eiropas Komisijas komisārs K. de Gucht, Lielbritānijas, Francijas un Zviedrijas valdības, prezidents Baraks Obama un ASV Pārstāvju palātas Ārlietu komitejas priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks;

F.

tā kā šo likumprojektu ir nosodījušas daudzas nevalstiskās organizācijas gan pasaulē, gan pašā Ugandā, uzskatot to par nopietnu šķērsli cīņai pret HIV un AIDS homoseksuāļu kopienās;

G.

tā kā Āfrikā homoseksualitāte ir legāla tikai 13 valstīs, 38 valstīs tā ir sodāma, un arī Mauritānija, Sudāna un Ziemeļnigērija apsver iespēju ieviest nāvessodu par homoseksualitāti un tā kā šāda likuma pieņemšana Ugandā varētu mudināt rīkoties līdzīgi arī citas Āfrikas valstis, kurās personas tiek vai var tikt vajātas dzimumorientācijas dēļ,

1.

uzsver, ka dzimumorientācija ir daļa no indivīda tiesībām uz privāto dzīvi, ko garantē starptautiskās cilvēktiesības, kuras paredz līdztiesības un nediskriminācijas veicināšanu un vārda brīvības garantijas; tādēļ nosoda “Prethomoseksualitātes likumprojektu 2009”;

2.

šī iemesla dēļ aicina Ugandas varas iestādes nepieņemt likumprojektu un pārskatīt savus tiesību aktus, lai homoseksualitāte vairs nebūtu krimināli sodāma;

3.

atgādina Ugandas valdībai par tās saistībām ievērot starptautiskās cilvēktiesības, ko paredz starptautiskie tiesību akti un Kotonū nolīgums;

4.

atgādina par Āfrikas Cilvēktiesību un iedzīvotāju tiesību komisijas un ANO Cilvēktiesību komitejas paziņojumiem, ka valsts ar saviem tiesību aktiem nevar anulēt saistības, ko tai uzliek starptautiskie tiesību akti cilvēktiesību jomā;

5.

pauž ļoti nopietnas bažas par to, ka starptautiskajiem ziedotājiem, nevalstiskajām organizācijām un humānās palīdzības organizācijām vajadzēs pārskatīt vai pārtraukt savu darbību atsevišķās jomās, ja likumprojekts tiks pieņemts;

6.

asi nosoda jebkādus mēģinājumus ieviest nāvessodu;

7.

aicina Padomi un Komisiju nekavējoties sazināties ar Ugandas varas iestādēm un, ja likumprojekts tiks pieņemts un līdz ar to tiks pārkāptas starptautiskās tiesības cilvēktiesību jomā, pārskatīt savas saistības pret Ugandu, tostarp ierosinot 2010. gada 31. maijā paredzēto Romas statūtu pārskatīšanas konferenci rīkot citur;

8.

aicina Padomi, Komisiju un dalībvalstis analizēt situāciju trešās valstīs saistībā ar sodiem, kriminālvajāšanu vai diskrimināciju dzimumorientācijas dēļ un veikt saskaņotus starptautiskus pasākumus, lai ar piemērotiem līdzekļiem, tostarp sadarbību ar vietējām nevalstiskajām organizācijām, veicinātu cilvēktiesību ievērošanu šajās valstīs;

9.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Ugandas Republikas prezidentam un Ugandas parlamenta priekšsēdētājam.


(1)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(2)  OV C 287 E, 24.11.2006., 179. lpp.

(3)  OV C 300 E, 9.12.2006., 491. lpp.

(4)  OV C 74 E, 20.3.2008., 776. lpp.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/27


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Azerbaidžāna

P7_TA(2009)0120

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par vārda brīvību Azerbaidžānā

2010/C 286 E/07

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Parlamenta iepriekšējās rezolūcijas par Azerbaidžānu un jo īpaši 2005. gada 9. jūnija (1) un 2005. gada 27. oktobra (2) rezolūcijas,

ņemot vērā Parlamenta 2007. gada 15. novembra rezolūciju par Eiropas kaimiņattiecību politikas nostiprināšanu (3),

ņemot vērā Parlamenta 2008. gada 17. janvāra rezolūciju par efektīvāku ES politiku attiecībā uz Dienvidkaukāzu: no solījumiem pie darbiem (4),

ņemot vērā ES 2009. gada 22. janvāra paziņojumu par plašsaziņas līdzekļu brīvību Azerbaidžānā un ES Prezidentūras 2009. gada 12. novembra paziņojumu,

ņemot vērā Eiropas Padomes ģenerālsekretāra 2009. gada 12. novembra paziņojumu par vārda brīvību Azerbaidžānā,

ņemot vērā EDSO pārstāvja plašsaziņas līdzekļu brīvības jomā paziņojumus par plašsaziņas līdzekļu stāvokļa pasliktināšanos Azerbaidžānā, tostarp 2007. gada 22. maija, 2008. gada 11. aprīļa, 2008. gada 17. jūlija un 2008. gada 30. decembra, kā arī 2009. gada 21. aprīļa, 2009. gada 10. septembra, 2009. gada 14. oktobra un 2009. gada 11. novembra paziņojumus,

ņemot vērā ES 2009. gada 9. jūlija paziņojumu EDSO Pastāvīgajā padomē par pilnīgu atbalstu EDSO pārstāvja plašsaziņas līdzekļu jomā darbam saistībā ar Azerbaidžānu un ES prezidentūras 2009. gada 12. novembra paziņojumu par jauniešu aktīvistu un blogeru Emin Milli un Adnan Hajizade notiesāšanu,

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu,

A.

tā kā Azerbaidžāna aktīvi piedalās Eiropas Kaimiņattiecību politikā un Austrumu partnerībā un ir apņēmusies ievērot demokrātijas principus, cilvēktiesības un tiesiskumu, kas ir šo divu iniciatīvu pamatvērtības;

B.

tā kā 2009. gada septembrī Padome nolēma uzlabot attiecības starp ES un trijām Dienvidkaukāza valstīm un aicināja Komisiju sagatavot norādījumu projektus sarunām par jauniem nolīgumiem, kas aizstātu pašreiz spēkā esošos partnerības un sadarbības nolīgumus, kuru darbības laiks drīz izbeidzas;

C.

tā kā prezidents Ilham Aliyev2007. gada 28. decembrī atbrīvoja 119 ieslodzītos, tostarp piecus žurnālistus;

D.

tā kā ir pieejamas labi dokumentētas liecības par pēdējā laikā notiekošu Azerbaidžānas plašsaziņas līdzekļu darbinieku notiesāšanu, aizskaršanu un iebiedēšanu, tostarp liecības, kas aprakstītas Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas Kultūras, zinātnes un izglītības komitejas Vispārējā ziņojumā par plašsaziņas līdzekļu brīvības ievērošanu un Amnesty International, kā arī Reporters sans Frontières ziņojumos;

E.

tā kā plašsaziņas līdzekļu stāvoklis pēdējos gados ir pasliktinājies, neraugoties uz to, ka tika pieņemts Eiropas Kaimiņattiecību politikas rīcības plāns, un ir tikušas uz laiku slēgtas neatkarīgas TV un radio raidorganizācijas, no telpām izlikts vadošā opozīcijas laikraksta personāls, kā arī notikušas vairākas tiesas prāvas pret plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem un fiziski uzbrukumi žurnālistiem, kā rezultātā ir plaši izplatījusies baiļu atmosfēra un žurnālisti ir spiesti sevi pakļaut pašcenzūrai; tā kā 2008. gada decembrī BBC, Radio Brīvā Eiropa / Radio Brīvība un citiem ārvalstu plašsaziņas līdzekļiem tika liegta iespēja raidīt FM radiofrekvencē;

F.

tā kā blogeri Emin Milli un Adnan Hajizade tika apcietināti 2009. gada 8. jūlijā, pēc tam, kad viņiem restorānā galvaspilsētā Baku uzbruka divi vīrieši, kuri, saskaņā ar Amnesty International intervētu liecinieku liecībām, vardarbīgi aizskāra blogerus, kamēr viņi vakariņoja kopā ar citiem aktīvistiem;

G.

tā kā abi blogeri, lai izplatītu informāciju par politisko situāciju Azerbaidžānā, kritizējot valdību, izmantoja tiešsaistes tīkla rīkus, tostarp Youtube, Facebook un Twitter tā kā 2009. gada 11. novembrī Baku Sabail reģiona tiesa piesprieda blogeriem Emin Milli divarpus gadus ieslodzījumā un Adnan Hajizade divus gadus ieslodzījumā, pamatojoties uz apsūdzību par huligānismu un nelielu miesas bojājumu nodarīšanu;

H.

tā kā abu aktīvistu apsūdzēšanas pamatā šķiet ir politiska motivācija,

1.

pauž nožēlu par blogeriem Emin Milli un Adnan Hajizada2009. gada 11. novembrī piespriesto bargo sodu ieslodzījumā, pamatojoties uz apšaubāmām apsūdzībām un netaisnīgu tiesas procesu; prasa nekavējoties atbrīvot Emin Milli un Adnan Hajizada un nodrošināt pilnībā atklātu un taisnīgu tiesu, pamatojoties uz policijas objektīvu izmeklēšanu un atbilstīgi visiem attiecīgajiem starptautiskiem standartiem;

2.

pauž bažas par plašsaziņas līdzekļu brīvības samazināšanos Azerbaidžānā, pauž nožēlu par opozīcijas žurnālistu apcietināšanu, vajāšanu un notiesāšanu, pamatojoties uz citām kriminālām apsūdzībām, kā tas notika Eynulla Fatullayev gadījumā un aicina Azerbaidžānas varas iestādes nekavējoties atbrīvot ieslodzītos žurnālistus;

3.

atgādina prezidenta Ilham Aliyev 2005. gada marta paziņojumu, kurā teikts, ka ikviena žurnālista tiesības aizsargā valsts un valstij tās jāgarantē;

4.

aicina Azerbaidžānas varas iestādes risināt jautājumu par to, kāpēc trūkst policijas izmeklēšanas vardarbības un aizskaršanas gadījumos pret žurnālistiem, kā arī par to, kāpēc daudzi noziegumi līdz šim ir palikuši nesodīti; uzsver, ka steidzami jāgarantē lielāka drošība plašsaziņas līdzekļu darbiniekiem; atzinīgi vērtē ierosinātos krimināltiesību normu grozījumus attiecībā uz neslavas celšanu un apmelošanu, jo šīs normas varēja radīt šķēršļus vārda brīvībai un informācijas brīvībai un novest pie pašcenzūras, un aicina vistuvākajā laikā pieņemt grozījumus;

5.

mudina Azerbaidžānas varas iestādes īpašu uzmanību pievērst pilsoniskās sabiedrības aktīvistu drošībai un brīvībai, īpaši attiecībā uz tiem, kas iesaistīti nevalstiskās jaunatnes organizācijās, kā arī žurnālistiem un plašsaziņas līdzekļiem; nekavējoties veikt pasākumus, lai dotu iespēju cilvēkiem iesaistīties miermīlīgās, demokrātiskās darbībās; atļaut organizēt šādas darbības brīvi un bez valdības iejaukšanās; un aizsargāt žurnālistus, ņemot vērā neseno vardarbības uzliesmojumu pret plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem;

6.

pauž nožēlu par notikumu attīstības nelabvēlīgu gaitu saistībā ar plašsaziņas līdzekļiem un individuāliem žurnālistiem Azerbaidžānā, kas minēta Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas Kultūras, zinātnes un izglītības komitejas nesen sagatavotajā Vispārējā ziņojumā par plašsaziņas līdzekļu brīvības ievērošanu; atzīmē EDSO pārstāvja plašsaziņas līdzekļu brīvības jomā jaunos regulāros ziņojumus EDSO Padomei, kā arī starptautisko nevalstisko organizāciju, piemēram, Committee to Protect Journalists, Reporters sans Frontières, International PEN un Human Rights Watch paustās bažas;

7.

mudina Azerbaidžānas varas iestādes atjaunot FM radio licences vairākām starptautiskām raidorganizācijām, proti BBC World Service, Amerikas balss un Radio Brīvā Eiropa/Radio Brīvība; norāda, ka šo raidstaciju pārraižu izbeigšana FM frekvencē atņem iedzīvotājiem nozīmīgus, objektīvus, vērtīgus un neatkarīgus, sabiedrībai kalpojošus kvalitatīvus informācijas avotus un ierobežo viedokļu dažādību Azerbaidžānā;

8.

aicina Azerbaidžānas varas iestādes panākt pietiekamus uzlabojumus attiecībā uz nosacījumu izpildi līgumattiecību atjaunināšanai, kā noteikts Eiropas Padomes 2009. gada 19.-20. marta deklarācijā par Austrumu partnerību, jo īpaši demokrātijas, tiesiskuma un cilvēktiesību jomā;

9.

atzinīgi vērtē Azerbaidžānas varas iestāžu centienus, tostarp Azerbaidžānas valsts Komisijas Eiropas integrācijas jautājumos divas sanāksmes 2009. gadā, uzlabot spēkā esošos mehānismus cilvēktiesību aizsardzībai un veicināt demokrātisko iestāžu veiktspēju valstī, un aicina ES un Azerbaidžānu padziļināt savu dialogu cilvēktiesību jautājumos;

10.

atzinīgi vērtē Azerbaidžānas iestāžu līdzdalību Azerbaidžānas jautājumu izskatīšanai veltītajā sestajā ANO Vispārējā periodiskā pārskata darba grupas sanāksmē 2009. gada 6. februārī un aicina Azerbaidžānas valdību pilnībā īstenot minētās darba grupas ieteikumus, tostarp ratificējot Starptautiskās Krimināltiesas Romas statūtus, nodrošinot, ka goda aizskārums un neslavas celšana nav krimināli sodāmi nodarījumi, lai novērstu nevajadzīgu spiedienu uz žurnālistiem; nodrošinot, ka tiek pilnībā ievērota vārda brīvība un plašsaziņas līdzekļu brīvība; garantējot apraides plašsaziņas līdzekļu pieejamību; veicot izmeklēšanu un saucot pie atbildības tos, kuri izdara noziegumus un vajā žurnālistus un cilvēktiesību aizstāvjus; efektīvi īstenojot miermīlīgas pulcēšanās tiesības un biedrošanās brīvību; uzlabojot apstākļus brīvības atņemšanas iestādēs; un nodrošinot vismazāk aizsargāto grupu, tostarp minoritāšu, migrantu, patvēruma meklētāju un valsts iekšienē pārvietoto personu, tiesību aizsardzību;

11.

sagaida, ka tiks īstenots Azerbaidžānas valdības projekts “Atbalsts tieslietu reformām Azerbaidžānā”, kas ir iecerēts, lai veicinātu tiesu neatkarību, jo īpaši saistībā ar Tieslietu akadēmijas un reģionālo tieslietu departamentu izveidi un darbību, kā arī saistībā ar brīvības atņemšanas iestāžu sistēmas reformām atbilstoši starptautiskajiem standartiem;

12.

aicina Azerbaidžānas iestādes garantēt, lai vietējās vēlēšanas 2009. gada 23. decembrī notiktu brīvi, godīgi un saskaņā ar starptautiskajiem standartiem, un atzīst, ka vēlēšanas ir valsts veidošanai svarīgs process, pastāvīgi īstenojot demokrātiskas reformas vietējā līmenī un konsolidējot pilsonisko sabiedrību, kā arī politisko sistēmu kopumā;

13.

atzinīgi vērtē ES un Azerbaidžānas sadarbības komitejai izveidotās jaunās apakškomitejas, kas stiprinās institucionālo sistēmu diskusijām tiesiskuma, brīvības un drošības jomā un cilvēktiesību ievērošanas un demokrātijas jomā, kā arī tādās jomās kā nodarbinātība un sociālās lietas, sabiedrības veselība, izglītība un jaunatne, kultūra, informācijas sabiedrība, audiovizuālā politika, zinātne un tehnoloģija;

14.

prasa, lai Azerbaidžāna atjaunotu centienus pilnībā īstenot Eiropas Kaimiņattiecību politikas rīcības plānu, un aicina Komisiju arī turpmāk palīdzēt Azerbaidžānai šādus centienus īstenot;

15.

aicina Azerbaidžānas Republikas prezidentu uzraudzīt to, kā valstī strādā tiesībaizsardzības un valsts drošības struktūras, jo īpaši attiecībā uz plašsaziņas līdzekļiem un citiem cilvēktiesību jautājumiem, jo tas, kā šīs struktūras darbojas, apzināti attālina Azerbaidžānu no ES;

16.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un Azerbaidžānas prezidentam un parlamentam.


(1)  OV C 124 E, 25.5.2006., 569. lpp.

(2)  OV C 272 E, 9.11.2006., 567. lpp.

(3)  OV C 282 E, 6.11.2008., 443. lpp.

(4)  OV C 41 E, 19.2.2009., 53. lpp.


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Parlaments

Trešdiena, 2009. gada 16. decembris

22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/30


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
Pilnvaru pārbaude

P7_TA(2009)0109

Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra lēmums par pilnvaru pārbaudi (2009/2091(REG))

2010/C 286 E/08

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā 1976. gada 20. septembra Aktu par Eiropas Parlamenta deputātu ievēlēšanu tiešās vispārējās vēlēšanās (1),

ņemot vērā Reglamenta 3., 4. un 9. pantu un I pielikumu,

ņemot vērā dalībvalstu kompetento iestāžu oficiālos paziņojumus par Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātiem,

ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A7-0073/2009),

A.

tā kā 1976. gada 20. septembra Akta 7. panta 1. un 2. punktā ir skaidri norādīti amati, kas nav savienojami ar Eiropas Parlamenta deputāta amatu;

B.

tā kā, it īpaši ņemot vērā, ka kopš pašreizējā sasaukuma sākuma Eiropas Parlamenta deputāta amats nav savienojams ar jebkuras dalībvalsts, tostarp Apvienotās Karalistes, valsts parlamenta deputāta amatu, vairs nepiemēro Akta 7. panta 2. punkta otrās daļas otrajā ievilkumā paredzēto pagaidu atkāpi;

C.

tā kā Apvienotās Karalistes iestādes ir attiecīgi pieņēmušas 2008. gada Noteikumus par Eiropas Parlamentu (Pagaidu aizliegums ieņemt amatu Lordu palātā), saskaņā ar kuriem Lordu palātas locekļiem, kam pēra amats ir piešķirts uz mūžu, tiek liegtas tiesības piedalīties Lordu palātas vai šīs palātas komitejas sēdēs vai balsot tajās visu laiku, kamēr viņi ir Eiropas Parlamenta deputāti, un viņiem nevar nosūtīt pavēstes, kamēr viņiem piemēro pagaidu aizliegumu saskaņā ar šo noteikumu prasībām;

D.

tā kā saskaņā ar Reglamenta 9. pantu un I pielikumu deputātu pienākums ir sīki deklarēt savu profesionālo darbību, kā arī jebkurus citus algotus pienākumus vai darbību;

E.

tā kā visas dalībvalstis Eiropas Parlamentam ir paziņojušas ievēlēto deputātu kandidātu vārdus, bet dažas vēl nav paziņojušas — vai izdarījušas to novēloti — iespējamo aizstājēju vārdus vēlēšanu rezultātu secībā, kā tiek prasīts saskaņā ar Reglamenta 3. panta 4. punkta noteikumiem;

F.

tā kā dažos gadījumos dalībvalstis iesniedza daļēju paziņojumu par ievēlētajiem deputātu kandidātiem un pārējo informāciju atsūtīja vēlāk;

G.

tā kā dažās dalībvalstīs saskaņā ar valsts tiesību aktiem joprojām izskata iebildumus par dažu Parlamenta deputātu ievēlēšanu un tā kā šo procedūru rezultātā attiecīgo deputātu ievēlēšana varētu tikt anulēta;

H.

tā kā saskaņā ar 1976. gada 20. septembra Akta 12. pantu Eiropas Parlamentam ir jāizšķir visas domstarpības attiecībā uz EP deputātu mandātu derīgumu tikai tad, ja ir pārkāpti minētā akta noteikumi, un nav jāizskata domstarpības, kas rodas saistībā ar šajā aktā norādītajiem dalībvalstu vēlēšanu noteikumiem,

1.

ņemot vērā iespējamos dalībvalstu kompetento iestāžu lēmumus par vēlēšanu rezultātu apstrīdēšanu, atzīst par derīgiem to šā lēmuma pielikumā minēto Eiropas Parlamenta deputātu mandātus, par kuru ievēlēšanu ir paziņojušas dalībvalstu kompetentās iestādes un kuri ir snieguši rakstiskas deklarācijas, kas izriet no 1976. gada 20. septembra Akta 7. panta 1. un 2. punkta un Reglamenta I pielikuma;

2.

atkārtoti prasa valstu kompetentajām iestādēm, lai tās ne tikai nekavējoties paziņo Eiropas Parlamentam visu ievēlēto kandidātu vārdus, bet arī iespējamo aizstājēju vārdus saskaņā ar vēlēšanu rezultātiem;

3.

aicina dalībvalstu kompetentās iestādes iespējami drīz pabeigt tām iesniegto iebildumu izskatīšanu un informēt Eiropas Parlamentu par rezultātiem;

4.

aicina Komisiju pārbaudīt, vai 2008. gada Noteikumi par Eiropas Parlamentu (Pagaidu aizliegums ieņemt amatu Lordu palātā) un it īpaši to 4. punkts pilnībā atbilst 1976. gada 20. septembra Aktam un vai nav nepieciešams sākt kādu piemērotu procedūru;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo lēmumu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un parlamentiem, kā arī Komisijai.


(1)  OV L 278, 8.10.1976., 5. lpp.


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
PIELIKUMS

To Eiropas Parlamenta deputātu saraksts, kuru mandāti ir atzīti par derīgiem

PARLAMENTĀ IEVĒLĒTIE DEPUTĀTI NO DALĪBVALSTS

(2009. gada 14. jūlijs)

Beļģija (22 deputāti)

 

BELET Ivo

 

BREPOELS Frieda

 

CLAEYS Philip

 

DAERDEN Frédéric

 

DEHAENE Jean-Luc

 

DE KEYSER Véronique

 

DELVAUX Anne

 

DURANT Isabelle

 

EL KHADRAOUI Saïd

 

EPPINK Derk Jan

 

GROSCH Mathieu

 

LAMBERTS Philippe

 

MARCOURT Jean-Claude (1)

 

MICHEL Louis

 

NEYTS-UYTTEBROECK Annemie

 

RIES Frédérique

 

STAES Bart

 

STERCKX Dirk

 

TARABELLA Marc (2)

 

THYSSEN Marianne

 

VAN BREMPT Kathleen

 

VANHECKE Frank

 

VERHOFSTADT Guy

Bulgārija (17 deputātu)

 

BINEV Slavi

 

HYUSMENOVA Filiz Hakaeva

 

ILCHEV Stanimir

 

IOTOVA Iliana Malinova

 

IVANOVA Iliana

 

JELEVA Rumiana (3)

 

KALFIN Ivaylo

 

KAZAK Metin

 

KIRILOV Evgeni

 

KOVATCHEV Andrey (4)

 

MIHAYLOVA Nadezhda

 

NEDELCHEVA Mariya

 

PANAYOTOV Vladko Todorov

 

PARVANOVA Antonyia

 

STOYANOV Dimitar

 

STOYANOV Emil

 

URUTCHEV Vladimir

 

VIGENIN Kristian

Čehijas Republika (22 deputāti)

 

BŘEZINA Jan

 

BRZOBOHATÁ Zuzana

 

CABRNOCH Milan

 

ČEŠKOVÁ Andrea

 

DUŠEK Robert

 

FAJMON Hynek

 

FALBR Richard

 

HAVEL Jiří

 

KOHLÍČEK Jaromír

 

KOŽUŠNÍK Edvard

 

MAŠTÁLKA Jiří

 

OUZKÝ Miroslav

 

POC Pavel

 

RANSDORF Miloslav

 

REMEK Vladimír

 

ROITHOVÁ Zuzana

 

ROUČEK Libor

 

SEHNALOVÁ Olga

 

STREJČEK Ivo

 

TOŠENOVSKÝ Evžen

 

VLASÁK Oldřich

 

ZAHRADIL Jan

Dānija (13 deputātu)

 

AUKEN Margrete

 

BENDTSEN Bendt

 

CHRISTENSEN Ole

 

JENSEN Anne E.

 

JØRGENSEN Dan

 

LØKKEGAARD Morten

 

MESSERSCHMIDT Morten

 

ROHDE Jens

 

ROSBACH Anna

 

SCHALDEMOSE Christel

 

SØNDERGAARD Søren Bo

 

THOMSEN Britta

 

TURUNEN Emilie

Vācija (99 deputāti)

 

ALBRECHT Jan Philipp

 

ALVARO Alexander

 

BALZ Burkhard

 

BISKY Lothar

 

BÖGE Reimer

 

BRANTNER Franziska Katharina

 

BROK Elmar

 

BULLMANN Udo

 

BÜTIKOFER Reinhard

 

CASPARY Daniel

 

CHATZIMARKAKIS Jorgo

 

CRAMER Michael

 

CREUTZMANN Jürgen

 

DESS Albert

 

EHLER Christian

 

ERNST Cornelia

 

ERTUG Ismail

 

FERBER Markus

 

FLECKENSTEIN Knut

 

FLORENZ Karl-Heinz

 

GAHLER Michael

 

GEBHARDT Evelyne

 

GEIER Jens

 

GIEGOLD Sven

 

GLANTE Norbert

 

GRÄSSLE Ingeborg

 

GROOTE Matthias

 

HÄFNER Gerald

 

HÄNDEL Thomas

 

HARMS Rebecca

 

HAUG Jutta

 

HÄUSLING Martin

 

HIRSCH Nadja

 

HOHLMEIER Monika

 

JAHR Peter

 

JEGGLE Elisabeth

 

KAMMEREVERT Petra

 

KASTLER Martin

 

KELLER Franziska

 

KLASS Christa

 

KLINZ Wolf

 

KLUTE Jürgen

 

KOCH Dieter-Lebrecht

 

KOCH-MEHRIN Silvana

 

KRAHMER Holger

 

KREHL Constanze Angela

 

KREISSL-DÖRFLER Wolfgang

 

KUHN Werner

 

LAMBSDORFF Alexander Graf

 

LANGE Bernd

 

LANGEN Werner

 

LECHNER Kurt

 

LEHNE Klaus-Heiner

 

LEINEN Jo

 

LIESE Peter

 

LOCHBIHLER Barbara

 

LÖSING Sabine

 

MANN Thomas

 

MAYER Hans-Peter

 

MEISSNER Gesine

 

NEUSER Norbert

 

NIEBLER Angelika

 

PACK Doris

 

PIEPER Markus

 

POSSELT Bernd

 

PÖTTERING Hans-Gert

 

QUISTHOUDT-ROWOHL Godelieve

 

RAPKAY Bernhard

 

REIMERS Britta

 

REUL Herbert

 

RODUST Ulrike

 

ROTH-BEHRENDT Dagmar

 

RÜHLE Heide

 

SCHNELLHARDT Horst

 

SCHNIEBER-JASTRAM Birgit

 

SCHOLZ Helmut

 

SCHROEDTER Elisabeth

 

SCHULZ Martin

 

SCHULZ Werner

 

SCHWAB Andreas

 

SIMON Peter

 

SIPPEL Birgit

 

SOMMER Renate

 

STEINRUCK Jutta

 

THEIN Alexandra

 

THEURER Michael

 

TRÜPEL Helga

 

ULMER Thomas

 

VERHEYEN Sabine

 

VOSS Axel

 

WEBER Manfred

 

WEILER Barbara

 

WEISGERBER Anja

 

WESTPHAL Kerstin

 

WIELAND Rainer

 

WILS Sabine

 

WINKLER Hermann

 

ZELLER Joachim

 

ZIMMER Gabriele

Igaunija (6 deputāti)

 

KELAM Tunne

 

OJULAND Kristiina

 

OVIIR Siiri

 

PADAR Ivari

 

SAVISAAR Vilja

 

TARAND Indrek

Īrija (12 deputātu)

 

AYLWARD Liam

 

CHILDERS Nessa

 

CROWLEY Brian

 

DE ROSSA Proinsias

 

GALLAGHER Pat the Cope

 

HARKIN Marian

 

HIGGINS Jim

 

HIGGINS Joe

 

KELLY Alan

 

KELLY Seán

 

McGUINNESS Mairead

 

MITCHELL Gay

Grieķija (22 deputāti)

 

ARSENIS Kriton

 

CHOUNTIS Nikolaos

 

GIANNAKOU Marietta

 

KOPPA Maria Eleni

 

KOUMOUTSAKOS Georgios

 

KRATSA-TSAGAROPOULOU Rodi

 

LAMBRINIDIS Stavros

 

PAFILIS Athanasios

 

PALIADELI Chrysoula

 

PAPAKONSTANTINOU Giorgos

 

PAPANIKOLAOU Georgios

 

PAPASTAMKOS Georgios

 

PLEVRIS Athanasios

 

PODIMATA Anni

 

POUPAKIS Konstantinos

 

RAPTI Sylvana

 

SKYLAKAKIS Theodoros

 

STAVRAKAKIS Georgios

 

TOUSSAS Georgios

 

TREMOPOULOS Michail

 

TSOUKALAS Ioannis

 

TZAVELA Niki

Spānija (50 deputātu)

 

ÁLVAREZ Magdalena

 

ANDRÉS BAREA Josefa

 

ARIAS ECHEVERRÍA Pablo

 

AYALA SENDER Inés

 

AYUSO Pilar

 

BADIA i CUTCHET Maria

 

BILBAO BARANDICA Izaskun

 

del CASTILLO VERA Pilar

 

CERCAS Alejandro

 

CORTÉS LASTRA Ricardo

 

DÍAZ DE MERA GARCÍA CONSUEGRA Agustín

 

ESTARÀS FERRAGUT Rosa

 

FISAS AYXELA Santiago

 

FRAGA ESTÉVEZ Carmen

 

GARCÍA-MARGALLO Y MARFIL José Manuel

 

GARCÍA PÉREZ Iratxe

 

GARDIAZÁBAL RUBIAL Eider

 

GARRIGA POLLEDO Salvador

 

de GRANDES PASCUAL Luis

 

GUERRERO SALOM Enrique

 

GUTIÉRREZ-CORTINES Cristina

 

HERRANZ GARCÍA Esther

 

ITURGAIZ ANGULO Carlos José

 

JÁUREGUI ATONDO Ramón

 

JIMÉNEZ -BECERRIL BARRIO Teresa

 

JUNQUERAS VIES Oriol

 

LOPE FONTAGNÉ Verónica

 

LÓPEZ AGUILAR Juan Fernando

 

LÓPEZ-ISTÚRIZ WHITE Antonio

 

MARTÍNEZ MARTÍNEZ Miguel Angel

 

MASIP HIDALGO Antonio

 

MATO ADROVER Gabriel

 

MAYOR OREJA Jaime

 

MÉNDEZ DE VIGO Íñigo

 

MENÉNDEZ del VALLE Emilio

 

MEYER Willy

 

MILLÁN MON Francisco José

 

MUÑIZ DE URQUIZA María Paloma

 

OBIOLS Raimon

 

PERELLÓ RODRÍGUEZ Andrés

 

RIERA MADURELL Teresa

 

ROMERO LÓPEZ Carmen

 

ROMEVA i RUEDA Raül

 

SALAFRANCA SÁNCHEZ-NEYRA José Ignacio

 

SÁNCHEZ PRESEDO Antolín

 

SOSA WAGNER Francisco

 

TREMOSA i BALCELLS Ramon

 

VIDAL-QUADRAS Alejo

 

YÁÑEZ -BARNUEVO GARCÍA Luis

 

ZALBA BIDEGAIN Pablo

Francija (72 deputāti)

 

ABAD Damien

 

ALFONSI François

 

ARIF Kader

 

AUDY Jean-Pierre

 

BARNIER Michel

 

BAUDIS Dominique

 

BÉCHU Christophe

 

BÉLIER Sandrine

 

BENARAB-ATTOU Malika

 

BENNAHMIAS Jean-Luc

 

BERÈS Pervenche

 

BESSET Jean-Paul

 

BOVÉ José

 

BRIARD AUCONIE Sophie

 

CADEC Alain

 

CANFIN Pascal

 

CASTEX Françoise

 

CAVADA Jean-Marie

 

COHN-BENDIT Daniel

 

DANJEAN Arnaud

 

DANTIN Michel

 

DATI Rachida

 

DAUL Joseph

 

DELLI Karima

 

DE SARNEZ Marielle

 

DÉSIR Harlem

 

DE VEYRAC Christine

 

FLAUTRE Hélène

 

FRANCO Gaston

 

GALLO Marielle

 

GAUZÈS Jean-Paul

 

GOLLNISCH Bruno

 

GOULARD Sylvie

 

GRELIER Estelle

 

GREZE Catherine

 

GRIESBECK Nathalie

 

GROSSETÊTE Françoise

 

GRUNY Pascale

 

GUILLAUME Sylvie

 

HÉNIN Jacky

 

HOANG NGOC Liem

 

HOARAU Elie

 

JADOT Yannick

 

JOLY Eva

 

JUVIN Philippe

 

KIIL-NIELSEN Nicole

 

LAMASSOURE Alain

 

LE FOLL Stéphane

 

LE HYARIC Patrick

 

LEPAGE Corinne

 

LE PEN Jean-Marie

 

LE PEN Marine

 

MATHIEU Véronique

 

MÉLENCHON Jean-Luc

 

MORIN-CHARTIER Elisabeth

 

PARGNEAUX Gilles

 

PEILLON Vincent

 

PONGA Maurice

 

RIQUET Dominique

 

RIVASI Michèle

 

ROCHEFORT Robert

 

SAÏFI Tokia

 

SANCHEZ-SCHMID Marie-Thérèse

 

SOULLIE Catherine

 

STRIFFLER Michèle

 

TIROLIEN Patrice

 

TRAUTMANN Catherine

 

VERGIAT Marie-Christine

 

VERGNAUD Bernadette

 

de VILLIERS Philippe

 

VLASTO Dominique

 

WEBER Henri

Itālija (72 deputāti)

 

ALBERTINI Gabriele

 

ALFANO Sonia

 

ALLAM Magdi Cristiano

 

ANGELILLI Roberta

 

ANTINORO Antonello

 

ANTONIOZZI Alfredo

 

ARLACCHI Pino

 

BALDASSARRE Raffaele

 

BALZANI Francesca

 

BARTOLOZZI Paolo

 

BERLATO Sergio

 

BERLINGUER Luigi

 

BIZZOTTO Mara

 

BONSIGNORE Vito

 

BORGHEZIO Mario

 

BORSELLINO Rita

 

CANCIAN Antonio

 

CARONNA Salvatore

 

CASINI Carlo

 

COFFERATI Sergio Gaetano

 

COLLINO Giovanni

 

COMI Lara

 

COSTA Silvia

 

COZZOLINO Andrea

 

CROCETTA Rosario

 

DE ANGELIS Francesco

 

DE CASTRO Paolo

 

de MAGISTRIS Luigi

 

DE MITA Luigi Ciriaco

 

DOMENICI Leonardo

 

DORFMANN Herbert

 

FIDANZA Carlo

 

FONTANA Lorenzo

 

GARDINI Elisabetta

 

GUALTIERI Roberto

 

IACOLINO Salvatore

 

IOVINE Vincenzo

 

LA VIA Giovanni

 

MASTELLA Clemente

 

MATERA Barbara

 

MAURO Mario

 

MAZZONI Erminia

 

MILANA Guido

 

MORGANTI Claudio

 

MOTTI Tiziano

 

MUSCARDINI Cristiana

 

PALLONE Alfredo

 

PANZERI Pier Antonio

 

PATRICIELLO Aldo

 

PIRILLO Mario

 

PITTELLA Gianni

 

PRODI Vittorio

 

PROVERA Fiorello

 

RINALDI Niccolò

 

RIVELLINI Crescenzio

 

RONZULLI Licia

 

ROSSI Oreste

 

SALATTO Potito

 

SALVINI Matteo

 

SARTORI Amalia

 

SASSOLI David-Maria

 

SCOTTA' Giancarlo

 

SCURRIA Marco

 

SERRACCHIANI Debora

 

SILVESTRIS Sergio Paolo Francesco

 

SPERONI Francesco Enrico

 

SUSTA Gianluca

 

TATARELLA Salvatore

 

TOIA Patrizia

 

UGGIAS Giommaria

 

VATTIMO Gianni

 

ZANICCHI Iva

Kipra (6 deputāti)

 

HADJIGEORGIOU Takis

 

KASOULIDES Ioannis

 

MAVRONIKOLAS Kyriakos

 

PAPADOPOULOU Antigoni

 

THEOCHAROUS Eleni

 

TRIANTAPHYLLIDES Kyriacos

Latvija (8 deputāti)

 

GODMANIS Ivars

 

KALNIETE Sandra

 

KARIŅŠ Arturs Krišjānis

 

MIRSKIS Aleksandrs

 

RUBIKS Alfrēds

 

VAIDERE Inese

 

ŽDANOKA Tatjana

 

ZĪLE Roberts

Lietuva (12 deputātu)

 

ANDRIKIENĖ Laima Liucija

 

BALČYTIS Zigmantas

 

BLINKEVIČIŪTĖ Vilija

 

DONSKIS Leonidas

 

IMBRASAS Juozas

 

LANDSBERGIS Vytautas

 

MORKŪNAITĖ Radvilė

 

PAKSAS Rolandas

 

PALECKIS Justas Vincas

 

SAUDARGAS Algirdas

 

TOMAŠEVSKI Valdemar

 

USPASKICH Viktor

Luksemburga (6 deputāti)

 

BACH Georges

 

ENGEL Frank

 

GOEBBELS Robert

 

GOERENS Charles

 

LULLING Astrid

 

TURMES Claude

Ungārija (22 deputāti)

 

ÁDER János

 

BALCZÓ Zoltán

 

BOKROS Lajos

 

DEUTSCH Tamás

 

GÁL Kinga

 

GLATTFELDER Béla

 

GÖNCZ Kinga

 

GURMAI Zita

 

GYŐRI Enikő

 

GYÜRK András

 

HANKISS Ágnes

 

HERCZOG Edit

 

JÁRÓKA Lívia

 

KÓSA Ádám

 

MORVAI Krisztina

 

ŐRY Csaba

 

SCHMITT Pál

 

SCHÖPFLIN György

 

SURJÁN László

 

SZÁJER József

 

SZEGEDI Csanád

 

TABAJDI Csaba Sándor

Malta (5 deputāti)

 

ATTARD-MONTALTO John

 

BUSUTTIL Simon

 

CASA David

 

GRECH Louis

 

SCICLUNA Edward

Nīderlande (25 deputāti)

 

van BAALEN Johannes Cornelis

 

BELDER Bastiaan

 

BERMAN Thijs

 

BONTES Louis

 

BOZKURT Emine

 

van de CAMP Wim

 

CORNELISSEN Marije

 

van DALEN Peter

 

EICKHOUT Bas

 

GERBRANDY Gerben-Jan

 

HENNIS-PLASSCHAERT Jeanine

 

in 't VELD Sophia

 

de JONG Cornelis

 

de LANGE Esther

 

LIOTARD Kartika Tamara

 

MADLENER Barry

 

MANDERS Toine

 

MERKIES Judith A.

 

van NISTELROOIJ Lambert

 

OOMEN-RUIJTEN Ria

 

SARGENTINI Judith

 

SCHAAKE Marietje

 

STASSEN Laurence J.A.J.

 

van der STOEP Daniël

 

WORTMANN-KOOL Corien

Austrija (17 deputātu)

 

EHRENHAUSER Martin

 

KADENBACH Karin

 

KARAS Othmar

 

KÖSTINGER Elisabeth

 

LEICHTFRIED Jörg

 

LICHTENBERGER Eva

 

LUNACEK Ulrike

 

MARTIN Hans-Peter

 

MÖLZER Andreas

 

OBERMAYR Franz

 

RANNER Hella

 

REGNER Evelyn

 

RÜBIG Paul

 

SEEBER Richard

 

STRASSER Ernst

 

SWOBODA Hannes

 

WERTHMANN Angelika

Polija (50 deputātu)

 

BIELAN Adam

 

BORYS Piotr

 

BUZEK Jerzy

 

CYMAŃSKI Tadeusz

 

CZARNECKI Ryszard

 

GERINGER de OEDENBERG Lidia Joanna

 

GIEREK Adam

 

GRÓBARCZYK Marek Józef

 

GRZYB Andrzej

 

HANDZLIK Małgorzata

 

HIBNER Jolanta Emilia

 

HÜBNER Danuta Maria

 

JAZŁOWIECKA Danuta

 

JĘDRZEJEWSKA Sidonia Elżbieta

 

KACZMAREK Filip

 

KALINOWSKI Jarosław

 

KAMIŃSKI Michał Tomasz

 

KOLARSKA-BOBIŃSKA Lena Barbara

 

KOWAL Paweł Robert

 

KURSKI Jacek Olgierd

 

LEGUTKO Ryszard Antoni

 

LEWANDOWSKI Janusz

 

LIBERADZKI Bogusław

 

LISEK Krzysztof

 

ŁUKACIJEWSKA Elżbieta Katarzyna

 

MARCINKIEWICZ Bogdan Kazimierz

 

MIGALSKI Marek Henryk

 

NITRAS Sławomir Witold

 

OLBRYCHT Jan

 

OLEJNICZAK Wojciech Michał

 

PIOTROWSKI Mirosław

 

PORĘBA Tomasz Piotr

 

PROTASIEWICZ Jacek

 

SARYUSZ-WOLSKI Jacek

 

SENYSZYN Joanna

 

SIEKIERSKI Czesław Adam

 

SIWIEC Marek

 

SKRZYDLEWSKA Joanna Katarzyna

 

SONIK Bogusław

 

SZYMAŃSKI Konrad

 

THUN UND HOHENSTEIN Róża, Gräfin von

 

TRZASKOWSKI Rafał Kazimierz

 

WAŁĘSA Jarosław Leszek

 

WŁOSOWICZ Jacek

 

WOJCIECHOWSKI Janusz

 

ZALEWSKI Paweł Ksawery

 

ZASADA Artur

 

ZEMKE Janusz Władysław

 

ZIOBRO Zbigniew

 

ZWIEFKA Tadeusz

Portugāle (22 deputāti)

 

ALVES Luís Paulo

 

BASTOS Regina

 

CAPOULAS SANTOS Luís Manuel

 

CARVALHO Maria da Graça

 

COELHO Carlos

 

CORREIA DE CAMPOS António Fernando

 

DAVID Mário

 

ESTRELA Edite

 

FEIO Diogo

 

FERNANDES José Manuel

 

FERREIRA Elisa

 

FERREIRA João

 

FIGUEIREDO Ilda

 

GOMES Ana

 

MATIAS Marisa

 

MELO Nuno

 

MOREIRA Vital

 

PATRÃO NEVES Maria do Céu

 

PORTAS Miguel

 

RANGEL Paulo

 

TAVARES Rui

 

TEIXEIRA Nuno

Rumānija (33 deputāti)

 

ANTONESCU Elena Oana

 

BĂSESCU Elena

 

BECALI George

 

BODU Sebastian Valentin

 

BOȘTINARU Victor

 

BUȘOI Cristian Silviu

 

CREȚU Corina

 

CUTAȘ George Sabin

 

DĂNCILĂ Vasilica Viorica

 

ENCIU Ioan

 

IVAN Cătălin Sorin

 

LUHAN Petru Constantin

 

MACOVEI Monica Luisa

 

MĂNESCU Ramona Nicole

 

MARINESCU Marian-Jean

 

MATULA Iosif

 

NICOLAI Norica

 

NICULESCU Rareș-Lucian

 

PAȘCU Ioan Mircea

 

PLUMB Rovana

 

PREDA Cristian Dan

 

SÂRBU Daciana Octavia

 

SEVERIN Adrian

 

SÓGOR Csaba

 

STOLOJAN Theodor Dumitru

 

TĂNĂSESCU Claudiu Ciprian

 

ȚICĂU Silvia-Adriana

 

TŐKÉS László

 

UNGUREANU Traian

 

VADIM TUDOR Corneliu

 

VĂLEAN Adina-Ioana

 

WEBER Renate

 

WINKLER Iuliu

Slovēnija (7 deputāti)

 

FAJON Tanja

 

JORDAN CIZELJ Romana

 

KACIN Jelko

 

PETERLE Alojz

 

THALER Zoran

 

VAJGL Ivo

 

ZVER Milan

Slovākija (13 deputātu)

 

BAUER Edit

 

FLAŠÍKOVÁ BEŇOVÁ Monika

 

KOZLÍK Sergej

 

KUKAN Eduard

 

MAŇKA Vladimír

 

MÉSZÁROS Alajos

 

MIKOLÁŠIK Miroslav

 

NEVEĎALOVÁ Katarína

 

PAŠKA Jaroslav

 

SMOLKOVÁ Monika

 

ŠŤASTNÝ Peter

 

ZÁBORSKÁ Anna

 

ZALA Boris

Somija (13 deputātu)

 

ESSAYAH Sari

 

HAGLUND Carl

 

HASSI Satu

 

HAUTALA Heidi

 

ITÄLÄ Ville

 

JAAKONSAARI Liisa

 

JÄÄTTEENMÄKI Anneli

 

KORHOLA Eija-Riitta

 

MANNER Riikka

 

PIETIKÄINEN Sirpa

 

REPO Mitro

 

SOINI Timo

 

TAKKULA Hannu

Zviedrija (18 deputātu)

 

CORAZZA BILDT Anna Maria

 

EK Lena

 

ENGSTRÖM Christian

 

FÄRM Göran

 

FJELLNER Christofer

 

HEDH Anna

 

HÖKMARK Gunnar

 

IBRISAGIC Anna

 

LÖVIN Isabella

 

LUDVIGSSON Olle

 

PAULSEN Marit

 

SCHLYTER Carl

 

SCHMIDT Olle

 

SVENSSON Alf

 

SVENSSON Eva-Britt

 

ULVSKOG Marita

 

WESTLUND Åsa

 

WIKSTRÖM Cecilia

Apvienotā Karaliste (72 deputāti)

 

AGNEW John Stuart

 

ANDREASEN Marta

 

ASHWORTH Richard

 

ATKINS Robert

 

BATTEN Gerard

 

BEARDER Catherine

 

BLOOM Godfrey

 

BOWLES Sharon

 

BRADBOURN Philip

 

BRONS Andrew Henry William

 

BUFTON John

 

CALLANAN Martin

 

CAMPBELL BANNERMAN David

 

CASHMAN Michael

 

CHICHESTER Giles

 

CLARK Derek Roland

 

COLMAN Trevor

 

(The Earl of) DARTMOUTH William

 

DAVIES Chris

 

de BRÚN Bairbre

 

DEVA Nirj

 

DODDS Diane

 

DUFF Andrew

 

ELLES James

 

EVANS Jill

 

FARAGE Nigel

 

FORD Vicky

 

FOSTER Jacqueline

 

FOX Ashley

 

GIRLING Julie

 

GRIFFIN Nick

 

HALL Fiona

 

HANNAN Daniel

 

HARBOUR Malcolm

 

HELMER Roger

 

HONEYBALL Mary

 

HOWITT Richard

 

HUDGHTON Ian

 

HUGHES Stephen

 

KAMALL Syed

 

KARIM Sajjad

 

KIRKHOPE Timothy

 

LAMBERT Jean

 

LUCAS Caroline

 

LUDFORD Sarah

 

LYNNE Elizabeth

 

LYON George

 

McAVAN Linda

 

McCARTHY Arlene

 

McCLARKIN Emma

 

McMILLAN-SCOTT Edward

 

MARTIN David

 

MORAES Claude

 

NATTRASS Mike

 

NEWTON DUNN Bill

 

NICHOLSON James

 

NUTTALL Paul

 

SIMPSON Brian

 

SINCLAIRE Nicole

 

SKINNER Peter

 

SMITH Alyn

 

STEVENSON Struan

 

STIHLER Catherine

 

STURDY Robert

 

SWINBURNE Kay

 

TANNOCK Charles

 

VAN ORDEN Geoffrey

 

VAUGHAN Derek

 

WALLIS Diana

 

WATSON Graham

 

WILLMOTT Glenis

 

YANNAKOUDAKIS Marina


(1)  Deputātam Jean-Claude MARCOURT pilnvaras beidzās 2009. gada 16. jūlijā.

(2)  Mandāts derīgs, sākot ar 2009. gada 16. jūliju — dienu, kad kompetentā valsts vēlēšanu iestāde paziņoja, ka Marc TARABELLA aizstāj deputātu Jean-Claude MARCOURT.

(3)  Deputātei Rumiana JELEVA pilnvaras beidzās 2009. gada 27. jūlijā.

(4)  Mandāts derīgs, sākot ar 2009. gada 24. augustu — dienu, kad kompetentā valsts vēlēšanu iestāde paziņoja, ka Andrey KOVATCHEV aizstāj deputāti Rumiana JELEVA.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/44


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
Komiteju priekšsēdētāju konference un Delegāciju priekšsēdētāju konference (Reglamenta 27. un 28. panta interpretācija)

P7_TA(2009)0112

Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra lēmums par Parlamenta Reglamenta 27. un 28. panta interpretāciju attiecībā uz Komiteju priekšsēdētāju konferences vai Delegāciju priekšsēdētāju konferences priekšsēdētāja aizstāšanu viņa prombūtnes gadījumā

2010/C 286 E/09

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Konstitucionālo jautājumu komitejas priekšsēdētāja 2009. gada 2. decembra vēstuli,

ņemot vērā Reglamenta 211. pantu,

1.

nolemj papildināt Reglamenta 27. panta 1. punkta un 28. panta 1. punkta interpretāciju ar šādu tekstu:

“Priekšsēdētāja prombūtnes gadījumā konferences sanāksmes vada gados vecākais konferences loceklis vai – ja tas nevar veikt šo pienākumu – gados vecākais klātesošais konferences loceklis.”;

2.

uzdod tā priekšsēdētājam informēšanas nolūkā nosūtīt šo lēmumu Padomei un Komisijai.


III Sagatavošanā esoši tiesību akti

Eiropas Parlaments

Otrdiena, 2009. gada 15. decembris

22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/45


Otrdiena, 2009. gada 15. decembris
Eiropas mikrofinansēšanas instruments nodarbinātībai un sociālajai integrācijai (mikrofinansēšanas instruments “Progress”) ***I

P7_TA(2009)0106

Eiropas Parlamenta 2009. gada 15. decembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko izveido Eiropas mikrofinansēšanas instrumentu nodarbinātībai un sociālajai integrācijai (mikrofinansēšanas instruments “Progress”) (COM(2009)0333 – C7-0053/2009 – 2009/0096(COD))

2010/C 286 E/10

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2009)0333) un grozīto priekšlikumu (COM(2009)0340),

ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 159. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7–0053/2009),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665);

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu un 175. panta trešo daļu;

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumus (A7-0050/2009),

1.

pieņem nostāju pirmajā lasījumā, kā noteikts zemāk;

2.

prasa Komisijai šo priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi to būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un valstu parlamentiem.


Otrdiena, 2009. gada 15. decembris
P7_TC1-COD(2009)0096

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2009. gada 15. decembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. …/2010/ES, ar ko izveido Eiropas progresa mikrofinansēšanas instrumentu nodarbinātībai un sociālajai integrācijai

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Lēmumam Nr. 283/2010/ES.)


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris

22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/47


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana: Zviedrija – Volvo; Austrija – Steiermark; Nīderlande – Heijmans

P7_TA(2009)0107

Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (COM(2009)0602 – C7-0254/2009 – 2009/2183(BUD))

2010/C 286 E/11

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2009)0602 – C7-0254/2009),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) (2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgums) un jo īpaši tā 28. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) (EGF regulu),

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0079/2009),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darbiniekiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu izmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami drīz un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par fonda izmantošanu;

C.

tā kā Zviedrija, Austrija un Nīderlande ir lūgušas palīdzību saistībā ar darbinieku skaita samazināšanu automobiļu rūpniecības nozarē Zviedrijā (3) un Austrijā (4), kā arī būvniecības nozarē Nīderlandē (5) uzņēmumā Heijmans N.V.;

D.

tā kā pieteikumi atbilst EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un strauju procedūru, pieņemot lēmumus par Fonda izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darbiniekiem, kas atlaisti globalizācijas izraisītas darbinieku skaita samazināšanas dēļ;

3.

uzsver, ka iespēja apvienot vairākus priekšlikumus lēmumam par fonda izmantošanu saskaņā ar EGF regulas 12. panta 3. punktu apdraud budžeta lēmējinstitūcijas tiesības izskatīt katru pieteikumu, ņemot vērā šī konkrētā pieteikuma pamatotību, un tādējādi kādu no tiem varētu ietekmēt negatīvi;

4.

uzsver, ka Eiropas Savienībai būtu jāizmanto visi tās rīcībā esošie līdzekļi, lai novērstu sekas, ko rada globālā ekonomikas un finanšu krīze; šajā sakarībā konstatē, ka EGF var būt izšķirīga nozīme, lai no jauna iekļautu darba tirgū tos darbiniekus, kas atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ;

5.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, lai EGF palīdzētu individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ, no jauna integrēties darba tirgū; uzsver, ka EGF palīdzība neaizstāj darbības, par ko atbild uzņēmumi atbilstīgi valsts likumiem vai koplīgumiem, nedz arī uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

6.

saistībā ar EGF izmantošanu atgādina Komisijai, lai tā sistemātiski nepārvieto maksājumu apropriācijas no Eiropas Sociālā fonda, jo EGF izveidoja kā īpašu neatkarīgu instrumentu, kuram noteikti savi mērķi un termiņi;

7.

atgādina — daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) budžeta pārskatīšanas procesā EGF darbība un pievienotā vērtība būtu jāizvērtē, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

9.

aicina Komisiju priekšlikumus apstiprināt Fonda izmantošanu turpmāk iesniegt par katru pieteikumu atsevišķi;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.

(3)  EGF/2009/007 SE/Volvo.

(4)  EGF/2009/009 AT/Steiermark.

(5)  EGF/2009/011 NL/Heijmans N.V.


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (turpmāk “Fonds”) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu atlaistajiem darbiniekiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu izmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, iekļaujot atbalstu darbiniekiem, kuru atlaišana ir saistīta ar globālo finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu Fondu var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Zviedrija 2009. gada 5. jūnijā iesniedza pieteikumu Fonda izmantošanai saistībā ar darbinieku skaita samazināšanu automobiļu rūpniecības nozarē. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālo ieguldījumu noteikšanu, un tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 9 839 674 apmērā.

(5)

Austrija 2009. gada 9. jūlijā iesniedza pieteikumu Fonda izmantošanai saistībā ar darbinieku skaita samazināšanu automobiļu rūpniecības nozarē. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālo ieguldījumu noteikšanu, un tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 5 705 635 apmērā.

(6)

Nīderlande 2009. gada 4. augustā iesniedza pieteikumu Fonda izmantošanai saistībā ar darbinieku skaita samazināšanu būvniecības nozarē. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālo ieguldījumu noteikšanu, un tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 386 114 apmērā.

(7)

Tādēļ Fonds būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Zviedrijas, Austrijas un Nīderlandes iesniegtajiem pieteikumiem,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2009. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 15 931 423 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/50


Trešdiena, 2009. gada 16. decembris
Eiropas Savienības 2009. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projekts, III iedaļa — Komisija

P7_TA(2009)0108

Eiropas Parlamenta 2009. gada 16. decembra rezolūcija par Eiropas Savienības 2009. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projektu, III iedaļa — Komisija (16327/2009 – C7-0288/2009 – 2009/2185(BUD))

2010/C 286 E/12

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. pantu,

ņemot vērā EK līguma 272. pantu un Euratom līguma 177. pantu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (1), un jo īpaši tās 37. un 38. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības 2009. finanšu gada vispārējo budžetu, ko galīgajā variantā pieņēma 2008. gada 18. decembrī (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (3),

ņemot vērā budžeta lēmējiestāžu 2009. gada 2. aprīļa trīspusējā sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju par Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna finansēšanu,

ņemot vērā Eiropas Savienības 2009. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 10/2009 provizorisko projektu, ko Komisija iesniedza 2009. gada 27. oktobrī (SEC(2009)1464),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 11. novembrī ierosinātos papildu pielāgojumus budžeta grozījuma provizoriskajā projektā,

ņemot vērā saskaņošanas komitejas 2009. gada 18. novembra sanāksmes rezultātus,

ņemot vērā budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projektu, ko Padome sagatavoja 2009. gada 20. novembrī (16327/2009 – C7-0288/2009),

ņemot vērā Reglamenta 75.b–75.e pantu,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0081/2009),

A.

tā kā budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projektā ir iekļauti šādi elementi:

ieņēmumu prognozes neto palielinājums par EUR 478 700 000 pēc pašu resursu un citu ieņēmumu prognozes pārskatīšanas,

maksājumu apropriāciju samazinājums (par EUR 2 768 700 000) 1.a izdevumu kategorijas budžeta apakšpozīcijā un 2. un 4. izdevumu kategorijas budžeta pozīcijās, ņemot vērā līdzekļu pārdali saskaņā ar ierosināto t. s. vispārējo pārvietojumu (DEC 27/2009),

saistību apropriāciju samazinājums (par EUR 359 000 000) 2. un 5. izdevumu kategorijas budžeta pozīcijās, tā palielinot attiecīgo rezervi, lai nodrošinātu daļu no Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna otrajai daļai vajadzīgā finansējuma;

B.

tā kā 2009. gada 11. novembrī Komisija informēja Parlamentu un Padomi, ka budžeta grozījuma provizoriskajā projektā ir jāveic vēl šādas izmaiņas:

jāpalielina ieņēmumu prognoze,

jāsamazina gan saistību, gan maksājumu apropriācijas 2. izdevumu kategorijā Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondam (ELGF),

jāsamazina maksājumu apropriācijas 2. izdevumu kategorijā Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai (ELFLA);

C.

tā kā 2009. gada 18. novembra saskaņošanas sanāksmē tika panākta vienošanās par budžeta grozījuma Nr. 10/2009 pieņemšanu ar 2009. gada 11. novembrī veiktajām korekcijām un pašā saskaņošanas sanāksmē izdarītajām izmaiņām, kas paredz papildu summu EUR 40 000 000 no 2009. gada budžeta II iedaļas (Padome), EUR 2 000 000 no VI iedaļas (Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja) un EUR 500 000 no VII iedaļas (Reģionu komiteja);

D.

tā kā budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projekts ir paredzēts, lai šo korekciju oficiāli iekļautu 2009. gada budžetā,

1.

apstiprina budžeta grozījuma Nr. 10/2009 projektu bez grozījumiem;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

(2)  OV L 69, 13.3.2009.

(3)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris

22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/52


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Elastības instrumenta izmantošana

P7_TA(2009)0113

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par elastības instrumenta izmantošanu saskaņā ar 27. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (COM(2009)0660 – C7-0303/2009 – 2009/2207(BUD))

2010/C 286 E/13

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2009)0660 – C7-0303/2009),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 27. pantu,

ņemot vērā 2010. gada vispārējā budžeta projekta pirmo lasījumu Parlamentā 2009. gada 22. oktobrī (2),

ņemot vērā triju iestāžu 2009. gada 2. aprīlī pieņemto deklarāciju par Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna finansējumu,

ņemot vērā 2009. gada 18. novembra saskaņošanas sanāksmes rezultātus,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7–0080/2009),

A.

tā kā ES iestādes uzskata, ka ir obligāti jāfinansē Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna (EERP) otrais posms;

B.

tā kā pievienošanās sarunu laikā Bulgārija apņēmās slēgt Kozlodujas kodolelektrostaciju, 2007.–2009. gadā saņemot Kopienas finansiālu atbalstu;

C.

tā kā Kozlodujas elektrostacijas ekspluatāciju pilnīgi pārtrauks pēc 2009. gada un 2010.–2013. gadā tam būs vajadzīgs 300 000 000 EUR finansējums;

D.

tā kā abas budžeta lēmējiestādes 2009. gada 18. novembra saskaņošanas sanāksmē nolēma izmantot elastības instrumentu, lai:

2010. gada budžetā papildinātu EERP finansējumu par 120 000 000 EUR;

2010. gadā 75 000 000 EUR apmērā finansētu Kozlodujas elektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanu,

1.

konstatē, ka, neraugoties uz 2009. gada naudas līdzekļu pārdalīšanu un 2010. gada rezervēm, 1.a izdevumu kategorijas maksimālais apjoms neļāva pienācīgi finansēt EERP un Kozlodujas elektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanu; tādēļ atzinīgi vērtē saskaņošanas sanāksmē panākto vienošanos par elastības instrumenta izmantošanu šiem mērķiem kopumā par 195 000 000 EUR;

2.

pauž nožēlu, ka Komisija par Kozlodujas elektrostacijai vajadzīgo finansējumu informēja tikai grozījumu vēstulē Nr. 2/2010, t. i., pēc pirmā lasījuma Parlamentā, kad Parlaments jau bija noteicis savas prioritātes attiecībā uz 2010. gada budžetu; uzskata, ka priekšlikuma novēlotā saņemšana, kas radīja papildu spiedienu uz 1.a izdevumu kategoriju, ievērojami ietekmēja 2010. gada budžeta sarunu gaitu un Parlamenta spēju rīkoties saskaņā ar politiskajām prioritātēm;

3.

tomēr uzskata, ka ir svarīgi neatkāpties no politiskās apņēmības, kas pausta Protokolā par nosacījumiem un kārtību, kas Bulgārijai jāievēro, pievienojoties Eiropas Savienībai, un tātad turpināt 2010. gadā finansēt Kozlodujas elektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanu;

4.

uzsver, ka turpmākai Kozlodujas elektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanas finansēšanai 2011.–2013. gadā nevajadzētu skart pašreizējo daudzgadu programmu un pasākumu finansējumu;

5.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

6.

uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

7.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju kopā ar tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2009)0051 un P7_TA(2009)0052.


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par elastības instrumenta izmantošanu saskaņā ar 27. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 27. punkta 5. daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā abas budžeta lēmējiestādes 2009. gada 18. novembra saskaņošanas sanāksmē, izskatījušas visas iespējas pārdalīt apropriācijas 1.a izdevumu kategorijā, vienojās izmantot elastības instrumentu, lai papildinātu 2010. gada budžeta finansējumu, pārsniedzot 1.a izdevumu kategorijas maksimālo apjomu:

par 120 miljoniem EUR, lai finansētu projektus enerģētikas jomā saistībā ar Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu;

par 75 miljoniem EUR Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanai,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto elastības instrumentu, lai piešķirtu 195 miljonus EUR saistību apropriācijās 1.a izdevumu kategorijā.

Šos līdzekļus izmanto, papildinot finansējumu:

par 120 miljoniem EUR, lai finansētu projektus enerģētikas jomā sakarā ar Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu;

par 75 miljoniem EUR Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanai.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/54


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
2007.-2013. gada finanšu shēma: Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāns, otrā pārskatīšana (grozījums 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību)

P7_TA(2009)0114

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par grozīto priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko groza 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību attiecībā uz daudzgadu finanšu shēmu - enerģētikas jomas projektu finansēšana Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna kontekstā (COM(2009)0662 – C7-0305/2009 – 2009/2211(ACI))

2010/C 286 E/14

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā grozīto Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2009)0662 – C7-0305/2009),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 21. punktu, 22. punkta pirmo un otro daļu un 23. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Lēmumu, ar ko groza 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību attiecībā uz daudzgadu finanšu shēmu (2007–2013) (2),

ņemot vērā 2009. gada 25. marta rezolūciju par 2007.–2013. gada finanšu shēmas termiņa vidusposma pārskatīšanu (3) un 2009. gada 10. marta rezolūciju par 2010. gada budžeta procedūras pamatnostādnēm (4),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2009. gada 2. aprīļa deklarāciju par Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna finansēšanu,

ņemot vērā 2009. gada 18. novembra saskaņošanas sanāksmes secinājumu kopsavilkumu,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0085/2009),

1.

apstiprina 2009. gada 18. novembra saskaņošanas sanāksmes secinājumus;

2.

uzsver, ka, pateicoties sekmīgai iestāžu sadarbībai, reaģējot uz finanšu un ekonomikas krīzi ES dalībvalstīs, ir panākta vienošanās par 2007. - 2013. gada daudzgadu finanšu shēmas (DFS) pārskatīšanu, veicinot solidaritāti energoresursu jomā un platjoslas internetu lauku apvidos, kā arī atbalstot lauksaimniecības nozari; norāda, ka vienošanās ir balstīta uz principiem, ko iepriekš minētajā 2009. gada 2. aprīļa deklarācijā noteica visas trīs iestādes;

3.

piekrīt politiskajam kompromisam, kas paredz izmantot dažādus saskaņā ar budžeta tiesisko regulējumu pieejamos budžeta līdzekļus, tostarp 2007.–2013. gada DFS pārskatīšanu attiecībā uz 2009. un 2010. gadu un elastības instrumenta izmantošanu, lai 2010. gadā pilnībā varētu nodrošināt Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna (EEAP) finansējumu; pauž gandarījumu, ka EEAP finansēšana 2011. gadā vairs netiek paredzēta, tādējādi ikgadējā budžeta procedūra 2011. gadā netiks ietekmēta;

4.

norāda, ka pēc 2007. - 2013. gada DFS pārskatīšanas attiecībā uz EEAP finansējumu 1.a un 1.b izdevumu apakškategorijā un 2. un 5. izdevumu kategorijā pieejamās rezerves 2010. gadā ir ārkārtīgi mazas, tādējādi, ja attiecīgajā gadā rastos neparedzētas finanšu vajadzības, manevrēšanas iespējas būtu ierobežotas;

5.

norāda, ka Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanai paredzētais finansējums ir noteikts tikai 2010. gadam, savukārt ES finansiālais atbalsts turpināsies līdz 2013. gadam, un tā kopējais apmērs ir EUR 300 000 000, ieskaitot summu, kas pieejama 2010. gada budžetā; uzsver, ka Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanas finansēšana nedrīkst apdraudēt 1.a izdevumu apakškategorijas daudzgadu programmu un darbību finansēšanu;

6.

uzskata, ka pašreizējā 2007. - 2013. gada DFS neatbilst Eiropas Savienības finanšu vajadzībām, tādēļ prasa Komisijai nekavējoties iesniegt priekšlikumu pašreizējās 2007.-2013. gada DFS termiņa vidusposma pārskatīšanai;

7.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

8.

uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

9.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 132, 29.5.2009., 8. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P6_TA(2009)0174.

(4)  Pieņemtie teksti, P6_TA(2009)0095 un P6_TA(2009)0096.


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS,

ar ko groza 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību attiecībā uz daudzgadu finanšu shēmu — enerģētikas jomas projektu finansēšana Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna kontekstā

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 21. punktu, 22. punkta pirmo un otro daļu un 23. punktu,

ņemot vērā grozīto Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Parlaments, Padome un Komisija 2009. gada 18. novembra budžeta saskaņošanas sanāksmē vienojās par nosacījumiem, lai Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna kontekstā papildus finansētu enerģētikas un platjoslas interneta projektus, kā arī ieguldījumus, lai stiprinātu darbības saistībā ar “jaunajiem uzdevumiem”, kas definēti kopējās lauksaimniecības politikas 2003. gada reformas vidusposma izvērtēšanas (“veselības pārbaudes”) laikā (2). Lai nodrošinātu minēto finansējumu, ir jāpārskata daudzgadu finanšu shēma 2007.–2013. gadam saskaņā ar Iestāžu nolīguma 21., 22. un 23. punktu tā, lai 2010. gada saistību apropriāciju maksimālais apjoms 1.a izdevumu apakškategorijā tiktu palielināts par EUR 1 779 miljoniem pašreizējās cenās.

(2)

Šī 2010. gada maksimālā apjoma palielināšana 1.a izdevumu apakškategorijā tiks pilnībā līdzsvarota, samazinot 2009. gada saistību apropriāciju maksimālo apjomu 1.a, 1.b, 2., 3.a un 5. izdevumu kategorijā, kā arī 2010. gada saistību apropriāciju maksimālo apjomu 1.a, 2. un 5. izdevumu kategorijā.

(3)

Lai saglabātu pareizu attiecību starp saistībām un maksājumiem, tiks pielāgoti maksājumu apropriāciju ikgadējie maksimālie apjomi. Šis pielāgojums būs neitrāls.

(4)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza I pielikums Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (3),

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

Vienīgais pants

Iestāžu nolīguma par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.

Strasbūrā,

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  COM(2008)0800, COM(2008)0859, COM(2009)0171 un OV L 132, 29.5.2009., 8. lpp.

(3)  Šim nolūkam skaitļus minētajā nolīgumā pārrēķina 2004. gada cenās.

PIELIKUMS

FINANŠU SHĒMA 2007.–2013. GADAM

(EUR miljoni — nemainīgās 2004. gada cenās)

SAISTĪBU APROPRIĀCIJAS

2007. g.

2008. g.

2009. g.

2010. g.

2011. g.

2012. g.

2013. g.

Kopā

2007.-2013. g.

1.

Ilgtspējīga izaugsme

50 865

53 262

55 879

56 435

55 400

56 866

58 256

386 963

1a.

Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai

8 404

9 595

12 018

12 580

11 306

12 122

12 914

78 939

1b.

Kohēzija izaugsmei un nodarbinātībai

42 461

43 667

43 861

43 855

44 094

44 744

45 342

308 024

2.

Dabas resursu saglabāšana un apsaimniekošana

51 962

54 685

51 023

53 238

52 528

51 901

51 284

366 621

no kuriem:ar tirgu saistīti izdevumi un tiešie maksājumi

43 120

42 697

42 279

41 864

41 453

41 047

40 645

293 105

3.

Pilsonība, brīvība, drošība un tiesiskums

1 199

1 258

1 375

1 503

1 645

1 797

1 988

10 765

3a.

Brīvība, drošība un tiesiskums

600

690

785

910

1 050

1 200

1 390

6 625

3b.

Pilsonība

599

568

590

593

595

597

598

4 140

4.

ES nozīme pasaules līmenī

6 199

6 469

6 739

7 009

7 339

7 679

8 029

49 463

5.

Administrācija (1)

6 633

6 818

6 816

6 999

7 255

7 400

7 610

49 531

6.

Kompensācijas

419

191

190

 

 

 

 

800

SAISTĪBU APROPRIĀCIJAS KOPĀ

117 277

122 683

122 022

125 184

124 167

125 643

127 167

864 143

procentos no NKI

1,08 %

1,09 %

1,06 %

1,06 %

1,03 %

1,02 %

1,01 %

1,048 %

MAKSĀJUMU APROPRIĀCIJAS KOPĀ

115 142

119 805

109 091

119 245

116 884

120 575

119 784

820 526

procentos no NKI

1,06 %

1,06 %

0,95 %

1,01 %

0,97 %

0,98 %

0,95 %

1,00 %

Pieejamā rezerve

0,18 %

0,18 %

0,29 %

0,23 %

0,27 %

0,26 %

0,29 %

0,24 %

Pašu resursu maksimālais apjoms procentos no NKI

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %


(1)  Izdevumus pensijām, kas ietverti šīs izdevumu kategorijas maksimālajā apjomā, aprēķina kā tīrās darbinieku iemaksas attiecīgajā shēmā, no 2007. līdz 2013. gadam nosakot ierobežojumu EUR 500 miljonu apmērā, 2004. gada cenās.


22.10.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 286/58


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
Padomes grozītais Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projekts (visas iedaļas)

P7_TA(2009)0115

Eiropas Parlamenta 2009. gada 17. decembra rezolūcija par Padomes grozīto Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (visas iedaļas) (11902/2009 – C7-0127/2009 – 2009/2002(BUD)) un Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projekta grozījumu vēstules Nr. 1/2010(SEC(2009)1133 - 14272/2009 - C7-0215/2009), Nr. 2/2010(SEC(2009)1462 - 16328/2009 - C7-0292/2009) un Nr. 3/2010 (SEC(2009)1635 - 16731/2009 - C7-0304/2009)

2010/C 286 E/15

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 314. panta 9. punktu,

ņemot vērā Lisabonas līgumam pievienoto 2. protokolu, ar ko groza Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 3. un 5. pantu,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 272. panta 1. līdz 6. punktu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 177. panta 1. līdz 6. punktu un 106.a pantu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 7. jūnija Lēmumu 2007/436/EK, Euratom par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (1),

ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (3) (Iestāžu nolīgums) un jo īpaši tā I daļā minēto un I pielikumā doto daudzgadu finanšu shēmu,

ņemot vērā Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, ko Padome sagatavoja 2009. gada 13. jūlijā (C7-0127/2009),

ņemot vērā 2009. gada 22. oktobra rezolūciju par Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, III iedaļa – Komisija (C7–0127/2009) un grozījumu vēstuli Nr. 1/2010 ((SEC(2009)1133 - 14272/2009 - C7-0215/2009) attiecībā uz Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (4),

ņemot vērā 2009. gada 22. oktobra rezolūciju par Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu: I iedaļa – Eiropas Parlaments, II iedaļa – Padome, IV iedaļa – Tiesa, V iedaļa – Revīzijas palāta, VI iedaļa – Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja, VII iedaļa – Reģionu komiteja, VIII iedaļa – Eiropas Ombuds, IX iedaļa – Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs (C7–0128/2009) (5),

ņemot vērā grozījumu vēstuli Nr. 2/2010 (SEC(2009)1462 - 16328/2009 - C7-0292/2009) attiecībā uz Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu,

ņemot vērā grozījumu vēstuli Nr. 3/2010 (SEC(2009)1635 - 16731/2009 - C7-0304/2009) attiecībā uz Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta projektu (II iedaļa – Padome),

ņemot vērā 2009. gada 22. oktobrī pieņemtos grozījumus un ierosinātos labojumus vispārējā budžeta projektā (6),

ņemot vērā Padomes 2009. gada 18. novembra labojumus Parlamenta pieņemtajos vispārējā budžeta projekta grozījumos un ierosinātajos labojumos,

ņemot vērā 2009. gada 18. novembra budžeta saskaņošanas sanāksmes iznākumu,

ņemot vērā Padomes paziņojumu par apspriežu iznākumu saistībā ar Parlamenta pieņemtajiem vispārējā budžeta grozījumiem un ierosinātajiem labojumiem,

ņemot vērā Reglamenta 75.b un 75.e pantu,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0083/2009),

Budžeta saskaņošanas vispārējais iznākums

1.

atgādina politiskās prioritātes saistībā ar 2010. gada budžetu, kas pirmoreiz noteiktas 2009. gada 10. marta rezolūcijās par 2010. gada budžeta procedūras pamatnostādnēm, III iedaļa – Komisija, un pārējās iedaļas un tālāk izstrādātas 2009. gada 22. oktobra rezolūcijās par 2010. gada budžetu, III iedaļa – Komisija, un pārējās iedaļas; uzsver, ka tās veidoja pamatprincipus 2010. gada budžeta saskaņošanai ar Padomi un 2010. gada budžeta struktūras novērtēšanai;

2.

atzinīgi vērtē vispārējo vienošanos par 2010. gada budžetu, kas panākta pēdējā tradicionālajā budžeta saskaņošanas sanāksmē ar Padomi 2009. gada 18. novembrī, pirms stājas spēkā Līgums par Eiropas Savienības darbību, it īpaši attiecībā uz Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna finansēšanu; uzsver, ka rezultātā visās daudzgadu finanšu shēmas (DFS) izdevumu kategorijās paliek pieejamas ļoti nelielas rezerves, ņemot vērā maksimālos apjomus, kas varētu radīt grūtības, ja 2010. gadā notiktu kādi neparedzēti notikumi, kuriem būtu vajadzīgi budžeta līdzekļi;

3.

atgādina, ka kopš 2007. gada budžeta lēmējinstitūcijai ir nācies vairākkārt pārskatīt 2007.–2013. gada DFS un Iestāžu nolīgumu, lai nodrošinātu pietiekamu budžeta līdzekļu apjomu to politikas jomu finansēšanai, kurām bija piešķirts pārāk maz līdzekļu vai kuras nebija paredzētas saskaņā ar 2006. gadā apstiprināto finanšu shēmu;

4.

uzsver, ka rezerves, kas pieejamas saskaņā ar Komisijas 2009. gada maijā publicēto finanšu plānu 2011.–2013. budžeta gadam, ir ļoti nelielas; uzsver, ka tādēļ iestādes nevarēs īstenot jaunas, nozīmīgas politiskās iniciatīvas jomās, kuras jaunieceltais Komisijas priekšsēdētājs ir noteicis par prioritārām, piemēram, ar klimata pārmaiņām saistīto jautājumu risināšana vai ES stratēģija 2020. gadam, kas ir tikai dažas no prioritātēm; turklāt uzsver, ka pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā vairākas politikas jomas tiks nostiprinātas ES līmenī, un šim nolūkam būs vajadzīgs ES papildu finansējums; tādēļ aicina jauno Komisiju, tiklīdz iespējams, publicēt ziņojumu par Iestāžu nolīguma darbību, kā noteikts minētā nolīguma 1. deklarācijā, tam pievienojot pielāgotu, koriģētu un pārskatītu pašreizējo2007.–2013. gada DFS, tostarp pagarinot tās darbību līdz 2015./2016. gadam;

5.

atgādina, ka Komisijai būtu arī jāsāk gatavot nākamā DFS, kā noteikts Iestāžu nolīguma 3. deklarācijā, lai sāktu pienācīgu publisku un atklātu diskusiju par nākamo daudzgadu finanšu shēmu;

6.

pauž nožēlu, ka Padome nevēlas palielināt finansējumu pašreizējām programmām 1.a izdevumu apakškategorijā “Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai”, lai vēl vairāk atbalstītu ES vajadzības, pārvarot pašreizējo krīzi; uzskata, ka šo izdevumu kategoriju vajadzētu pamatīgi pārbaudīt un vajadzības gadījumā pārskatīt, lai nodrošinātu tās mērķu izpildi arī turpmākajos gados;

7.

atgādina šai rezolūcijai pievienotās kopīgās deklarācijas, par kurām ir panākta vienošanās; ir ņēmis tās vērā, gatavojot grozījumus otrajam lasījumam;

8.

attiecībā uz kopējām summām nosaka galīgo saistību apropriāciju līmeni EUR 141 452 827 822 apmērā, kas ir 1,2 % no ES NKI; nosaka kopējo maksājumu līmeni EUR 122 937 000 000 apmērā, kas ir 1,04 % no ES NKI; norāda, ka tādējādi veidojas ievērojama līdzekļu rezerve EUR 11 220 000 000 apmērā, kas pieejama, nepārsniedzot maksājumiem noteikto DFS maksimālo apjomu 2010. gadam;

9.

uzskata, ka šāds maksājumu līmenis nepalīdz mazināt atšķirību starp saistību un maksājumu līmeni; pauž bažas par sekām, kādas tas varētu radīt saistībā ar kopējā nesamaksāto saistību (reste à liquider — RAL) apmēra palielināšanos, kurš saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu par 2008. gadu ir EUR 155 miljardi, un nepieciešamību turpmāko gadu budžetos šo tendenci novērst;

10.

atgādina Padomes 2009. gada 10. jūlija deklarāciju, kurā tā aicina Komisiju iesniegt budžeta grozījumu, ja 2010. gada budžetā iekļautās apropriācijas nebūs pietiekamas, lai segtu izdevumus 1.a apakškategorijā (Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai), 1.b apakškategorijā (Kohēzija izaugsmei un nodarbinātībai), 2. kategorijā (Dabas resursu saglabāšana un apsaimniekošana) un 4. kategorijā (ES nozīme pasaules līmenī);

11.

ir pieņēmis zināšanai Komisijas vēstuli par izpildes iespējām attiecībā uz budžeta projekta grozījumiem, ko Parlaments pieņēmis pirmajā lasījumā; nolemj izveidot jaunas budžeta pozīcijas par klimata pārmaiņām, Mazās uzņēmējdarbības aktu un ES Baltijas jūras stratēģiju; ir nolēmis budžeta otrajā lasījumā ņemt vērā vairākas Komisijas piezīmes; tomēr pieturēsies pie saviem pirmajā lasījumā pieņemtajiem lēmumiem;

Par Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu

12.

uzsver, ka Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna otrā posma finansēšanu Parlaments uzskatīja par prioritāti; atgādina, ka tādēļ tas grozīja Padomes budžeta projektu, dodot stimulu ekonomikas izaugsmei, konkurētspējai, kohēzijai un darba vietu aizsardzībai; aicina Komisiju nodrošināt, lai visi projekti, ko finansēs saskaņā ar Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu, pilnībā atbilstu ES vides tiesību aktu prasībām;

13.

atzinīgi vērtē vienošanos ar Padomi par Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu kā galveno 2010. gada budžeta mērķi un it īpaši to, ka tas deva iespēju 2010. gadā pabeigt tā otro finansēšanas posmu, tādējādi apstiprinot, ka ar ES budžeta palīdzību var pārvarēt pašreizējo ekonomikas krīzi; uzsver, ka Parlamenta rīcības mērķis bija akcentēt Eiropas iedzīvotāju interešu ievērošanu, pierādot, ka Eiropas Savienība nav problēmas cēlonis, bet gan var palīdzēt to risināt; atzinīgi vērtē Iestāžu nolīgumā paredzēto līdzekļu izmantošanu, lai garantētu Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna finansēšanu, jo īpaši saskaņā ar 21. līdz 23. punktu, un to, ka ir izmantots elastības instruments saskaņā ar Iestāžu nolīguma 27. punktu; šajā sakarībā atgādina, ka Padome pirmajā lasījumā neiesniedza priekšlikumu par minēto jautājumu;

Par Lisabonas līgumu

14.

atbalsta kopīgo deklarāciju par 2010. gada budžeta procedūras nepārtrauktību — deklarāciju, par kuru Eiropas Parlaments, Padome un Komisija vienojās 2009. gada 18. novembra budžeta saskaņošanas sanāksmē un ar kuru visas trīs iestādes pieņēma iepriekšējo dažādos budžeta procedūras posmos pieņemto lēmumu rezultātus tā, it kā tie būtu pieņemti atbilstoši pilnvarām, kas iestādēm piešķirtas ar Lisabonas līgumu;

15.

uzsver nepieciešamību nodrošināt ES pienācīgus finanšu resursus, lai efektīvi izstrādātu pasākumus esošo un jauno vajadzību apmierināšanai saistībā ar to jauno ES politikas jomu īstenošanu, kas saistītas ar Lisabonas līgumu; prasa, lai Komisija, iesniedzot priekšlikumus par pielāgotu, koriģētu un pārskatītu pašreizējo2007.–2013. gada DFS un to jauno politikas jomu finansēšanu, kas saistītas ar Lisabonas līgumu, ņemtu vērā uzņemtās budžeta saistības un to daudzgadu ietekmi uz budžetu; aicina jauno Komisiju nepārprotami apņemties šo pieprasījumu ievērot;

16.

pieņem zināšanai vienošanos par Eiropadomes finansēšanu 2010. finanšu gadā; atgādina, ka tās finansēšanai jāizveido jauna iedaļa, kā paredzēts Līguma par ES darbību 316. pantā;

17.

atgādina rezolūciju par pārejas pasākumiem, kas piemērojami budžeta procedūrai pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā; uzsver, ka šiem pasākumiem nevajadzētu atšķirties no budžeta principiem, kas paredzēti ikgadējā budžeta procedūrai; ierosina visas izmaiņas Finanšu regulā izskatīt, 2010. gadā pārskatot regulu atbilstoši prasībai to darīt reizi trijos gados;

Par 1.a izdevumu apakškategoriju

18.

atzinīgi vērtē to, ka 2010. gadā, izmantojot elastības instrumentu, tiks finansēta Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšana; atgādina, ka pašreizējā DFS sākotnēji nebija paredzēta šī jautājuma risināšana; tomēr uzskata, ka šim jautājumam, kas ir jauna pozīcija budžetā, ir vajadzīgs piemērots daudzgadu finansēšanas risinājums, kas būtu jānodrošina gaidāmo budžeta priekšlikumu sakarā;

19.

pauž nožēlu, ka Padome ir vēl vairāk samazinājusi līdzekļus budžeta pozīcijās, kas paredzētas, lai palīdzētu īstenot Lisabonas stratēģiju, kuras pamatā ir Eiropadomes lēmums; norāda, ka tas ir pretrunā tam, ko būtu vajadzējis darīt, lai risinātu pašreizējo ekonomikas krīzi; ir paredzējis rīkoties gluži pretēji, proti, atbalstīt minētās budžeta pozīcijas kaut vai nedaudz;

20.

aicina pilnībā izmantot apropriācijas, kas ir pieejamas 1.a izdevumu apakškategorijā iekļautajām darbībām un politikas jomām, kuras sekmē ilgtspējīgu izaugsmi un darba vietu radīšanu, tostarp jaunu videi saudzīgu darba vietu radīšanu, un kuras Eiropas iedzīvotājiem var sniegt labumu, proti, veicinot drošāku energoapgādi, palielinot atbalstu pētniecībai un jauninājumiem, jo īpaši videi saudzīgu un atjaunojamu enerģijas avotu nodrošinātu tehnoloģiju jomā, veicinot mazo un vidējo uzņēmumu darbību, kā arī veicinot mūžizglītību; atgādina, ka ir svarīgi optimālāk īstenot pamatprogrammas, un aicina Komisiju rīkoties, lai īstenotu Parlamenta nostāju, kas attiecībā uz šīm īstenošanas problēmām ir izklāstīta Parlamenta rezolūcijas par 2007. finanšu gada vispārēja budžeta izpildes apstiprināšanu Komisijai (7) 113.–123. punktā, šajā nolūkā jo īpaši vienkāršojot līdzekļu atgūšanas procedūras ar atbilstošu vienotas likmes procedūru palīdzību un ņemot vērā līdzekļu saņēmēju labticību un tiesisko paļāvību;

Par 1.b izdevumu apakškategoriju

21.

pauž nožēlu un pārsteigumu par to, ka Padome ir samazinājusi budžetā paredzētos līdzekļus laikā, kad varētu izmantot struktūrfondus un Kohēzijas fondu, lai veicinātu ilgtspējīgu ekonomikas izaugsmi un atlabšanu; atgādina — lai paātrinātu ekonomikas atveseļošanos, tas ir palielinājis maksājumus galvenajās pozīcijās sekmīgākai struktūrpolitikas īstenošanai dalībvalstīs, kas ir visu Eiropas iedzīvotāju interesēs;

22.

ir noraizējies par maksājumu izpildes zemo līmeni 2009. gadā pētniecības pamatprogrammām un ir iecerējis veikt to īstenošanas konstruktīvu uzraudzību 2010. gadā; šajā sakarībā aicina Komisiju arī turpmāk cieši sadarboties ar Parlamentu, nodrošinot šo programmu izpildes pārraudzību;

23.

norāda — struktūrpolitika un kohēzijas politika pašlaik tiek vāji īstenotas galvenokārt tāpēc, ka Komisijas un dalībvalstu ieviesto sarežģīto noteikumu un prasību sistēma ir mazelastīga;

24.

atzinīgi vērtē kopīgo deklarāciju, kurā aicināts vienkāršot un mērķtiecīgāk izmantot struktūrfondus un Kohēzijas fondu, lai palīdzētu pārvarēt ekonomikas krīzes sekas; atgādina par iespēju šim nolūkam pielāgot un pārskatīt darbības programmas, vienlaikus arī vairāk akcentējot šo līdzekļu saprātīgāku izmantošanu, atbalstot Eiropas un valsts līmeņa politiku klimata pārmaiņu novēršanas jomā;

Par 2. izdevumu kategoriju

25.

atzinīgi vērtē vienošanos ar Padomi, ka papildu atbalsts piena ražošanas nozarei, ko pašlaik skar krīze, būs EUR 300 miljoni, kā Parlaments to pieprasīja; uzskata Padomes atbalstu par Lisabonas līguma gara piemērošanu, jo ar Lisabonas līgumu Parlaments kļūs līdztiesīgs pieņemt lēmumus par izdevumiem lauksaimniecības jomā; pauž nožēlu, ka netika atbalstīts Parlamenta aicinājums izveidot pastāvīgu ES Piena fondu, lai palīdzētu nozarei pielāgoties; prasa, lai Komisija vēlreiz izskata nepieciešamību veikt alternatīvus vai turpmākus pasākumus, ņemot vērā tirgus attīstību un ziņojumu, ko sagatavojusi Augsta līmeņa darba grupa piena jautājumos, lai piena ražotājiem sniegtu atbalstu pārstrukturizācijai; atkārtoti prasa izveidot jaunu pastāvīgu budžeta pozīciju Piena fondam;

26.

atgādina, ka, ņemot vērā 2009. decembrī Kopenhāgenā paredzēto konferenci, cīņa pret klimata pārmaiņām arī turpmāk būs viena no Eiropas Savienības galvenajām prioritātēm; tomēr uzskata, ka šī prioritāte ES budžetā nav pietiekami atspoguļota, un tāpēc ir iecerējis spēcīgāk akcentēt šo galveno politikas jomu; aicina jauno Komisiju pēc šīs klimata pārmaiņām veltītās konferences iesniegt priekšlikumu par finansēšanu;

Par 3.a izdevumu apakškategoriju

27.

atzīst Eiropas pilsoņu vēlmi pēc drošas Eiropas un atzinīgi vērtē līdzekļu palielinājumus šajā izdevumu kategorijā salīdzinājumā ar 2009. gada budžetu; atzīst, ka visām Eiropas Savienības valstīm nākas risināt daudzus problemātiskus jautājumus saistībā ar šajā izdevumu kategorijā iekļauto politikas jomu īstenošanu;

28.

uzsver, ka ir svarīgi piešķirt turpmākus līdzekļus no ES budžeta, lai varētu pārvaldīt legālo imigrāciju un trešo valstu pilsoņu integrāciju, vienlaikus risinot nelegālās imigrācijas problēmu pilnīgā saskaņā ar cilvēktiesību pamatprincipiem un starptautiskajiem nolīgumiem un stiprinot robežu aizsardzību, cita starpā arī Eiropas Atgriešanās fondu un Eiropas Bēgļu fondu dalībvalstu solidaritātes veicināšanai;

Par 3.b izdevumu apakškategoriju

29.

atgādina, ka 3.b izdevumu apakškategorijā ir iekļauti ļoti svarīgas politikas jomas, kas tieši ietekmē Eiropas iedzīvotāju ikdienas dzīvi; nepiekrīt Padomes noteiktajiem samazinājumiem šajā izdevumu apakškategorijā un atbalsta specializēto komiteju pieejas īstenošanu, nodrošinot, ka apropriāciju palielinājums ir pamatots;

Par 4. izdevumu kategoriju

30.

vēlreiz atgādina, ka ir nopietni noraizējies par mazo rezervi manevrēšanas iespējām, kas izveidojusies tāpēc, ka hroniski nav nodrošināts pietiekams finansējums šajā izdevumu kategorijā, kurā pastāvīgi ir sarežģīta situācija, ņemot vērā krīzes trešās valstīs;

31.

aicina Eiropadomi neuzņemties tālejošas politiskās saistības, pieprasot, lai ES sniedz spēcīgāku finansiālo atbalstu, bet vienlaikus nenodrošinot nepieciešamās budžeta apropriācijas, situācijā, kad tas ir acīmredzamā pretrunā līdzekļiem, kas pieejami saskaņā ar pašreizējā DFS noteiktajām gada maksimālajām summām;

32.

uzsver, ka ES sniedz jaunattīstības valstīm nozīmīgu atbalstu, palīdzot tām cīnīties pret klimata pārmaiņām; atzīmē 2009. gada 10. un 11. decembra Eiropadomes secinājumus, ka ES un tās dalībvalstis ir gatavas nekavējošai ikgadējai EUR 2,4 miljardu finansējuma nodrošināšanai laika periodā no 2010. - 2012. gadam; tomēr uzsver nepieciešamību saņemt informāciju par ES budžeta iesaisti un dalību 2011. un 2012. gadā; uzsver — lai ES pildītu savas saistības attiecībā uz Tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu, finansējumu ar klimata pārmaiņām saistītajām vajadzībām ir jānodrošina ar papildu līdzekļiem, nevis samazinot pašreizējo palīdzību attīstības jomā;

33.

atzinīgi vērtē to, ka ir izveidots Eiropas Ārējās darbības dienests, uz kuru nekavējoties jāattiecina parlamentārā uzraudzība un kontrole gan budžeta, gan budžeta kontroles jautājumos; šajā sakarībā uzsver savu prasību nekavējoties sniegt visaptverošu paziņojumu par Ārējās darbības dienesta īstenošanas vispārējo stratēģiju, tajā iekļaujot plānus turpmākai sadarbībai ar Parlamentu un Padomes prezidentvalsti, kā arī personāla un administratīvo izdevumu aplēses, citas prasības un iespējamo ietaupījumu aplēses, kas varētu rasties saistībā ar telpu kopīgu izmantošanu un personāla kopīgu nodarbināšanu;

34.

aicina jauno Komisiju ņemt vērā iepriekšminētos jautājumus, cenšoties rast risinājumu ar 4. izdevumu kategoriju saistītajām problēmām, kad tā, tiklīdz iespējams, iesniegs priekšlikumu pārskatīt 2007.–2013. gada DFS;

35.

joprojām paļaujas uz to, ka tiks sniegts atbalsts miera procesam Palestīnā un vajadzīgajiem atjaunošanas darbiem Gazas joslā; aicina Komisiju paziņot, kādus pasākumus tā ir veikusi, lai samazinātu risku, ka projektus un programmas, ko finansē no minētajām budžeta pozīcijām, izmanto vai novirza teroristiskām organizācijām vai terora aktiem, vai neefektīvai birokrātijai, un precīzi norādīt, vai daļa šī atbalsta ir paredzēta to ēku vai infrastruktūras atjaunošanai, kuru būvniecību iepriekš finansējusi Eiropas Savienība vai tās dalībvalstis un kuras ir izpostītas militāras darbības rezultātā;

36.

uzskata, ka enerģijas piegādes nodrošināšana Eiropas Savienībai ir izšķirošas nozīmes jautājums; tādēļ atzinīgi vērtē to, ka visas valstis, kuras piedalās projekta “Nabucco” īstenošanā, to ir apliecinājušas, parakstot attiecīgo dokumentu, un sagaida no tām konsekventu rīcību, īstenojot citus projektus, kas varētu apdraudēt projekta “Nabucco” īstenošanu;

37.

uzsver, ka jāpiešķir pietiekams finansējums ES Baltijas jūras stratēģijas īstenošanai, lai finansētu darbības, ko nav iespējams finansēt no citām budžeta pozīcijām (koordinēšana, informēšana un izmēģinājuma projekti jebkurā no rīcības plāna četriem pīlāriem);

Par 5. izdevumu kategoriju un pārējām iedaļām

38.

atzinīgi vērtē par 5. izdevumu kategoriju panākto vienošanos, kas nodrošinātu ES iestāžu administratīvo darbību un vienlaicīgi veicinātu Eiropas ekonomikas atveseļošanas plāna finansēšanas pabeigšanu, pārvietojot EUR 126,5 miljonus;

39.

vienlaikus uzsver, ka 2010. gadam paredzētā nelielā 5. izdevumu kategorijas rezerve, ko daļēji izskaidro minētais līdzekļu pārvietojums, radīs iestādēm nepieciešamību 2010. gadā īstenot stingru budžeta pārvaldību, lai pieejamos līdzekļus izmantotu piesardzīgi un lietderīgi;

40.

piekrīt, ka, izmantojot pieejamo rezervi, prioritāte jāpiešķir to papildu izdevumu finansēšanai, kas tieši izriet no Līguma par ES darbību stāšanās spēkā, taču tikai pēc tam, kad visas iestādes būs rūpīgi izvērtējušas pašreizējos līdzekļus/vajadzības un iespēju veikt turpmākus ietaupījumus;

41.

atzīmē, ka, pieņemot grozījumu vēstuli Nr. 3/2010, kas attiecas uz II iedaļu (Padome), tika panākta vienošanās par summu EUR 23,5 miljonu apmērā, atstājot 2010. gadam pieejamo 5. izdevumu kategorijas rezervi EUR 72 miljonu apmērā; pauž nožēlu, ka Padome šo priekšlikumu iesniedza, neņemot vērā visu iestāžu administratīvās vajadzības un pirms tai bija pilnīgs pārskats par šīm vajadzībām;

42.

šajā sakarībā pievērš uzmanību attiecībā uz 5. izdevumu kategoriju pieņemtajai kopīgajai deklarācijai, kurā iekļauti iepriekšminētie jautājumi un uz kuru pamatojoties tiks nodrošināts nepieciešamais finansējums iespējamām Parlamenta un pārējo iestāžu papildu vajadzībām; uzsver, ka šādas rīcības vienīgajam pamatojumam vajadzētu būt jaunajiem ar Līgumu noteiktajiem pienākumiem, un tā būtu jārīkojas tikai pēc tam, kad ir pamatīgi izvērtēta pašreizējās struktūras un amata vietu izmantošana, kā arī to reorganizācijas iespējas; turklāt uzsver, ka budžeta Parlamenta iedaļā attiecībā uz šādām iespējamām papildu vajadzībām ir jānodrošina taisnīgs sadalījums starp ģenerālsekretariātu, politiskajām grupām un Parlamenta deputātiem;

43.

mudina visas iestādes, cik vien iespējams, visas administratīvās vajadzības saistībā ar algu un pensiju pielāgojumiem segt no apropriācijām, kas patlaban katrai sadaļai ir iekļautas budžetā;

44.

atzinīgi vērtē kopīgo deklarāciju par ēku apsaimniekošanas politiku un vēlreiz uzsver, ka šai jomai, uz kuru attiecas ievērojama ES administratīvo izdevumu daļa, ir ļoti liela nozīme, lai nodrošinātu pieejamo resursu efektīvu un pārredzamu izmantošanu; aicina visu iestāžu izpilddienestus nevilcinoties īstenot principus, par kuriem panākta vienošanās;

45.

ir iecerējis savā budžeta iedaļā rūpīgi pārraudzīt jautājumus, kas cita starpā saistīti ar panākto vienošanos rīkot uzklausīšanas sanāksmi par iekšējiem informācijas resursiem (izmantošana un izlietotie resursi) un iekļaut “zināšanu pārvaldību”, kā arī visus tos jautājumus, kuri attiecas uz Eiropas vēstures namu, tostarp jautājumus par iespējamu kopfinansējumu un sadarbību šī projekta īstenošanai; atgādina vienošanos, kas šajā sakarībā tika panākta Parlamenta budžeta saskaņošanas sanāksmē;

46.

nolemj pilnībā atjaunot 1. lasījuma nostāju attiecībā uz pārējām iestādēm, ņemot vērā iemeslus, kas jau ir minēti rezolūcijā par 1. lasījumu;

Par izmēģinājuma projektiem un sagatavošanas darbībām

47.

uzskata izmēģinājuma projektus un sagatavošanas darbības par nepieciešamiem instrumentiem, lai Parlaments varētu ierosināt jaunus politikas virzienus Eiropas iedzīvotāju interesēs; ir nolēmis pilnībā izmantot summas, kas Iestāžu nolīgumā paredzētās izmēģinājuma projektiem (vienā budžeta gadā līdz EUR 40 miljoniem), bet atstāt rezervi sagatavošanas darbībām (Iestāžu nolīgumā — līdz EUR 100 miljoniem), no kuras ne vairāk kā EUR 50 miljonus var piešķirt jaunām sagatavošanas darbībām;

48.

ir piešķīris prioritāti izmēģinājuma projektu un sagatavošanas darbību īstenošanai to norises otrajā vai trešajā gadā; plāno rūpīgi kontrolēt gan iesākto, gan jaunizveidoto projektu un darbību īstenošanu 2010. finanšu gadā;

*

* *

49.

uzdod priekšsēdētājam paziņot, ka budžets ir pieņemts galīgajā variantā, un nodrošināt tā publicēšanu “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”;

50.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomei, Padomei, Komisijai, Kopienu Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, Reģionu komitejai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī pārējām attiecīgajām iestādēm un struktūrvienībām.


(1)  OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.

(2)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

(3)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2009)0051.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2009)0052.

(6)  Šajā dienā pieņemtie teksti, pielikums.

(7)  Eiropas Parlamenta 2009. gada 23. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2007. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa – Komisija un izpildaģentūras, OV L 255, 26.9.2009., 36. lpp.


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
I. PIELIKUMS

DEKLARĀCIJAS, PAR KURĀM PANĀKTA VIENOŠANĀS 2009. GADA 18. NOVEMBRA SASKAŅOŠANAS SANĀKSMĒ

2010. gada budžeta procedūras nepārtrauktība

Eiropas Parlaments, Padome un Komisija norāda, ka 2010. gada budžeta procedūra laikā līdz 2009. gada 30. novembrim ir notikusi saskaņā ar Nicas Līgumu.

Kad 2009. gada 1. decembrī stāsies spēkā Lisabonas Līgums, minēto procedūru pabeigs saskaņā ar šā līguma ieviesto 314. panta 9. punktu – Eiropas Parlamenta priekšsēdētājam nākot klajā ar paziņojumu, ka budžets ir pieņemts galīgajā variantā.

Minētās trīs iestādes uzskata, ka budžeta procedūra saskaņā ar abiem minētajiem līgumiem ir nepārtraukts process; tādēļ tās piekrīt, ka procedūras posmus, kas pabeigti saskaņā ar Nicas Līgumu, uzskata par pabeigtiem 314. panta nozīmē, kuru ieviesa ar Lisabonas Līgumu.

Ievērojot minēto pāreju, visas trīs iestādes uzskata – vienošanās, ko Eiropas Parlaments un Padome panāca 2009. gada 18. novembra Saskaņošanas sanāksmē, pēc kā seko otrais lasījums Padomē, par 2009. un 2010. gada budžetu un par Eiropas Parlamenta otrā lasījuma rezultātiem, var uzskatīt par vienošanos pēc būtības par kopīgu budžeta projektu LESD 314. panta nozīmē, pilnīgā saskaņā ar daudzgadu finanšu shēmu.”


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
II. PIELIKUMS

Kopīgā deklarācija par ES iestāžu un struktūrvienību ēku apsaimniekošanas politiku

Eiropas Parlaments un Padome atgādina savus attiecīgos secinājumus par Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2007 attiecībā uz iestāžu izdevumiem saistībā ar ēkām un, apzinoties, ka ēku izmaksas veido nozīmīgu daļu no ES iestāžu vispārējiem administratīviem izdevumiem, uzskata, ka ļoti svarīga ir ēku izdevumu pareiza finanšu pārvaldība.

Eiropas Parlaments un Padome atkārtoti uzsver, cik svarīga ir efektīva iestāžu sadarbība šajā jomā, un aicina iestādes vēl vairāk uzlabot tādu sadarbību un kopīgi izmantot ēkas, kad vien tas iespējams, netraucējot katras iestādes darbību. Eiropas Parlaments un Padome pauž gandarījumu par to, ko iestādes jau ir paveikušas šajā jomā.

Tie uzsver – no pareizas plānošanas un pareizas finanšu pārvaldības viedokļa ir ļoti svarīgi izstrādāt vidēja termiņa un ilgtermiņa stratēģijas.

Tie norāda, ka pārskatāmas un kontrolējamas procedūras ir būtiskas, lai nonāktu pie efektīviem un iedarbīgiem risinājumiem un nodrošinātu pareizu finanšu pārvaldību.

Eiropas Parlaments un Padome mudina iestādes to ēkās turpināt un pastiprināt energoefektīvus un videi draudzīgus pasākumus, tostarp sertifikāciju atbilstīgi vides jomas standartiem, kur tas ir piemēroti un to var izdarīt ar attiecīgajiem resursiem, un pauž dziļu gandarījumu par jau gūtajām sekmēm šajā jomā.

Attiecībā uz Finanšu regulas noteikumiem, it īpaši apspriedēm saskaņā ar 179. pantu, Eiropas Parlaments un Padome uzskata, ka ir ļoti svarīgi laikus saņemt visu lēmuma pieņemšanā vajadzīgo informāciju par projektu. Neskarot oficiālos termiņus, šī informācija būtu jādara pieejama tā, lai budžeta lēmējinstitūcijas abas iestādes var izstrādāt savas nostājas bez pārmērīgas steigas. Informācijā būtu jāiekļauj vajadzību izvērtējums un izmaksu un ieguvumu analīzes attiecībā uz dažādajām alternatīvām, aprakstot nomāšanas vai pirkšanas iespējas, kā arī pārskatāmu informāciju par alternatīviem finansēšanas veidiem, ilgtermiņa finansiālo ietekmi un atbilstību daudzgadu finanšu shēmai.

Eiropas Parlaments un Padome pauž gandarījumu par Komisijas veikto darbu attiecībā uz alternatīvām finansēšanas metodēm un gaida par to paredzēto ziņojumu.

Tie aicina iestāžu ģenerālsekretārus sniegt vispusīgu informāciju par ēku jautājumiem līdz ar provizoriskiem budžeta projektiem/aplēsēm.

Lai arī Eiropas Parlaments un Padome atzīst, ka katrai iestādei ir konkrētas vajadzības un katram projektam ir īpašas iezīmes, tie lūdz iestādēm turpināt darbu, lai minēto informāciju saskaņotu, izmantojot kopīgas definīcijas un rādītājus, kas ļauj salīdzināt dažādu iestāžu ēku platību un ēku izmaksas, arī vienotu izpratni par metodi, kā aprēķināt īpašuma gada izmaksas par visu izmantošanas periodu. Šajā sakarībā tie ar gandarījumu ņem vērā iestāžu darba grupas panākto vienošanos par kopējām pamatnostādnēm, lai noteiktu un mērītu telpu platību.

Eiropas Parlaments un Padome atgādina – atbilstīgā gadījumā šīs piezīmes attiecas arī uz konkrētām situācijām izpildaģentūrās un decentralizētās aģentūrās.

Tie ņem vērā lielisko sadarbību starp iestādēm un uz uzņēmēju dalībvalstu pārvaldes iestādēm.”


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
III. PIELIKUMS

Kopīgā deklarācija par struktūrfondu un Kohēzijas fonda vienkāršošanu un mērķtiecīgāku izmantojumu ekonomikas krīzes apstākļos

Eiropas Parlaments un Padome atgādina kopīgās deklarācijas par kohēzijas politikas īstenošanu, ar kurām trīs iestādes nāca klajā 2008. gada novembrī un 2009. gada aprīlī, un uzsver, ka ir jāturpina centieni paātrināt struktūrfondu un Kohēzijas fonda īstenošanu. Tās atzīmē, ka apstiprinājuma pakāpe attiecībā uz Pārvaldības un kontroles sistēmām (Management and Control Systems – MCSs) un Galvenajiem projektiem (Major Projects – MPs) ir pakāpeniski uzlabojusies, bet uzskata, ka apstiprinājuma temps bija pārāk lēns. Tās mudina Komisiju ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm turpināt centienus vienkāršot īstenošanas procedūras, un it īpaši paātrināt MP apstiprināšanu, tādējādi paātrinot maksājumus.

Eiropas Parlaments un Padome uzskata, ka visas iespējas, kas rodas, izmantojot struktūrfondus, varētu mobilizēt mērķtiecīgākām darbībām, ar kurām veicinātu ekonomiskās krīzes seku pārvarēšanu, īpaši tādām darbībām, kas sekmē izaugsmi un konkurētspēju un samazina darba vietu zudumu. Eiropas Parlaments un Padome uzsver, ka saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem jau pastāv iespēja pieņemt un pārskatīt darbības programmas. Eiropas Parlaments un Padome aicina Komisiju ar efektīvām un ātrām procedūrām dot dalībvalstīm iespēju iesniegt šādus pieprasījumus. Turklāt Eiropas Parlaments un Padome atgādina, cik svarīgi ir pilnīgi un efektīvi izmantot pieejamās apropriācijas.”


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
IV. PIELIKUMS

Kopīgā deklarācija par 5. kategoriju

“Atzīmējot, ka Grozījumu vēstules Nr. 3/2010 pieņemšana attiecībā uz II iedaļu – Padome – 2010. gada Eiropadomes finansējums EUR 23,5 miljonu apjomā – neskar 5. kategorijas rezerves izmantojumu, kas paliek EUR 72 miljonu apjomā, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir vienisprātis, ka, ņemot vērā 5. kategorijas mazās rezerves 2010. gadam un vajadzību pilnīgi finansēt Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu (EEAP), prioritāte, izmantojot pieejamo 5. kategorijas rezervi, būtu dodama papildu izdevumiem, kas tieši izriet no Lisabonas Līguma stāšanās spēkā. Saistībā ar to trīs iestāžu mērķis būs apmaksāt visas administratīvās vajadzības, kas saistītas ar personāla atalgojumu no apropriācijām, kuras ir plānotas attiecīgajās 2010. gada budžeta iedaļās.

Eiropas Parlaments un Padome aicina citas iestādes pielikt visas iespējamās pūles, lai finansētu administratīvās vajadzības, kas saistītas ar tās personāla atalgojumu no apropriācijām, kuras plānotas attiecīgajās 2010. gada budžeta iedaļās. Papildu apropriāciju lūgumus ņems vērā tikai pēc tam, kad iestādes būs pierādījušas, ka ir izsmeltas visas iekšējas pārdales iespējas.”


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
V. PIELIKUMS

Komisijas vienpusējā deklarācija par Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanu

Komisija pieņēma zināšanai, ka Eiropas Parlaments pievērsa uzmanību tam, kāda ietekme uz budžetu būs ierosinātajam jaunajam tiesību aktam par Kozlodujas kodolelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanas turpmāku finansēšanu līdz 2013. gadam.

Komisija šo ietekmi ņems vērā, izvērtējot Iestāžu nolīguma darbību.


Ceturtdiena, 2009. gada 17. decembris
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

Pārejas pasākumi, kas piemērojami budžeta procedūrai pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā

Eiropas Parlaments, Padome un Komisija (turpmāk – “iestādes”) ir vienojušies par turpmāko.

1.

Šīs deklarācijas mērķis ir vienoties par pārejas pasākumiem, kas nepieciešami, lai nodrošinātu ES darbības nepārtrauktību un netraucētu pāreju uz jauno budžeta procedūras tiesisko regulējumu, kas izriet no Lisabonas Līguma stāšanās spēkā.

2.

Šie pārejas pasākumi būs spēkā, kamēr ar atbilstīgu tiesisko regulējumu tiks izveidoti attiecīgie noteikumi.

3.

Šī deklarācija nemaina iestāžu budžeta pilnvaras, kas noteiktas līgumā un sekundārajos tiesību aktos.

I.   BUDŽETA PROCEDŪRAS KALENDĀRS

4.

Iestādes apliecina apņemšanos laicīgi – pirms Komisija pieņem budžeta projektu un ne vēlāk kā aprīlī – veikt trīspusējas sarunas par gada budžeta prioritātēm.

5.

Iestādes vienojas, ka turpmāk izklāstītais grafiks, kura pamatā ir pašreizējais praktiskais grafiks un jaunās procedūras prasības, būs piemērojams 2011. gada budžeta procedūrai.

Komisija pieņem budžeta projektu 17. nedēļā (aprīļa beigās) vai ne vēlāk kā 18. nedēļā (maija sākumā).

Padome sagatavo savu lasījumu ne vēlāk kā līdz 30. nedēļas beigām (jūlija beigās).

Iestādes rīko tikšanos, lai apmainītos viedokļiem, laicīgi pirms Padome sagatavo savu lasījumu.

Eiropas Parlamenta Budžeta komiteja (COBU) balso par savu lasījumu līdz 39. nedēļas beigām (septembra beigās/oktobra sākumā).

Eiropas Parlaments plenārsēdē balso par savu lasījumu 42. nedēļā (oktobra vidū).

Kamēr nav sasaukta Saskaņošanas komiteja, Komisija saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 2. punktu vajadzības gadījumā var grozīt budžeta projektu, iekļaujot tajā koriģētas izdevumu prognozes lauksaimniecībai. Komisija iesniedz informāciju par korekcijām, tiklīdz tā ir pieejama, abām budžeta lēmējinstitūcijas iestādēm izskatīšanai.

Tiklīdz Eiropas Parlaments ir nobalsojis par savu lasījumu, pieņemot grozījumus, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 4. punkta c) apakšpunktu Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs, vienojoties ar Padomes priekšsēdētāju, tūlīt sasauc Saskaņošanas komitejas sēdi. Šajā nolūkā:

iestādes cieši sadarbojas, lai pabeigtu Saskaņošanas komitejas darbu 21 dienas laikā līdz 45. nedēļas beigām (novembra vidū);

lai sagatavotu vienošanos par Saskaņošanas komitejas kopīgo dokumentu, vajadzīgos dokumentus pārsūta starp iestādēm pēc iespējas ātrāk.

Kad Saskaņošanas komiteja ir vienojusies par kopīgo dokumentu, Eiropas Parlaments un Padome cenšas cik iespējams drīz apstiprināt Saskaņošanas komitejas sagatavoto dokumentu atbilstoši Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 6. punktam un savam iekšējam reglamentam.

6.

Ja vien iestādes nevienojas par atšķirīgu grafiku, nākotnē budžeta procedūra tiks veikta saskaņā ar šim līdzīgu grafiku.

7.

Iestādes apliecina apņemšanos apstiprināt principus un kārtību sadarbībai budžeta procedūrā, tostarp arī Saskaņošanas komitejas organizāciju, pirms Komisija pieņem budžeta projektu 2011. gadam.

II.   SADARBĪBA STARP IESTĀDĒM BUDŽETA GROZĪŠANĀ

Vispārīgi principi

8.

Apzinoties, ka budžeta grozījumi bieži attiecas uz specifiskiem un dažkārt steidzamiem jautājumiem, iestādes piekrīt turpmāk izklāstītajiem principiem, lai nodrošinātu pienācīgu sadarbību starp iestādēm netraucētai un raitai budžeta grozījumu pieņemšanai, vienlaikus pēc iespējas izvairoties no nepieciešamības budžeta grozīšanai sasaukt saskaņošanas sanāksmi.

9.

Iestādes cik vien iespējams centīsies ierobežot budžeta grozījumu skaitu.

Kalendārs

10.

Komisija jau iepriekš informē abas budžeta lēmējinstitūcijas iestādes par iespējamu budžeta grozījumu projekta pieņemšanas datumu, neietekmējot galīgo pieņemšanas datumu.

11.

Katra budžeta lēmējinstitūcijas iestāde saskaņā ar savu iekšējo reglamentu cenšas izskatīt Komisijas budžeta grozījumu projektu iespējami drīz pēc pieņemšanas.

12.

Lai paātrinātu procedūru, abas budžeta lēmējinstitūcijas iestādes pēc iespējas ciešāk saskaņo savus darba grafikus, lai darbus varētu veikt saskaņoti un vienoti. Tāpēc tās cenšas pēc iespējas laicīgi izveidot orientējošu grafiku visiem galīgās budžeta grozījumu pieņemšanas darba posmiem.

Abas budžeta lēmējinstitūcijas iestādes ņem vērā budžeta grozījumu relatīvo steidzamību un vajadzību tos apstiprināt laicīgi, lai tie būtu spēkā attiecīgajā gadā.

Budžeta lēmējinstitūcijas iestāžu sadarbība lasījumu sagatavošanas laikā

13.

Iestādes godprātīgi sadarbojas visā procedūras laikā, lai pēc iespējas sekmētu budžeta grozījumu pieņemšanu jau agrīnā procedūras posmā.

Vajadzības gadījumā un tad, ja ir iespējamas domstarpības, gan katra budžeta lēmējinstitūcijas iestāde, pirms tā pieņem galīgo nostāju par budžeta grozījumiem, gan arī Komisija var ierosināt konkrētu trīspusēju sarunu sasaukšanu, lai apspriestu domstarpības un mēģinātu rast kompromisu.

14.

Visi Komisijas ierosinātie budžeta grozījumi, kas vēl nav galīgi apstiprināti, regulāri tiek paredzēti ikgadējai budžeta procedūrai plānoto trīspusējo sarunu darba kārtībā. Komisija iesniedz budžeta grozījumu projektu un abas budžeta lēmējinstitūcijas iestādes informē par savu nostāju pēc iespējas laicīgi pirms trīspusējām sarunām.

15.

Ja trīspusējo sarunu laikā izdodas rast kompromisu, katra budžeta lēmējinstitūcijas iestāde apņemas, atbilstīgi līgumam un tās iekšējam reglamentam izskatot budžeta grozījumus, ņemt vērā trīspusējo sarunu iznākumu.

Sadarbība pēc abu budžeta lēmējinstitūcijas iestāžu lasījumu sagatavošanas

16.

Ja Eiropas Parlaments bez grozījumiem apstiprina Padomes nostāju, budžeta grozījumi ir pieņemti.

17.

Ja Eiropas Parlaments pieņem grozījumus ar balsu vairākumu, ir piemērojams Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 4. punkta c) apakšpunkts. Tomēr pirms Saskaņošanas komitejas sanāksmes sasauc trīspusējas sarunas.

Ja trīspusējās sarunās panāk vienošanos un ja abas budžeta lēmējinstitūcijas iestādes piekrīt trīspusējo sarunu iznākumam, saskaņošanas procedūru noslēdz, apmainoties vēstulēm un nesasaucot Saskaņošanas komiteju.

Ja trīspusējās sarunās nepanāk vienošanos, Saskaņošanas komiteja notur sanāksmes un organizē darbu atbilstoši apstākļiem, lai lēmuma pieņemšanas procesu virzītu pēc iespējas tālāk, pirms beidzies Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 6. punktā noteiktais divdesmit vienas dienas termiņš. Saskaņošanas komitejas darbu var noslēgt, apmainoties vēstulēm.

III.   PĀRVIETOJUMI

18.

Lai gan Lisabonas Līguma stāšanās spēkā neietekmē nosacījumus par pārvietojumiem, ko izdara Komisija un citas iestādes (konkrēti – Finanšu regulas 22. un 23. pants), iestādes atzīst, ka tā ietekmē Finanšu regulas 24. panta noteikumus, kuru pamatā ir obligāto un neobligāto izdevumu nošķiršana, jo Līgumā par Eiropas Savienības darbību šos izdevumu veidus vairs nenošķir.

19.

Kamēr nav grozīti Finanšu regulas 24. panta noteikumi, iestādes piekrīt, ka ir jānosaka darba procedūras netraucētai pārvietojumu veikšanai. Šajā nolūkā tās vienojas pagaidām piemērot šobrīd spēkā esošo Finanšu regulas 24. panta 4. punktu, kuru saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību atzīst par savienojamu ar abu budžeta lēmējinstitūcijas iestāžu pilnvarām.

20.

Praksē pārvietojumu procedūru veic kā aprakstīts turpmāk.

a)

Komisija iesniedz priekšlikumu vienlaikus abām budžeta lēmējinstitūcijas iestādēm.

b)

Budžeta lēmējinstitūcija pieņem lēmumu par apropriāciju pārvietošanu saskaņā ar šā punkta c) apakšpunktu, izņemot gadījumus, kad Finanšu regulas otrās daļas I sadaļā ir paredzēts citādi.

c)

Izņemot steidzamus gadījumus, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu un Eiropas Parlaments apspriež Komisijas priekšlikumu sešu nedēļu laikā pēc dienas, kad abas iestādes saņēmušas priekšlikumu par katru pārvietojumu.

d)

Priekšlikums par pārvietojumu ir apstiprināts, ja sešu nedēļu laikā

to apstiprina abas iestādes;

viena no abām iestādēm to apstiprina un otra atturas no rīcības;

abas iestādes atturas no rīcības vai nav pieņēmušas Komisijas priekšlikumam pretēju lēmumu.

e)

Šī punkta d) apakšpunktā minētais sešu nedēļu termiņš tiek samazināts līdz trim nedēļām, ja vien viena no budžeta lēmējinstitūcijas iestādēm nelūdz citādi, gadījumos, ja

i)

pārvietojums ir mazāks nekā 10 % no apropriācijām pozīcijai, no kuras tiek izdarīti pārvietojumi, un nepārsniedz EUR 5 miljonus.

vai

ii)

pārvietojums attiecas vienīgi uz maksājumu apropriācijām un kopējā pārvietojuma summa nepārsniedz EUR 100 miljonus.

f)

Ja viena no abām budžeta lēmējinstitūcijas iestādēm ir grozījusi pārvietojumu, bet otra to ir apstiprinājusi vai arī atturas no rīcības, vai arī ja abas iestādes ir grozījušas pārvietojumu, par apstiprinātu uzskata zemāko no Eiropas Parlamenta un Padomes pieņemtajām summām, ja vien Komisija neatsauc savu priekšlikumu.”