ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2010.222.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 222

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

53. sējums
2010. gada 17. augusts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2010/C 222/01

Euro maiņas kurss

1

2010/C 222/02

Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnes 2007.–2013. gadam (OV C 54, 4.3.2006., 13. lpp.) ( 1 )

2

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2010/C 222/03

Atzīto starpnozaru organizāciju saraksts tabakas sektorā

4

 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Padome

2010/C 222/04

Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējā budžeta projektu – Izdevumi un ieņēmumi

6

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 222/05

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours) ( 1 )

7

2010/C 222/06

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

8

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2010/C 222/07

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

9

2010/C 222/08

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

14

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/1


Euro maiņas kurss (1)

2010. gada 16. augusts

2010/C 222/01

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2820

JPY

Japānas jena

109,49

DKK

Dānijas krona

7,4498

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,82110

SEK

Zviedrijas krona

9,4943

CHF

Šveices franks

1,3350

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,9540

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,853

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

280,20

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7085

PLN

Polijas zlots

3,9929

RON

Rumānijas leja

4,2313

TRY

Turcijas lira

1,9382

AUD

Austrālijas dolārs

1,4379

CAD

Kanādas dolārs

1,3366

HKD

Hongkongas dolārs

9,9642

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,8235

SGD

Singapūras dolārs

1,7464

KRW

Dienvidkorejas vona

1 521,95

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,3551

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,7281

HRK

Horvātijas kuna

7,2350

IDR

Indonēzijas rūpija

11 513,77

MYR

Malaizijas ringits

4,0787

PHP

Filipīnu peso

58,272

RUB

Krievijas rublis

39,1325

THB

Taizemes bāts

40,787

BRL

Brazīlijas reāls

2,2682

MXN

Meksikas peso

16,2970

INR

Indijas rūpija

60,0040


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/2


Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnes 2007.–2013. gadam

(OV C 54, 4.3.2006., 13. lpp.)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 222/02

Komisijas paziņojums par valsts atbalsta statusa un atbalsta maksimālās robežas statiskā efekta reģioniem pārskatīšanu šādās valstu reģionālā atbalsta kartēs laikposmā no 1.1.2011. līdz 31.12.2013.

N 745/06 – Beļģija – (publicēts OV C 73, 30.3.2007., 15. lpp.)

N 408/06 – Grieķija – (publicēts OV C 286, 23.11.2006., 5. lpp.)

N 459/06 – Vācija – (publicēts OV C 295, 5.12.2006., 6. lpp.)

N 324/07 – Itālija – (publicēts OV C 90, 11.4.2008., 4. lpp.)

N 626/06 – Spānija – (publicēts OV C 35, 17.2.2007., 4. lpp.)

N 492/06 – Austrija – (publicēts OV C 34, 16.2.2007., 5. lpp.)

N 727/06 – Portugāle – (publicēts OV C 68, 24.3.2007., 26. lpp.)

N 673/06 – Apvienotā Karaliste – (publicēts OV C 55, 10.3.2007., 2. lpp.)

1.

Saskaņā ar Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādņu 2007.–2013. gadam 20. punktu statiskā efekta reģioni saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta a) apakšpunktu līdz 2010. gada beigām gūs labumu no atbalstāmās teritorijas statusa. No 2011. gada janvāra šie reģioni zaudēs savu atbalstāmās teritorijas statusu saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta a) apakšpunktu, ja ex officio pārskatā, ko Komisija veiks 2010. gadā, atklāsies, ka to IKP uz vienu iedzīvotāju pēdējos trīs gados ir lielāks par 75 % no ES-25 vidējā rādītāja. Kā jau noteikts minētajos lēmumos par reģionālā valsts atbalsta kartēm 2007.–2013. gadam, šiem reģioniem, kuru statuss mainīsies, laikposmā no 1.1.2011. līdz 31.12.2013. ir tiesības saņemt reģionālo atbalstu, balstoties uz LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu.

2.

Jaunākie Eurostat statistikas dati (Eurostat2010. gada 18. februāra paziņojums ziņu izlaidums 25/2010) par IKP, kas izteikts PSL uz vienu iedzīvotāju un aprēķināts kā vidējais rādītājs trīs gadu laikposmā (2005.–2007. gads) (ES-25 = 100) atsevišķiem statiskā efekta reģioniem, kuri ir atzīti valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007.–2013. gadam, ir šādi: Hainaut (74,0); Brandenburg-Südwest (84,1); Lüneburg (80,6); Leipzig (84,9); Sachsen-Anhalt (Halle) (79,5); Kentriki Makedonia (71,0); Dytiki Makedonia (73,8); Attiki (121,3); Principados de Asturias (90,5); Región de Murcia (83,6); Ciudad Autónoma de Ceuta (91,4); Ciudad Autónoma de Melilla (89,8); Basilicata (64,9); Burgenland (79,4); Algarve (77,7); Highlands and Islands (85,0).

3.

Saskaņā ar šiem datiem Hainaut, Kentriki Makedonia, Dytiki Makedonia un Basilicata saglabā savu LESD 107. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteikto atbalstāmās teritorijas statusu, piemērojot 30 % atbalsta intensitāti, jo to IKP uz vienu iedzīvotāju pēdējos trīs gados (2005.–2007. gads) ir mazāks par 75 % no ES-25 vidējā rādītāja. Visiem pārējiem statiskā efekta reģioniem laikposmā no 1.1.2011. līdz 31.12.2013. ir tiesības saņemt reģionālo atbalstu, balstoties uz LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu, piemērojot atbalsta intensitāti, kas norādīta turpmākajā tabulā, jo to IKP uz vienu iedzīvotāju pēdējos trīs gados (2005.–2007. gads) ir lielāks par 75 % no ES-25 vidējā rādītāja.

NUTS II

Nosaukums

Reģionālā ieguldījumu atbalsta maksimālā robeža (1) (piemērojama lieliem uzņēmumiem)

Statistiskā efekta reģioni

1.   

Reģioni, kuriem ir tiesības saņemt atbalstu saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta a) apakšpunktu līdz 2013. gada 31. decembrim

 

 

1.1.2007.–31.12.2010.

1.1.2011.–31.12.2013.

BE32

Hainaut

30 %

30 %

GR12

Kentriki Makedonia

30 %

30 %

GR13

Dytiki Makedonia

30 %

30 %

ITF5

Basilicata

30 %

30 %

2.   

Reģioni, kuriem ir tiesības saņemt atbalstu saskaņā ar LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktu līdz 2013. gada 31. decembrim

DE42

Brandenburg-Südwest

30 %

20 %

DED3

Leipzig

30 %

20 %

DEE2

Halle

30 %

20 %

DE93

Lüneburg

 

 

DE934

LK Lüchow-Dannenberg

30 %

20 %

DE93A

LK Uelzen

30 %

20 %

DE931

LK Celle

15 %

15 %

DE932

LK Cuxhaven

15 %

15 %

DE935

LK Lüneburg

15 %

15 %

GR30

Attiki

30 %

20 %

ES12

Principado de Asturias

30 %

20 %

ES62

Región de Murcia

30 %

20 %

ES63

C. Autónoma de Ceuta

30 %

20 %

ES64

C. Autónoma de Melilla

30 %

20 %

AT11

Burgenland

30 %

20 %

PT15

Algarve

30 %

20 %

UKM4

Highlands and Islands

30 %

20 %


(1)  Ieguldījumu projektiem, kuru attiecināmie izdevumi nepārsniedz EUR 50 miljonus šo maksimālo robežu palielina par 10 procentu punktiem vidējiem uzņēmumiem un par 20 procentu punktiem maziem uzņēmumiem, kā noteikts Komisijas 2003. gada 6. maija Ieteikumā par mikro, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.). Lieliem ieguldījumu projektiem, kuru attiecināmie izdevumi pārsniedz EUR 50 miljonus šo maksimālo robežu koriģē saskaņā ar 67. punktu Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007.–2013. gadam.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/4


ATZĪTO STARPNOZARU ORGANIZĀCIJU SARAKSTS TABAKAS SEKTORĀ

2010/C 222/03

Publikācijas pamatā ir 6. pants Komisijas Regulā (EK) Nr. 709/2008 (2008. gada 24. jūlijs), ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz starpnozaru organizācijām un nolīgumiem tabakas nozarē (OV L 197, 25.7.2008. 23. lpp) (Situācija 2010. gada 17. augustā)

 

Име на организацията

Nombre y dirección

Název a adresa

Navn og adresse

Name und Anschrift

Nimi ja aadress

Ονομασία και διεύθυνση

Name and address

Nom et adresse

Nome e indirizzo

Nosaukums un adrese

Pavadinimas ir adresas

Név és cím

Isem u indirizz

Naam en adres

Nazwa i adres

Nome e endereço

Nume și adresă

Názov a adresa

Ime in naslov

Nimi ja osoite

Namn och adress

Дата на признаване

Fecha del reconocimento

Datum uznání

Dato for anerkendelsen

Datum der Anerkennung

Tunnustamise kuupäev

Ημερονμηνία αναγνώρισης

Date of recognition

Date de reconnaissance

Data del riconoscimento

Atzīšanas diena

Pripažinimo data

Elismerés dátuma

Data tar-rikonoxximent

Datum van erkenning

Data dopuszczenia

Data de reconhecimento

Data recunoașterii

Dátum uznania

Datum priznanja

Hyväksymispäivä

Datum för godkännandet

 

1

2

ESPAÑA

Nombre:

ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL TABACO DE ESPAÑA –OITAB–

Dirección de gestión:

RAMÓN FRANCO, 18, 3o E

10300 NAVALMORAL DE LA MATA (CÁCERES) ESPAÑA

Teléfono de contacto: +34 661334685

Fax: +34 927534398

E-mail: ridomiro@hotmail.com

Circunscripción económica o actividad: Nacional

Medidas de extensión a los no afiliados: no

Fecha de inicio:

Fecha de vencimiento:

Ámbito:

En OITAB están integrados el conjunto de los cultivadores de tabaco españoles así como las empresas de primera transformación que operan en nuestro país. Se trata por tanto de una Organización que desarrolla su actividad a nivel nacional.

Actividades:

Promoción de la calidad de la producción tabaquera y de todos los procesos que intervienen en su comercialización, efectuando un seguimiento desde la fase productiva hasta el consumo final.

Orientar el sector hacia una producción tabaquera más adaptada a las necesidades y demandas del mercado, participando en su ordenación y desarrollo.

Promover programas de investigación y desarrollo que impulsen los procesos de innovación de los diferentes sectores.

Realizar actuaciones que tengan por objeto una mejor defensa del medio ambiente garantizando, a su vez, la calidad del producto.

Promover y favorecer la utilización de semillas certificadas y el control de la calidad de la producción tabaquera.

Promocionar y difundir el conocimiento de la producción de tabaco constituyendo al efecto y entre otros mecanismos, Comisiones de enlace entre OITAB y las Asociaciones de Consumidores, facilitando una información adecuada por sus mutuos intereses.

Ser la entidad titular de la Comisión de Seguimiento de los Contrato-tipo de Compraventa del producto en el ámbito de la legislación contractual vigente, articulando los instrumentos necesarios para su control y seguimiento, así como las ayudas y subvenciones previstas para el ejercicio de estas funciones.

Ayudar a la mejora del aprovechamiento del tabaco, especialmente mediante actividades de mercadotecnia y búsqueda de nuevas utilizaciones que no pongan en peligro la salud pública.

Llevar a cabo actuaciones que permitan un mejor conocimiento, eficacia y transparencia del mercado, tanto interior como exterior, desde la producción y comercialización, hasta la distribución, así como de las tendencias de consumo. La Interprofesión velará muy especialmente por el respeto a las reglas de la leal competencia en el sector, estableciendo mecanismos de regulación interna.

Analizar y llevar a cabo, si procede, el reconocimiento de OITAB en el ámbito de la Unión Europea, buscando también formas de asociación con otras Organizaciones Interprofesionales del sector.

21.7.2005.

FRANCE

Dénomination:

ASSOCIATION NATIONALE INTERPROFESSIONNELLE ET TECHNIQUE DU TABAC — ANITTA-

Siège social:

Domaine de la Tour

769 route de Sainte-Alvère

24100 Bergerac

FRANCE

Téléphone: +33 553744360

Fax: +33 553573282

E-mail: anitta@anitta.asso.fr

Zone économique ou activité: France

Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Bretagne, Pays de la Loire, Centre, Rhône-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie, Bourgogne, Réunion, Île-de-France.

Actions d'extension aux non-membres: oui

Début de validité: 1.1.2006

Fin de validité: 31.12.2008

Prolongation de la validité: jusqu'au 31.12.2009

Champ d'action:

Actions techniques, économiques et vocation à intervenir pour coordonner la mise sur le marché des tabacs en feuilles.

Actions poursuivies:

Les activités de l'ANITTA, comme organisation interprofessionnelle, porteront notamment sur:

la coordination de la mise sur le marché des tabacs,

l'amélioration de la connaissance du marché,

l'élaboration des contrats-types,

l'adaptation des produits aux exigences de la santé publique,

la limitation de l'usage des produits phytosanitaires et de la préservation des ressources naturelles,

l'amélioration de la qualité des produits.

17.3.2006.


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Padome

17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/6


PADOMES NOSTĀJA PAR EIROPAS SAVIENĪBAS 2011. FINANŠU GADA VISPĀRĒJĀ BUDŽETA PROJEKTU

Izdevumi un ieņēmumi (1)

2010/C 222/04

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2007/436/EK, Euratom (2007. gada 7. jūnijs) par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (2),

ņemot vērā Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (3), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1525/2007 (2007. gada 17. decembris) (4),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu 2009/1005/ES (2009. gada 17. decembris) (5), un jo īpaši tā I daļā doto daudzgadu finanšu shēmu,

tā kā:

Komisija 2010. gada 16. jūnijā iesniedza priekšlikumu par 2011. gada finanšu gada budžeta projektu (6),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Padome 2010. gada 12. augustā pieņēma Padomes nostāju par Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējā budžeta projektu.

Pilnu tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/

Briselē, 2010. gada 12. augustā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. VANACKERE


(1)  Attiecībā uz administratīvajiem izdevumiem skatīt dokumentu 11662/10 FIN 293.

(2)  OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.

(3)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp., ar labojumiem OV L 25, 30.1.2003., 43. lpp. un OV L 99, 14.4.2007., 18. lpp.

(4)  OV L 343, 27.12.2007., 9. lpp.

(5)  OV L 347, 24.12.2009., 26. lpp.

(6)  COM(2010) 300.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/7


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 222/05

1.

Komisija 2010. gada 10. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Thomas Cook AG (“TC”, Vācija), kuru kontrolē Thomas Cook Group plc, Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst vienpersonisku kontroli pār uzņēmumu Öger Tours GmbH (“Öger Tours”, Vācija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

TC: kompleksie brīvdienu ceļojumi un neatkarīgie brīvdienu ceļojumi, lidojumi, izvietošana viesnīcās un ceļojumu aģentūras pakalpojumi,

Öger Tours: kompleksie brīvdienu ceļojumi.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).


17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/8


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 222/06

1.

Komisija 2010. gada 9. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums POSCO (“POSCO”, Korejas Republika) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Daewoo International Corporation (“Daewoo International”, Korejas Republika), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums POSCO: tērauda izstrādājumu ražošana un pārdošana,

uzņēmums Daewoo International: tirdzniecība ar visdažādākajiem izstrādājumiem, tostarp tērauda izstrādājumiem un tērauda pusfabrikātiem, ražošanas iekārtām, automobiļu daļām, elektrorūpniecības izstrādājumiem, tekstilijām, militārām piegādēm, dzelzs rūdu, metāllūžņiem, ķimikālijām, lauksaimniecības un lopkopības produktiem.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/9


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2010/C 222/07

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“ΦΙΡΙΚΙ ΠΗΛΙΟΥ” (FIRIKI PILIOU)

EK Nr.: EL-PDO-0005-0540-27.03.2006

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Atbildīgais departaments dalībvalstī:

Nosaukums:

Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα Προστατευόμενων Ονομασιών Προέλευσης (Π.Ο.Π) — Προστατευόμενων Γεωγραφικών Ενδείξεων (Π.Γ.Ε) — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων (Lauku attīstības un pārtikas ministrija, Bioloģiskās lauksaimniecības direkcija, Produktu ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (ACVN) un aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN) departaments – Oriģinālie un tradicionālie produkti)

Adrese:

Αχαρνών 29/Acharnon 29

104 39 Αθήνα/Αthens

ΕΛΛAΔΑ/GREECE

Tel.

+30 210212815053

Fakss

+30 210882 1241

E-pasts:

ax29u030@minagric.gr, ax29u029@minagric.gr

2.   Grupa:

Nosaukums:

Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών Πηλίου & Βορείων Σποράδων (Pēlija un Ziemeļsporādu lauksaimniecības kooperatīvu apvienība)

Adrese:

Ano Lehonia Magnesias

Tel.

+30 2428093963 / 2428093572

Fakss

+30 2428094654 / 2428094379

E-pasts:

copilspr@otenet.gr

Internets:

http://www.coop-pilion.gr

Sastāvs:

ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi: ( )

3.   Produkta veids:

1.6. grupa.

Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

4.   Specifikācija:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums:

“Φιρίκι Πηλίου” (Firiki Piliou)

4.2.   Apraksts:

“Firiki Piliou” pieder pie Malus domestica Borkh. sugas un “Firiki” (Φιρίκι) pundurābeļu šķirnes. “Firiki Piliou” ir maza līdz vidēja izmēra, garenas cilindriskas formas ābols, kura diametra un garuma attiecība ir mazāka nekā citos reģionos audzētiem “Firiki” āboliem; tas ir dzelteni zaļā krāsā ar spilgti sarkanu virskrāsu tajā pusē, kas pakļauta saules iedarbībai; tā mīkstums ir diezgan ciets (6–8 kg/cm2), tam ir liels cukura saturs un zems skābuma līmenis, kas augļa mīkstumu dara saldu un sulīgu un piešķir auglim īpaši spēcīgu smaržu.

Iesaiņošana tiek veikta, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 1221/2008 prasībām.

Ražas novākšanas laikā “Firiki Piliou” jābūt ar šādām īpašībām:

 

cietība – 6 līdz 8 kg/cm2,

 

šķīstošo cietvielu saturs – 11,5 līdz 13 Briksa,

 

skābums – 0,10 līdz 0,20 % citronskābes,

 

izmērs – 14 līdz 18 cm apkārtmērā.

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals:

Ģeogrāfiskais apgabals ir Pēlija kalnainā daļa, un tās robežas noteiktas, pamatojoties uz šīs kultūras stādījumu atrašanos attiecīgā augstumā virs jūras līmeņa (no 300 līdz 900 m), edafiskajiem faktoriem un klimatiskajiem apstākļiem (kultūru tuvums kastaņu, dižskābaržu un zemeņkoku mežu platībām, nogāzeno zemes gabalu augsne labi drenēta, temperatūras svārstības nelielas, augsts relatīvais mitrums, daudz saules gaismas), vienādiem audzēšanas paņēmieniem (piemēram, audzēšana terasēs, novākšana ar rokām), kā arī “Firiki Piliou” audzēšanas tradīcijām, kas veicina “Firiki Piliou” specifisko organoleptisko īpašību veidošanos.

Konkrētāk, “Firiki Piliou” tiek ražots šādu pašvaldību administratīvajās robežās:

Portarja (Πορταριά), Makrinitsa (Μακρινίτσα), Zagora (Ζαγορά), Agrja (Αγριά), Artemīda (Αρτέμιδα), Muresi (Μούρεσι), Miljes (Μηλιές) un Afetes (Αφέτες).

4.4.   Izcelsmes apliecinājums:

“Firiki Piliou” ābolus iegūst no “Firiki” ābelēm, kas audzētas noteiktajā ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā, un tos var piedāvāt tirgū kā ACVN produktu tikai pēc kompetento iestāžu apstiprinājuma saņemšanas.

Audzēšanas zemes gabali tiek paziņoti Pēlija un Ziemeļsporādu lauksaimniecības kooperatīvu apvienībā un tiek reģistrēti, lai izveidotu zemes gabalu sarakstu, kas atbilst stādīšanas vietas un ražošanas kritērijiem. Šī informācija pēc tam tiek nosūtīta kontroles iestādēm.

Ražotājs paziņo par novākto ražu iepakošanas uzņēmumam, kas atrodas noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, norādot platību un izaudzēto “Firiki Piliou” daudzumu.

Uzglabāšanas (parasti plastmasas vai koka redeļkastēs) pirmajā posmā iepakošanas uzņēmums reģistrē ražotāju un produkta daudzumu. Šī informācija pēc tam tiek nosūtīta kontroles iestādēm.

Process noslēdzas ar iepakošanu, kuras laikā kontroles iestāde izsniedz numurētas etiķetes, kuru skaits atbilst iepakojamajam daudzumam.

4.5.   Ražošanas metode:

Audzēšana ietver visus vajadzīgos agrotehniskos paņēmienus augļkoku augšanas spara un laba stāvokļa uzturēšanai, t. i., vienkārša kompleksā mēslojuma lietošana, kaitīgu augu iznīcināšana, izcērtot krūmus un izmantojot herbicīdus, apūdeņošana ar labas kvalitātes ūdeni, apgriešana ar rokām vainaga veidošanai un pirms ražas novākšanas, retināšana, noraujot augļus ar rokām. Neražīgie koki tiek aizstāti ar jauniem vai tiek izveidoti jauni augļu dārzi, izmantojot vai nu stādus, kas audzēti noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā no “Firiki Piliou” sēklām, vai arī divgadīgus kociņus, kuri veidojušies, potcelmiem MM106 un MM111 uzpotējot potzarus, kas ražoti noteiktajā ģeogrāfiskajā reģionā no “Firiki Piliou” sēklām. “Firiki Piliou” dod ražu reizi divos gados. Koks sāk ražot augļus septītajā gadā pēc tā iestādīšanas, parasti tas notiek desmitajā gadā, un tad tas kļūst par ātri augošu koku.

Kā to paredz tradīcija, kopš šī šķirne tiek audzēta Pēlijā, ābolu “Firiki Piliou” novākšana notiek ar rokām, kaut arī to apgrūtina reģiona nelīdzenais reljefs. Ābolus “Firiki Piliou” savāc laukā un parasti ievieto plastmasas redeļkastēs, pirms novieto uzglabāšanai ledusskapjos, lai labāk saglabātu produkta kvalitāti (nepieļautu bojājumus, cietības samazināšanos) un autentiskumu.

Nav aizliegta pārsaiņošana ārpus noteiktā ģeogrāfiskā apgabala, ja nepieciešams ņemt vērā tirgus vajadzības un veicināt produkta pārdošanu.

4.6.   Saikne:

Noteiktajam ģeogrāfiskajam apgabalam raksturīgs salīdzinoši liels augstums virs jūras līmeņa – no 300 līdz 900 m, maigs klimats, vēsas vasaras, nelielas temperatūras svārstības, augsts relatīvais mitrums (60,9 %), daudz saules gaismas (210 stundas mēnesī) un tīrs gaiss. Augsnes cilmieži ir slānekļi; tas parasti liecina par nabadzīgu augsni. Tomēr stādījumu tuvums kastaņu, dižskābaržu un zemeņkoku mežu platībām padara augsni par vieglu un auglīgu, organiskām vielām bagātu (2 līdz 3 %); pēc mehāniskā sastāva tā ir smilšmāla un mālsmilts augsne, tās pH ir no 4 līdz 5 (skāba). Turklāt nogāžu slīpums nodrošina šai augsnei labu drenāžu, un tāpēc “Firiki” kultūru pārsvarā audzē uz terasēm.

Audzēšana uz terasēm dara neiespējamu traktoru un lauksaimniecības mašīnu izmantošanu, un visi darbi tiek veikti ar rokām. Izmantojot savu ilgo pieredzi un zinot katra koka produktivitāti, ražotāji ar rokām un ar īpašu piesardzību veic retināšanu, lai katrs koks saražotu atbilstošu augļu skaitu un tādējādi nodrošinātu vēlamo kvalitāti. Arī apgriešana tiek veikta ar rokām, lai nesavainotu kokus ar elektriskajām grieznēm. Visbeidzot, novākšana tiek veikta ar lielu piesardzību, lai no “Firiki Piliou” neatdalītos kātiņš un lai auglis netiktu iebojāts, šādi nodrošinot, ka augļi ir veseli un bez iebojājumiem, kas savukārt veicina to saglabāšanos.

Neražīgie koki tiek aizstāti vai tiek izveidoti jauni augļu dārzi, izmantojot stādus no reģiona sējeņiem (“Firiki Piliou” sēklas), ko izaudzējuši paši ražotāji noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

“Firiki Piliou” atšķiras no citos reģionos audzētiem “Firiki” āboliem ar šādiem rādītājiem.

Izmērs. Tie ir mazāki un garenāki, ar mazāku diametra un garuma attiecību. Tā kā pēc izmēra šie āboli ir nelieli, tie ir izturīgāki pret iebojāšanos trieciena vai saules iedarbības rezultātā. Ābolu mazais izmērs ir “Firiki” ekotipa īpatnība; šā ekotipa ābeles ilgu laiku audzētas šajā reģionā, kur daudz saules, ābeļu stādījumi tajā apūdeņoti nesistemātiski un ne pārāk daudz, augsnei ir laba drenāža un ābeļu kopšanā izmantoti pareizas augļu retināšanas paņēmienu, slikti attīstījušos augļus izraujot ar rokām.

Cietība. Tiem ir cietāks (6 līdz 8 kg/cm2) un kraukšķīgāks mīkstums, miza ir gluda un vaskaina. Mīkstuma cietības iemesls ir augļu mazais izmērs, nesistemātiska un ne pārāk bagātīga apūdeņošana, kā arī liels cukuru saturs.

Krāsa. Tam ir spilgtāks sarkanums, jo zemes gabalu vērsuma un tradicionālo apgriešanas paņēmienu lietošanas dēļ tas ir vairāk pakļauts saules iedarbībai.

Salduma pakāpe un smarža. Tas ir saldāks, ar spēcīgāku garšu un sulīgs. Saldumu un spēcīgo smaržu rada reģiona dabas faktoru un cilvēkfaktoru kombinācija. Pirmkārt, daudz saules apgaismojuma un augļu tradicionālā retināšana ar rokām veicina labāku saulesgaismas piekļuvi augļiem un fotosintēzi, kas rada augstu ogļhidrātu un šķīstošo cukuru koncentrāciju. Otrkārt, noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā temperatūras ir zemas, un septembra vakaros, augļa nogatavošanās sezonā, palielinās mitrums, kas samazina transpirāciju un auglī uzkrājušos ogļhidrātu zudumu.

Šīs “Firiki Piliou” kvalitātes un īpašību atšķirības, proti, maza un garena forma, spilgti sarkana krāsa, ciets un kraukšķīgs mīkstums, salda garša un spēcīga smarža, tos atšķir no citu reģionu “Firiki” āboliem, un tādēļ tiem ir augstāka cena un tirgū tie ir pieprasītāki.

Vēsture

Ābolu šķirne “Firiki” ir cēlusies no Melnās jūras (Εύξεινος Πόντος) reģiona. Tās latīniskais nosaukums ir Malus domestica Borkh., un to kopš XVIII gadsimta Pēlija kalnu masīvā un kalnu pakājēs ir audzējuši pieredzējuši zemnieki.

1889. gadā Zosimas Esfigmenitis grāmatā “Prometejs” sniedz informāciju, ka Drakia un Aï Lavrentis īpašumā ir 32 ābolu šķirnes, kuru vidū ir “Firiki” ar nosaukumu “Ferikis”, kas ir ļoti pieprasīta Atēnu un Saloniku tirgos.

Kostas Liapis grāmatā “Pēlija lielais Ai Giorgis” (1994) raksta, ka aptuveni 8 000 koku tikuši iestādīti Agios Georgios un ka “Firiki” ābeles sākušas dot ražu ap 1915. gadu. Tas pats autors raksta par slaveno Pēlija šķirni “Firiki” grāmatā “Pārtika un virtuve tradicionālajā Pēlijā”.

Grāmatā “Puri, ciemats vēsajā Pēlijā”N. Diamantakos raksta, ka līdz 1935. gadam Zagorjā un Puri izplatītākā ābolu šķirne bijusi “Firiki”.

Visbeidzot, žurnālā “Volā” (2003. gada 10. numurs) Dionysos Valassas raksta par Zagorjas lauksaimniecības kooperatīvu Pēlijā, pamatojoties uz kooperatīva sniegtajiem faktiem, ka 1938. gadā biedru reģistrā bijuši 222 biedri.

Bez kartupeļu un lazdu riekstu tirdzniecības kooperatīvs nodarbojās arī ar ābolu šķirnes “Reinette” pārdošanu, kuru sauca arī par “Koliabaseika”, kam pamatā ir kāda cilvēka vārds – Koliabasis, kurš tos bija audzējis pirmais. Viņi pārdeva arī “Firiki” ābolus, kas senāk tika saukti par “ābolu karaļiem”.

Minētie fakti neapšaubāmi pierāda Pēlija šķirnes “Firiki” izcelsmi, vairāku gadu desmitu ilgo reputāciju un plašo izplatību, kaut arī tikai valsts iekšējā tirgū.

4.7.   Pārbaudes struktūra:

Nosaukums:

Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Μαγνησίας, Δ/νση Αγροτικής Ανάπτυξης (Magnisjas prefektūra, Lauku attīstības direkcija)

Adrese:

Διοικητήριο/Diikitirio

380 01 Βόλος/Volos

ΕΛΛAΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2421071345

Fakss

+30 2421070970

E-pasts:

u11614@minagric.gr

Internets:

http://www.magnesia.gr

Nosaukums:

Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (Ο.Π.Ε.ΓΕ.Π.)Agrocert (Lauksaimniecības produktu uzraudzības un sertifikācijas iestāde (LPUSI) – Agrocert)

Adrese:

Patision & Androu 1

112 57 Αχαρνών/Αthens

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Tel.

+30 2108231277

Fakss

+30 2108231438

E-pasts:

agrocert@otenet.gr

Internets:

http://www.agrocert.gr

4.8.   Marķējums:


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.


17.8.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 222/14


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2010/C 222/08

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMU PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU

“VALLE D’AOSTA LARD D’ARNAD”/“VALLÉE D’AOSTE LARD D’ARNAD”

EK Nr.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi:

Image

Produkta nosaukums

Image

Produkta apraksts

Ģeogrāfiskais apgabals

Izcelsmes apliecinājums

Image

Ražošanas metode

Saikne

Image

Marķējums

Valsts prasības

Image

Citur (precizēt)

2.   Grozījuma(u) veids:

Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā.

Image

Grozījumi reģistrētu ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums.

Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi.

Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts).

3.   Grozījuma(-i):

1.

Tekstu 1. pantā

“Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Valle d'Aosta Lard d'Arnad” lieto attiecībā uz cūkgaļas produktu, kas atbilst šajā ražošanas specifikācijā noteiktajām prasībām un noteikumiem”

aizstāj ar

“Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Valle d'Aosta Lard d'Arnad” jeb “Vallée d'Aoste Lard d'Arnad” lieto attiecībā uz cūkgaļas produktu, kas atbilst šajā ražošanas specifikācijā noteiktajām prasībām un noteikumiem”.

Ņemot vērā to, ka Aostas ielejas autonomajā reģionā par oficiālajām valodām ir atzītas divas valodas – franču un itāļu, tiek precizēts, ka aizsardzība saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 510/2006 attiecas arī uz nosaukuma franču valodas versiju.

2.

Tekstu 3. pantā

“ “Valle d'Aosta Lard d'Arnad” iegūst no vismaz gadu vecu cūku pleca vai muguras daļas, un, piedāvājot tirdzniecībā, tā biezums nav mazāks par 3 cm.

Produkta sālīšanā izmanto maisījumu, ko iegūst no kristāliska nātrija hlorīda, ūdens, ķiplokiem, lauru lapām, rozmarīna, salvijas, un tam pievieno citus reģionā atrodamus kalnu augus”

aizstāj ar

“ “Valle d'Aosta Lard d'Arnad” iegūst no vismaz deviņus mēnešus vecu cūku pleca vai muguras daļas, un, piedāvājot tirdzniecībā, speķa biezums nav mazāks par 3 cm.

Sālīšanas procesā, papildus sālījumam, ko iegūst no ūdens un kristāliska nātrija hlorīda, izmanto ķiplokus, lauru, rozmarīnu, salviju un, iespējams, citus garšaugus, kā arī nemaltas garšvielas, piemēram, krustnagliņas, muskatriekstus un kadiķogas. Garšaugu un garšvielu daudzums nekādā gadījumā nedrīkst būt tāds, ka tas nomāktu rozmarīna, ķiploku, salvijas un lauru lapu garšu.

Atkarībā no sezonālām un ražošanas izmaiņām var izmantot arī vietējos – savvaļas vai kultivētus – garšaugus, kas savākti reģiona teritorijā”.

Teksta 1. punkta grozījuma mērķis ir labot vienkāršu redakcionālu kļūdu iepriekšējā specifikācijā, proti, 2. pantā jau bija noteikts kaujamo cūku minimālais vecums – deviņi mēneši; tādēļ arī 3. pantā jānorāda šis pats minimālais vecums – deviņi mēneši, nevis viens gads.

Saskaņā ar 2. punkta grozījumu sālīšanā vairs obligāti nav jālieto kalnu augi, kuru izmantošana ir atkarīga no klimata un vides apstākļiem. Atļauts lietot arī citus garšaugus un garšvielas, kas saistīti ar tradicionālo “Valle d'Aosta Lard d'Arnad” ražošanas metodi. Atbilstīgi ražošanas specifikācijai augu un garšvielu izmantojums nemaina “Valle d'Aosta Lard d'Arnad” raksturīgās un atpazīstamās garšas un smaržas iezīmes, ko veido rozmarīns, ķiploki, salvijas un lauru lapas, ar nosacījumu, ka šo garšaugu radītajām garšas īpašībām vienmēr jābūt pārsvarā.

3.

Tekstu 4. panta 3. punktā

“Speķi sagriež un ievieto šim nolūkam izgatavotos koka traukos (doilos (doils)) 48 stundu laikā pēc nokaušanas”

aizstāj ar

“Speķi sagriež un ievieto šim nolūkam izgatavotos koka traukos (doilos (doils)) 48 stundu laikā, skaitot no nākamās dienas pēc nokaušanas.

Koks, ko izmanto doilu izgatavošanai, ir kastaņa, klinšu ozols vai lapegle”.

Ar šo grozījumu par vienu dienu tiek pārcelts pēdējais termiņš gabalos sagrieztā speķa tīrīšanai un sālīšanai, kā arī tā turēšanai šim nolūkam izgatavotos koka traukos (doilos). Šī atlikšana ir vajadzīga tādēļ, ka tehniskā un praktiskā ziņā bija ļoti sarežģīti ievērot iepriekš noteikto laika periodu – tikai 48 stundas. Šis grozījums arī ļauj norādīt to koku sugas, kuru koksni izmanto doilu izgatavošanā (kastaņa, klinšu ozols vai lapegle), ievērojot praksi, kas nostiprinājusies laika gaitā.

4.

Tekstu 6. panta 1. punkta 2. apakšpunktā

“Forma: dažādu izmēru (..) gabali, kuru biezums nav mazāks par 3 cm”

aizstāj ar

“Forma: dažādu izmēru (..) gabali, kuros speķa biezums nav mazāks par 3 cm”.

Šis ir vienkāršs grozījums, kas ļauj labāk nekā iepriekš definēt speķa gabalu biezumu, precizējot, ka norādītais biezums, kas nav mazāks 3 cm, ir speķa biezums, un šāda speķa gabala biezumā nav iekļauts cūkas ādas biezums.

5.

Tekstu 6. panta 1. punkta 3. apakšpunktā

“Ārējais izskats: krāsa balta, speķī var būt plāns gaļas slānis, kas nekad nav biezāks par sarecējumiem, (..)”

aizstāj ar

“Ārējais izskats: krāsa balta, speķī var būt plāns gaļas slānis, (..)”.

Šis ir nenozīmīgs grozījums, kas ļauj labāk aprakstīt ārējo izskatu, precizējot, ka speķa gabalā var būt arī plāns gaļas slānis.

6.

Tekstu 6. panta 1. punkta 4. apakšpunktā

“Aromāts: aromātiem bagāts.

Garšas sajūta: patīkama garša, kas atgādina augus, kuri izmantoti sālījuma maisījumā”

aizstāj ar

“Smarža: aromātiem bagāta.

Garša: patīkama garša, kas atgādina augus, kuri izmantoti sālījuma maisījumā”.

Šis ir nenozīmīgs grozījums, kas ļauj labāk precizēt noteiktus terminus, ar kuriem apzīmē organoleptiskās īpašības, aizstājot terminus “aromāts” un “garšas sajūta” ar attiecīgi “smarža” un “garša”.

7.

Tekstu 8. panta 1. punktā

“Nosaukumu “Lard d'Arnad” raksta ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem tā, lai tie pilnībā atšķirtos no citiem uzrakstiem, un tam seko norāde “Denominazione di Origine Controllata” ”

aizstāj ar

“Nosaukumu “Lard d'Arnad” raksta ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem tā, lai tie pilnībā atšķirtos no citiem uzrakstiem, un tam seko norāde “Denominazione di Origine Protetta””.

Norādi “Denominazione di Origine Controllata” aizstāj ar norādi “Denominazione di Origine Protetta” saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 510/2006.

KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“VALLE D’AOSTA LARD D’ARNAD”/“VALLÉE D’AOSTE LARD D’ARNAD”

EK Nr.: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001

ACVN ( X ) AĢIN ( )

Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.

1.   Atbildīgais departaments dalībvalstī:

Nosaukums:

Ministero delle politiche agricole, alimentari e forestali

Adrese:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tālr.

+39 0646655106

Fakss

+39 0646655306

E-pasts:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Grupa:

Nosaukums:

Comité pour la valorisation des produits typiques d'Arnad«Lo Doil»

Adrese:

c/o Municipio via Clos 3

fraz. Closè

11020 Arnad AO

ITALIA

Tālr.

+39 0125966300

Fakss

+39 0125966351

E-pasts:

Sastāvs:

ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( )

3.   Produkta veids:

1.2. grupa.

Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

4.   Specifikācija:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums:

“Valle d’Aosta Lard d’Arnad”/“Vallée d’Aoste Lard d’Arnad”

4.2.   Apraksts:

Par “Valle d’Aosta Lard d’Arnad” sauc produktu, ko iegūst no cūkām, kuras audzētas šādu reģionu zemnieku saimniecībās: Aostas ieleja, Pjemonta, Lombardija, Veneto un Emīlija-Romaņja saskaņā ar ražošanas specifikācijas prasībām; produktu iegūst no pieaugušu, vismaz deviņus mēnešus vecu cūku pleca vai muguras daļas. Cūku svars nav mazāks par 160 kg (iespējams par 10 % lielāks vai mazāks svars). Pēc nogatavināšanas gatavajam produktam ir dažāda forma, tā biezums nav mazāks par 3 cm, un tas ir baltā krāsā. Ārējā slānī tam ir gaļas josliņas, kurpretim iekšpuse ir rozā krāsā un bez dzīslojuma.

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals:

Cūkas, kuras ir paredzētas “Valle d’Aosta Lard d’Arnad” ražošanai, ir dzimušas, audzētas un nokautas šādu reģionu teritorijā: Aostas ieleja, Pjemonta, Lombardija, Emīlija-Romaņja un Veneto.

“Valle d’Aosta Lard d’Arnad” ražo vienīgi Val d’Aoste autonomā reģiona Arnas pašvaldības teritorijā.

4.4.   Izcelsmes apliecinājums:

Visus ražošanas procesa posmus kontrolē, katrā posmā reģistrējot izejmateriālus un gatavo produkciju. Šī kontrole, kā arī reģistrēšana šim nolūkam paredzētos reģistros, kurus kārto pārbaudes struktūra un kuros reģistrē lopu audzētājus, miesniekus, gaļas izcirtējus un ražotājus, un savlaicīga saražotās produkcijas daudzumu paziņošana pārbaudes struktūrai nodrošina produkta izsekojamību. Pārbaudes struktūra pārbauda visas šajos reģistros ierakstītās fiziskās vai juridiskās personas.

4.5.   Ražošanas metode:

Izsmalcinātas kvalitātes gaļa vispirmām kārtām veidojas, cūkām izēdinot barību, kurā nav piedevu un kuras sastāvā ir iekļauts nedaudz īpašas barības. Speķi iegūst no cūkas pleca vai muguras daļas, un tā biezums nav mazāks par 3 cm.

Speķi sagriež un ievieto šim nolūkam izgatavotos koka traukos (doilos) ne vēlāk kā 48 stundu laikā, skaitot no nākamās dienas pēc nokaušanas, pārmaiņus liekot speķa slāni, sāls slāni un garšvielu slāni līdz doila malām; pēc tam visu pārlej ar iepriekš uzvārītu un atdzesētu sālsūdeni. Koks, ko izmanto doilu izgatavošanai, ir kastaņa, klinšu ozols vai lapegle.

Speķi tur doilos (nogatavināšana) vismaz trīs mēnešus.

4.6.   Saikne:

Īpašības, kas nepieciešamas produktam ar aizsargāto nosaukumu, ir atkarīgas no apstākļiem, kuri saistīti ar vidi, kā arī dabas faktoriem un cilvēkfaktoriem. Izejvielu īpašības jo sevišķi ir cieši saistītas ar noteikto ģeogrāfisko apgabalu.

Izejvielu piegādes apgabalā lopkopības attīstība ir saistīta ar graudaugu audzēšanu plašā mērogā un īpaši specializētām siera ražošanas sistēmām; šie apstākļi ir noteikuši vietējās cūkkopības attīstības virzienu.

Lard d’Arnad ražošana pēc vietējās metodes aizsākusies, nostiprinoties mājamatnieciskām speķa gatavošanas paražām, kas iesakņojušās laika gaitā un ir daļa no Arnas iedzīvotāju tradīcijām.

Lard d’Arnad savdabība ir saistīta ar katru tā ražošanas posmu. Sākot no cūku barības, kuras sastāvā ir dabīgas barības vielas bez lopbarības piedevām, līdz ražošanai, ieskaitot pārstrādi, sadalīšanu un attīrīšanu.

4.7.   Pārbaudes struktūra:

Nosaukums:

Istituto Nord Est Qualità — INEQ

Adrese:

Via Rodeano 71

33038 San Daniele del Friuli UD

ITALIA

Tālr.

+39 0432940349

Fakss

+39 0432943357

E-pasts:

info@ineq.it

4.8.   Marķējums:

Uz patēriņam domātā produkta ir norāde itāļu valodā “Valle d’Aosta Lard d’Arnad” vai franču valodā “Vallée d’Aoste Lard d’Arnad”, aiz tās ir norāde “Denominazione di Origine Protetta” (aizsargāts cilmes vietas nosaukums) un, ja vajadzīgs, logotips.


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.