ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2010.162.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 162 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
53. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 162/01 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar 107. un 108. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību – Gadījumi, attiecībā uz kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 162/02 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 162/03 |
||
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 162/04 |
||
2010/C 162/05 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
22.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 162/1 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar 107. un 108. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību
Gadījumi, attiecībā uz kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2010/C 162/01
Lēmuma pieņemšanas datums |
12.5.2010. |
|||||
Atbalsts Nr. |
N 461/09 |
|||||
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
|||||
Reģions |
Cornwall and Isles of Scilly |
|||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Cornwall and Isles of Scilly Next Generation Broadband |
|||||
Juridiskais pamats |
Regional Development Agencies Act 1998 |
|||||
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts |
|||||
Mērķis |
Reģionālā attīstība |
|||||
Atbalsta veids |
Tiešā dotācija |
|||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 154 miljoni |
|||||
Atbalsta intensitāte |
40 % |
|||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2015. |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
Pasts un telekomunikācijas |
|||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
|||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
15.1.2010. |
|||||
Atbalsts Nr. |
N 540/09 |
|||||
Dalībvalsts |
Francija |
|||||
Reģions |
— |
|||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Prolongation du cas NN 155/03 – Mise en œuvre d’un service expérimental d’autoroute ferroviaire. Aide en faveur de la société Autoroute ferroviaire alpine (AFA) |
|||||
Juridiskais pamats |
Convention du 28 juillet 2003 relative au financement d'un service expérimental d'autoroute ferroviaire alpine entre Bourgneuf-Aiton, en France et Orbassano, en Italie |
|||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||
Mērķis |
Nozaru attīstība |
|||||
Atbalsta veids |
Tiešā dotācija |
|||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi EUR 8 miljoni Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 16 miljoni |
|||||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||||
Atbalsta ilgums |
1.1.2010.–31.12.2011. |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
Transports |
|||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
|||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
15.1.2010. |
Atbalsts Nr. |
N 586/09 |
Dalībvalsts |
Itālija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Proroga (parziale) dell’aiuto N 810/02. Piano di incentivazione per il trasporto di merci per ferrovia — Articolo 38 della legge 1o agosto 2002, n. 166 |
Juridiskais pamats |
Convention du 28 juillet 2003 relative au financement d'un service expérimental d'autoroute ferrovaire alpine entre Bourgneuf-Aiton, en France et Orbassano, en Italie |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Nozaru attīstība |
Atbalsta veids |
Tiešā dotācija |
Budžets |
Plānotie gada izdevumi EUR 8 miljoni Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 16 miljoni |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
1.1.2010.–31.12.2011. |
Tautsaimniecības nozares |
Transports |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
— |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
12.5.2010. |
|||
Atbalsts Nr. |
NN 18/10 |
|||
Dalībvalsts |
Zviedrija |
|||
Reģions |
— |
|||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Restructuring aid to Carnegie Investment Bank |
|||
Juridiskais pamats |
Avtal av den 10 november 2008 mellan Riksgäldskontoret och Carnegie Bank; Lag 2008:814 om statligt stöd till finansinstitut |
|||
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts |
|||
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
|||
Atbalsta veids |
Citi līdzdalības veidi pamatkapitālā, Garantija |
|||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms SEK 3 335 miljoni |
|||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||
Atbalsta ilgums |
25.4.2009.–20.4.2012. |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
|||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
30.3.2010. |
||||||
Atbalsts Nr. |
N 76/10 |
||||||
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
||||||
Reģions |
Northern Ireland |
||||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
The Renewables Obligation — Northern Ireland (small-scale generation) |
||||||
Juridiskais pamats |
Energy (Northern Ireland) Order 2003, Renewables Obligation Order (Northern Ireland) 2009 |
||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||||
Mērķis |
Vides aizsardzība |
||||||
Atbalsta veids |
Darījumi bez tirgus nosacījumiem |
||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi GBP 2,1 miljoni |
||||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.3.2020. |
||||||
Tautsaimniecības nozares |
Enerģētika |
||||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
22.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 162/5 |
Euro maiņas kurss (1)
2010. gada 21. jūnijs
2010/C 162/02
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,2391 |
JPY |
Japānas jena |
113,10 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4402 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,83410 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,5178 |
CHF |
Šveices franks |
1,3738 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,8575 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,760 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
278,03 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7083 |
PLN |
Polijas zlots |
4,0380 |
RON |
Rumānijas leja |
4,2315 |
TRY |
Turcijas lira |
1,9233 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4032 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,2601 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,6296 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7349 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,7044 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 454,28 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,2406 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,4229 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2010 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
11 163,58 |
MYR |
Malaizijas ringits |
3,9484 |
PHP |
Filipīnu peso |
56,350 |
RUB |
Krievijas rublis |
38,1375 |
THB |
Taizemes bāts |
40,011 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,1772 |
MXN |
Meksikas peso |
15,4500 |
INR |
Indijas rūpija |
56,6900 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Komisija
22.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 162/6 |
Valstu tiesniešu macības ES konkurences tiesību aktu jautājumos un tiesiskā sadarbība starp valstu tiesnešiem
2010/C 162/03
Šajā adresē ir publicēts jauns paziņojums par priekšlikumu iesniegšanu valstu tiesniešu macības ES konkurences tiesību aktu jautājumos un tiesiskā sadarbība starp valstu tiesnešiem:
http://ec.europa.eu/competition/calls/index.html
Priekšlikumu pieņemšanas termiņš: 2010. gada 30. septembris
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
22.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 162/7 |
Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
2010/C 162/04
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
GROZĪJUMU PIETEIKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
Grozījumu pieteikums saskaņā ar 9. pantu
“PECORINO SARDO”
EK Nr. IT-PDO-0117-0018-21.12.2000
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi:
— |
|
Produkta nosaukums |
— |
|
Produkta apraksts |
— |
|
Ģeogrāfiskais apgabals |
— |
|
Izcelsmes apliecinājums |
— |
|
Ražošanas metode |
— |
|
Saikne |
— |
|
Marķējums |
— |
|
Valsts prasības |
— |
|
Citur (precizēt) |
2. Grozījuma(-u) veids:
— |
|
Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā |
— |
|
Grozījumi reģistrētu ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums |
— |
|
Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi |
— |
|
Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts) |
3. Grozījums(-i):
3.1. Izcelsmes apliecinājums:
Lai nodrošinātu produkta izsekojamību un kontroli, ražošanas apgabalā izvedot sieru no glabātavas, rituļus apzīmē, izmantojot tintes spiedogu. Konkrēti, uz “Pecorino Sardo” siera rituļiem ar neizdzēšamas tintes spiedogu uzspiež zīmogu, kurā norādīti siera nosaukuma abi lielie sākuma burti PS, aiz kuriem ir saīsinājums DOP (ACVN) un ražotājuzņēmuma identifikācijas aile; norādes izkārtotas divās rindās, kas atdalītas ar šauru konusu, kuram ir viegli izliekta pamatne, stilizēti atveidojot no rituļa izgrieztu siera gabalu. Ņemot vērā produkta raksturīgās īpašības un apstrādes vidējos posmus, šāds marķējums var arī nebūt saskatāms. Tādā gadījumā izsekojamību nodrošina ar etiķeti.
3.2. Ražošanas metode:
Precizēts, ka aitas pilnpienu, no kura izgatavo “Pecorino Sardo”, ja vajadzīgs, var termiski apstrādāt vai pasterizēt.
Termiskās apstrādes paņēmienus dažas sierotavas jau izmantoja pirms šā produkta atzīšanas par sieru ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un to darīja, lai nodrošinātu produkta veselumu, iznīcinātu slimību izraisītājus un pienam kaitīgus mikroorganismus, regulētu nogatavināšanas procesus ar produktam tipiskiem mikroorganismiem un uzlabotu siera organoleptiskās īpašības, probiotisko kvalitāti un uzturvērtību.
Precizēts, ka inokulāta sagatavošanai izmantojamo pienskābes baktēriju kultūras var būt veidotas arī no citiem sugu mikroorganismiem, ne tikai no Streptococcus salivarius subsp. thermophilus, ja vien to izcelsme ir ražošanas apgabalā. Faktiski Streptococcus salivarius subsp. thermophilus tiek uzskatīta kā viena no vietējās piena mikrofloras veidojošām baktēriju pasugām, bet ne vienīgā.
Lai garantētu patērētājam produkta kvalitātes īpašību saglabāšanos, noteikti gan “saldenā”, gan “nogatavinātā”“Pecorino Sardo” uzglabāšanas nosacījumi. Konkrēti, beidzoties nogatavināšanai, ir atļauts produktu uzglabāt, ja vien vides temperatūra ir zemāka par nogatavināšanas temperatūru, turklāt atļauts ieziest siera mizu ar eļļu, izmantot pretpelējumu vielas un/vai plastmasas iesaiņošanas aizsargmateriālus. Uzglabāšanas un mizas apstrādes temperatūra, kādā produkts tiek turēts pēc izgatavošanas, neietekmē tā organoleptiskās īpašības, gluži pretēji, tā ir piemērota šo īpašību saglabāšanai produkta uzglabāšanas laikā. Turklāt šo abu veidu sieru ir aizliegts pārsaldēt un sasaldēt, taču ir atļauts to iesaiņot pārtikai paredzētos vakuumiepakojumos.
3.3. Marķējums:
Noteikti īpaši marķēšanas noteikumi.
Ar ACVN “Pecorino Sardo” apzīmētā siera rituļiem jābūt ar etiķeti, uz kuras vairākkārt atveidots šā nosaukuma produkta logotips, atveidojumus izkārtojot perifēriskā riņķī. Riņķa platumam jābūt vismaz 2 cm, bet ne platākam par 3 cm. Šādā riņķī jābūt norādītam marķējumam “ “Pecorino Sardo” D.O.P.”, kas atkārtojas noteikta skaita reizes – no 12 līdz 24.
Šādu marķējumu garumam jābūt vismaz 85 % no riņķa platuma. Marķējumi, kurus vienu no otra atdala vienādi leņķi, ir izkārtoti simetrisku rādiusu veidā, un marķējumā ietilpstošā stilizētā siera gabala atveida virsotne vērsta uz riņķa ārmalu.
Uz riņķa nedrīkst būt nekāda cita veida zīmju vai uzrakstu, kā tikai marķējums un logotips.
““Pecorino Sardo” D.O.P.” siera identifikāciju papildina ar uzlīmētu marķējumu, uz kura ir burtu un ciparu kods, pēc kā attiecīgo rituli viennozīmīgi identificē.
Siera marķējuma precīzs apraksts atbilst ražotāju prasībai – lai produktu varētu nepārprotami identificēt, tā marķējumam jābūt vienveidīgam, tādējādi darot nosaukuma logotipu labāk redzamu un vieglāk atpazīstamu, bet norādei ar burtu un ciparu kodu jānodrošina produkta precīza izsekojamība tirgū; šī norāde, būdama garantija patērētājam, atvieglo arī kontroles veikšanu.
Noteikti “Pecorino Sardo” iepakošanas nosacījumi. Beidzoties “Pecorino Sardo” nogatavināšanas periodam ražošanas apgabalā, siera iepakošanu var veikt arī ārpus Sardīnijas reģiona, iesaiņojot to vakuumiepakojumā vai modificētā atmosfērā gan pa veseliem rituļiem, gan arī sadalītu gabalos.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“PECORINO SARDO”
EK Nr. IT-PDO-0117-0018-21.12.2000
ACVN ( X ) AĢIN ( )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī:
Nosaukums: |
Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali |
|||
Adrese |
|
|||
Tel. |
+39 0646655104 |
|||
Fakss |
+39 0646655306 |
|||
E-pasts: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Grupa:
Nosaukums: |
Consorzio per la Tutela del Formaggio Pecorino Sardo |
|||
Adrese: |
|
|||
Tel. |
+39 070372885 |
|||
Fakss |
+39 070372885 |
|||
E-pasts: |
info@pecorinosardo.it |
|||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids:
1.3. grupa. |
Siers |
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums:
“Pecorino Sardo”
4.2. Apraksts:
Siers ar ACVN “Pecorino Sardo” ir aitas pilnpiena siers ar pusvārītu siera masu, tam ir divi veidi: “dolce” (saldenais) ar īsu nogatavināšanas laiku (20–60 dienas) un “maturo” (nogatavinātais) ar nogatavināšanas laiku, kas nav īsāks par diviem mēnešiem; sieram ir cilindra forma ar plakanām pusēm un taisnu vai gandrīz taisnu malu; siera masa ir mīksta un elastīga.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals:
Ar ACVN “Pecorino Sardo” apzīmētā siera ražošanas apgabals aptver visu Sardīnijas autonomā reģiona teritoriju.
4.4. Izcelsmes apliecinājums:
Visi ražošanas posmi jāuzrauga, katrā posmā dokumentējot izejmateriālus un gatavo produkciju. Šādā veidā un reģistrējot audzētājus, ražotājus, nogatavinātājus, iesaiņotājus un sadalītājus attiecīgajos sarakstos, kurus pārvalda kontroles iestāde, kā arī laikus ziņojot kontroles iestādei par saražoto produktu daudzumiem, tiek garantēta produkta izsekojamība. Kontroles iestāde pārbauda visas attiecīgajos reģistros ierakstītās fiziskās vai juridiskās personas.
4.5. Ražošanas metode:
Ar ACVN “Pecorino Sardo” apzīmētā siera masu jāiegūst no aitas pilnpiena, kuram, ja vajadzīgs, jāpievieno tādu pienskābes baktēriju inokulāts, kuru kultūras iegūtas izcelsmes apgabalā un kuras taksonomiski pieder pie Streptococcus termophilus pasugas; pienu, ja vajadzīgs, var termiski apstrādāt vai pasterizēt, tam pievieno teļa kuņģa glumenieka himozīnu; piena recekli sagriež, līdz iegūst siera graudus lazdu riekstu lielumā – “saldenajam” sieram, bet “nogatavinātajam” – kukurūzas graudu lielumā; tad siera masu termiski apstrādā, panākot, lai tā būtu pusvārīta, un pēc tam veic presēšanu, sālīšanu un nogatavināšanu, kuras laikā “nogatavināto” sieru var arī apkūpināt dabiska degmateriāla dūmos. “Saldeno”pecorino nogatavina no 20 līdz 60 dienām, bet “nogatavināto”pecorino – vismaz divus mēnešus.
4.6. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:
Dabas faktoru vidū minamas Sardīnijas aitkopības apgabalu raksturīgās īpatnības: tajos galvenokārt izmanto dabiskās ganības, kas bagātas ar savvaļas sugu zālaugiem, kuri piešķir sierā pārstrādājamajam pienam sevišķas īpašības. Cilvēkfaktoru ziņā tradicionālajai ganību aitkopībai ir svarīga sociāli ekonomiskā nozīme salas iedzīvotāju dzīvē, jo bieži vien šī nodarbe ir viņu vienīgais ienākumu avots apgabalā, kur nav citu pamatotu ekonomiskās attīstības alternatīvu.
4.7. Pārbaudes struktūra:
Nosaukums: |
OCPA Organismo di controllo dei formaggi Pecorino Romano Dop, Pecorino Sardo Dop, Fiore Sardo Dop |
|||
Adrese: |
|
|||
Tel. |
+39 0785742196 |
|||
Fakss |
+39 0785742197 |
|||
E-pasts: |
ocpa.cert@tiscali.it |
4.8. Marķējums:
Ar ACVN “Pecorino Sardo” apzīmēto sieru piedāvā tirdzniecībā tikai ar cilmes vietas nosaukuma identifikācijas marķējumu.
Pārdodot produktu ar šo nosaukumu, tam jābūt ar šādu logotipu:
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
22.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 162/11 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
2010/C 162/05
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“OIE D’ANJOU”
EK Nr. FR-PGI-0005-0477-20.06.2005
ACVN ( ) AĢIN ( X )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī:
Nosaukums: |
INAO |
|||
Adrese: |
|
|||
Tel. |
+33 0153898000 |
|||
Fakss |
+33 0153898060 |
|||
E-pasts: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa:
Nosaukums: |
Fermiers du Val de Loire |
||||
Adrese: |
|
||||
Tel. |
+33 0240988252 |
||||
Fakss |
+33 0240831500 |
||||
E-pasts: |
vpitondregoire@terrena.fr |
||||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids:
1.1. grupa. |
Svaiga gaļa (un subprodukti) |
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums:
“Oie d'Anjou”
4.2. Apraksts:
“Oie d’Anjou” ir zoss gaļa, ko parasti lieto uzturā ceptā veidā gada noslēguma svētku laikā.
Tai ir raksturīga patīkama smarža, ko izdala baltā gaļa, mīksta un vienlaikus stingra konsistence un patīkama garša.
Tirdzniecībā piedāvā Anžū zosu (Oie d’Anjou) liemeņus, kas gatavi termiskai apstrādei un sver ne mazāk par 2,5 kg vai kas gatavi cepšanai cepeškrāsnī un sver ne mazāk par 2,8 kg.
Liemenis ir apaļš, liels un satur krūtiņu – fileju kopā ar visu krūšu kaulu. Liemenim ir pilnībā noplūktas spalvas, un tas ir bez apspalvojuma paliekām. Ādai ir jābūt mīkstai ar pietiekamu, taču ne pārmērīgu tauku slānīti dzeltenā krāsā, ko var sajust, pieskaroties ādai.
Labu nobarošanu raksturo tauku sabiezējumi zem filejas un vēdera daļas ādas, mazāki sabiezējumi muguras daļā, tauku neesamība stilbu daļā un stingri tauku gabaliņi zem spārniem.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals:
“Oie d’Anjou” zosis pavairo, audzē un nokauj turpmāk minētajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Mēnas un Luāras (Maine-et-Loire) departamentā: viss departaments.
Endras un Luāras (Indre-et-Loire) departamentā: šādu Château la Vallière kantona pašvaldību teritorija: Château la Vallière, Rille, Hommes, Savigné sur Lathan, Channay sur Lathan, Coucelles de Touraine, Souvigné, Couesmes, Brèches, Villers au Bouin, Braye sur Maulne, Marcilly sur Maulne, Luble, St Laurent de Lin. Šādas Bourgueil kantona komūnas: Benais, Bourgueil, St Nicolas de Bourgueil, Restignes, Continvoir, Gizeux. Šādas Langeais kantona pašvaldības teritorija: Avrillé les Ponceaux.
Atlantijas Luāras (Loire-Atlantique) departamentā: Ligné, Ancenis, Varades, Riaillé, St Mars la Jaille, Moisdon la Rivière un St Julien de Vouvantes kantons. Šādu Chateaubriant kantona pašvaldību teritorija: Chateaubriant, Soudan.
Majēnas (Mayenne) departamentā: St Aignan Sur Roë, Craon, Château Gontier, Château Gontier est, Château Gontier ouest, Bierné un Grez en Bouère kantons.
Sartas (Sarthe) departamentā: Sablé sur Sarthe, La Flèche, Malicorne sur Sarthe, Pontvallin, Le Lude un Mayet kantons. Šādas Suze sur Sarthe kantona pašvaldības teritorija: Parigné le Pôlin. Šādu Ecommoy kantona pašvaldību teritorija: Ecommoy, Saint Biez en Belin un Saint Ouen en Belin. Šādu Château du Loir kantona pašvaldību teritorija: Château du Loir, Beaumont Pied de Bœuf, Dissay sous Courcillon, Flée, Luceau, Montabon, Nogent sur Loir, St Pierre de Chevillé, Thoiré sur Dinan un Vouvray sur Loir. Šādu Chartre sur le Loir kantona pašvaldību teritorija: La Chartre sur le Loir, Beaumont sur Dême, Chahaignes, Lhomme un Marçon.
Desevras (Deux-Sèvres) departamentā: Mauléon, Argenton l’Église, Argenton Château, Thouars, Thouars 1, Thouars 2, Airvault, St. Varent un Bressuire kantons.
4.4. Izcelsmes apliecinājums:
Ir paredzēts noteikumu kopums, kas ļauj pierādīt “Oie d'Anjou” izcelsmi AĢIN ģeogrāfiskajā apgabalā. Ir izstrādāti augšupejošās un lejupejošās izsekojamības noteikumi. Šo noteikumu pamatā ir šādi nosacījumi:
— |
dažādu piegādātāju atbilstības pārbaude attiecībā uz ģeogrāfisko apgabalu un piegādes ilgumu, |
— |
kodu numuri un katras putnu partijas kaušanas dokumenti, kas ļauj noteikt audzētavu un tās atrašanās vietu, |
— |
zoslēnu izcelsmes apliecības un piegādes dokumenti, kas ļauj noteikt attiecīgo putnkopi, fermu un attiecīgo vaislinieku ganāmpulku, |
— |
izcelsmes dokumenti, kurus glabā putnkopis un kuri ļauj noteikt barības piegādes datumu un šādas barības ražošanas datumu. |
Šie nosacījumi jo īpaši ļauj izsekot visam produkcijas ražošanas ciklam un pēc tam vajadzības gadījumā, ja kāds klients ir iesniedzis sūdzību, analizēt tās cēloņus un veikt atbilstošus koriģējošus pasākumus.
4.5. Ražošanas metode:
“Oie d'Anjou” iegūst, pārojot Reinas baltās zoss tēviņus ar Reinas baltās zoss mātītēm. Turpmākajā gaitā audzēšanai gaļas virzienā piegādā tikai mātītes.
Olu pārvadāšanas ilgums starp vaislas mājputnu audzētavu un inkubatoru ģeogrāfiskajā apgabalā nevar būt ilgāks par vienu stundu un 45 minūtēm.
Savāktās olas pirms ievietošanas inkubatorā var glabāt ne ilgāk kā septiņas dienas. Izšķīlušos zoslēnu piegādes no inkubatora uz audzētavu laiks nevar būt ilgāks par vienu stundu un 45 minūtēm.
Zosu audzēšanas kopējais ilgums nevar būt mazāks par 175 dienām (no izšķilšanās līdz kaušanas dienai), vidējais audzēšanas ilgums ir 222 dienas.
“Oie d'Anjou” zosis ļoti agri izlaiž atklātās ganībās (vēlākais četru nedēļu vecumā).
Zosis uzturas atklātās ganībās vismaz 92 dienas, taču faktiskais vidējais laiks ir 138 dienas. Šajā laikposmā 1 000 zosu patēriņam nodrošina ne mazāk kā 2,5 hektārus pļavu un/vai 1,25 hektārus pagaidu ganību pļavu un starpkultūras (graudi, rudzi un vienmēr 1,25 hektāru ganību gadījumā vismaz arī kukurūza). Tāpat arī zosīm pēc izvēles nodrošina graudus.
Zosīm nodrošina apstākļus, kurās tām nav savstarpēji jākonkurē, lietderīgi izmantojot pieejamās atklātās ganības un dažādojot barību.
Beigu posmā zosīm vismaz astoņas nedēļas nodrošina piekļuvi ar salmiem nokaisītam atklātam laukumam blakus audzētavas kompleksam.
Zosu barībai izmanto lauku saimniecībās audzētus graudaugus.
Līdz ar barību un graudaugiem, kurus audzē lauku saimniecībā un nodrošina “Oie d'Anjou” zosīm to kopšanas un audzēšanas beigu posmā, lauku saimniecības var iegādāties un daļēji nodrošināt zosīm sākumposmā, audzēšanas vai beigu posmā kombinēto barību, kuras izcelsmes vieta var būt ārpus AĢIN apgabala.
Audzētava atrodas ne vairāk kā 100 km attālumā no kautuves un transportēšanas laiks starp audzētavu un kautuvi nevar būt lielāks par trim stundām.
Kaušanas brīdī visas putnu partijas ir vienveidīgas un putni ir labi nobaroti, proti, gan vizuāli aplūkojot, gan aptaustot zosis, var konstatēt tauku slāni vēdera apakšējā daļā un tauku uzkrājumu zem ādas filejas un vēdera daļā, kā arī ļoti stingras tauku daļiņas zem spārniem. Apspalvojums un kājas ir tīras.
4.6. Saikne:
4.6.1.
Ģeogrāfiskais apgabals atrodas Luāras upes baseina galā. Luāra un jūras tuvums nodrošina okeāna klimatu, kas ir īpaši labvēlīgs lopkopībai, ganību un graudaugu audzēšanai (zāle, kukurūza, kuru var izmantot zālēdāju, tostarp zosu barošanai). Apgabalam ir arī raksturīgs liels ūdenstilpņu tīkla blīvums.
Izmantojot šos dabas faktorus, iedzīvotāji šajā ģeogrāfiskajā apgabalā nodarbojas ar dažādu augu audzēšanu un vienlaikus ir plaši izvērsuši arī lopkopību (liellopu un mājputnu audzēšanu). Šādā kontekstā “Oie d'Anjou” zosu īpašā nozīme ir saistīta ar to, ka vēsturiski zosu audzēšana šajā reģionā pastāv jau kopš XV gadsimta.
Mūsdienās šī tradīcija izpaužas putnkopju zināšanās, kuras jo īpaši raksturo prasme vadīt putnkopību jau kopš zoslēnu izšķilšanās, nodrošināt un dažādot ganību platības, uzraudzīt un kopt zosis ilgajā ganīšanās posmā un beigu posmā.
4.6.2.
“Oie d'Anjou” noteicošo kvalitātes īpašību pamatā ir liemeņa piemērotā forma, kā arī optimāla nobarošana.
Īpaša “Oie d'Anjou” zosu iezīme ir to lielais un vienlaikus apaļais liemenis ar stingru gaļu, labi attīstītu krūtiņu un filejas daļu visa kaula garumā; tam ir dzeltena un mīksta āda un tauku slānis zem filejas un vēdera daļas ādas, neliels tauku slānis muguras daļā un tauku neesamība stilbiņos, kā arī stingras tauku daļas zem spārniem. Tās īpašo kvalitāti papildina arī baltās gaļas sevišķā smarža, gaļas mīkstumsun vienlaikus stingrā konsistence.
4.6.3.
“Oie d'Anjou” zosu gaļas specifiku daudzējādā ziņā nosaka putnkopju amata prasme un zinātība saistībā ar seniem “Oie d'Anjou” zosu audzēšanas paņēmieniem, prasmīgi izmantojot ģeogrāfiskā apgabala dabas faktoru, jo īpaši klimatisko apstākļu priekšrocības.
Putnkopji pastāvīgi nodrošina “Oie d'Anjou” zosu pareizu attīstību un optimālu nobarošanu, īpaši rūpējoties par to, lai zosis jau no paša sākuma un visas savas dzīves laikā saņemtu tām piemērotu augu barību. Zosīm ir jāpatērē liels daudzums zaļbarības, lai pēc iespējas vairāk attīstītu barības vadu un lai zosis ganīšanas un nobarošanas beigu posmā spētu noteiktā laikā uzņemt pēc iespējas vairāk barības.
Lai to panāktu, “Oie d'Anjou” zosis ļoti agri laiž atklātās ganībās, kur viņas ļoti īsā laikā patērē pieejamo zaļbarību, lai strauji attīstītos zālēdājiem putniem raksturīgās īpatnības. Ilgstoša ganīšanās līdz ar zaļbarības masas nodrošināšanu atbilstoši zosu vajadzībām (laišana ganībās apvienojumā ar dažādu zālaugu ganību noganīšanu, kā arī regulāra kukurūzas stiebru plūkšana) ļauj izveidoties īpašai guzai un liela izmēra liemenim, tādējādi nodrošinot Anžū zoss atbilstību prasībām attiecībā uz kautķermeņa uzbūvi.
Putnkopji izmanto savas zināšanas visa audzēšanas perioda laikā, nodrošinot zosu ātru uzbarošanu (graudaugu pārsvars barībā), kā arī muskuļu un filejas masas palielināšanos (nodrošinot augu barību un piekļuvi atklātām ganībām), turklāt putnkopji veic pastāvīgu un īpašu uzraudzību (dzīvsvara noteikšana, dzīvu putnu vizuālā kontrole un iztaustīšana, novērtējot tauku slāni zem spārniem) un novērtē liemeņus arī pēc kaušanas.
Pēc kaušanas “Oie d'Anjou” zosu liemeņus klasificē/sašķiro, lai vizuāli pārbaudītu, vai tie atbilst prasībām attiecībā uz “Oie d'Anjou” zoss specifiskajām īpašībām.
4.7. Pārbaudes struktūra:
Nosaukums: |
Qualité — France S.A.S. |
|||
Adrese: |
|
|||
Tel. |
+33 0141970074 |
|||
Fakss |
+33 0141970832 |
|||
E-pasts: |
http://www.qualite-france.com |
4.8. Marķējums:
Marķējumā norāda AĢIN “Oie d'Anjou” un AĢIN kopienas simbolu.
Marķējumam pievieno individuālu numuru, kas ļauj AĢIN apvienībai pretenziju gadījumā noteikt attiecīgā produkta precīzu izcelsmi.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.