ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2010.104.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
53. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 104/01 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar 107. un 108. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību – Gadījumi, attiecībā uz kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
2010/C 104/02 |
||
2010/C 104/03 |
||
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2010/C 104/04 |
Pārskats par Padomes ieceltajām personām – 2010. gada janvāris, februāris un marts (sociālā joma) |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 104/05 |
||
2010/C 104/06 |
Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru atjaunošana |
|
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 104/07 |
Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām |
|
2010/C 104/08 |
Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 104/09 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5810 – Investor/SAAB) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2010/C 104/10 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/1 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar 107. un 108. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību
Gadījumi, attiecībā uz kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2010/C 104/01
Lēmuma pieņemšanas datums |
14.12.2009. |
Atbalsts Nr. |
N 323/09 |
Dalībvalsts |
Spānija |
Reģions |
Asturias |
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
«Concesión de ayudas e incentivos a la inversión de operadores de telecomunicación en el Principado de Asturias» |
Juridiskais pamats |
i) Resolucion 18 Junio 2009 Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; ii) Resolucion 29 Juioy 2009, Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; iii) Asturias Regional Development Plan 2007-2013; iv) Ley 38/2003, 17 Noviembre 2003 General de Subvenciones; v) Ley General Telecomunicaciones 32/2003 3 Noviembre 2003. |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Nozaru attīstība |
Atbalsta veids |
Tiešā dotācija |
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 6,5 miljoni |
Atbalsta intensitāte |
80 % |
Atbalsta ilgums |
2009.–2010. |
Tautsaimniecības nozares |
Pasts un telekomunikācijas |
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Gobierno del Principado de Asturias — Dirección General de Modernización, Telecomunicaciones y Sociedad de la Information |
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
19.3.2010. |
||||
Atbalsts Nr. |
N 622/09 |
||||
Dalībvalsts |
Vācija |
||||
Reģions |
Hamburg |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen |
||||
Juridiskais pamats |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen — §§ 23, 24 Landeshaushaltsordnung (LHO) |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība |
||||
Atbalsta veids |
Tiešā dotācija, Atmaksājama dotācija, Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi EUR 5,3 miljoni; Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 32 miljoni |
||||
Atbalsta intensitāte |
100 % |
||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2013. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Eiropas Centrālā banka
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/3 |
ECB personāla noteikumu 0 daļa, kas nosaka ētikas principus
(Ar šo tekstu atsauc un aizstāj tekstu, kas publicēts “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī” C 92, 2004. gada 16. aprīlis, 31. lpp.)
2010/C 104/02
0.1. Vispārīgi noteikumi
0.1.1. |
Darbinieku rīcība nedrīkst ietekmēt ne to neatkarību, ne neitralitāti, ne kaitēt ECB reputācijai. Darbinieki:
|
0.1.2. |
Privilēģijas un imunitāte, ko darbinieki bauda saskaņā ar Protokolu par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti, viņiem ir piešķirtas tikai ECB interesēs. Šīs privilēģijas vai imunitātes nekādā veidā neatbrīvo darbiniekus no to privāto saistību izpildes vai no spēkā esošo tiesību aktu un policijas noteikumu ievērošanas. Ja pastāv strīds par privilēģijām vai imunitāti, attiecīgais darbinieks nekavējoties informē ECB Valdi. |
0.1.3. |
Darbinieki, kas ir nosūtīti vai kas ir atvaļinājumā no citas iestādes vai organizācijas, tiek integrēti ECB personālā, viņiem ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā citiem darbiniekiem un viņi veic savus pienākumus tikai ECB labā. |
0.2. Pilnvarotais ētikas jomā
Darbinieki var prasīt norādījumus ECB Pilnvarotajam ētikas jomā par jebkuru jautājumu, kas ir saistīts ar atbilstību ECB ētikas principiem. Attiecībā uz darbību, kas pilnībā atbilst Pilnvarotā ētikas jomā padomiem vai viņa izstrādātajiem noteikumiem, pastāv prezumpcija, ka tā atbilst ētikas principiem un nevar būt par pamatu disciplināra pārkāpuma procedūras sākšanai. Šādi padomi neatbrīvo darbiniekus no atbildības pret trešajām personām.
0.3. Dienesta noslēpums
0.3.1. |
Darbinieki atturas no klasificētas informācijas, ko tie ir saņēmuši saistībā ar saviem darba pienākumiem, neatļautas izpaušanas jebkurai personai ārpus ECB, ieskaitot savus ģimenes locekļus, kā arī saviem kolēģiem ECB, kuriem šāda informācija nav nepieciešama savu darba pienākumu veikšanai, ja vien šāda informācija nav publiskota vai darīta pieejama sabiedrībai. |
0.3.2. |
Atļauja izpaust informāciju ir jāsaņem saskaņā ar Iestādes prakses rokasgrāmatā (Business Practice Handbook) paredzētajiem dokumentu vadības un konfidencialitātes noteikumiem. |
0.3.3. |
Darbiniekam tiek sniegta atļauja izpaust informāciju, ja viņam ir jāsniedz liecība tiesvedības ietvaros vai citā gadījumā un ja attiekšanās sniegt liecību var izraisīt kriminālatbildību. Izņēmuma kārtībā atļauja izpaust informāciju nav jāsaņem, ja darbinieks ir aicināts sniegt liecību Eiropas Savienības Tiesā tiesvedības ietvaros starp ECB un esošu vai bijušo darbinieku. |
0.4. Iekšējās attiecības
0.4.1. |
Darbinieki ievēro augstākstāvošo darbinieku norādījumus un atbilstošo pakļautības kārtību. |
0.4.2. |
Darbinieki neprasa citiem darbiniekiem veikt privātus uzdevumus savā vai citu labā. |
0.4.3. |
Darbinieki pret saviem kolēģiem izturas lojāli. Darbinieki neslēpj no citiem darbiniekiem informāciju, kas var ietekmēt darba gaitu, jo īpaši, lai gūtu personisku labumu, kā arī nesniedz nepareizu, kļūdainu vai pārspīlētu informāciju. Turklāt viņi netraucē sadarbību vai neatsakās no sadarbības ar citiem kolēģiem. |
0.5. ECB resursu lietošana
Darbinieki ciena un sargā ECB īpašumu. Viss aprīkojums un telpas, ko nodrošina ECB, neatkarīgi no to rakstura ir paredzētas tikai lietošanai dienesta vajadzībām, ja vien lietošana privātām vajadzībām nav atļauta saskaņā ar attiecīgajiem iekšējiem noteikumiem, kas paredzēti Iestādes prakses rokasgrāmatā, vai saņemot īpašu atļauju. Darbinieki veic visus pamatotos un atbilstīgos pasākumus, lai ierobežotu ECB izmaksas, kur vien iespējams tā, lai pieejamie resursi varētu tikt izmantoti visefektīvākajā veidā.
0.6. Cieņa darbā
Darbinieki atturas no jebkādas diskriminējošas attieksmes pret citiem un no jebkādas psiholoģiskas vardarbības vai seksuālas uzmākšanās, vai iebiedēšanas. Viņi izrāda sapratni un cieņu pret citiem un izvairās no jebkādas rīcības, ko cita persona var pamatoti uzskatīt par aizskarošu. Ziņošana par vardarbību, uzmākšanos vai iebiedēšanu nedrīkst ietekmēt darbinieka stāvokli. Darbinieki ievēro ECB “Cieņa darbavietā” politiku (Dignity at Work policy).
0.7. Ziņošana par profesionālo pienākumu pārkāpumiem
0.7.1. |
Neskarot darbinieku pienākumus saskaņā ar 2004. gada 3. jūnija Lēmumu ECB/2004/11 par noteikumiem un nosacījumiem izmeklēšanai, ko Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai veic Eiropas Centrālajā bankā, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, kas kaitē Eiropas Kopienu finanšu interesēm, kā arī par grozījumiem Eiropas Centrālās bankas darbinieku darba līgumu noteikumos (1), darbinieki ziņo ECB un/vai Pilnvarotajam ētikas jomā, ja tiem ir informācija vai labi pamatotas aizdomas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, terorisma finansēšanu, iekšējās informācijas izmantošanu darījumos, krāpšanu vai koruptīvām darbībām, ko izpildot savus profesionālos pienākumus ir veikuši citi darbinieki vai ECB preču piegādātāji, vai ECB pakalpojumu sniedzēji. |
0.7.2. |
Visos citos gadījumos darbinieki, ja tiem ir informācija vai labi papamatotas aizdomas par cita darbinieka vai preču piegādātāja vai pakalpojumu sniedzēja profesionālo pienākumu pārkāpumu, var ziņot ECB un/vai Pilnvarotajam ētikas jomā. |
0.7.3. |
Darbinieki, kas ir ziņojuši informāciju vai labi pamatotas aizdomas par profesionālo pienākumu pārkāpumu, nekādā veidā netiek pakļauti netaisnīgai vai diskriminējošai attieksmei, iebiedēšanai, atriebībai vai vajāšanai. |
0.7.4. |
Darbinieka identitāte, kurš ziņo informāciju vai labi pamatotas aizdomas par profesionālo pienākumu pārkāpumu, tiek aizsargāta, ja darbinieks to pieprasa. |
0.8. Interešu konflikti – vispārīgais noteikums
Darbinieki izvairās no jebkuras situācijas, kas var radīt interešu konfliktu starp viņu darbu un privātajām interesēm vai var tikt uzskatīta par šādu interešu konfliktu izraisošu. Darbinieki, kam veicot savus pienākumus, ir jālemj par jautājumu vai rīcību kādā jomā, attiecībā uz kuru viņiem ir personiskas intereses, nekavējoties par to informē savu tiešo vadību vai pilnvaroto ētikas jomā. ECB var veikt atbilstošus pasākumus, lai izvairītos no interešu konflikta. Jo īpaši, ja neviens cits pasākums nav atbilstošs, ECB var atbrīvot darbinieku no atbildības par attiecīgo jautājumu.
0.9. Laulātā vai atzītā partnera algots darbs
Darbinieki informē ECB vai Pilnvaroto ētikas jomā par sava laulātā vai atzītā partnera algotu darbu, kas var izraisīt interešu konfliktu. Ja darba raksturs izraisa interešu konfliktu ar darbinieka pienākumiem un ja darbinieks nevar apņemties, ka interešu konflikts tiks pārtraukts noteiktā termiņā, ECB pēc apspriešanās ar Pilnvaroto ētikas jomā lemj par to, vai darbinieku atbrīvot no attiecīgajiem pienākumiem.
0.10. Dāvanu došana un pieņemšana
0.10.1. |
“Dāvana” ir jebkāds labums vai priekšrocība gan finansiāla, gan natūrā, kas ir jebkādā veidā saistīta ar darbinieka nodarbinātību ECB un kas nav nolīgtā atlīdzība par sniegtajiem pakalpojumiem, neatkarīgi no tā, vai to dod vai tā piedāvāta darbiniekam, vai jebkuram tā ģimenes loceklim vai tuviniekam, vai profesionālajam partnerim. |
0.10.2. |
Dāvanas pieņemšana nedrīkst traucēt vai ietekmēt darbinieka neatkarību vai rīcības brīvību un nedrīkst radīt neatbilstošas saistības vai cerības ne tās sniedzējam, ne saņēmējam. |
0.10.3. |
Darbinieki nepieņem dāvanas un nepieprasa dāvanas no iepirkuma procedūras dalībniekiem. |
0.10.4. |
Aizliegts pieņemt biežas dāvanas no viena un tā paša avota. |
0.10.5. |
Darbinieki ziņo par visām dāvanām, ko tuvi ģimenes locekļi ir saņēmuši no avotiem, kas ir jebkādā veidā saistīti ar darbinieka nodarbinātību ECB. |
0.11. Ārējās darbības, kas tiek veiktas profesionālo pienākumu ietvaros
Darbinieki nepieņem maksājumus no trešajām personām saistībā ar ārējām darbībām, kas ir jebkādā veidā saistītas ar darbinieka nodarbinātību ECB. Šādu maksājumu adresāts ir ECB.
0.12. Privātas darbības
0.12.1. |
Darbinieki neveic nekādās privātas darbības, kas jebkādā veidā var traucēt pienākumu izpildi pret ECB un, jo īpaši, kas var būt interešu konflikta avots. |
0.12.2. |
Neskarot iepriekšējā punktā noteikto, darbinieki var iesaistīties privātās darbībās, par to nesaņemot atlīdzību, piemēram, vienkāršā un konservatīvā ģimenes aktīvu pārvaldībā un darbībās tādās jomās kā kultūra, zinātne, izglītība, sports, labdarība, reliģija, sabiedriskais darbs vai cita labdarība, kam nav negatīvas ietekmes uz darbinieka pienākumiem pret ECB un/vai kas nav iespējams interešu konflikta avots. |
0.12.3. |
Jebkuru citu privātu darbību veikšanai darbiniekiem ir jāsaņem ECB atļauja. Šādas darbības ietver:
Lemjot par to, vai ļaut darbiniekam iesaistīties šādās privātās darbībās, ECB ņem vērā, vai attiecīgā darbība ietekmē darbinieka pienākumus pret ECB un, jo īpaši, vai tā ir potenciāls interešu konflikta avots. |
0.12.4. |
Neskarot iepriekšējos punktos noteikto, darbinieki var iesaistīties politiskās darbībās, piemēram, balsot, veikt politiskus ziedojumus, piedalīties sanāksmēs un iesaistīties aktivitātēs vietējā līmenī. Darbinieki, iesaistoties politiskās aktivitātēs, atturas no savu darba pienākumu un stāvokļa ECB atklāšanas un neļauj citiem uzskatīt, ka viņu personiskais viedoklis atspoguļo ECB viedokli. |
0.12.5. |
Darbinieki, kas vēl kandidēt uz vēlētu publisku amatu paziņo ECB, kura, ņemot vērā dienesta intereses, lemj vai attiecīgajam darbiniekam:
|
0.12.6. |
Darbinieki, kas tiek ievēlēti vai iecelti publiskā amatā, nekavējoties informē ECB, kas, ņemot vērā dienesta intereses, amata nozīmīgumu, pienākumus, kas ar to saistīti, kā arī atalgojumu un amata pienākumu ietvaros radušos izdevumu atlīdzināšanu, pieņem vieno no iepriekšējā punktā noteiktajiem lēmumiem. Ja darbiniekam tiek uzlikt pienākums doties atvaļinājumā saistībā ar personiskiem iemesliem vai sniegta atļauja turpināt pildīt savus pienākumus uz nepilnu slodzi, šāda atvaļinājuma vai darba uz nepilnu slodzi ilgums atbilst darbinieka publiskā amata pilnvaru laikam. |
0.12.7. |
Privātas darbības tiek veiktas ārpus darba laika. Izņēmuma gadījumos ECB var atļaut izņēmumus no šī noteikuma. |
0.12.8. |
ECB var jebkurā brīdī pieprasīt pārtraukt privātas darbības, kas vairs neatbilst iepriekšējos punktos ietvertajiem noteikumiem. |
0.13. Iepirkumi
Darbinieki nodrošina pareizu iepirkuma procedūru norisi, saglabājot neitralitāti un taisnīgumu un nodrošinot savas darbības pārredzamību. Saistībā ar iepirkuma procedūrām darbinieki ievēro visus vispārīgos un speciālos noteikumus, kas attiecas uz interešu konfliktu novēršanu un ziņošanu par tiem, dāvanu saņemšanu un dienesta noslēpumu. Darbinieki sazinās ar iepirkuma procedūras dalībniekiem tikai izmantojot oficiālus kanālus un izvairās no jebkādas informācijas sniegšanas mutvārdos.
0.14. Sarunas par iespējamu nodarbinātību
Darbinieki visās sarunās par iespējamu nodarbinātību, kā arī pieņemot šādu darba piedāvājumu, rīkojas godīgi un apdomīgi. Darbinieki informē savu tiešo vadītāju, par jebkuru iespējamu nodarbinātību, kas var izraisīt interešu konfliktu vai kuru var uzskatīt par interešu konfliktu izraisošu, vai viņu stāvokļa ECB ļaunprātīgu izmantošanu. Darbiniekiem var prasīt atturēties no darba ar jebkuru jautājumu, kas ir saistīts ar iespējamo turpmāko darba devēju.
0.15. Apbalvojumi, goda tituli un goda zīmes
Darbiniekiem jāsaņem atļauja pirms apbalvojumu, goda titulu vai goda zīmju pieņemšanas, kas saistīti ar viņu darbu ECB.
0.16. Attiecības ar trešajām personām
0.16.1. |
Darbinieki attiecībās ar jebkuru trešo personu ievēro ECB neatkarību, reputāciju un nepieciešamību saglabāt dienesta noslēpumus. Darbinieki neprasa un nepieņem norādījumus ne no vienas valdības, iestādes, organizācijas vai personas ārpus ECB. Darbinieki informē savu vadību par jebkuru neatbilstošu trešās personas mēģinājumu ietekmēt ECB darbību. |
0.16.2. |
Darbinieki savās attiecībās ar sabiedrību ievēro ECB noteikumus par publisku pieeju informācijai un ņem vērā Eiropas Labas administratīvās prakses kodeksu. |
0.16.3. |
Darbinieki savas attiecības ar Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) kolēģiem nacionālajās centrālajās bankās veido ciešas abpusējas sadarbības garā. Veidojot šo sadarbību, tiek ievērots diskriminācijas aizlieguma princips, vienlīdzīgas attieksmes princips un izvairīšanās no nacionāliem aizspriedumiem. Attiecībās ar NCB darbinieki patur prātā savas saistības pret ECB un ECB neitrālo pozīciju ECBS. |
0.16.4. |
Darbinieki ir uzmanīgi attiecības ar interešu grupām un plašsaziņas līdzekļiem, jo īpaši attiecībā uz jautājumiem, kas ir saistīti ar to profesionālo darbību, un ievēro ECB intereses. Darbinieki visus plašsaziņas līdzekļu iesniegtos informācijas pieprasījumus, kas ir saistīti ar darbinieku profesionālo darbību, nosūta Komunikācijas direktorātam un ievēro attiecīgos Iestādes prakses rokasgrāmatas noteikumus. |
0.17. Iekšējās informācijas izmantošana darījumos
0.17.1. |
Darbinieki neizmanto vai nemēģina izmantot informāciju, kas attiecas uz ECB darbību un kas nav publiskota vai kas nav pieejama sabiedrībai, savās vai citu personu privātajās interesēs. Darbiniekiem ir īpaši aizliegts gūt labumu no šādas informācijas, veicot jebkādu finanšu darījumu, kā arī iesakot slēgt vai dodot padomu neslēgt šādus darījumus. Šis pienākums paliek spēkā arī pēc darba tiesisko attiecību izbeigšanas ar ECB. |
0.17.2. |
Darbinieki var veikt aktīvu īstermiņa tirdzniecību tikai gadījumā, ja Pilnvarotais ētikas jomā ir guvis pārliecību par šādu darījumu pamatojumu un to nespekulatīvo raksturu. |
0.17.3. |
Darbinieki uzglabā dokumentāciju par pašreizējo un iepriekšējo kalendāro gadu, kas attiecas uz:
Lai pārraudzītu 0.17.1 un 0.17.2 panta ievērošanu, pēc Cilvēkresursu, budžeta un organizācijas ģenerāldirektorāta pieprasījuma darbinieki sniedz augstākminēto dokumentāciju par pēdējiem sešiem mēnešiem, kā noteikts pieprasījumā. Pienākumi, kas darbiniekam uzlikti saskaņā ar šo pantu, ir spēkā vienu gadu pēc darba attiecību ar ECB pārtraukšanas. |
0.17.4. |
Darbinieki, kuriem sakarā ar to pienākumiem ir pieeja iekšējai informācijai par ECB monetāro politiku vai valūtas kursa politiku, vai ECBS finanšu operācijām, atturas no finanšu ieguldījumu darījumu veikšanas, kas nav:
Ieguldījumi, kas jau pastāv brīdī, kad uz darbinieku sāk attiekties šis regulējums, var tikt saglabāti vai mainīti, ja darbinieks:
Šajā punktā noteiktie darbinieka pienākumi ir spēkā vienu gadu pēc brīža, kad darbinieks beidz piederēt darbinieku kategorijai, kurai ir pieeja iekšējai informācijai par ECB monetāro un valūtas maiņas kursa politiku vai ECBS finanšu operācijām. Darbinieki, kuriem saistībā ar to pienākumiem ir pieeja iekšējai informācijai par ECB monetāro politiku, atturas no jebkura finanšu ieguldījuma darījuma veikšanas, septiņās dienas pirms pirmās ECB Padomes sēdes kalendārajā mēnesī. |
(1) OV L 230, 30.6.2004., 56. lpp.
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/8 |
Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļu Ētikas papildkodekss
(saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 11.3. pantu)
2010/C 104/03
1. Ievada paziņojums
Jaunie Eiropas Centrālās bankas darbinieku ētikas principi (1) stājas spēkā 2010. gada 1. aprīlī. Tie norāda un nosaka ētikas paražas, standartus un normas. Valdes locekļi savā ECB Padomes locekļu statusā 2002. gada 16. maijā vienojās par ECB Padomes locekļu Ētikas kodeksu (2). Saskaņā ar šī Ētikas papildkodeksa (turpmāk tekstā – “Kodekss”) noteikumiem Valdes locekļi ievēros principus, kas noteikti jaunajos darbinieku ētikas principos, un noteikumus, kas paredzēti ECB Padomes locekļu Ētikas kodeksā.
2. Dāvanas vai citi finansiāli ieguvumi
“Dāvana” ir jebkāds labums vai priekšrocība, gan finansiāla, gan natūrā, kas ir jebkādā veidā saistīta ar Valdes loceklim uzticētajiem uzdevumiem un pienākumiem un kas nav nolīgtā atlīdzība par sniegtajiem pakalpojumiem, neatkarīgi no tā, vai to dod Valdes loceklis vai tā piedāvāta Valdes loceklim, vai jebkuram viņa ģimenes loceklim vai tuviniekam, vai profesionālajam partnerim.
Dāvanas pieņemšana nedrīkst traucēt vai ietekmēt Valdes locekļa neatkarību vai rīcības brīvību un nedrīkst radīt neatbilstošas saistības vai cerības ne tās sniedzējam, ne saņēmējam. Drīkst paturēt privātā sektora dāvanas, kuru vērtība nepārsniedz EUR 50, un dāvanas, kas saistītas ar attiecībām ar citām centrālajām bankām un publiskām, valstu vai starptautiskām organizācijām un kuru vērtība nepārsniedz tradicionāli pieņemto un par piemērotu uzskatāmo. Ja kādā situācijā no šādas dāvanas nav iespējams atteikties, dāvana jānodod ECB, izņemot gadījumu, ja ECB tiek samaksāta EUR 50 pārsniegusī summa.
Valdes locekļi nepieņem dāvanas un nelūdz dāvanas no iepirkuma procedūras dalībniekiem.
Valdes locekļi var uz ECB rēķina pasniegt dāvanas trešajām personām. Ja dāvanas vērtība pārsniedz EUR 150, vajadzīga Valdes atļauja. Valdes locekļi nedrīkst viens otru, tostarp laulātos, partnerus un ģimenes locekļus, uzņemt viesos uz ECB rēķina vai sniegt iepriekš minētajiem jebkādus citus labumus uz ECB rēķina.
3. Ielūgumu pieņemšana
Valdes locekļi, paturot prātā viņu pienākumu ievērot neatkarības principu un pienākumu izvairīties no interešu konflikta, var pieņemt ielūgumus uz konferencēm, pieņemšanām vai kultūras pasākumiem un saistītajiem izklaides pasākumiem, t. sk. piemērotiem viesmīlības pasākumiem, ja dalība pasākumā ir atbilstīga viņu pienākumu izpildei vai ir ECB interesēs. Šajā sakarā viņi var pieņemt ceļojuma un apmešanās apmaksu no organizētāju puses, kas atbilst viņu līdzdalības pasākumā ilgumam. Valdes locekļi var pieņemt ielūgumus uz plaši apmeklētiem pasākumiem, bet viņiem jābūt sevišķi apdomīgiem attiecībā uz individuāliem ielūgumiem. Atlīdzību, ko Valdes locekļi varētu saņemt par amatpersonas statusā veiktiem priekšlasījumiem un runām, ECB izmanto labdarības mērķiem.
Ja ielūgumi adresēti arī Valdes locekļu laulātajiem vai partneriem un ja viņu līdzdalība atbilst starptautiski pieņemtām paražām, šos noteikumus līdzvērtīgi piemēro arī attiecībā uz Valdes locekļu laulātajiem vai partneriem.
4. Atlīdzības par privātā statusā veiktu darbu pieņemšana
Valdes locekļi var veikt izglītības un zinātnisko darbu, kā arī citu bezpeļņas darbu. Par šādu darbu, kas veikts privātā statusā un nav saistīts ar ECB, viņi var pieņemt atalgojumu un izdevumu atmaksu saskaņā ar nosacījumiem Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 11.1. pantā un ar noteikumu, ka šis atalgojums un izdevumi atbilst veiktajam darbam un tradicionāli pieņemtajām robežām. Valdes locekļi katru gadu rakstiski informē ECB Prezidentu gan par darbu, ko viņi veikuši privātā statusā, gan par saņemto atalgojumu.
5. Noteikumu par iekšējās informācijas izmantošanu ievērošana
Uz Valdes locekļiem attiecas visaptveroši noteikumi par iekšējās informācijas izmantošanu un ECB spēkā esošais uzraudzības režīms. Viņiem tiek stingri ieteikts savus ieguldījumus nodot viena vai vairāku tādu atzītu ieguldījumu portfeļa pārvaldītāju kontrolē, kuriem ir pilnīga rīcības brīvība. Šis ieteikums neattiecas uz norēķinu kontiem, noguldījumu kontiem, krājkontiem un naudas tirgus fondiem vai salīdzināmiem īstermiņa instrumentiem. Šis ieteikums tāpat neierobežo iespēju laiku pa laikam koncentrēt līdzekļus noteiktu preču iegādei vai ieguldījumiem nekustamajā īpašumā.
6. Pilnvarotais ētikas jomā
Lai nodrošinātu šī Kodeksa saskaņotu piemērošanu, Valdes locekļi gadījumā, ja ir šaubas par šajā Kodeksā un, ciktāl tas attiecas uz viņiem, darbinieku ētikas principos noteikto ētikas kritēriju praktisku piemērošanu, apspriežas ar ECB Pilnvaroto ētikas jomā.
7. Atcelšana
Šis Kodekss no 2010. gada 1. aprīļa atceļ un aizstāj 2006. gada 5. septembra Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļu Ētikas papildkodeksu.
8. Izplatīšana un publicēšana
Sastādīts vienā oriģināleksemplārā, kas deponēts ECB. Katram Valdes loceklim izsniegta tā kopija.
Frankfurtē pie Mainas, 2010. gada 29. martā
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša (3). lpp.
(2) OV C 123, 24.5.2002., 9. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/10 |
Pārskats par Padomes ieceltajām personām
2010. gada janvāris, februāris un marts (sociālā joma)
2010/C 104/04
Komiteja |
Pilnvaru termiņa beigas |
Publicēts OV |
Aizstātā persona |
Atkāpšanās no amata/iecelšana |
Loceklis/locekļa aizstājējs |
Kategorija |
Valsts |
Amatā ieceltā persona |
Piederība |
Datums, kad pieņemts Padomes lēmums |
Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja |
29.3.2011. |
Chryso ORPHANOU kundze |
Atkāpšanās no amata |
Komitejas locekļa aizstājēja |
Valdības pārstāvji |
Kipra |
Sylia KYRMITSI kundze |
Darba un sociālās nodrošināšanas ministrija |
18.1.2010. |
|
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2010. |
Michal GAWRYSZCZAK kungs |
Atkāpšanās no amata |
Komitejas loceklis |
Darba devēji |
Polija |
Magdalena KOSTULSKA kundze |
Confédération Polonaise d'Employeurs |
16.2.2010. |
|
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2010. |
Raul RODRIGUEZ PORRAS kungs |
Atkāpšanās no amata |
Komitejas loceklis |
Valdības pārstāvji |
Spānija |
Paloma MARTINEZ GAMO kundze |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
8.3.2010. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Nathalie CHADEYRON kundze |
Atkāpšanās no amata |
Valdes locekle |
Darba devēji |
Francija |
Emmanuel JAHAN kungs |
Air France |
18.1.2010. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Juan Pablo PARRA GUTIÉRREZ kungs |
Atkāpšanās no amata |
Valdes loceklis |
Valdības pārstāvji |
Spānija |
María de MINGO CORRAL kundze |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
16.2.2010. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Heitor SALGUEIRO kungs |
Atkāpšanās no amata |
Valdes loceklis |
Darba devēji |
Portugāle |
Antonio VERGUEIRO kungs |
CIP — Confederation of Portuguese Industry |
16.2.2010. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Lazar LAZAROV kungs |
Atkāpšanās no amata |
Valdes loceklis |
Valdības pārstāvji |
Bulgārija |
Hristina MITREVA kundze |
Darba un sociālās politikas ministrija |
22.2.2010. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Malgorzata RUSEWICZ kundze |
Atkāpšanās no amata |
Valdes locekle |
Darba devēji |
Polija |
Piotr SARNECKI kungs |
Sociālo lietu ministrija, PKPP Llewiatan |
8.3.2010. |
|
Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras valde |
7.11.2010. |
Marios KOURTELLIS kungs |
Atkāpšanās no amata |
Valdes locekļa aizstājējs |
Valdības pārstāvji |
Kipra |
Anastasios YIANNAKI kungs |
Department of Labour Inspection |
8.3.2010. |
|
Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras valde |
7.11.2010. |
Elizabeth HODKINSON kundze |
Atkāpšanās no amata |
Valdes locekle |
Valdības pārstāvji |
Apvienotā Karaliste |
Clive FLEMING kungs |
Health and Safety Executive |
22.3.2010. |
|
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta valde |
31.5.2010. |
Frédérique FASTRE kundze |
Atkāpšanās no amata |
Valdes locekļa aizstājēja |
Valdības pārstāvji |
Beļģija |
Annemie PERNOT kundze |
Représentation Permanente de la belgique auprès de l'UE |
8.3.2010. |
Eiropas Komisija
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/12 |
Euro maiņas kurss (1)
2010. gada 22. aprīlis
2010/C 104/05
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3339 |
JPY |
Japānas jena |
124,03 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4420 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,86675 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,6152 |
CHF |
Šveices franks |
1,4325 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,8995 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,365 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
264,50 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7075 |
PLN |
Polijas zlots |
3,8795 |
RON |
Rumānijas leja |
4,1416 |
TRY |
Turcijas lira |
1,9820 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4390 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3341 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,3535 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8759 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,8311 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 478,28 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,9710 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
9,1056 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2600 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 024,89 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,2671 |
PHP |
Filipīnu peso |
59,154 |
RUB |
Krievijas rublis |
38,9285 |
THB |
Taizemes bāts |
42,958 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,3441 |
MXN |
Meksikas peso |
16,2904 |
INR |
Indijas rūpija |
59,3680 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/13 |
Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru atjaunošana
2010/C 104/06
Zvejniecības un akvakultūras padomdevēja komiteja tika atjaunota ar 2004. gada 16. decembra Lēmumu 2004/864/EK (1), ar kuru groza 1999. gada 14. jūlija Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības (Zvejniecības) un akvakultūras padomdevēju komiteju (2).
Komitejas locekļa pilnvaru termiņš ir trīs gadi, un to var atjaunot. Tādējādi 2007. gada 1. maijā izveidotās Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru termiņš beidzas 2010. gada 30. aprīlī.
Tāpēc Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas sastāvu laika posmā no 2010. gada 1. maija līdz 2013. gada 30. aprīlim Komisija ir nolēmusi atjaunot šādi:
KZP Interešu grupas |
Vietas |
Locekļi |
|
Komiteja |
|
Pilntiesīgi locekļi |
Vietnieki |
Privātie kuģu īpašnieki |
1 |
B. DEAS kungs |
M. GHIGLIA kungs |
Kooperatīvie kuģu īpašnieki |
1 |
G. VAN BALSFOORT kungs |
G. EVIN kungs |
Ražotāju organizācijas |
1 |
N. WICHMANN kungs |
J. PICHON kungs |
Gliemju/vēžveidīgo audzētāji |
1 |
T. PICKERELL kungs |
A. BAEKGAARD kungs |
Zivju audzētāji |
1 |
A. CHAPERON kungs |
P. A. SALVADOR kungs |
Apstrādātāji |
1 |
G. PASTOOR kungs |
P. COMMERE kungs |
Tirgotāji |
1 |
P. BAMBERGER kungs |
T. F. GEOGHEGAN kungs |
Zvejnieki un darbinieki |
1 |
J. M. TRUJILLO CASTILLO kungs |
J. BIGOT kungs |
Patērētāji |
1 |
J. GODFREY kungs |
|
Vide |
1 |
E. DUNN kungs |
C. PHUA kundze |
Attīstība |
1 |
X. LÓPEZ ÁLVAREZ kungs |
B. GOREZ kundze |
Darba grupas |
|
Priekšsēdētājs |
Priekšsēdētāja vietnieks |
I grupa |
2 |
J. GARAT PÉREZ kungs |
G. BUONFIGLIO kungs |
II grupa |
2 |
G. BREST kungs |
J. OJEDA kungs |
III grupa |
2 |
M. KELLER kungs |
S. O'DONOGHUE kungs |
IV grupa |
2 |
J. M. GONZÁLEZ GIL DE BERNABÉ kungs |
J. A. MOZOS kungs |
(1) OV L 370, 17.12.2004., 91. lpp.
(2) OV L 187, 20.7.1999., 70. lpp.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/14 |
Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām
2010/C 104/07
1. Kā paredzēts 11. panta 2. punktā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), Eiropas Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk noteikto procedūru.
2. Procedūra
Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Šajā pieprasījumā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.
Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājvalsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus vai izteikt piezīmes par tiem.
3. Termiņš
Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam (H-1. nodaļai) – N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) – jebkurā laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas, bet ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.
4. Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.
Ražojums |
Izcelsmes vai eksportētājvalsts(-is) |
Pasākumi |
Atsauce |
Termiņa beigu datums |
Daži apstrādāti poliestera pavedienu audumi |
Ķīnas Tautas Republika |
Antidempinga maksājums |
Padomes Regula (EK) Nr. 1487/2005 (OV L 240, 16.9.2005., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1087/2007 (OV L 246, 21.9.2007., 1. lpp.) |
17.9.2010. |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Fakss +32 22956505.
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/15 |
Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām
2010/C 104/08
1. Kā paredzēts 11. panta 2. punktā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (1) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, Eiropas Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā datumā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk noteikto procedūru.
2. Procedūra
Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Šajā pieprasījumā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.
Ja Komisija nolems attiecīgos pasākumus pārskatīt, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājvalsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus vai izteikt piezīmes par tiem.
3. Termiņš
Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorāta H-1. nodaļai – N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) – jebkurā laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas, bet ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.
4. Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.
Ražojums |
Izcelsmes vai eksportētājvalsts(-is) |
Pasākumi |
Atsauce |
Termiņš |
Trihlorizocianūr-skābe |
Ķīnas Tautas Republika Amerikas Savienotās Valstis |
Antidempinga maksājums |
Padomes Regula (EK) Nr. 1631/2005 (OV L 261, 7.10.2005., 1. lpp.) |
8.10.2010. |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
(2) Fakss +32 22956505.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/16 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5810 – Investor/SAAB)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2010/C 104/09
1. |
Komisija 2010. gada 15. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Investor AB (“Investor”, Zviedrija), ko kontrolē Knut and Alice Wallenberg Foundation, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē nozīmē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Saab AB (“SAAB”, Zviedrija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5810 – Investor/SAAB uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004, 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
23.4.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 104/17 |
Atzinums par pieprasījumu atbilstoši Direktīvas 2004/17/EK 30. pantam – termiņa pagarinājums – Līgumslēdzējas iestādes pieprasījums
2010/C 104/10
Komisija 2010. gada 15. februārī saņēma pieprasījumu atbilstoši 30. panta 5. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvā 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (1).
Šis pieprasījums saņemts no Compagnia Valdostana delle Acque S.p.A., un tas attiecas uz elektroenerģijas ražošanu un pārdošanu Itālijā. Pieprasījums tika publicēts OV C 47, 2010. gada 25. februārī, 28. lpp. Sākotnējais termiņš beidzas 2010. gada 16. maijā.
Ņemot vērā, ka Komisijas dienestiem ir jāiegūst un jāizvērtē papildu informācija, un saskaņā ar direktīvas 30. panta 6. punkta otro teikumu Komisijas rīcībā esošo termiņu lēmuma pieņemšanai par šo pieprasījumu pagarina par trim mēnešiem.
Tādējādi galīgais termiņš beidzas 2010. gada 16. augustā.
(1) OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.