ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2010.104.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 104

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

53. sējums
2010. gada 23. aprīlis


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2010/C 104/01

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar 107. un 108. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību – Gadījumi, attiecībā uz kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

1

 

Eiropas Centrālā banka

2010/C 104/02

ECB personāla noteikumu 0 daļa, kas nosaka ētikas principus (Ar šo tekstu atsauc un aizstāj tekstu, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 92, 16.4.2004., 31. lpp.)

3

2010/C 104/03

Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļu Ētikas papildkodekss (saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 11.3. pantu)

8

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2010/C 104/04

Pārskats par Padomes ieceltajām personām – 2010. gada janvāris, februāris un marts (sociālā joma)

10

 

Eiropas Komisija

2010/C 104/05

Euro maiņas kurss

12

2010/C 104/06

Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru atjaunošana

13

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 104/07

Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

14

2010/C 104/08

Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

15

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2010/C 104/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5810 – Investor/SAAB) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

16

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2010/C 104/10

Atzinums par pieprasījumu atbilstoši Direktīvas 2004/17/EK 30. pantam – termiņa pagarinājums – Līgumslēdzējas iestādes pieprasījums

17

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/1


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar 107. un 108. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību

Gadījumi, attiecībā uz kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 104/01

Lēmuma pieņemšanas datums

14.12.2009.

Atbalsts Nr.

N 323/09

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Asturias

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

«Concesión de ayudas e incentivos a la inversión de operadores de telecomunicación en el Principado de Asturias»

Juridiskais pamats

i) Resolucion 18 Junio 2009 Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; ii) Resolucion 29 Juioy 2009, Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; iii) Asturias Regional Development Plan 2007-2013; iv) Ley 38/2003, 17 Noviembre 2003 General de Subvenciones; v) Ley General Telecomunicaciones 32/2003 3 Noviembre 2003.

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Nozaru attīstība

Atbalsta veids

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 6,5 miljoni

Atbalsta intensitāte

80 %

Atbalsta ilgums

2009.–2010.

Tautsaimniecības nozares

Pasts un telekomunikācijas

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Gobierno del Principado de Asturias — Dirección General de Modernización, Telecomunicaciones y Sociedad de la Information

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

19.3.2010.

Atbalsts Nr.

N 622/09

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Hamburg

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen

Juridiskais pamats

Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen — §§ 23, 24 Landeshaushaltsordnung (LHO)

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Pētniecība un attīstība

Atbalsta veids

Tiešā dotācija, Atmaksājama dotācija, Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem

Budžets

Plānotie gada izdevumi EUR 5,3 miljoni;

Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 32 miljoni

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2013.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Behörde für Wirtschaft und Arbeit

Alter Steinweg 4

20459 Hamburg

DEUTSCHLAND

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm


Eiropas Centrālā banka

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/3


ECB personāla noteikumu 0 daļa, kas nosaka ētikas principus

(Ar šo tekstu atsauc un aizstāj tekstu, kas publicēts “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī” C 92, 2004. gada 16. aprīlis, 31. lpp.)

2010/C 104/02

0.1.   Vispārīgi noteikumi

0.1.1.

Darbinieku rīcība nedrīkst ietekmēt ne to neatkarību, ne neitralitāti, ne kaitēt ECB reputācijai. Darbinieki:

a)

ciena ECB kopējās vērtības un savā profesionālajā un privātajā darbībā rīkojas veidā, kas ir atbilstošs ECB kā Eiropas institūcijas raksturam;

b)

pilda savus pienākumus apzinīgi, godīgi, neņemot vērā personīgās intereses vai nacionālās intereses, ievēro augstu profesionālās ētikas līmeni un savā darbībā ir lojāli tikai ECB;

c)

veicot visus savus privātos finanšu darījumus, rīkojas uzmanīgi un rūpīgi un atturas no iesaistīšanās ekonomiskos vai finanšu darījumos, kas var aizskart viņu neatkarību vai neitralitāti.

0.1.2.

Privilēģijas un imunitāte, ko darbinieki bauda saskaņā ar Protokolu par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti, viņiem ir piešķirtas tikai ECB interesēs. Šīs privilēģijas vai imunitātes nekādā veidā neatbrīvo darbiniekus no to privāto saistību izpildes vai no spēkā esošo tiesību aktu un policijas noteikumu ievērošanas. Ja pastāv strīds par privilēģijām vai imunitāti, attiecīgais darbinieks nekavējoties informē ECB Valdi.

0.1.3.

Darbinieki, kas ir nosūtīti vai kas ir atvaļinājumā no citas iestādes vai organizācijas, tiek integrēti ECB personālā, viņiem ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā citiem darbiniekiem un viņi veic savus pienākumus tikai ECB labā.

0.2.   Pilnvarotais ētikas jomā

Darbinieki var prasīt norādījumus ECB Pilnvarotajam ētikas jomā par jebkuru jautājumu, kas ir saistīts ar atbilstību ECB ētikas principiem. Attiecībā uz darbību, kas pilnībā atbilst Pilnvarotā ētikas jomā padomiem vai viņa izstrādātajiem noteikumiem, pastāv prezumpcija, ka tā atbilst ētikas principiem un nevar būt par pamatu disciplināra pārkāpuma procedūras sākšanai. Šādi padomi neatbrīvo darbiniekus no atbildības pret trešajām personām.

0.3.   Dienesta noslēpums

0.3.1.

Darbinieki atturas no klasificētas informācijas, ko tie ir saņēmuši saistībā ar saviem darba pienākumiem, neatļautas izpaušanas jebkurai personai ārpus ECB, ieskaitot savus ģimenes locekļus, kā arī saviem kolēģiem ECB, kuriem šāda informācija nav nepieciešama savu darba pienākumu veikšanai, ja vien šāda informācija nav publiskota vai darīta pieejama sabiedrībai.

0.3.2.

Atļauja izpaust informāciju ir jāsaņem saskaņā ar Iestādes prakses rokasgrāmatā (Business Practice Handbook) paredzētajiem dokumentu vadības un konfidencialitātes noteikumiem.

0.3.3.

Darbiniekam tiek sniegta atļauja izpaust informāciju, ja viņam ir jāsniedz liecība tiesvedības ietvaros vai citā gadījumā un ja attiekšanās sniegt liecību var izraisīt kriminālatbildību. Izņēmuma kārtībā atļauja izpaust informāciju nav jāsaņem, ja darbinieks ir aicināts sniegt liecību Eiropas Savienības Tiesā tiesvedības ietvaros starp ECB un esošu vai bijušo darbinieku.

0.4.   Iekšējās attiecības

0.4.1.

Darbinieki ievēro augstākstāvošo darbinieku norādījumus un atbilstošo pakļautības kārtību.

0.4.2.

Darbinieki neprasa citiem darbiniekiem veikt privātus uzdevumus savā vai citu labā.

0.4.3.

Darbinieki pret saviem kolēģiem izturas lojāli. Darbinieki neslēpj no citiem darbiniekiem informāciju, kas var ietekmēt darba gaitu, jo īpaši, lai gūtu personisku labumu, kā arī nesniedz nepareizu, kļūdainu vai pārspīlētu informāciju. Turklāt viņi netraucē sadarbību vai neatsakās no sadarbības ar citiem kolēģiem.

0.5.   ECB resursu lietošana

Darbinieki ciena un sargā ECB īpašumu. Viss aprīkojums un telpas, ko nodrošina ECB, neatkarīgi no to rakstura ir paredzētas tikai lietošanai dienesta vajadzībām, ja vien lietošana privātām vajadzībām nav atļauta saskaņā ar attiecīgajiem iekšējiem noteikumiem, kas paredzēti Iestādes prakses rokasgrāmatā, vai saņemot īpašu atļauju. Darbinieki veic visus pamatotos un atbilstīgos pasākumus, lai ierobežotu ECB izmaksas, kur vien iespējams tā, lai pieejamie resursi varētu tikt izmantoti visefektīvākajā veidā.

0.6.   Cieņa darbā

Darbinieki atturas no jebkādas diskriminējošas attieksmes pret citiem un no jebkādas psiholoģiskas vardarbības vai seksuālas uzmākšanās, vai iebiedēšanas. Viņi izrāda sapratni un cieņu pret citiem un izvairās no jebkādas rīcības, ko cita persona var pamatoti uzskatīt par aizskarošu. Ziņošana par vardarbību, uzmākšanos vai iebiedēšanu nedrīkst ietekmēt darbinieka stāvokli. Darbinieki ievēro ECB “Cieņa darbavietā” politiku (Dignity at Work policy).

0.7.   Ziņošana par profesionālo pienākumu pārkāpumiem

0.7.1.

Neskarot darbinieku pienākumus saskaņā ar 2004. gada 3. jūnija Lēmumu ECB/2004/11 par noteikumiem un nosacījumiem izmeklēšanai, ko Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai veic Eiropas Centrālajā bankā, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, kas kaitē Eiropas Kopienu finanšu interesēm, kā arī par grozījumiem Eiropas Centrālās bankas darbinieku darba līgumu noteikumos (1), darbinieki ziņo ECB un/vai Pilnvarotajam ētikas jomā, ja tiem ir informācija vai labi pamatotas aizdomas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, terorisma finansēšanu, iekšējās informācijas izmantošanu darījumos, krāpšanu vai koruptīvām darbībām, ko izpildot savus profesionālos pienākumus ir veikuši citi darbinieki vai ECB preču piegādātāji, vai ECB pakalpojumu sniedzēji.

0.7.2.

Visos citos gadījumos darbinieki, ja tiem ir informācija vai labi papamatotas aizdomas par cita darbinieka vai preču piegādātāja vai pakalpojumu sniedzēja profesionālo pienākumu pārkāpumu, var ziņot ECB un/vai Pilnvarotajam ētikas jomā.

0.7.3.

Darbinieki, kas ir ziņojuši informāciju vai labi pamatotas aizdomas par profesionālo pienākumu pārkāpumu, nekādā veidā netiek pakļauti netaisnīgai vai diskriminējošai attieksmei, iebiedēšanai, atriebībai vai vajāšanai.

0.7.4.

Darbinieka identitāte, kurš ziņo informāciju vai labi pamatotas aizdomas par profesionālo pienākumu pārkāpumu, tiek aizsargāta, ja darbinieks to pieprasa.

0.8.   Interešu konflikti – vispārīgais noteikums

Darbinieki izvairās no jebkuras situācijas, kas var radīt interešu konfliktu starp viņu darbu un privātajām interesēm vai var tikt uzskatīta par šādu interešu konfliktu izraisošu. Darbinieki, kam veicot savus pienākumus, ir jālemj par jautājumu vai rīcību kādā jomā, attiecībā uz kuru viņiem ir personiskas intereses, nekavējoties par to informē savu tiešo vadību vai pilnvaroto ētikas jomā. ECB var veikt atbilstošus pasākumus, lai izvairītos no interešu konflikta. Jo īpaši, ja neviens cits pasākums nav atbilstošs, ECB var atbrīvot darbinieku no atbildības par attiecīgo jautājumu.

0.9.   Laulātā vai atzītā partnera algots darbs

Darbinieki informē ECB vai Pilnvaroto ētikas jomā par sava laulātā vai atzītā partnera algotu darbu, kas var izraisīt interešu konfliktu. Ja darba raksturs izraisa interešu konfliktu ar darbinieka pienākumiem un ja darbinieks nevar apņemties, ka interešu konflikts tiks pārtraukts noteiktā termiņā, ECB pēc apspriešanās ar Pilnvaroto ētikas jomā lemj par to, vai darbinieku atbrīvot no attiecīgajiem pienākumiem.

0.10.   Dāvanu došana un pieņemšana

0.10.1.

“Dāvana” ir jebkāds labums vai priekšrocība gan finansiāla, gan natūrā, kas ir jebkādā veidā saistīta ar darbinieka nodarbinātību ECB un kas nav nolīgtā atlīdzība par sniegtajiem pakalpojumiem, neatkarīgi no tā, vai to dod vai tā piedāvāta darbiniekam, vai jebkuram tā ģimenes loceklim vai tuviniekam, vai profesionālajam partnerim.

0.10.2.

Dāvanas pieņemšana nedrīkst traucēt vai ietekmēt darbinieka neatkarību vai rīcības brīvību un nedrīkst radīt neatbilstošas saistības vai cerības ne tās sniedzējam, ne saņēmējam.

0.10.3.

Darbinieki nepieņem dāvanas un nepieprasa dāvanas no iepirkuma procedūras dalībniekiem.

0.10.4.

Aizliegts pieņemt biežas dāvanas no viena un tā paša avota.

0.10.5.

Darbinieki ziņo par visām dāvanām, ko tuvi ģimenes locekļi ir saņēmuši no avotiem, kas ir jebkādā veidā saistīti ar darbinieka nodarbinātību ECB.

0.11.   Ārējās darbības, kas tiek veiktas profesionālo pienākumu ietvaros

Darbinieki nepieņem maksājumus no trešajām personām saistībā ar ārējām darbībām, kas ir jebkādā veidā saistītas ar darbinieka nodarbinātību ECB. Šādu maksājumu adresāts ir ECB.

0.12.   Privātas darbības

0.12.1.

Darbinieki neveic nekādās privātas darbības, kas jebkādā veidā var traucēt pienākumu izpildi pret ECB un, jo īpaši, kas var būt interešu konflikta avots.

0.12.2.

Neskarot iepriekšējā punktā noteikto, darbinieki var iesaistīties privātās darbībās, par to nesaņemot atlīdzību, piemēram, vienkāršā un konservatīvā ģimenes aktīvu pārvaldībā un darbībās tādās jomās kā kultūra, zinātne, izglītība, sports, labdarība, reliģija, sabiedriskais darbs vai cita labdarība, kam nav negatīvas ietekmes uz darbinieka pienākumiem pret ECB un/vai kas nav iespējams interešu konflikta avots.

0.12.3.

Jebkuru citu privātu darbību veikšanai darbiniekiem ir jāsaņem ECB atļauja. Šādas darbības ietver:

a)

pētniecību, lekciju sniegšanu, grāmatu un rakstu rakstīšanu vai līdzīgas bezatlīdzības kārtībā veiktas privātas darbības, kuras ir saistītas ar ECB un tās darbību;

b)

jebkuru citu privātu darbību, kas veikta nesaņemot atlīdzību, kura ir ārpus 0.12.2 panta tvēruma;

c)

privātas darbības, kas veiktas, saņemot atlīdzību.

Lemjot par to, vai ļaut darbiniekam iesaistīties šādās privātās darbībās, ECB ņem vērā, vai attiecīgā darbība ietekmē darbinieka pienākumus pret ECB un, jo īpaši, vai tā ir potenciāls interešu konflikta avots.

0.12.4.

Neskarot iepriekšējos punktos noteikto, darbinieki var iesaistīties politiskās darbībās, piemēram, balsot, veikt politiskus ziedojumus, piedalīties sanāksmēs un iesaistīties aktivitātēs vietējā līmenī. Darbinieki, iesaistoties politiskās aktivitātēs, atturas no savu darba pienākumu un stāvokļa ECB atklāšanas un neļauj citiem uzskatīt, ka viņu personiskais viedoklis atspoguļo ECB viedokli.

0.12.5.

Darbinieki, kas vēl kandidēt uz vēlētu publisku amatu paziņo ECB, kura, ņemot vērā dienesta intereses, lemj vai attiecīgajam darbiniekam:

a)

ir nepieciešams lūgt atvaļinājumu saistībā ar personiskiem iemesliem; vai

b)

ir jāpiešķir ikgadējais atvaļinājums; vai

c)

var tikt atļauts pildīt savus pienākumus uz nepilnu slodzi; vai

d)

var ļaut turpināt pildīt savus pienākumus kā iepriekš.

0.12.6.

Darbinieki, kas tiek ievēlēti vai iecelti publiskā amatā, nekavējoties informē ECB, kas, ņemot vērā dienesta intereses, amata nozīmīgumu, pienākumus, kas ar to saistīti, kā arī atalgojumu un amata pienākumu ietvaros radušos izdevumu atlīdzināšanu, pieņem vieno no iepriekšējā punktā noteiktajiem lēmumiem. Ja darbiniekam tiek uzlikt pienākums doties atvaļinājumā saistībā ar personiskiem iemesliem vai sniegta atļauja turpināt pildīt savus pienākumus uz nepilnu slodzi, šāda atvaļinājuma vai darba uz nepilnu slodzi ilgums atbilst darbinieka publiskā amata pilnvaru laikam.

0.12.7.

Privātas darbības tiek veiktas ārpus darba laika. Izņēmuma gadījumos ECB var atļaut izņēmumus no šī noteikuma.

0.12.8.

ECB var jebkurā brīdī pieprasīt pārtraukt privātas darbības, kas vairs neatbilst iepriekšējos punktos ietvertajiem noteikumiem.

0.13.   Iepirkumi

Darbinieki nodrošina pareizu iepirkuma procedūru norisi, saglabājot neitralitāti un taisnīgumu un nodrošinot savas darbības pārredzamību. Saistībā ar iepirkuma procedūrām darbinieki ievēro visus vispārīgos un speciālos noteikumus, kas attiecas uz interešu konfliktu novēršanu un ziņošanu par tiem, dāvanu saņemšanu un dienesta noslēpumu. Darbinieki sazinās ar iepirkuma procedūras dalībniekiem tikai izmantojot oficiālus kanālus un izvairās no jebkādas informācijas sniegšanas mutvārdos.

0.14.   Sarunas par iespējamu nodarbinātību

Darbinieki visās sarunās par iespējamu nodarbinātību, kā arī pieņemot šādu darba piedāvājumu, rīkojas godīgi un apdomīgi. Darbinieki informē savu tiešo vadītāju, par jebkuru iespējamu nodarbinātību, kas var izraisīt interešu konfliktu vai kuru var uzskatīt par interešu konfliktu izraisošu, vai viņu stāvokļa ECB ļaunprātīgu izmantošanu. Darbiniekiem var prasīt atturēties no darba ar jebkuru jautājumu, kas ir saistīts ar iespējamo turpmāko darba devēju.

0.15.   Apbalvojumi, goda tituli un goda zīmes

Darbiniekiem jāsaņem atļauja pirms apbalvojumu, goda titulu vai goda zīmju pieņemšanas, kas saistīti ar viņu darbu ECB.

0.16.   Attiecības ar trešajām personām

0.16.1.

Darbinieki attiecībās ar jebkuru trešo personu ievēro ECB neatkarību, reputāciju un nepieciešamību saglabāt dienesta noslēpumus. Darbinieki neprasa un nepieņem norādījumus ne no vienas valdības, iestādes, organizācijas vai personas ārpus ECB. Darbinieki informē savu vadību par jebkuru neatbilstošu trešās personas mēģinājumu ietekmēt ECB darbību.

0.16.2.

Darbinieki savās attiecībās ar sabiedrību ievēro ECB noteikumus par publisku pieeju informācijai un ņem vērā Eiropas Labas administratīvās prakses kodeksu.

0.16.3.

Darbinieki savas attiecības ar Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) kolēģiem nacionālajās centrālajās bankās veido ciešas abpusējas sadarbības garā. Veidojot šo sadarbību, tiek ievērots diskriminācijas aizlieguma princips, vienlīdzīgas attieksmes princips un izvairīšanās no nacionāliem aizspriedumiem. Attiecībās ar NCB darbinieki patur prātā savas saistības pret ECB un ECB neitrālo pozīciju ECBS.

0.16.4.

Darbinieki ir uzmanīgi attiecības ar interešu grupām un plašsaziņas līdzekļiem, jo īpaši attiecībā uz jautājumiem, kas ir saistīti ar to profesionālo darbību, un ievēro ECB intereses. Darbinieki visus plašsaziņas līdzekļu iesniegtos informācijas pieprasījumus, kas ir saistīti ar darbinieku profesionālo darbību, nosūta Komunikācijas direktorātam un ievēro attiecīgos Iestādes prakses rokasgrāmatas noteikumus.

0.17.   Iekšējās informācijas izmantošana darījumos

0.17.1.

Darbinieki neizmanto vai nemēģina izmantot informāciju, kas attiecas uz ECB darbību un kas nav publiskota vai kas nav pieejama sabiedrībai, savās vai citu personu privātajās interesēs. Darbiniekiem ir īpaši aizliegts gūt labumu no šādas informācijas, veicot jebkādu finanšu darījumu, kā arī iesakot slēgt vai dodot padomu neslēgt šādus darījumus. Šis pienākums paliek spēkā arī pēc darba tiesisko attiecību izbeigšanas ar ECB.

0.17.2.

Darbinieki var veikt aktīvu īstermiņa tirdzniecību tikai gadījumā, ja Pilnvarotais ētikas jomā ir guvis pārliecību par šādu darījumu pamatojumu un to nespekulatīvo raksturu.

0.17.3.

Darbinieki uzglabā dokumentāciju par pašreizējo un iepriekšējo kalendāro gadu, kas attiecas uz:

a)

banku kontiem, ieskaitot dalītos kontus, vērtspapīru kontus un kontus pie biržas mākleriem;

b)

jebkādām pilnvarām, ko trešās personas ir tiem devušas saistībā ar to banku kontiem, ieskaitot vērtspapīru kontus;

c)

jebkādiem vispārīgiem rīkojumiem vai norādījumiem, kas doti trešajām personām, kuras ir pilnvarotas pārvaldīt darbinieka ieguldījumu portfeli;

d)

jebkādu aktīvu vai tiesību pirkšanu vai pārdošanu, kas veikta uz viņa paša risku un paša vārdā vai kas veikta uz citu personu risku un citu personu vārdā;

e)

augstāk minēto kontu izrakstus;

f)

hipotekārajiem kredītiem vai citiem aizņēmumiem, ko tie uzņēmušies savā vārdā un uz savu risku vai ko tie uzņēmušies citas personas vārdā uz citas personas risku; un

g)

darījumiem saistībā ar pensiju plāniem, ieskaitot ECB pensiju plānus.

Lai pārraudzītu 0.17.1 un 0.17.2 panta ievērošanu, pēc Cilvēkresursu, budžeta un organizācijas ģenerāldirektorāta pieprasījuma darbinieki sniedz augstākminēto dokumentāciju par pēdējiem sešiem mēnešiem, kā noteikts pieprasījumā.

Pienākumi, kas darbiniekam uzlikti saskaņā ar šo pantu, ir spēkā vienu gadu pēc darba attiecību ar ECB pārtraukšanas.

0.17.4.

Darbinieki, kuriem sakarā ar to pienākumiem ir pieeja iekšējai informācijai par ECB monetāro politiku vai valūtas kursa politiku, vai ECBS finanšu operācijām, atturas no finanšu ieguldījumu darījumu veikšanas, kas nav:

ieguldījumu darījumi kolektīvo ieguldījumu shēmās, kuru ieguldījumu politiku tie nevar ietekmēt,

ieguldījumu darījumi ar atvasinātiem finanšu instrumentiem, kas balstās uz indeksiem, kurus tie nevar ietekmēt,

ieguldījumu darījumi, kas balstās uz rakstisku aktīvu pārvaldības līgumu, un

tirgojamo parāda instrumentu pirkšana un turēšana līdz termiņa beigām vai noguldījumu veikšana.

Ieguldījumi, kas jau pastāv brīdī, kad uz darbinieku sāk attiekties šis regulējums, var tikt saglabāti vai mainīti, ja darbinieks:

paziņo Pilnvarotajam ētikas jomā par visām izmaiņām ieguldījumu instrumentos, un

pēc paša iniciatīvas un bez kavēšanās paziņo par jebkādām izmaiņām informācijā, kas minēta no 0.17.3 a) līdz c) pantam.

Šajā punktā noteiktie darbinieka pienākumi ir spēkā vienu gadu pēc brīža, kad darbinieks beidz piederēt darbinieku kategorijai, kurai ir pieeja iekšējai informācijai par ECB monetāro un valūtas maiņas kursa politiku vai ECBS finanšu operācijām.

Darbinieki, kuriem saistībā ar to pienākumiem ir pieeja iekšējai informācijai par ECB monetāro politiku, atturas no jebkura finanšu ieguldījuma darījuma veikšanas, septiņās dienas pirms pirmās ECB Padomes sēdes kalendārajā mēnesī.


(1)  OV L 230, 30.6.2004., 56. lpp.


23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/8


Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļu Ētikas papildkodekss

(saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 11.3. pantu)

2010/C 104/03

1.   Ievada paziņojums

Jaunie Eiropas Centrālās bankas darbinieku ētikas principi (1) stājas spēkā 2010. gada 1. aprīlī. Tie norāda un nosaka ētikas paražas, standartus un normas. Valdes locekļi savā ECB Padomes locekļu statusā 2002. gada 16. maijā vienojās par ECB Padomes locekļu Ētikas kodeksu (2). Saskaņā ar šī Ētikas papildkodeksa (turpmāk tekstā – “Kodekss”) noteikumiem Valdes locekļi ievēros principus, kas noteikti jaunajos darbinieku ētikas principos, un noteikumus, kas paredzēti ECB Padomes locekļu Ētikas kodeksā.

2.   Dāvanas vai citi finansiāli ieguvumi

“Dāvana” ir jebkāds labums vai priekšrocība, gan finansiāla, gan natūrā, kas ir jebkādā veidā saistīta ar Valdes loceklim uzticētajiem uzdevumiem un pienākumiem un kas nav nolīgtā atlīdzība par sniegtajiem pakalpojumiem, neatkarīgi no tā, vai to dod Valdes loceklis vai tā piedāvāta Valdes loceklim, vai jebkuram viņa ģimenes loceklim vai tuviniekam, vai profesionālajam partnerim.

Dāvanas pieņemšana nedrīkst traucēt vai ietekmēt Valdes locekļa neatkarību vai rīcības brīvību un nedrīkst radīt neatbilstošas saistības vai cerības ne tās sniedzējam, ne saņēmējam. Drīkst paturēt privātā sektora dāvanas, kuru vērtība nepārsniedz EUR 50, un dāvanas, kas saistītas ar attiecībām ar citām centrālajām bankām un publiskām, valstu vai starptautiskām organizācijām un kuru vērtība nepārsniedz tradicionāli pieņemto un par piemērotu uzskatāmo. Ja kādā situācijā no šādas dāvanas nav iespējams atteikties, dāvana jānodod ECB, izņemot gadījumu, ja ECB tiek samaksāta EUR 50 pārsniegusī summa.

Valdes locekļi nepieņem dāvanas un nelūdz dāvanas no iepirkuma procedūras dalībniekiem.

Valdes locekļi var uz ECB rēķina pasniegt dāvanas trešajām personām. Ja dāvanas vērtība pārsniedz EUR 150, vajadzīga Valdes atļauja. Valdes locekļi nedrīkst viens otru, tostarp laulātos, partnerus un ģimenes locekļus, uzņemt viesos uz ECB rēķina vai sniegt iepriekš minētajiem jebkādus citus labumus uz ECB rēķina.

3.   Ielūgumu pieņemšana

Valdes locekļi, paturot prātā viņu pienākumu ievērot neatkarības principu un pienākumu izvairīties no interešu konflikta, var pieņemt ielūgumus uz konferencēm, pieņemšanām vai kultūras pasākumiem un saistītajiem izklaides pasākumiem, t. sk. piemērotiem viesmīlības pasākumiem, ja dalība pasākumā ir atbilstīga viņu pienākumu izpildei vai ir ECB interesēs. Šajā sakarā viņi var pieņemt ceļojuma un apmešanās apmaksu no organizētāju puses, kas atbilst viņu līdzdalības pasākumā ilgumam. Valdes locekļi var pieņemt ielūgumus uz plaši apmeklētiem pasākumiem, bet viņiem jābūt sevišķi apdomīgiem attiecībā uz individuāliem ielūgumiem. Atlīdzību, ko Valdes locekļi varētu saņemt par amatpersonas statusā veiktiem priekšlasījumiem un runām, ECB izmanto labdarības mērķiem.

Ja ielūgumi adresēti arī Valdes locekļu laulātajiem vai partneriem un ja viņu līdzdalība atbilst starptautiski pieņemtām paražām, šos noteikumus līdzvērtīgi piemēro arī attiecībā uz Valdes locekļu laulātajiem vai partneriem.

4.   Atlīdzības par privātā statusā veiktu darbu pieņemšana

Valdes locekļi var veikt izglītības un zinātnisko darbu, kā arī citu bezpeļņas darbu. Par šādu darbu, kas veikts privātā statusā un nav saistīts ar ECB, viņi var pieņemt atalgojumu un izdevumu atmaksu saskaņā ar nosacījumiem Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 11.1. pantā un ar noteikumu, ka šis atalgojums un izdevumi atbilst veiktajam darbam un tradicionāli pieņemtajām robežām. Valdes locekļi katru gadu rakstiski informē ECB Prezidentu gan par darbu, ko viņi veikuši privātā statusā, gan par saņemto atalgojumu.

5.   Noteikumu par iekšējās informācijas izmantošanu ievērošana

Uz Valdes locekļiem attiecas visaptveroši noteikumi par iekšējās informācijas izmantošanu un ECB spēkā esošais uzraudzības režīms. Viņiem tiek stingri ieteikts savus ieguldījumus nodot viena vai vairāku tādu atzītu ieguldījumu portfeļa pārvaldītāju kontrolē, kuriem ir pilnīga rīcības brīvība. Šis ieteikums neattiecas uz norēķinu kontiem, noguldījumu kontiem, krājkontiem un naudas tirgus fondiem vai salīdzināmiem īstermiņa instrumentiem. Šis ieteikums tāpat neierobežo iespēju laiku pa laikam koncentrēt līdzekļus noteiktu preču iegādei vai ieguldījumiem nekustamajā īpašumā.

6.   Pilnvarotais ētikas jomā

Lai nodrošinātu šī Kodeksa saskaņotu piemērošanu, Valdes locekļi gadījumā, ja ir šaubas par šajā Kodeksā un, ciktāl tas attiecas uz viņiem, darbinieku ētikas principos noteikto ētikas kritēriju praktisku piemērošanu, apspriežas ar ECB Pilnvaroto ētikas jomā.

7.   Atcelšana

Šis Kodekss no 2010. gada 1. aprīļa atceļ un aizstāj 2006. gada 5. septembra Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļu Ētikas papildkodeksu.

8.   Izplatīšana un publicēšana

Sastādīts vienā oriģināleksemplārā, kas deponēts ECB. Katram Valdes loceklim izsniegta tā kopija.

Frankfurtē pie Mainas, 2010. gada 29. martā

ECB prezidents

Jean-Claude TRICHET


(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša (3). lpp.

(2)  OV C 123, 24.5.2002., 9. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/10


Pārskats par Padomes ieceltajām personām

2010. gada janvāris, februāris un marts (sociālā joma)

2010/C 104/04

Komiteja

Pilnvaru termiņa beigas

Publicēts OV

Aizstātā persona

Atkāpšanās no amata/iecelšana

Loceklis/locekļa aizstājējs

Kategorija

Valsts

Amatā ieceltā persona

Piederība

Datums, kad pieņemts Padomes lēmums

Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja

29.3.2011.

C 83, 7.4.2009.

Chryso ORPHANOU kundze

Atkāpšanās no amata

Komitejas locekļa aizstājēja

Valdības pārstāvji

Kipra

Sylia KYRMITSI kundze

Darba un sociālās nodrošināšanas ministrija

18.1.2010.

Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja

24.9.2010.

C 253, 4.10.2008.

Michal GAWRYSZCZAK kungs

Atkāpšanās no amata

Komitejas loceklis

Darba devēji

Polija

Magdalena KOSTULSKA kundze

Confédération Polonaise d'Employeurs

16.2.2010.

Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja

24.9.2010.

C 253, 4.10.2008.

Raul RODRIGUEZ PORRAS kungs

Atkāpšanās no amata

Komitejas loceklis

Valdības pārstāvji

Spānija

Paloma MARTINEZ GAMO kundze

Ministerio de Trabajo e Inmigración

8.3.2010.

Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde

30.11.2010.

C 282, 24.11.2007.

Nathalie CHADEYRON kundze

Atkāpšanās no amata

Valdes locekle

Darba devēji

Francija

Emmanuel JAHAN kungs

Air France

18.1.2010.

Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde

30.11.2010.

C 282, 24.11.2007.

Juan Pablo PARRA GUTIÉRREZ kungs

Atkāpšanās no amata

Valdes loceklis

Valdības pārstāvji

Spānija

María de MINGO CORRAL kundze

Ministerio de Trabajo e Inmigración

16.2.2010.

Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde

30.11.2010.

C 282, 24.11.2007.

Heitor SALGUEIRO kungs

Atkāpšanās no amata

Valdes loceklis

Darba devēji

Portugāle

Antonio VERGUEIRO kungs

CIP — Confederation of Portuguese Industry

16.2.2010.

Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde

30.11.2010.

C 282, 24.11.2007.

Lazar LAZAROV kungs

Atkāpšanās no amata

Valdes loceklis

Valdības pārstāvji

Bulgārija

Hristina MITREVA kundze

Darba un sociālās politikas ministrija

22.2.2010.

Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde

30.11.2010.

C 282, 24.11.2007.

Malgorzata RUSEWICZ kundze

Atkāpšanās no amata

Valdes locekle

Darba devēji

Polija

Piotr SARNECKI kungs

Sociālo lietu ministrija, PKPP Llewiatan

8.3.2010.

Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras valde

7.11.2010.

C 271, 14.11.2007.

Marios KOURTELLIS kungs

Atkāpšanās no amata

Valdes locekļa aizstājējs

Valdības pārstāvji

Kipra

Anastasios YIANNAKI kungs

Department of Labour Inspection

8.3.2010.

Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras valde

7.11.2010.

C 271, 14.11.2007.

Elizabeth HODKINSON kundze

Atkāpšanās no amata

Valdes locekle

Valdības pārstāvji

Apvienotā Karaliste

Clive FLEMING kungs

Health and Safety Executive

22.3.2010.

Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta valde

31.5.2010.

C 128, 9.6.2007.

Frédérique FASTRE kundze

Atkāpšanās no amata

Valdes locekļa aizstājēja

Valdības pārstāvji

Beļģija

Annemie PERNOT kundze

Représentation Permanente de la belgique auprès de l'UE

8.3.2010.


Eiropas Komisija

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/12


Euro maiņas kurss (1)

2010. gada 22. aprīlis

2010/C 104/05

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3339

JPY

Japānas jena

124,03

DKK

Dānijas krona

7,4420

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86675

SEK

Zviedrijas krona

9,6152

CHF

Šveices franks

1,4325

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,8995

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,365

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

264,50

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7075

PLN

Polijas zlots

3,8795

RON

Rumānijas leja

4,1416

TRY

Turcijas lira

1,9820

AUD

Austrālijas dolārs

1,4390

CAD

Kanādas dolārs

1,3341

HKD

Hongkongas dolārs

10,3535

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,8759

SGD

Singapūras dolārs

1,8311

KRW

Dienvidkorejas vona

1 478,28

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,9710

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,1056

HRK

Horvātijas kuna

7,2600

IDR

Indonēzijas rūpija

12 024,89

MYR

Malaizijas ringits

4,2671

PHP

Filipīnu peso

59,154

RUB

Krievijas rublis

38,9285

THB

Taizemes bāts

42,958

BRL

Brazīlijas reāls

2,3441

MXN

Meksikas peso

16,2904

INR

Indijas rūpija

59,3680


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/13


Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru atjaunošana

2010/C 104/06

Zvejniecības un akvakultūras padomdevēja komiteja tika atjaunota ar 2004. gada 16. decembra Lēmumu 2004/864/EK (1), ar kuru groza 1999. gada 14. jūlija Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības (Zvejniecības) un akvakultūras padomdevēju komiteju (2).

Komitejas locekļa pilnvaru termiņš ir trīs gadi, un to var atjaunot. Tādējādi 2007. gada 1. maijā izveidotās Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru termiņš beidzas 2010. gada 30. aprīlī.

Tāpēc Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas sastāvu laika posmā no 2010. gada 1. maija līdz 2013. gada 30. aprīlim Komisija ir nolēmusi atjaunot šādi:

KZP Interešu grupas

Vietas

Locekļi

Komiteja

 

Pilntiesīgi locekļi

Vietnieki

Privātie kuģu īpašnieki

1

B. DEAS kungs

M. GHIGLIA kungs

Kooperatīvie kuģu īpašnieki

1

G. VAN BALSFOORT kungs

G. EVIN kungs

Ražotāju organizācijas

1

N. WICHMANN kungs

J. PICHON kungs

Gliemju/vēžveidīgo audzētāji

1

T. PICKERELL kungs

A. BAEKGAARD kungs

Zivju audzētāji

1

A. CHAPERON kungs

P. A. SALVADOR kungs

Apstrādātāji

1

G. PASTOOR kungs

P. COMMERE kungs

Tirgotāji

1

P. BAMBERGER kungs

T. F. GEOGHEGAN kungs

Zvejnieki un darbinieki

1

J. M. TRUJILLO CASTILLO kungs

J. BIGOT kungs

Patērētāji

1

J. GODFREY kungs

 

Vide

1

E. DUNN kungs

C. PHUA kundze

Attīstība

1

X. LÓPEZ ÁLVAREZ kungs

B. GOREZ kundze

Darba grupas

 

Priekšsēdētājs

Priekšsēdētāja vietnieks

I grupa

2

J. GARAT PÉREZ kungs

G. BUONFIGLIO kungs

II grupa

2

G. BREST kungs

J. OJEDA kungs

III grupa

2

M. KELLER kungs

S. O'DONOGHUE kungs

IV grupa

2

J. M. GONZÁLEZ GIL DE BERNABÉ kungs

J. A. MOZOS kungs


(1)  OV L 370, 17.12.2004., 91. lpp.

(2)  OV L 187, 20.7.1999., 70. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/14


Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

2010/C 104/07

1.   Kā paredzēts 11. panta 2. punktā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), Eiropas Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk noteikto procedūru.

2.   Procedūra

Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Šajā pieprasījumā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.

Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājvalsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus vai izteikt piezīmes par tiem.

3.   Termiņš

Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam (H-1. nodaļai) – N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË  (2) – jebkurā laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas, bet ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.

4.   Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.

Ražojums

Izcelsmes vai eksportētājvalsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Termiņa beigu datums

Daži apstrādāti poliestera pavedienu audumi

Ķīnas Tautas Republika

Antidempinga maksājums

Padomes Regula (EK) Nr. 1487/2005 (OV L 240, 16.9.2005., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1087/2007 (OV L 246, 21.9.2007., 1. lpp.)

17.9.2010.


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Fakss +32 22956505.


23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/15


Paziņojums par dažu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

2010/C 104/08

1.   Kā paredzēts 11. panta 2. punktā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (1) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, Eiropas Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā datumā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk noteikto procedūru.

2.   Procedūra

Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Šajā pieprasījumā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties.

Ja Komisija nolems attiecīgos pasākumus pārskatīt, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājvalsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus vai izteikt piezīmes par tiem.

3.   Termiņš

Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorāta H-1. nodaļai – N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË  (2) – jebkurā laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas, bet ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.

4.   Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu.

Ražojums

Izcelsmes vai eksportētājvalsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Termiņš

Trihlorizocianūr-skābe

Ķīnas Tautas Republika

Amerikas Savienotās Valstis

Antidempinga maksājums

Padomes Regula (EK) Nr. 1631/2005 (OV L 261, 7.10.2005., 1. lpp.)

8.10.2010.


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Fakss +32 22956505.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/16


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5810 – Investor/SAAB)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2010/C 104/09

1.

Komisija 2010. gada 15. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Investor AB (“Investor”, Zviedrija), ko kontrolē Knut and Alice Wallenberg Foundation, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē nozīmē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Saab AB (“SAAB”, Zviedrija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Investor: rūpniecības kontrolakciju sabiedrība, kuras uzņēmējdarbība aptver drošus pamatieguldījumus, operatīvos ieguldījumus, privātā kapitāla ieguldījumus un finanšu ieguldījumus,

uzņēmums SAAB: izstrādā, ražo un pārdod/izplata militārās aizsardzības, komerciālās aviācijas un civilās aizsardzības produktus un pakalpojumus.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5810 – Investor/SAAB uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004, 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

23.4.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 104/17


Atzinums par pieprasījumu atbilstoši Direktīvas 2004/17/EK 30. pantam – termiņa pagarinājums – Līgumslēdzējas iestādes pieprasījums

2010/C 104/10

Komisija 2010. gada 15. februārī saņēma pieprasījumu atbilstoši 30. panta 5. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvā 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (1).

Šis pieprasījums saņemts no Compagnia Valdostana delle Acque S.p.A., un tas attiecas uz elektroenerģijas ražošanu un pārdošanu Itālijā. Pieprasījums tika publicēts OV C 47, 2010. gada 25. februārī, 28. lpp. Sākotnējais termiņš beidzas 2010. gada 16. maijā.

Ņemot vērā, ka Komisijas dienestiem ir jāiegūst un jāizvērtē papildu informācija, un saskaņā ar direktīvas 30. panta 6. punkta otro teikumu Komisijas rīcībā esošo termiņu lēmuma pieņemšanai par šo pieprasījumu pagarina par trim mēnešiem.

Tādējādi galīgais termiņš beidzas 2010. gada 16. augustā.


(1)  OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.