ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2009.296.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 296

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

52. sējums
2009. gada 5. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

REZOLŪCIJAS

 

Padome

2009/C 296/01

Padomes rezolūcija (2009. gada 30. novembris) par apmaiņu ar DNS analīžu rezultātiem

1

 

IETEIKUMI

 

Padome

2009/C 296/02

Padomes Ieteikums (2009. gada 30. novembris) attiecībā uz vidi bez tabakas dūmiem

4

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2009/C 296/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5691 – Mubadala/Veolia Eau/Azaliya) ( 1 )

15

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2009/C 296/04

Euro maiņas kurss

16

2009/C 296/05

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2009. gada 18. septembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/C.39129 – Spēka transformatori (1) – Ziņotājs: Luksemburga

17

2009/C 296/06

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2009. gada 2. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/C.39129 – Spēka transformatori (2) – Ziņotājs: Luksemburga

18

2009/C 296/07

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/C.39129 – Spēka transformatori (Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci – OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)

19

2009/C 296/08

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2009. gada 7. oktobris) par procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (lieta COMP/C.39129 – Spēka transformatori) (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 7601)  ( 1 )

21

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2009/C 296/09

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula) ( 1 )

23

2009/C 296/10

Paziņojums par pieteikumu, lai saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu Biancavilla – Itālijas Republika – Sicīlijas reģions – Reģionālais Rūpniecības ģenerāldirektorāts – Reģionālais rūpniecības un kalnrūpniecības departaments – Reģionālais ogļūdeņražu un ģeotermijas birojs (U.R.I.G.)

28

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2009/C 296/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5659 – Daimler AG/IPIC/Brawn GP) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

30

 

Labojumi

2009/C 296/12

Labojums dokumentā Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu(OV C 275, 14.11.2009.)

31

2009/C 296/13

Labojums dokumentā Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu(OV C 275, 14.11.2009.)

31

2009/C 296/14

Labojums Komisijas paziņojumā, īstenojot Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 9. marta Direktīvu 1999/5/EK par radioiekārtām un telekomunikāciju termināla iekārtām un to atbilstības savstarpējo atzīšanu (OV C 293, 2.12.2009.)

31

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

REZOLŪCIJAS

Padome

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/1


PADOMES REZOLŪCIJA

(2009. gada 30. novembris)

par apmaiņu ar DNS analīžu rezultātiem

2009/C 296/01

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ATGĀDINOT Līguma par Eiropas Savienību mērķus,

ŅEMOT VĒRĀ personas datu aizsardzību, kas reglamentēta Padomes Pamatlēmumā 2008/977/TI par tādu personas datu aizsardzību, ko apstrādā, policijas un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās (1), Eiropas Padomes 1981. gada Konvenciju Nr. 108 par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisku apstrādi, kas parakstīta Strasbūrā 1981. gada 28. janvārī, Eiropas Padomes Ministru komitejas 1987. gada 17. septembra Ieteikumu Nr. R(87)15, ar ko reglamentē personas datu izmantošanu policijas vajadzībām, un attiecīgā gadījumā Eiropas Padomes Ministru komitejas 1992. gada 10. februāra Ieteikumu Nr. R(92)1 par DNS analīžu izmantošanu krimināltiesību sistēmā,

ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Tiesu ekspertīžu iestāžu informācijas tīkla (ENFSI) DNS darba grupas darbu saistībā ar DNS marķieru un DNS tehnoloģijas saskaņošanu,

RĒĶINOTIES ar to, ka pastāv tehniski aspekti, kas saistīti ar DNS pētījumiem un kas jāņem vērā, lai pilnveidotu turpmāko sadarbību,

ŅEMOT VĒRĀ, ka pašreizējais Eiropas DNS marķieru standarta komplekts sastāv no septiņiem DNS marķieriem,

ŅEMOT VĒRĀ, ka DNS datu apmaiņa starp dalībvalstīm strauji palielinās un ka pieaug valstu DNS datubāzu apjoms un skaits un atgādinot, ka DNS datu statistiskā vērtība atbilst nejaušas sakritības iespējamībai un tā pilnībā atkarīga no DNS marķieru skaita, kas droši izanalizēti, pastāv uzskats, ka jāpaplašina esošais 2001. gadā pieņemtais Eiropas lokusu standartu komplekss (ESS),

ATGĀDINOT, ka 7. panta 1. punkts Padomes Lēmumā 2008/616/TI par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (2), liek dalībvalstīm – no īstenošanas dienas saskaņā ar tā 23. pantu – izmantot esošos DNS datu apmaiņas standartus, piemēram, Eiropas lokusu standartu kompleksu (EES) vai Interpola lokusu standartu komplektu (ISSOL),

ATGĀDINOT DNS profilu pazīmes, kas izklāstītas Padomes Lēmuma 2008/616/TI 1. nodaļas 1.1. punktā pielikumā,

PĀRLIECĪBĀ, ka efektīvu informācijas apmaiņu atvieglina palielināts marķieru skaits,

MUDINOT dalībvalstis, cik vien drīz praktiski iespējams, īstenot jauno ESS, to darot ne vēlāk kā 24 mēnešos pēc šīs rezolūcijas pieņemšanas dienas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REZOLŪCIJU, AR KURU AIZSTĀJ PADOMES 2001. GADA 25. JŪNIJA REZOLŪCIJU 2001/C 187/01 PAR APMAINĪŠANOS AR DNS ANALĪZES REZULTĀTIEM.

I.   DEFINĪCIJAS

1.

“DNS marķieris” ir lokuss molekulā, kas ietver informāciju, kura katram indivīdam ir atšķirīga;

2.

“DNS analīzes rezultāts” ir burtu vai ciparu kods, kas tiek sastādīts, pamatojoties uz vienu vai vairākām DNS analīzēm, un ko izmanto pārskatam. Piemēram, DNS analīzes rezultāts D3S1358 14-15, D21S11 28-30 nozīmē to, ka subjekts ir 14-15 tips, pamatojoties uz DNS marķieri D3S1358, un 28-30 tips, pamatojoties uz DNS marķieri D21S11;

3.

“Eiropas standarta komplekts (ESS)” ir I pielikumā minēto DNS marķieru komplekts;

4.

ESS marķieris” ir DNS marķieris, kas ietverts Eiropas standarta komplektā (ESS); kā arī

5.

ESS analīzes rezultāts” ir DNS analīzes rezultāts, kas tiek iegūts, izmantojot iepriekšminētos DNS marķierus, kas ietverti ESS.

II.   TIESU EKSPERTĪZĒS IZMANTOJAMĀ DNS TEHNOLOĢIJA

1.

Lai veicinātu apmaiņu ar DNS analīžu rezultātiem, dalībvalstis ir aicinātas DNS analīzēs, ko izmanto tiesu ekspertīzēs, lietot vismaz tos DNS marķierus, kas minēti I pielikumā un kas ietverti ESS. Ja pieejama informācija no papildu lokusiem, dalībvalstis ir mudinātas, apmainoties ar DNS datiem, sniegt šo informāciju.

2.

Dalībvalstis ir aicinātas pilnveidot ESS analīžu rezultātus saskaņā ar zinātniski pārbaudītu un apstiprinātu DNS tehnoloģiju, pamatojoties uz pētījumiem, kas veikti Eiropas Tiesu ekspertīžu iestāžu informācijas tīkla (ENFSI) DNS darba grupā. Dalībvalstīm atbilstoši pieprasījumam būtu jāprecizē izmantojamās kvalitātes prasības un kvalifikācijas pārbaudes.

III.   APMAIŅA AR DNS ANALĪŽU REZULTĀTIEM

1.

Veicot apmaiņu ar DNS analīžu rezultātiem, dalībvalstis ir lūgtas DNS analīžu rezultātus attiecināt tikai uz tām hromosomu zonām, kurās nav ietverta ģenētiskā informācija, t. i., par kurām nav zināms, ka tās sniegtu informāciju par specifiskām iedzimtām īpašībām.

2.

Nav zināms, vai 1. pielikumā minētie DNS marķieri ietver informāciju par specifiskām iedzimtām īpašībām. Ja zinātne attīstītos tā, ka nāktos konstatēt, ka attiecīgi kāds no šajā rezolūcijā ieteiktajiem DNS marķieriem sniedz informāciju par specifiskām iedzimtām īpašībām, tad dalībvalstīm ilgāk nav ieteicams izmantot šādu marķieri, veicot apmaiņu ar DNS analīžu rezultātiem. Dalībvalstīm tiek ieteikts arī būt gatavām izdzēst saņemtos DNS analīžu rezultātus, ja ir pierādīts, ka šie DNS analīžu rezultāti ietver informāciju par specifiskām iedzimtām īpašībām.


(1)  OV L 350, 30.12.2008., 60. lpp.

(2)  OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.


PIELIKUMS

Eiropas standartu komplekss (ESS) ietver šādus DNS marķierus:

 

D3S1358

 

VWA

 

D8S1179

 

D21S11

 

D18S51

 

HUMTH01

 

FGA

 

D1S1656

 

D2S441

 

D10S1248

 

D12S391

 

D22S1045


IETEIKUMI

Padome

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/4


PADOMES IETEIKUMS

(2009. gada 30. novembris)

attiecībā uz vidi bez tabakas dūmiem

2009/C 296/02

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši 152. panta 4. punkta otro daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),

tā kā:

(1)

Līguma 152. pantā paredzēts, ka Kopienas rīcība, kas papildina dalībvalstu politiku, ir vērsta uz to, lai uzlabotu sabiedrības veselību, veiktu cilvēku slimību profilaksi un novērstu draudus cilvēku veselībai.

(2)

Saskaņā ar Līguma 137. pantu Kopienai jāatbalsta un jāpapildina dalībvalstu darbības, kuras paredzētas, lai, inter alia, jo īpaši uzlabotu darba vidi un aizsargātu darbinieku veselību un drošību.

(3)

Vidē esošo tabakas dūmu (VTD) – tos dēvē arī par sekundārajiem tabakas dūmiem – iedarbība ir izplatīts mirstības, saslimstības un invaliditātes papildu izraisītājs Eiropas Savienībā.

(4)

Atsaucoties uz piesardzīgākajām aplēsēm, VTD iedarbības darbavietā dēļ 2002. gadā Eiropas Savienībā ir miruši 7 300 pieaugušo, tai skaitā 2 800 nesmēķētāju. Turklāt vēl 72 000 pieaugušo, tostarp 16 400 nesmēķētāju, nāve bijusi saistīta ar VTD iedarbību mājās.

(5)

Sekundāro tabakas dūmu iedarbība ir īpaši bīstama bērniem un pusaudžiem, un tā var palielināt iespēju, ka bērni sāks smēķēt.

(6)

VTD kā cilvēkiem kancerogēnu vielu klasificējusi Pasaules Veselības Organizācijas (PVO) Starptautiskā Vēža izpētes aģentūra, un par darba vietā sastopamu kancerogēnu vielu VTD atzīti Somijā un Vācijā.

(7)

Visiem cilvēkiem ir tiesības uz augsta līmeņa veselības aizsardzību, un tie būtu jāaizsargā pret tabakas dūmu iedarbību.

(8)

Ir pierādījies, ka brīvprātīguma politika tabakas dūmu iedarbības mazināšanā valstu līmenī ir neefektīva. Saistošu tiesību aktu ieviešana dalībvalstīs, ja tos atbilstoši piemēro un uzrauga to izpildi, ir efektīvs veids, kā adekvāti aizsargāt cilvēkus pret veselības apdraudējumu, ko izraisa sekundārie tabakas dūmi.

(9)

Tiesību akti attiecībā uz vidi bez tabakas dūmiem, darbojas visefektīvāk, ja tos papildina ar tādiem pasākumiem kā informatīvas kampaņas, atbalsts tabakas lietošanas pārtraukšanai, ietekmīgi brīdinājumi uz tabakas izstrādājumu iepakojumiem un citi noteikumi attiecībā uz tabakas izstrādājumiem.

(10)

Pilsoniskajai sabiedrībai ir nozīmīga loma tiesību aktu attiecībā uz vidi bez tabakas dūmiem, atbalstīšanā un izpildē.

(11)

Vides bez tabakas dūmiem politikai būtu vajadzīgi atbilstoši instrumenti, lai īstenotu daudznozaru pieeju tabakas kontrolē.

(12)

Ir nepieciešams pastiprināt sadarbību starp dalībvalstīm, lai veicinātu informācijas un labākās prakses apmaiņu un izstrādātu standartizētu uzraudzības sistēmu ES.

(13)

Ar Padomes un dalībvalstu veselības ministru, kuri tikās 1989. gada 18. jūlijā, rezolūciju par smēķēšanas aizliegumu sabiedriskās vietā (3) dalībvalstis tika aicinātas veikt pasākumus, aizliedzot smēķēšanu noteiktās slēgtās vietās, kas pieejamas sabiedrībai, un attiecināt smēķēšanas aizliegumu uz visa veida sabiedrisko transportu.

(14)

Ar Padomes Ieteikumu 2003/54/EK (2002. gada 2. decembris) par smēķēšanas profilaksi un iniciatīvām tabakas uzraudzības uzlabošanai (4) dalībvalstis tika aicinātas ieviest tiesību aktus un/vai īstenot citus efektīvus pasākumus, kas nodrošina aizsardzību pret VTD iedarbību darbavietu telpās, slēgtās sabiedriskās vietās un sabiedriskajā transportā.

(15)

Padomes Direktīva 89/391/EEK (1989. gada 12. jūnijs) par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā (5), kaut arī tā tieši neattiecas uz tabakas dūmiem, bet uz visa veida veselības un drošības apdraudējumu darba ņēmējiem (6).

(16)

Vides un veselības rīcības plānā 2004.–2010. gadam (7) Komisija ir uzņēmusies saistības “turpināt darbu saistībā ar gaisa kvalitātes uzlabošanu telpās”, jo īpaši “veicinot smēķēšanas ierobežošanu visās darbavietās, pētot tiesību aktu sistēmu un veselības veicināšanas iniciatīvas Eiropā un dalībvalstīs”.

(17)

Diskusijā, kuru uzsāka ar Komisijas Zaļo grāmatu “Virzība uz Eiropu, kas brīva no tabakas dūmiem: politikas iespējas ES līmenī” (8) (“Zaļā grāmata”), parādījās spēcīgs atbalsts visaptverošai vides bez tabakas dūmiem politikai slēgtās darbvietu telpās un sabiedriskās vietās un tālākai rīcībai no ES puses, lai veicinātu vidi bez tabakas dūmiem visās dalībvalstīs.

(18)

Nodarbinātības un sociālo lietu, veselības un patērētāju aizsardzības padome 2007. gada 30. un 31. maijā apmainījās viedokļiem par politikas risinājumiem ES līmenī, lai nodrošinātu vidi bez tabakas dūmiem. Tā uzteica Zaļo grāmatu un uzsvēra, ka ir nepieciešama Komisijas vadība, lai nākotnē ES līmenī veicinātu vidi bez tabakas dūmiem, kā arī Kopienas atbalsts valstu pasākumiem un to koordinēšana.

(19)

Ar Eiropas Parlamenta 2007. gada 24. oktobra rezolūciju saistībā ar Zaļo grāmatu dalībvalstis tika aicinātas divu gadu laikā ieviest visaptverošus likumus vides bez tabakas dūmiem jomā un Komisija tika lūgta līdz 2011. gadam sagatavot atbilstošu tiesību akta priekšlikumu, ja progress nebūtu apmierinošs. Ar šo rezolūciju Komisijai tika lūgts arī ieteikt pašreizējo tiesību aktu grozījumus, klasificējot VTD kā kancerogēnus un uzliekot par pienākumu darba devējiem nodrošināt no tabakas dūmiem brīvu darba vidi.

(20)

Ar 8. pantu PVO Pamatkonvencijā par tabakas kontroli (PKTK), ko 2003. gada jūnijā parakstīja visas PVO dalībvalstis un ko līdz šim ratificējušas 167 dalībnieces, tostarp Kopiena un 26 tās dalībvalstis, pusēm tiek uzlikts juridisks pienākums pieņemt un īstenot pasākumus valstu pastāvošās jurisdikcijas jomās, kā tas noteikts valstu tiesību aktos, un aktīvi sekmēt citos jurisdikcijas līmeņos efektīvu pasākumu pieņemšanu un īstenošanu, lai aizsargātu cilvēkus pret sekundāro tabakas dūmu iedarbību jebkurās darbavietu iekštelpās, sabiedriskajā transportā un sabiedrisko vietu iekštelpās, un, ja nepieciešams, arī citās sabiedriskajās vietās.

(21)

PVO PKTK otrajā pušu konferencē 2007. gada jūlijā tika pieņemtas pamatnostādnes par aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību (9), lai šādi palīdzētu dalībvalstīm izpildīt savas tiesiskās saistības saskaņā ar konvencijas 8. pantu. Katrai pusei būtu jācenšas pamatnostādnes īstenot piecu gadu laikā pēc tam, kad pamatkonvencija stājusies spēkā attiecībā uz konkrēto pusi.

(22)

Ar PVO Pamatkonvenciju, tās 14. pantu, pusēm tiek uzlikts juridisks pienākums izstrādāt un izplatīt atbilstošas, visaptverošas un integrētas pamatnostādnes, kuru pamatā būtu zinātniski dati un paraugprakse, kā arī veikt efektīvus pasākumus, lai veicinātu tabakas lietošanas pārtraukšanu un atbilstošu tabakas atkarības ārstēšanu. PVO Pamatkonvencijas trešajā konferencē nolēma izveidot pamatnostādņu izstrādes darba grupu ar mērķi īstenot minēto pantu.

(23)

Ar Eiropas tabakas kontroles stratēģiju, ko 2002. gada septembrī pieņēma PVO Eiropas reģionālā komiteja, dalībvalstīm ieteica nodrošināt pilsoņu tiesības uz vidi bez tabakas dūmiem, padarot, cita starpā, sabiedriskās vietas, darbavietas un sabiedrisko transportu brīvu no tabakas dūmiem, aizliedzot smēķēšanu ārpus telpām visās nepilngadīgo izglītības iestādēs, visās veselības aprūpes iestādēs un sabiedrisko pasākumu norises vietās, kā arī klasificējot VTD kā kancerogēnus.

(24)

Šis ieteikums neierobežo Kopienas tiesību aktus, kuri nosaka darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības minimālās prasības, kuras tika pieņemtas saskaņā ar Līguma 137. pantu, neierobežo Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu Nr. 2001/37/EK (2001. gada 5. jūnijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu (10) un Komisijas Lēmumu Nr. 2003/641/EK (2003. gada 5. septembris) par krāsainu fotoattēlu vai citu ilustrāciju izmantošanu uz tabakas izstrādājumu iepakojumiem, lai brīdinātu par ietekmi uz veselību (11),

AR ŠO DALĪBVALSTĪM IESAKA.

1.

Piecu gadu laikā pēc PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli (PKTK) stāšanās spēkā attiecībā uz attiecīgo pusi vai vēlākais trīs gadu laikā pēc šī ieteikuma pieņemšanas nodrošināt efektīvu aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību darbavietu iekštelpās, sabiedrisko vietu iekštelpās, sabiedriskajā transportā un, ja nepieciešams, arī citās sabiedriskajās vietās, kā to nosaka PKTK 8. pants, kā arī pamatojoties uz pielikumā pievienotajām pamatnostādnēm par aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību, ko pieņēma otrajā PKTK pušu konferencē.

2.

Izstrādāt un/vai stiprināt stratēģijas un pasākumus, lai mazinātu sekundāro tabakas dūmu iedarbību uz bērniem un pusaudžiem.

3.

Vides bez tabakas dūmiem politiku papildināt ar atbalsta pasākumiem, kas var ietvert:

a)

efektīvus pasākumus, lai veicinātu tabakas lietošanas pārtraukšanu un atbilstošu tabakas atkarības ārstēšanu, ņemot vērā katras valsts apstākļus un prioritātes, kā tas aprakstīts PKTK 14. pantā;

b)

uz tabakas izstrādājumu iepakojumiem ieviest kombinētos brīdinājumus, kā to nosaka Komisijas Lēmuma Nr. 2003/641/EK (2003. gada 5. septembris) par krāsainu fotoattēlu vai citu ilustrāciju izmantošanu uz tabakas izstrādājumu iepakojumiem, lai brīdinātu par ietekmi uz veselību (12) 2. panta 4. punkts, un informāciju par dienestiem, kas nodarbojas ar palīdzības sniegšanu tabakas lietošanas pārtraukšanā, ar mērķi labāk informēt patērētājus par tabakas lietošanas un tabakas dūmu iedarbības riska faktoriem, veicināt tabakas lietošanas pārtraukšanu un nepieļaut tabakas lietošanas uzsākšanu.

4.

Izstrādāt, īstenot un regulāri atjaunināt un pārskatīt visaptverošas daudznozaru tabakas kontroles stratēģijas, plānus vai programmas, kuras ir vērstas, inter alia, uz aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību visās vietās, kas pieejamas sabiedrībai, vai vietās, ko aktīvi izmanto kolektīvi, neatkarīgi no īpašumtiesībām vai piekļuves tiesībām.

5.

Nodrošināt atbilstošus instrumentus, lai ieviestu valstu stratēģijas, tabakas kontroles politiku un programmas ar mērķi nodrošināt efektīvu aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību.

6.

Ja iespējams, sešu mēnešu laikā pēc šī ieteikuma pieņemšanas informēt Komisiju par valsts koordinācijas centriem tabakas kontrolei, lai dalībvalstis varētu savstarpēji apmainīties ar informāciju un paraugpraksi, kā arī koordinēt politiku.

7.

Cieši sadarboties savstarpēji un ar Komisiju, lai šī ieteikuma īstenošanas nolūkos vienotos par kopīgām saskaņotām definīcijām, kritērijiem un rādītājiem.

8.

Ar minēto rādītāju palīdzību uzraudzīt un izvērtēt politikas pasākumu efektivitāti.

9.

Informēt Komisiju par likumdošanas un citiem pasākumiem, kas īstenoti, reaģējot uz šo ieteikumu, kā arī par veiktās uzraudzības un novērtējuma rezultātiem,

AICINA KOMISIJU.

1.

Ziņot par ieteikto pasākumu īstenošanas gaitu, to darbību un ietekmi, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta no dalībvalstīm;

2.

Saistībā ar iespējamu Direktīvas 2001/37/EK pārskatīšanu apsvērt visus ar produktiem saistītus pasākumus, kas vērsti uz to, lai mazinātu tabakas izstrādājumu pievilcību un atkarības izveidošanos no tiem.

3.

Analizēt juridiskos jautājumus un pierādījumu bāzi, kas attiecas uz parasta iepakojuma ietekmi, tostarp uz iekšējā tirgus darbību.

Briselē, 2009. gada 30. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. O. LITTORIN


(1)  Rezolūcija sniegta pēc neobligātas apspriešanās (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  2009. gada 5. novembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(3)  OV C 189, 26.7.1989., 1. lpp.

(4)  OV L 22, 25.1.2003., 31. lpp.

(5)  OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.

(6)  Sk. Lietu Nr. C-49/00, Komisija pret Itāliju, [2001] ECR I-8575, 12. līdz 13. punkts.

(7)  COM(2004) 416 galīgā redakcija.

(8)  COM(2007) 27 galīgā redakcija.

(9)  FCTC/COP2(7) Pamatnostādnes par aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību, kuras izstrādājusi darba grupa, ko izveidoja saskaņā ar Lēmumu FCTC/COP1(15), kuru pieņēma PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli pušu konferencē.

(10)  OV L 194, 18.7.2001., 26. lpp.

(11)  OV L 226, 10.9.2003., 24. lpp.

(12)  Skat. 11. parindi.


PIELIKUMS

Vadlīnijas par aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību, kuru pieņēma PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli pušu konferencē

NOLŪKS, MĒRĶI UN GALVENIE APSVĒRUMI

Vadlīniju nolūks

1.

Atbilstoši citiem PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli noteikumiem un konvencijas pušu konferences nodomiem, šīs vadlīnijas paredzētas, lai palīdzētu izpildīt pušu pienākumus saskaņā ar konvencijas 8. pantu. Tajās izmantoti to pušu vislabākie pieejamie pierādījumi un pieredze, kuras veiksmīgi īstenojušas efektīvus pasākumus, lai samazinātu tabakas dūmu iedarbību.

2.

Vadlīnijās iekļautas saskaņotas principu deklarācijas un attiecīgo terminu definīcijas, kā arī saskaņoti tādu pasākumi ieteikumi, kas vajadzīgi, lai izpildītu konvencijā noteiktos pienākumus. Turklāt vadlīnijās paredzēti pasākumi, kuri vajadzīgi, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību pret sekundāro tabakas dūmu apdraudējumiem. Puses tiek mudinātas izmantot šīs vadlīnijas, ne tikai lai izpildītu konvencijā noteiktos pienākumus, bet arī lai izmantotu paraugpraksi, aizsargājot sabiedrības veselību.

Vadlīniju mērķi

3.

Šīm vadlīnijām ir divi saistīti mērķi. Pirmais mērķis ir palīdzēt pusēm izpildīt PVO pamatkonvencijas 8. pantā paredzētos pienākumus atbilstoši zinātniskajām atziņām par sekundāro tabakas dūmu iedarbību un atbilstoši pasaules paraugpraksei, īstenojot pasākumus, lai panāktu dūmu nepiesārņotu vidi, ar mērķi izveidot augstus atbildības standartus līguma izpildē un palīdzēt pusēm popularizēt augstākos iespējamos veselības standartus. Otrais mērķis ir noteikt galvenos tiesību aktu elementus, kas vajadzīgi, lai efektīvi aizsargātu cilvēkus pret tabakas dūmu iedarbību, kā paredzēts 8. pantā.

Galvenie apsvērumi

4.

Šo vadlīniju izstrādi ietekmēja šādi galvenie apsvērumi:

a)

pienākums aizsargāt pret tabakas dūmiem, kas iekļauts 8. panta tekstā, sakņojas cilvēka pamattiesībās un pamatbrīvībās. Ņemot vērā sekundāro tabakas dūmu ieelpošanas draudus, pienākums aizsargāt pret tabakas dūmiem inter alia sakņojas tiesībās uz dzīvību un tiesībās uz augstākajiem pieejamajiem veselības standartiem, kā tas atzīts daudzos starptautiskajos juridiskajos instrumentos (tostarp Pasaules veselības organizācijas konstitūcijā, Konvencijā par bērna tiesībām, Konvencijā par visu veidu diskriminācijas novēršanu pret sievietēm un Ekonomikas, sociālo un kultūras tiesību paktā) un kā tas oficiāli iekļauts PVO pamatkonvencijas preambulā, un kā atzīts daudzu valstu konstitūcijās;

b)

pienākums aizsargāt indivīdus pret tabakas dūmiem atbilst valdību pienākumam nodrošināt tiesību aktus, ar kuriem pret apdraudējumiem tiek aizsargātas indivīdu pamattiesības un brīvības. Šis pienākums attiecas uz visiem cilvēkiem, ne tikai uz atsevišķām iedzīvotāju grupām;

c)

vairākas autoritatīvas zinātnes iestādes ir noteikušas, ka sekundārie tabakas dūmi ir kancerogēni. Dažas PVO pamatkonvencijas puses (piemēram, Somija un Vācija) ir klasificējušas sekundāros tabakas dūmus kā kancerogēnus un iekļāvušas veselības un drošuma jomas tiesību aktos to iedarbības nepieļaušanu darbā. Tāpēc papildus 8. panta prasībām pusēm var uzdot novērst tabakas dūmu iedarbības apdraudējumu saskaņā ar tajās spēkā esošajiem tiesību aktiem par darbavietām vai citiem noteikumiem, kuri reglamentē kaitīgu, tostarp kancerogēnu, vielu iedarbību.

TO PRINCIPU DEKLARĀCIJA UN ATTIECĪGĀS DEFINĪCIJAS, UZ KO PAMATOJAS AIZSARDZIBA PRET TABAKAS DŪMU IEDARBĪBU

Principi

5.

Kā norādīts PVO pamatkonvencijas 4. pantā, ir vajadzīga stingra politiska apņemšanās, lai veiktu pasākumus, kuri paredzēti, lai aizsargātu visus cilvēkus pret tabakas dūmu iedarbību. Šādiem saskaņotiem principiem ir jābūt konvencijas 8. panta īstenošanas pamatā.

1. princips

6.

Efektīvi pasākumi, lai nodrošinātu aizsardzību pret tabakas dūmu iedarbību, kā paredzēts PVO pamatkonvencijas 8. pantā, prasa pilnīgu smēķēšanas un tabakas dūmu nepieļaušanu konkrētā telpā vai vidē, lai izveidotu ar dūmiem pilnīgi nepiesārņotu vidi. Nav tāda tabakas dūmu iedarbības līmeņa, kas būtu drošs, un jānoraida viedokļi, piemēram, par sekundāro tabakas dūmu toksicitātes robežvērtību, jo tas ir pretrunā zinātnes atziņām. Citas pieejas, izņemot ar dūmiem pilnīgi nepiesārņotu vidi, piemēram, ventilācija, gaisa filtrēšana un īpašu smēķēšanas zonu izmantošana (ar atsevišķām ventilācijas sistēmām vai bez tām), atkārtoti atzītas par neefektīvām, un ir iegūtas galīgas zinātniskas un citādas atziņas, ka inženiertehniskas pieejas neaizsargā pret tabakas dūmu iedarbību.

2. princips

7.

Visiem cilvēkiem jābūt aizsargātiem pret tabakas dūmu iedarbību. Visām darbavietām telpās un publiskajām vietām telpās jābūt brīvām no dūmiem.

3. princips

8.

Ir vajadzīgi tiesību akti, ar kuriem cilvēki tiktu aizsargāti pret tabakas dūmu iedarbību. Brīvprātīga politikas īstenošana, nodrošinot no dūmiem brīvu vidi, atkārtoti ir bijusi neefektīva un nav nodrošinājusi pienācīgu aizsardzību. Lai tiesību akti būtu efektīvi, tiem jābūt vienkāršiem, skaidriem un izpildāmiem.

4. princips

9.

Lai veiksmīgi īstenotu un izpildītu tiesību aktus par no dūmiem brīvu vidi, būtiska ir laba plānošana un pienācīgi resursi.

5. princips

10.

Pilsoniskā sabiedrība ir centrālais elements, lai izveidotu atbalstu pasākumiem saistībā ar no dūmiem brīvu vidi un panāktu to ievērošanu, un tā kā aktīvs partneris jāiekļauj tiesību aktu izstrādes, īstenošanas un izpildes procesā.

6. princips

11.

Jāuzrauga un jāvērtē tas, kā tiek īstenoti un izpildīti tiesību akti par no dūmiem brīvu vidi, kā arī jāuzrauga un jāvērtē to ietekme. Kā noteikts PVO pamatkonvencijas 20. panta 4. punktā, tajā ietilpst to tabakas rūpniecības pasākumu uzraudzīšana un reaģēšana uz tiem, kas traucē tiesību aktu īstenošanā un izpildē.

7. princips

12.

Vajadzības gadījumā ir jāpastiprina un jāpaplašina cilvēku aizsardzība pret tabakas dūmu iedarbību; šādā rīcībā ietilpst jauni vai grozīti tiesību akti, labāka izpilde un citi pasākumi, kas atspoguļo jaunas zinātnes atziņas un gadījumu izpētes pieredzi.

Definīcijas

13.

Izstrādājot tiesību aktus, svarīgi rūpīgi definēt galvenos terminus. Šeit izklāstīti vairāki ieteikumi par piemērotām definīcijām, pamatojoties uz pieredzi daudzās valstīs. Šīs sadaļas definīcijas papildina tās definīcijas, kas jau iekļautas PVO pamatkonvencijā.

“Sekundārie tabakas dūmi” vai “apkārtējās vides tabakas dūmi”

14.

Parasti tiek izmantoti vairāki termini, lai aprakstītu to dūmu veidu, kuri atspoguļoti PVO pamatkonvencijas 8. pantā. Tostarp ir “sekundārie tabakas dūmi”, “apkārtējās vides tabakas dūmi” un “citu cilvēku radīti dūmi”. Jāizvairās no tādiem terminiem kā “pasīvā smēķēšana” un “nebrīvprātīga atrašanās tabakas dūmu iedarbībā”, jo pieredze Francijā un citur liecina, ka tabakas rūpniecība var izmantot šos terminus, lai atbalstītu nostāju, ka “brīvprātīga” atrašanās dūmu iedarbībā ir pieņemama. Priekšroka dodama terminam “sekundārie tabakas dūmi”, ko dažkārt saīsina kā “STD”, un terminam “apkārtējās vides tabakas dūmi”, ko dažkārt saīsina kā “AVTD”; šajās vadlīnijās izmantots termins “sekundārie tabakas dūmi”.

15.

Terminu “sekundārie tabakas dūmi” var definēt kā “dūmus, ko emitē aizdedzināta cigarete vai citi tabakas izstrādājumi, parasti apvienojumā ar dūmiem, ko izelpo smēķētājs”.

16.

“Ar dūmiem nepiesārņots gaiss” ir gaiss, kas ir pilnīgi brīvs no dūmiem. Gaiss, kurā nav redzami, saožami, jūtami vai mērāmi tabakas dūmi, ir ietverts šajā definīcijā, bet tā neaprobežojas ar to (1).

“Smēķēšana”

17.

Šis termins jādefinē, iekļaujot to, ka kādam ir aizdedzināts tabakas izstrādājums vai tas ar to rīkojas, neatkarīgi no tā, vai dūmi tiek aktīvi ieelpoti vai izelpoti.

“Publiskas vietas”

18.

Jurisdikcijās atšķiras termina “publiskas vietas” definīcija, tāpēc ir svarīgi, lai tiesību aktos šis termins tiktu definēts iespējami plaši. Izmantotajā definīcijā jāiekļauj visas vietas, kas pieejamas sabiedrībai, vai vietas, kas tiek izmantotas kolektīvi, neatkarīgi no īpašumtiesībām vai piekļuves tiesībām.

“Telpas” vai “slēgtas telpas”

19.

8. pantā paredzēts, ka vajadzīga aizsardzība pret tabakas dūmiem darbavietās un publiskās vietās “telpās”. Īpaši jāpārbauda dažādu valstu pieredze, definējot terminu “telpas”, jo ir potenciāli iespējamas problēmas. Definīcijai jābūt iespējami iekļaujošai un skaidrai, un tā rūpīgi jāizstrādā, lai nepieļautu tādu sarakstu izveidi, kurus varētu interpretēt, izslēdzot potenciāli atbilstošas “telpas”. Ieteicams definēt “telpas” (vai “slēgtas”) teritorijas, iekļaujot visas telpas, kurām ir jumts vai kuras ietver viena vai vairākas sienas vai puses, neatkarīgi no jumtam, sienām vai pusēm izmantotā materiāla veida un neatkarīgi no tā, vai tā ir pastāvīga vai pagaidu struktūra.

“Darbavieta”

20.

Termins “darbavieta” plaši jādefinē kā “visas vietas, ko cilvēki izmanto profesionālās darbības vai darba laikā”. Tajā jāiekļauj ne tikai darbs, ko cilvēki veic par atlīdzību, bet arī brīvprātīgs darbs, ja tas ir tāds, par kuru parasti saņem atlīdzību. Turklāt “darbavietām” pieskaitāmas ne tikai tās vietas, kurās veic darbu, bet arī pievienotās vai saistītās vietas, ko darbinieki parasti izmanto nodarbinātības laikā, tostarp ir gaiteņi, lifti, kāpņu telpas, ieejas halles, kopējas telpas, kafejnīcas, tualetes, uzgaidāmās telpas, ēdamtelpas un arī celtnes ārpusē, piemēram, noliktavas un šķūņi. Transportlīdzekļi, ko izmanto darba laikā, ir darbavietas, un tie īpaši jānorāda.

21.

Īpaša uzmanība jāvelta darbavietām, kas vienlaikus ir indivīdu mājas vai mājokļi, piemēram, ieslodzījuma vietas, garīgās veselības iestādes vai aprūpes iestādes. Šīs vietas ir tādu citu cilvēku darbavietas, kuri jāaizsargā pret tabakas dūmu iedarbību.

“Sabiedriskais transports”

22.

Sabiedriskais transports jādefinē tā, lai iekļautu visus transportlīdzekļus, ko izmanto sabiedrības locekļu pārvadāšanai, parasti par atlīdzību vai peļņas gūšanai. Tajā iekļauj taksometrus.

EFEKTĪVU TIESĪBU AKTU DARBĪBAS JOMA

23.

8. pantā paredzēts pieņemt efektīvus pasākumus, lai aizsargātu cilvēkus pret tabakas dūmu iedarbību 1) darbavietās, kuras atrodas telpās, 2) publiskās vietās telpās, 3) sabiedriskajā transportā un 4) “attiecīgā gadījumā”“citās publiskās vietās”.

24.

Tas rada pienākumu sniegt pilnīgu aizsardzību, nodrošinot, ka visas publiskās vietas telpās, visas darbavietas telpās, viss sabiedriskais transports un potenciāli citas (ārpus telpām vai praktiski ārpus telpām esošas) publiskas vietas nav piesārņotas ar sekundārajiem tabakas dūmiem. Nav pamatoti izņēmumi, balstoties uz veselības vai juridiskiem argumentiem. Ja, balstoties uz citiem argumentiem, jāapsver izņēmumi, tiem jābūt minimāliem. Turklāt, ja puse nevar uzreiz panākt pilnīgu aptvērumu, 8. pantā paredzēts pastāvīgs pienākums iespējami ātri novērst visus izņēmumus un padarīt aizsardzību pilnīgu. Katrai pusei jācenšas nodrošināt pilnīgu aizsardzību piecu gadu laikā pēc tam, kad PVO pamatkonvencija stājusies spēkā minētajā pusē.

25.

Nav droša sekundāro dūmu iedarbības līmeņa, un, kā iepriekš pušu konference atzina Lēmumā FCTC/COP1(15), inženiertehniskas pieejas, piemēram, ventilācija, gaisa apmaiņa un īpašu smēķētājiem paredzētu zonu izmantošana, neaizsargā pret tabakas dūmu iedarbību.

26.

Jānodrošina aizsardzība visās darbavietās, kas atrodas telpās, un slēgtās darbavietās, tostarp mehāniskajos transportlīdzekļos, ko izmanto kā darbavietas (piemēram, taksometros, ambulancēs vai piegādes transportlīdzekļos).

27.

Līgums prasa aizsardzības pasākumus ne tikai visās publiskās vietās “telpās”, bet “vajadzības gadījumā” arī “citās” publiskās vietās (proti, ārpus telpām vai praktiski ārpus telpām esošās). Nosakot tās ārpus telpām vai praktiski ārpus telpām esošās publiskās vietas, attiecībā uz kurām ir vajadzīgi tiesību akti, pusēm jāņem vērā atziņas par potenciāliem veselības apdraudējumiem dažādās vidēs un jārīkojas, lai noteiktu visefektīvāko aizsardzību pret iedarbību visur, kur pierādījumi liecina par apdraudējumiem.

INFORMĒT, KONSULTĒT UN IESAISTĪT SABIEDRĪBU, LAI NODROŠINĀTU ATBALSTU UN NETRAUCĒTU ĪSTENOŠANU

28.

Izmantojot informācijas kampaņas, palielināt sabiedrības un viedokļu veidotāju informētību par sekundāro tabakas dūmu iedarbības apdraudējumiem ir svarīgs valdību aģentūru uzdevums sadarbībā ar pilsonisko sabiedrību, lai nodrošinātu to, ka sabiedrība saprot un atbalsta likumdošanas pasākumu. Galvenās ieinteresētās personas ir uzņēmumi, restorānu un ēdināšanas uzņēmumu apvienības, darba devēju grupas, arodbiedrības, plašsaziņas līdzekļi, veselības jomas profesionāļi, bērnu un jauniešu interešu pārstāvības iestādes, mācību vai reliģiskas iestādes, pētnieku kopiena un sabiedrība. Informētības palielināšanas pasākumos jāiekļauj konsultācijas ar iesaistītajiem uzņēmumiem un citām organizācijām un institūcijām tiesību aktu izstrādes laikā.

29.

Galvenā uzmanība ziņojumos jāvērš uz sekundāro tabakas dūmu iedarbības nodarīto kaitējumu, to, ka dūmu nepieļaušana telpās ir vienīgais uz zinātnes atziņām balstītais risinājums, kas nodrošina pilnīgu aizsardzību pret iedarbību, visu darba ņēmēju tiesības būt vienādi aizsargātiem ar likumu un to, ka nav iespējams veselības un ekonomikas jomas pārstāvju kompromiss, jo pieredze, ko gūst arvien vairāk jurisdikciju, liecina, ka gan veselība, gan ekonomika iegūst, pateicoties dūmu nepiesārņotai videi. Publiskas izglītības kampaņas jāvērš arī uz tādām vietām, kur tiesību akti var nebūt iespējami vai piemēroti, piemēram, privātmājas.

30.

Plaša apspriešanās ar ieinteresētajām personām ir arī būtiska, lai izglītotu un mobilizētu sabiedrību un nodrošinātu atbalstu tiesību aktiem pēc to stāšanās spēkā. Pēc tiesību aktu pieņemšanas un pirms to īstenošanas jāveic izglītošanas kampaņa, jāsniedz informācija uzņēmumu īpašniekiem un ēku pārvaldniekiem, lai izskaidrotu tiesību aktus un šo personu uzdevumus, un jāsagatavo palīgresursi, piemēram, norādes. Šie pasākumi palielinās iespēju, ka tiesību akti tiks netraucēti īstenoti un lielā mērā brīvprātīgi ievēroti. Ziņojumi, kas iedrošina nesmēķētājus un kuros tiek izteikta pateicība smēķētājiem par noteikumu ievērošanu, veicinās sabiedrības iesaistīšanos noteikumu izpildē un netraucētā īstenošanā.

IZPILDE

Ievērošanas pienākums

31.

Efektīvos tiesību aktos jānosaka juridiska atbildība par noteikumu ievērošanu gan iesaistītajiem uzņēmumiem, gan atsevišķajiem smēķētajiem un jāparedz sods par neievērošanu, kas jāpiemēro uzņēmumiem un, iespējams, smēķētājiem. Izpildi parasti jāvērš uz uzņēmumiem. Tiesību aktos jāuzliek atbildība par noteikumu ievērošanu īpašniekam, vadītājam vai citai personai, kas atbild par ēku, un skaidri jānosaka pasākumi, kuri tam vai tai ir jāveic. Šajos pienākumos jāietver šādi pasākumi:

a)

pienākums pie ieejām un citās attiecīgās vietās izvietot skaidras norādes, ka smēķēšana ir aizliegta. Šo norāžu formāts un saturs nosakāms veselības iestādēm un citām valdības aģentūrām, un tajās var iekļaut telefona numuru vai citus mehānismus, lai sabiedrība varētu ziņot par noteikumu neievērošanu, kā arī tās personas vārdu attiecīgajā ēkā, kurai adresēt sūdzības;

b)

pienākums izvākt no ēkas visus pelnu traukus;

c)

pienākums uzraudzīt, vai noteikumi tiek ievēroti;

d)

pienākums veikt samērīgus īpašus pasākumus, lai atturētu indivīdus no smēķēšanas ēkā. Šie pasākumi varētu būt lūgums personai nesmēķēt, pakalpojumu pārtraukšana, lūgums, lai persona atstāj ēku, un sazināšanās ar kādu par tiesību aktu izpildi atbildīgu iestādi vai citu iestādi.

Sodi

32.

Tiesību aktos jānorāda naudas sodi vai citi monetāri sodi par pārkāpumiem. Šo sodu lielums atspoguļos īpašo praksi un tradīcijas katrā valstī, savukārt lēmumā jāņem vērā vairāki principi. Vissvarīgāk ir tas, ka sodiem jābūt pietiekami lieliem, lai atturētu no pārkāpumiem, citādāk pārkāpēji tos varētu ignorēt vai uzskatīt par nelielām izmaksām saistībā ar uzņēmējdarbību. Lielāki sodi ir vajadzīgi, drīzāk lai atturētu uzņēmumus, kas pārkāpj noteikumus, nevis lai atturētu atsevišķus smēķētājus, kuriem parasti ir mazāki resursi. Par atkārtotiem pārkāpumiem jānosaka lielāki sodi, un sodiem valstī jābūt salīdzināmiem ar tām sekām, kas paredzētas par citiem līdzvērtīgiem pārkāpumiem.

33.

Atbilstoši valsts praksei un tiesību sistēmai tiesību aktos var atļaut papildus naudas sodiem piemērot administratīvus sodus, piemēram, uzņēmējdarbības licences apturēšana. Šos “pēdējās instances sodus” izmanto reti, bet tiem ir ļoti liela nozīme, lai panāktu, ka tiesību aktus ievēro uzņēmumi, kas atkārtoti pārkāpj noteikumus.

34.

Ja iederas valsts tiesību un kultūras kontekstā, var apsvērt kriminālsodu iekļaušanu par pārkāpumiem.

Izpildes infrastruktūra

35.

Tiesību aktos jānosaka iestāde vai iestādes, kas atbild par noteikumu izpildi, un tajos jāietver gan noteikumu ievērošanas uzraudzības sistēma, gan sistēma, kā pārkāpēji saucami pie atbildības.

36.

Uzraudzībā jāiekļauj process, kā notiek pārbaude, vai uzņēmumi ievēro noteikumus. Retos gadījumos ir nepieciešams izveidot jaunu pārbaudes sistēmu, kas paredzēta, lai izpildītu tiesību aktus par dūmu nepiesārņotu vidi. Tā vietā parasti noteikumu ievērošanu var uzraudzīt, izmantojot vienu vai vairākus mehānismus, kas jau darbojas un paredzēti uzņēmumu ēku un darbavietu pārbaudēm. Šim nolūkam parasti ir virkne iespēju. Daudzās valstīs noteikumu ievērošanas pārbaudes var integrēt uzņēmumu pārbaudēs saistībā ar licencēšanu, veselības un sanitārajās pārbaudēs, darbavietas veselības un drošuma pārbaudēs, ugunsdrošības pārbaudēs vai līdzīgās programmās. Var būt vērtīgi vienlaikus izmantot vairākus šādus informācijas iegūšanas avotus.

37.

Ja iespējams, ieteicams izmantot inspektorus vai atbildīgos par noteikumu izpildi vietējā mērogā; visticamāk tas palielinās pieejamos izpildes resursus un noteikumu ievērošanas pakāpi. Šī pieeja prasa izveidot valsts koordinācijas mehānismu, lai nodrošinātu saskanīgu pieeju visā valstī.

38.

Neatkarīgi no izmantotā mehānisma uzraudzības pamatā jābūt vispārīgam izpildes nodrošināšanas plānam, un tajā jāiekļauj efektīvas inspektoru apmācības process. Efektīvā uzraudzībā var kombinēt regulāras pārbaudes ar neregulārām iepriekš nepieteiktām pārbaudēm, kā arī apmeklējumiem, atbildot uz sūdzībām. Sākumperiodā pēc tiesību aktu stāšanās spēkā šādi apmeklējumi var būt arī audzinoši, jo lielākā daļa pārkāpumu visticamāk būs notikusi nevērības dēļ. Ja spēkā esošajos tiesību aktos nav paredzēta inspektoru piekļuve ēkām, tiesību aktos jāpilnvaro inspektori, lai tie varētu iekļūt ēkās, uz kurām attiecas tiesību akti, un varētu vākt paraugus un iegūt pierādījumus. Līdzīgi tiesību aktos jānosaka, ka uzņēmumiem aizliegts likt šķēršļus inspektoriem to darbā.

39.

Efektīvas uzraudzības izmaksas nav pārmērīgas. Nav nepieciešams pieņemt darbā lielu skaitu inspektoru, jo inspekcijas var veikt, izmantojot esošās programmas un darbiniekus, turklāt pieredze liecina, ka tiesību akti par no dūmiem brīvu vidi ātri kļūst pašregulējoši (proti, lielākoties sabiedrība panāk to ievērošanu). Ja tiesību akti ir rūpīgi īstenoti un veikts aktīvs darbs, lai izglītotu uzņēmējus un sabiedrību, tikai nedaudzos gadījumos būs nepieciešams kādu saukt pie atbildības.

40.

Lai gan šīs programmas nav dārgas, ir vajadzīgi resursi, lai izglītotu uzņēmumus, apmācītu inspektorus, koordinētu pārbaužu procesu un samaksātu darbiniekiem atlīdzību par uzņēmumu pārbaudēm ārpus parastā darba laika. Šim nolūkam jāparedz finansēšanas mehānisms. Efektīvās uzraudzības programmās izmanto dažādus finansēšanas avotus, tostarp speciālus nodokļu ieņēmumus, uzņēmumu licencēšanas maksu un speciālus ieņēmumus no pārkāpēju soda maksājumiem.

Izpildes stratēģijas

41.

Ar stratēģiskām pieejām izpildei var panākt maksimālu noteikumu ievērošanu, vienkāršot tiesību aktu īstenošanu un samazināt izpildei vajadzīgo resursu apjomu.

42.

Īpaši svarīgi tiesību akta veiksmīgai darbībai un veiksmīgai turpmākai uzraudzībai un izpildei ir izpildes pasākumi tūlīt pēc tiesību akta stāšanās spēkā. Daudzas jurisdikcijas iesaka sākotnējā periodā īstenot saudzīgus izpildes pasākumus, pārkāpējus brīdinot, bet nesodot. Šī pieeja jāapvieno ar aktīvu kampaņu, kurā uzņēmumu īpašnieki tiek informēti par saviem uzdevumiem saskaņā ar tiesību aktiem, un tiem jāsaprot, ka sākotnējam žēlsirdības vai ievadposmam sekos stingrāki izpildes nodrošināšanas pasākumi.

43.

Kad sākas aktīva noteikumu izpilde, daudzas jurisdikcijas iesaka izmantot sabiedrībā uzmanību izraisošu saukšanu pie atbildības, lai pastiprinātu atturošo ietekmi. Atklājot prominentus pārkāpējus, kuri aktīvi pārkāpuši tiesību aktus vai kuri labi pazīstami sabiedrībā, un izmantojot stingrus un straujus pasākumus un iespējami palielinot sabiedrības informētību par šiem pasākumiem, iestādes var demonstrēt apņēmību un apliecināt tiesību akta nopietnību. Ar to panāk noteikumu brīvprātīgu ievērošanu un samazina turpmākos resursus, kas vajadzīgi uzraudzībai un noteikumu izpildes nodrošināšanai.

44.

Tiesību akti par no dūmiem brīvu vidi ātri kļūst pašizpildoši, tomēr ir svarīgi, lai iestādes būtu sagatavotas straujai un izšķirošai reakcijai uz atsevišķiem atklātiem tiesību aktu neievērošanas gadījumiem. Īpaši, kad tiesību akts tikko stājies spēkā, laiku pa laikam var būt kāds pārkāpējs, kas publiski parāda, ka neievēro noteikumus. Stingra reakcija šajos gadījumos liecina, ka tiek sagaidīts, ka noteikumus ievēros, un tā atvieglinās darbu nākotnē, savukārt neizšķirīga rīcība var strauji izraisīt plaša mēroga noteikumu neievērošanu.

Mobilizēt un iesaistīt sabiedrību

45.

Uzraudzības un izpildes programmas efektivitāti uzlabo sabiedrības iesaistīšana programmā. Iegūstot sabiedrības atbalstu un mudinot sabiedrības locekļus uzraudzīt noteikumu ievērošanu, kā arī ziņot par pārkāpumiem, tiek ievērojami paplašinātas izpildes nodrošināšanas iestāžu iespējas un samazināti noteikumu ievērošanas nodrošināšanai vajadzīgie resursi. Patiesībā daudzās jurisdikcijās sabiedrības sūdzības ir galvenais instruments, lai nodrošinātu noteikumu ievērošanu. Šā iemesla dēļ tiesību aktos par no dūmiem brīvu vidi jāparedz, ka sabiedrības locekļi var ierosināt sūdzības, un tajos jāpilnvaro jebkura persona vai nevalstiska organizācija ierosināt rīcību, lai panāktu to pasākumu ievērošanu, ar kuriem reglamentē sekundāro tabakas dūmu iedarbību. Izpildes nodrošināšanas programmā jāiekļauj bezmaksas tālrunis sūdzību izteikšanai vai līdzīga sistēma, kas mudinātu sabiedrību ziņot par pārkāpumiem.

PASĀKUMU UZRAUDZĪBA UN NOVĒRTĒŠANA

46.

To pasākumu uzraudzība un novērtēšana, kas paredzēti tabakas dūmu iedarbības samazināšanai, ir svarīga vairāku iemeslu dēļ, piemēram, lai

a)

palielinātu politisko un sabiedrības atbalstu tiesību aktu noteikumu nostiprināšanai un paplašināšanai;

b)

dokumentētu sasniegto; tas noderēs citu valstu informēšanai un būs tām atbalsts darbā;

c)

atklātu un publiskotu tabakas rūpniecības centienus traucēt īstenot pasākumus.

47.

Dažādās jurisdikcijās atšķirsies uzraudzības un novērtēšanas mērogs un sarežģītība; tas būs atkarīgs no speciālo zināšanu un resursu pieejamības. Tomēr ir svarīgi novērtēt ieviesto pasākumu rezultātus, īpaši attiecībā uz galveno rādītāju – sekundāro tabakas dūmu iedarbību darbavietās un publiskās vietās. To var panākt, izmantojot rentablas iespējas, piemēram, izmantojot datus vai informāciju, kas savākta parastajos pasākumos, piemēram, darbavietu pārbaudēs.

48.

Ir jāņem vērā šādi astoņi galvenie procesu un rezultātu rādītāji: (2)

Procesi

a)

sabiedrībās un, iespējams, īpašu grupu, piemēram, bāru darbinieku, rīcībā esošās zināšanas, attieksme un atbalsts politikai par no dūmiem brīvu vidi;

b)

politikas pasākumu par dūmu nepiesārņotu vidi izpilde un ievērošana;

Rezultāti

a)

sekundāro tabakas dūmu iedarbības samazināšana uz darba ņēmējiem darbavietās un publiskās vietās;

b)

sekundāro tabakas dūmu īpatsvara samazināšana gaisā darbavietās (īpaši restorānos) un publiskās vietās;

c)

tādu nāves un saslimstības gadījumu samazināšana, kurus izraisījusi sekundāro tabakas dūmu iedarbība;

d)

sekundāro tabakas dūmu iedarbības samazināšana privātmājās;

e)

smēķēšanas izplatības un ar smēķēšanu saistītas uzvedības pārmaiņas;

f)

ekonomiskā ietekme.


(1)  Ir iespējams, ka gaisā var būt tabakas dūmu sastāvdaļas, kuru daudzums ir par mazu, lai to izmērītu. Jāpievērš uzmanība tam, ka tabakas rūpniecība vai restorānu nozare var mēģināt izmantot šīs definīcijas robežas.

(2)  PVO politikas ieteikumos par aizsardzību pret sekundāro tabakas dūmu iedarbību (Ženēva, Pasaules veselības organizācija, 2007) iekļautas atsauces un saites uz uzraudzības pētījumiem, kas citās valstīs veikti par visiem šiem rādītājiem.


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/15


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5691 – Mubadala/Veolia Eau/Azaliya)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 296/03

Komisija 2009. gada 1. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32009M5691. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/16


Euro maiņas kurss (1)

2009. gada 4. decembris

2009/C 296/04

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,5068

JPY

Japānas jena

133,08

DKK

Dānijas krona

7,4416

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,90480

SEK

Zviedrijas krona

10,3716

CHF

Šveices franks

1,5063

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

8,4900

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,842

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

269,14

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7073

PLN

Polijas zlots

4,0928

RON

Rumānijas leja

4,2205

TRY

Turcijas lira

2,2333

AUD

Austrālijas dolārs

1,6259

CAD

Kanādas dolārs

1,5778

HKD

Hongkongas dolārs

11,6778

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,0776

SGD

Singapūras dolārs

2,0808

KRW

Dienvidkorejas vona

1 737,23

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,0607

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,2869

HRK

Horvātijas kuna

7,2970

IDR

Indonēzijas rūpija

14 186,89

MYR

Malaizijas ringits

5,0937

PHP

Filipīnu peso

69,313

RUB

Krievijas rublis

44,1582

THB

Taizemes bāts

49,902

BRL

Brazīlijas reāls

2,5730

MXN

Meksikas peso

18,9382

INR

Indijas rūpija

69,7573


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/17


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2009. gada 18. septembra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/C.39129 – Spēka transformatori (1)

Ziņotājs: Luksemburga

2009/C 296/05

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam faktu novērtējumam, kas kvalificējami kā vienošanās un/vai saskaņota darbība EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta nozīmē.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka vienošanās un/vai saskaņotas darbības mērķis ir konkurences ierobežošana.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka puses īstenoja vienošanos un/vai saskaņotu darbību.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam novērtējumam par katra adresāta izdarītā pārkāpuma ilgumu.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz secinājumu, ka adresātu vienošanās un saskaņotā darbība varēja ievērojami ietekmēt tirdzniecību starp ES dalībvalstīm un starp EEZ līgumslēdzējām pusēm.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz lēmuma adresātiem, jo īpaši atsaucoties uz atbildības piedēvēšanu attiecīgo grupu mātessabiedrībām.

7.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/18


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2009. gada 2. oktobra sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/C.39129 – Spēka transformatori (2)

Ziņotājs: Luksemburga

2009/C 296/06

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka lēmuma projekta adresātiem ir jāuzliek naudassods.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas izteiktajam pamatojumam par sodanaudas pamatsummu.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam novērtējumam par atbildību mīkstinošiem un pastiprinošiem apstākļiem (kas nav 4. jautājumā aplūkotais aspekts).

4.

Padomdevējas komitejas vairākums piekrīt Eiropas Komisijai, ka šajā lietā ir ārkārtas apstākļi, kas attaisno sodanaudas samazinājuma piešķiršanu par efektīvu sadarbību ārpus 2002. gada Paziņojuma par iecietību, kā izklāstīts lēmuma projektā.

5.

Padomdevējas komitejas vairākums piekrīt Eiropas Komisijas izteiktajam pamatojumam par sodanaudas samazinājuma apmēru par efektīvu sadarbību ārpus 2002. gada Paziņojuma par iecietību.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai par 2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošanu.

7.

Padomdevēja komiteja lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos apspriešanā skartos jautājumus.

8.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/19


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/C.39129 – Spēka transformatori

(Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci – OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)

2009/C 296/07

Šī konkurences lieta attiecas uz karteļa vienošanos starp spēka transformatoru ražotājiem.

No lēmuma projekta izriet šādi apsvērumi.

Iebildumu dokuments

Iebildumu dokuments tika pieņemts 2008. gada 20. novembrī un paziņots šādām septiņām uzņēmumu grupām – ABB Ltd, AREVA T&D SA, ALSTOM, Siemens AG, Fuji Electrics Holdings Co. Ltd, Hitachi Ltd un Toshiba Corporation (puses).

Iebildumu dokumentā Komisija provizoriski secināja, ka puses no 1993. līdz 2003. gadam ir pārkāpušas EK līguma 81. pantu, ievērojot mutisku vienošanos (neformālu vienošanos), saskaņā ar kuru Japānas ražotāji vienojās nepārdot spēka transformatorus Eiropā un Eiropas ražotāji vienojās nepārdot tos Japānā.

Termiņš atbilžu sniegšanai uz iebildumu dokumentu

Pusēm sākotnēji tika piešķirts sešu nedēļu termiņš, lai atbildētu uz iebildumu dokumentu. Visas puses man iesniedza lūgumus par termiņa pagarinājumu, ko es daļēji piešķīru. Visas puses atbildēja uz iebildumu dokumentu pagarinātajā termiņā.

Piekļuve lietas materiāliem

Pusēm tika dota piekļuve Komisijas veiktās izmeklēšanas lietas materiāliem, izmantojot CD-ROM. Tomēr atbrīvojuma un iecietības pieteikumu iesniedzēju sniegtie korporatīvie paziņojumi tika darīti pieejami tikai Komisijas telpās.

Saskaņā ar Komisijas paziņojumu par piekļuvi lietas materiāliem (1) tika nodrošināta papildu piekļuve dažiem iesniegumiem, kurus Komisija saņēma pēc mutiskās uzklausīšanas un uz kuriem Komisija plānoja paļauties kā apsūdzoša rakstura pierādījumiem galīgajā lēmumā.

Mutiska uzklausīšana

Pēc pušu lūguma 2009. gada 17. februārī notika mutiska uzklausīšana, kurā tika pārstāvētas visas puses.

Mutiskās uzklausīšanas laikā vienai pusei tika dota iespēja atbildēt uz jautājumu rakstiski. Šī atbilde pēc tam tika izplatīta visām pusēm piezīmju sniegšanai, kas noveda pie iepriekš minētās papildu piekļuves.

Pušu ierosinātie galvenie procesuālie jautājumi

Puses izvirzīja vairākas ar aizstāvības tiesībām saistītas prasības, kuras pēc rūpīgas izskatīšanas es uzskatu par nepamatotām. Galvenās prasības bija šādas.

Komisija paļaujas uz atbrīvojuma pieteikuma iesniedzēja sevi apsūdzošiem pierādījumiem, lai gan tā pieteikums tika noraidīts.

2002. gada Paziņojumā par iecietību paredzēts, ka atbrīvojuma pieteikuma iesniedzējs var atsaukt pierādījumus, kas sniegti tā atbrīvojuma pieteikuma nolūkā, ja tas netiek pieņemts (2). Tā kā attiecīgais pieteikuma iesniedzējs neizmantoja šo iespēju, Komisija varēja paļauties uz šiem pierādījumiem, nepārkāpjot aizstāvības tiesības,

Komisija paļaujas uz pierādījumiem, ko tā ir ieguvusi pārbaužu laikā citā (bet saistītā) lietā.

Manis veiktā izmeklēšana parādīja, ka tādi paši pierādījumi pēc tam tika brīvprātīgi sniegti saistībā ar pieteikumu par iecietību un atbildot uz informācijas pieprasījumu šajā lietā. Tādējādi tas, ka Komisija ir ieguvusi šos pierādījumus arī pārbaužu laikā citā lietā, nevar radīt aizstāvības tiesību pārkāpumu,

Eiropas puses tika informētas par izmeklēšanas precīzo apmēru procedūras sākumposmā, turpretim Japānas puses par to tika informētas tikai ar iebildumu dokumenta paziņojumu.

Šajā ziņā es atzīmēju, ka arī izmeklēšana papildus neformālai vienošanai sākotnēji bija vērsta uz atsevišķu Eiropas Savienībā veiktu darbību, kurā Japānas puses, iespējams, nepiedalījās. Tas, ka Eiropas puses tika informētas par to izmeklēšanas samazināto apjomu, nenozīmē diskrimināciju un nekādā ziņā nav Japānas pušu aizstāvības tiesību pārkāpums,

pretēji vienlīdzīgas attieksmes principam daži lietas dokumenti pirms iebildumu dokumenta paziņošanas tika atklāti iecietības pieteikuma iesniedzējam, bet ne citām procedūrā iesaistītajām pusēm.

Manuprāt, attiecīgajam Komisijas dienestam nav liegts apspriest atsevišķu informāciju ar pusēm izmeklēšanas posma laikā, lai labāk izprastu un sekmētu izmeklēšanu. Tas jo īpaši attiecas uz iecietības pieteikumu iesniedzējiem. Jebkurā gadījumā konkrētā informācija pēc tam tika darīta pieejama visām pusēm piekļuves lietas materiāliem procedūras laikā. Tādējādi šī agrīnā informācijas atklāšana nevarēja radīt vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu vai mazināt citu pušu aizstāvības tiesības,

viena puse apgalvoja, ka tā nekad nav saņēmusi rakstisku apstiprinājumu par savu iecietības iesniegumu, kas pēc tam tika noraidīts. Šī puse arī apgalvo, ka attiecīgais Komisijas dienests savā vēstulē par iecietības pieteikuma noraidīšanu skaidri nenorādīja datumu, kurā tas veica salīdzinājumu starp sniegto informāciju un Komisijai jau pieejamo informāciju.

Saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību (3) iecietības pieteikuma iesniedzējs saņem rakstisku apstiprinājumu, kas apliecina pieteikuma saņemšanas datumu. Tādējādi šādas informācijas trūkums ir procesuāls pārkāpums. Turklāt un jo īpaši šāda apstiprinājuma neesamības gadījumā es uzskatu arī, ka procesuāls pārkāpums ir skaidri nenorādīt salīdzinājuma datumu iecietības pieteikuma noraidījuma vēstulē. Atstājot atklātu jautājumu par to, vai salīdzinājuma datumam varētu būt izšķiroša ietekme uz pieteikuma iesniedzēja statusu saistībā ar iecietību, es tomēr neuzskatu, ka kādu no šiem procesuālajiem pārkāpumiem varētu uzskatīt par aizstāvības tiesību pārkāpumu.

Lēmuma projekts

Lēmuma projektā Komisija būtībā saglabā savus iebildumus, kas izklāstīti iebildumu dokumentā, lai gan pārkāpuma ilgums ir ievērojami samazināts.

Manuprāt, lēmuma projektā tiek skarti vienīgi tie iebildumi, attiecībā uz kuriem pusēm tika dota iespēja izteikt viedokli.

Secinājums

Ņemot vērā iepriekšminētos apsvērumus, es uzskatu, ka šajā lietā tiesības tikt uzklausītam ir ievērotas attiecībā uz visām procedūrā iesaistītajām personām.

Briselē, 2009. gada 5. oktobrī

Michael ALBERS


(1)  OV C 325, 22.12.2005., 7. lappuse, 27. punkts.

(2)  OV C 45, 19.2.2002., 3. lappuse, 17. punkts.

(3)  OV C 45, 19.2.2002., 3. lappuse, 14. un 25. punkts.


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/21


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2009. gada 7. oktobris)

par procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu

(lieta COMP/C.39129 – Spēka transformatori)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 7601)

(Autentiski ir tikai teksti angļu un franču valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 296/08

Komisija 2009. gada 7. oktobrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu. Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003  (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tostarp visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses to komercnoslēpumu aizsargāšanā. Lēmuma nekonfidenciāla versija būs pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē šādā adresē:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   IEVADS

(1)

Lēmums ir adresēts deviņām juridiskām personām, kas pieder septiņiem uzņēmumiem, par Līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpumu. No 1999. gada 9. jūnija līdz 2003. gada 15. maijam adresāti piedalījās vienotā un pastāvīgā pārkāpumā, kas aptver visu EEZ teritoriju (pārkāpuma laikā) un sastāv no vienošanās, ar kuru tie vienojās par tirgu sadali, izmantojot starp Eiropas un Japānas spēka transformatoru ražotājiem noslēgto neoficiālo vienošanos (turpmāk “NV”) ievērot viens otra iekšzemes tirgu un atturēties no pārdošanas tajos.

2.   LIETAS APRAKSTS

2.1.   Procedūra

(2)

Lēmums pamatojas uz Siemens un Fuji pieteikumiem par iecietību, AREVA T&D un Hitachi sadarbību, pārbaužu laikā ievāktajiem pierādījumiem, kā arī atbildēm uz vairākiem informācijas pieprasījumiem.

(3)

Iebildumu dokuments tika pieņemts 2008. gada 20. novembrī, un mutiskā uzklausīšana notika 2009. gada 17. februārī. Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos sniedza labvēlīgu atzinumu 2009. gada 18. septembrī un 2. oktobrī, un Komisija pieņēma lēmumu 2009. gada 7. oktobrī.

2.2.   Pārkāpuma kopsavilkums

(4)

Lieta attiecas uz EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpumu spēka transformatoru jomā.

(5)

Konkurenci kropļojošā darbība ir saistīta ar spēka transformatoriem, autotransformatoriem un šunta reaktoriem ar sprieguma diapazonu 380 kV un vairāk. Spēka transformators ir galvenais elektriskais komponents, kura funkcija ir samazināt vai palielināt spriegumu elektriskā ķēdē. Spēka transformatorus pārdod kā autonomas iekārtas vai kā gatavu elektroapakšstaciju daļu. Lēmums attiecas uz visiem spēka transformatoriem, kas tiek pārdoti kā autonoms produkts vai iekļauti pabeigtos projektos, bet neattiecas uz spēka transformatoriem, kurus pārdod kā uz gāzes izolācijas sadales iekārtām balstītu apakšstaciju daļu, par ko jau ir pieņemts Komisijas 2007. gada 24. janvāra lēmums lietā COMP/F/38.899 – Gāzes izolācijas sadales iekārtas.

(6)

Pārkāpums ilga no 1999. gada 9. jūnija līdz 2003. gada 15. maijam. Pārkāpumā iesaistītās puses noslēdza mutisku vienošanos, kas aptver visu EEZ teritoriju (pārkāpuma laikā) un ar kuru tās vienojās par tirgu sadali, izmantojot neoficiālu vienošanos starp Eiropas un Japānas ražotājiem ievērot viens otra iekšzemes tirgu un atturēties no pārdošanas tajos.

(7)

Šajā nolūkā puses organizēja sanāksmes 1–2 reizes gadā. Sanāksmes notika Eiropā un Āzijā, proti, Malagā, Singapūrā, Barselonā, Lisabonā, Tokijā, Vīnē un Cīrihē, lai no jauna apstiprinātu vienošanās ievērošanu. Katram karteļa loceklim tika piešķirts slepens kods. Šos faktus apstiprina vairāki vienlaicīgi dokumenti un uzņēmumu paziņojumi.

2.3.   Adresāti un pārkāpuma ilgums

(8)

Lēmuma adresāti ir ABB Ltd, AREVA T&D SA, ALSTOM (Société Anonyme), Siemens AG, Siemens Aktiengesellschaft Österreich, Fuji Electrics Holdings Co., Ltd, Hitachi Ltd, Hitachi Europe Ltd un Toshiba Corporation.

(9)

Visu adresātu, izņemot Siemens Aktiengesellschaft Österreich, pārkāpuma ilgums ir no 1999. gada 9. jūnija līdz 2003. gada 15. maijam. Siemens Aktiengesellschaft Österreich pārkāpuma ilgums ir no 2001. gada 29. maija līdz 2003. gada 15. maijam.

2.4.   Tiesiskās aizsardzības līdzekļi

(10)

Lēmums piemēro 2006. gada Pamatnostādnes par sodanaudu.

2.4.1.   Sodanaudas pamatsumma

(11)

Par sodanaudas pamatsummu noteica daļu no spēka transformatoru pārdošanas vērtības, ko katrs uzņēmums guvis konkrētajā ģeogrāfiskajā teritorijā 2001. gadā (“mainīgā summa”); to reizina ar pārkāpuma gadu skaitu, pieskaitot tai papildu summu, ko arī aprēķina kā pārdošanas vērtības daļu nolūkā preventīvi nepieļaut horizontālas vienošanās par cenu noteikšanu (“papildu summa”).

(12)

Ņemot vērā pārkāpuma raksturu, visu attiecīgo uzņēmumu apvienoto tirgus daļu, pārkāpuma ģeogrāfisko mērogu un īstenošanu, mainīgā summa un papildu summa tika noteiktas 16 % apmērā.

(13)

Tā kā pārkāpums ilga gandrīz četrus gadus, mainīgā summa tika reizināta ar 4.

2.4.2.   Pamatsummas koriģēšana

2.4.2.1.   Atbildību pastiprinoši apstākļi

(14)

Recidīvisms ir atbildību pastiprinošs apstāklis uzņēmumam ABB Ltd (ņemot vērā vienu iepriekšēju lēmumu par karteli), kā rezultātā sodanauda tiek palielināta par 50 %.

2.4.2.2.   Atbildību mīkstinoši apstākļi

(15)

Lēmumā secināts arī, ka šajā lietā ir ārkārtas apstākļi, kas attaisno to, ka uzņēmumam Hitachi un AREVA T&D katram tiek piešķirts sodanaudas samazinājums 18 % apmērā par to efektīvo sadarbību ārpus 2002. gada Paziņojuma par iecietību. Šis samazinājums neattiecas uz AREVA T&D bijušo mātessabiedrību ALSTOM.

2.4.3.   Atturēšana

(16)

Lēmumā uzmanība pievērsta nepieciešamībai nodrošināt, lai sodanaudai būtu pietiekami preventīva ietekme; tādā nolūkā uzņēmumam Siemens un Hitachi noteikto sodanaudu reizina ar 1,2 un uzņēmumam Toshiba noteikto sodanaudu reizina ar 1,1.

2.4.4.   2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošana – sodanaudas samazināšana

(17)

Attiecībā uz 2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošanu uzņēmumam Siemens tiek piešķirts pilnīgs atbrīvojums no sodanaudas un uzņēmumam Fuji sodanauda tiek samazināta par 40 %. ABB, AREVA T&D un Hitachi pieteikumi par iecietību tika noraidīti, jo tiem nebija būtiskas pievienotās vērtības salīdzinājumā ar Komisijas rīcībā jau esošo informāciju.

3.   AR LĒMUMU NOTEIKTĀ SODANAUDA

a)

ABB Ltd:

EUR 33 750 000

b)

ALSTOM (Société Anonyme):

EUR 16 500 000, no kuriem AREVA T&D SA ir solidāri atbildīgs par EUR 13 530 000

c)

Siemens AG:

EUR 0, no kuriem Siemens Aktiengesellschaft Österreich ir solidāri atbildīgs par EUR 0

d)

Fuji Electrics Holdings Co., Ltd

EUR 1 734 000

e)

Hitachi Ltd:

EUR 2 460 000, no kuriem Hitachi Europe Ltd ir solidāri atbildīgs par EUR 2 460 000

f)

Toshiba Corporation:

EUR 13 200 000


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/23


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 296/09

Valsts atbalsta numurs

X 231/09

Dalībvalsts

Itālija

Dalībvalsts atsauces numurs

Adeguamento al regolamento (CE) n. 800/2008

Reģiona nosaukums (NUTS)

Friuli-Venezia Giulia

Jaukti

Piešķīrēja iestāde

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia — Direzione centrale attività produttive

Servizio Politiche economiche e marketing territoriale

Via Sabbadini 31

33100 Udine UD

ITALIA

politiche.economiche@regione.fvg.it

http://www.regione.fvg.it

Atbalsta pasākuma nosaukums

Incentivi alle PMI per l'adozione di misure di politica industriale che supportino progetti di sviluppo competitivo — aiuti alla formazione

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

DPReg 354 del 22.12.2008 (Regolamento concernente criteri e modalità per la concessione alle piccole e medie imprese di incentivi per l’adozione di misure di politica industriale che supportino progetti di sviluppo competitivo ai sensi del capo I della legge regionale 4 marzo 2005, n. 4), pubblicato sul bollettino ufficiale della Regione n. 53 del 31.12.2008.

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Grozījums XT 64/05

Ilgums

1.1.2009.–31.12.2013.

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas tautsaimniecības nozares, kas ir tiesīgas saņemt atbalstu

Saņēmēja veids

MVU

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

EUR 1,00 (miljonos)

Garantijām

Atbalsta instruments (5. pants)

Dotācija

Atsauce uz Komisijas lēmumu

Ja atbalsta shēmu līdzfinansē no Kopienas fondiem

Mērķi

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa valsts valūtā

MVU atvieglojumi %

Speciālās mācības (38. panta 1. punkts)

35 %

20 %

Vispārējās mācības (38. panta 2. punkts)

70 %

20 %

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu:

http://lexview-int.regione.fvg.it/FontiNormative/Regolamenti/D_P_REG_0354-2008.pdf

Valsts atbalsta numurs

X 234/09

Dalībvalsts

Itālija

Dalībvalsts atsauces numurs

Reģiona nosaukums (NUTS)

Basilicata

87. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Piešķīrēja iestāde

Regione Basilicata — Dipartimento Formazione Lavoro Cultura e Sport

Via V. Verrastro 8

85100 Potenza PZ

ITALIA

http://www.regione.basilicata.it

Atbalsta pasākuma nosaukums

Formazione e Competitività di Impresa

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Deliberazione Giunta Regionale n. 2127 del 29.12.2008 — Pubblicata sul Bollettino Ufficiale della regione Basilicata n. 3 del 26.1.2009

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Ilgums

26.1.2009.–31.12.2013.

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas tautsaimniecības nozares, kas ir tiesīgas saņemt atbalstu

Saņēmēja veids

MVU

liels uzņēmums

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

EUR 1,52 (miljonos)

Garantijām

Atbalsta instruments (5. pants)

Tieša dotācija

Atsauce uz Komisijas lēmumu

Ja atbalsta shēmu līdzfinansē no Kopienas fondiem

Pogramma Operativo F.S.E. 2007-2013 — Regione Basilicata — 3,04 milioni di EUR

Mērķi

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa valsts valūtā

MVU atvieglojumi %

Speciālās mācības (38. panta 1. punkts)

25 %

20 %

Vispārējās mācības (38. panta 2. punkts)

60 %

20 %

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu:

http://www.regione.basilicata.it/dipformazione/default.cfm?fuseaction=dir&dir=2698&doc=&link=

Valsts atbalsta numurs

X 236/09

Dalībvalsts

Spānija

Dalībvalsts atsauces numurs

Reģiona nosaukums (NUTS)

Galicia

87. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Piešķīrēja iestāde

Xunta de Galicia. Consellería de Traballo

San Lázaro, s/n

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

http://traballo.xunta.es/?set_language=es&cl=es

Atbalsta pasākuma nosaukums

Programa de incentivos a la contratación indefinida de mujeres como medida para lograr un trabajo igualitario

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Orden de 30 de diciembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de incentivos a la contratación indefinida de mujeres como medida para lograr un mercado de trabajo igualitario cofinanciado por el fondo social europeo y se procede a su convocatoria para el año 2009 (DOG n.o 10 de 15 de enero de 2009)

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Ilgums

16.9.2008.–15.9.2009.

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas tautsaimniecības nozares, kas ir tiesīgas saņemt atbalstu

Saņēmēja veids

MVU

liels uzņēmums

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

EUR 4,20 (miljonos)

Garantijām

Atbalsta instruments (5. pants)

Tieša dotācija

Atsauce uz Komisijas lēmumu

Ja atbalsta shēmu līdzfinansē no Kopienas fondiem

Cofinanciado por el fondo social europeo en un porcentaje del 80 %, a través del programa operativo del fondo social europeo de Galicia 2007-2013, número CCI 2007 ES 051 PO004 aprobado por la decisión europea de 15 de septiembre del 2007 — 1,00 EUR (en millones)

Mērķi

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa valsts valūtā

MVU atvieglojumi %

Vispārējās mācības (38. panta 2. punkts)

26 %

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu:

http://www.xunta.es/Doc/Dog2009.nsf/FichaContenido/1F86?OpenDocument

Valsts atbalsta numurs

X 237/09

Dalībvalsts

Spānija

Dalībvalsts atsauces numurs

Reģiona nosaukums (NUTS)

Galicia

87. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Piešķīrēja iestāde

Xunta de Galicia. Consellería de Traballo

San Lázaro, s/n

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

http://traballo.xunta.es/?set_language=es&cl=es

Atbalsta pasākuma nosaukums

Programa de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida para favorecer la inserción de la juventud

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Orden de 30 de diciembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida para favorecer la inserción de la juventud cofinanciado por el Fondo Social Europeo y se procede a su convocatoria para el año 2009 (DOG n.o 10 de 15 de enero de 2009)

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Ilgums

16.9.2008.–15.9.2009.

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas tautsaimniecības nozares, kas ir tiesīgas saņemt atbalstu

Saņēmēja veids

MVU

liels uzņēmums

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

EUR 9,80 (miljonos)

Garantijām

Atbalsta instruments (5. pants)

Tieša dotācija

Atsauce uz Komisijas lēmumu

Ja atbalsta shēmu līdzfinansē no Kopienas fondiem

Cofinanciado por el Fondo Social Europeo en un porcentaje del 80 %, a través del programa operativo del fondo social europeo de Galicia 2007-2013, número CCI 2007 ES 051 PO004 aprobado por la decisión europea de 15 de septiembre del 2007 — 1,00 EUR (en millones)

Mērķi

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa valsts valūtā

MVU atvieglojumi %

Vispārējās mācības (38. panta 2. punkts)

44,31 %

44,31 %

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu:

http://www.xunta.es/Doc/Dog2009.nsf/FichaContenido/1F96?OpenDocument

Valsts atbalsta numurs

X 238/09

Dalībvalsts

Spānija

Dalībvalsts atsauces numurs

Reģiona nosaukums (NUTS)

Galicia

87. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Piešķīrēja iestāde

Xunta de Galicia Consellería de Traballo

San Lázaro, s/n

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

http://traballo.xunta.es/?set_language=es&cl=es

Atbalsta pasākuma nosaukums

Programa de incentivos a la contratación indefinida de parados de larga duración, cofinanciado por el fondo social europeo

Valsts līmeņa juridiskais pamats (atsauce uz attiecīgo valsts oficiālo publikāciju)

Orden de 30 de diciembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de incentivos a la contratación indefinida de parados de larga duración, cofinanciado por el Fondo Social Europeo y se procede a su convocatoria para el año 2009 (DOG n.o 11 de 16 de enero)

Pasākuma veids

Shēma

Spēkā esoša atbalsta pasākuma grozījums

Ilgums

16.9.2008.–15.9.2009.

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas tautsaimniecības nozares, kas ir tiesīgas saņemt atbalstu

Saņēmēja veids

MVU

liels uzņēmums

Kopējais saskaņā ar shēmu ieplānotais gada budžets

EUR 9,25 (miljonos)

Garantijām

Atbalsta instruments (5. pants)

Tieša dotācija

Atsauce uz Komisijas lēmumu

Ja atbalsta shēmu līdzfinansē no Kopienas fondiem

Cofinanciado por el Fondo Social Europeo en un porcentaje del 80 %, a traves del Programa Operativo del Fondo Social europeo de Galicia 2007-2013, número CCI 2007 ES 051 PO004 aprobado por la decisión europea de 15 de septiembre del 2007 — 1,00 EUR (en millones)

Mērķi

Atbalsta maksimālā intensitāte % vai atbalsta maksimālā summa valsts valūtā

MVU atvieglojumi %

Vispārējās mācības (38. panta 2. punkts)

34,46 %

Atbalsts nelabvēlīgākā situācijā esošu darba ņēmēju pieņemšanai darbā, piešķirot subsīdijas algām (40. pants)

34,46 %

Tīmekļa saite uz atbalsta pasākuma pilnu tekstu:

http://www.xunta.es/Doc/Dog2009.nsf/FichaContenido/2026?OpenDocument


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/28


PAZIŅOJUMS PAR PIETEIKUMU, LAI SAŅEMTU ŠĶIDRO UN GĀZVEIDA OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAS ATĻAUJU AR NOSAUKUMU BIANCAVILLA

ITĀLIJAS REPUBLIKA – SICĪLIJAS REĢIONS

REĢIONĀLAIS RŪPNIECĪBAS ĢENERĀLDIREKTORĀTS – REĢIONĀLAIS RŪPNIECĪBAS UN KALNRŪPNIECĪBAS DEPARTAMENTS

REĢIONĀLAIS OGĻŪDEŅRAŽU UN ĢEOTERMIJAS BIROJS (U.R.I.G.)

2009/C 296/10

Sabiedrība EniMed – Eni Mediterranea Idrocarburi S.p.A, kuras juridiskā adrese ir Strada Statale 117 bis – Contrada Ponte Olivo, 93012 Gela CL, ITALIA - C.F. 12300000150, kura ir vienīgais pārstāvis un kurai pieder 50 % akciju, un sabiedrība Edison S.p.A., kuras juridiskā adrese ir Milano Foro Buonaparte 31, 20121 Milan MI, ITALIA un kurai pieder 50 % akciju, 2009. gada 12. jūnijā kopīgi iesniedza pieteikumu Rūpniecības ģenerāldirektoram, kura adrese ir Via Ugo La Malfa 87/89, 90146 Palermo PA, ITALIA un kurš ir kompetentā persona kalnrūpniecības atļauju izsniegšanā Sicīlijas reģiona teritorijā, lai saskaņā ar 2000. gada 3. jūlija Sicīlijas reģionālo likumu [L.R.S.] Nr. 14 par Direktīvas 94/22/EK transponēšanu un piemērošanu saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu “Biancavilla” apgabalā, kas aptver 7 400 ha (74,00 km2) un atrodas Sicīlijas centrālajā austrumu daļā Ennas (Enna) un Katānijas (Catania) provinces teritorijā. Attiecīgais apgabals dienvidos robežojas ar teritoriju, uz kuru attiecas atļauja “Paternò” (kas 100 % apmērā pieder sabiedrībai Edison), bet pārējos virzienos – ar apgabaliem, uz kuriem atļaujas neattiecas.

Ennas provinces attiecīgās pašvaldības ir Centuripe un Regalbuto. Katānijas provinces attiecīgās pašvaldības ir Adrano, Biancavilla, Santa Maria di Licodia un Ragalna.

Atļaujā pieprasītā apgabala teritorija veido sešstūri, kuru norobežo iedomāta nepārtraukta līnija, kas savieno virsotnes “A”, “B”, “C”, “D” un “E”.

Minēto virsotņu izvietojums ir šāds:

A.

punkts, kas atrodas ēkas dienvidaustrumu stūrī 457 m augstumā virs jūras līmeņa un 420 metrus uz ziemeļaustrumiem no Contrada Grotte Rosse;

B.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļrietumu stūrī 648 m augstumā virs jūras līmeņa Contrada Paricchia;

C.

punkts, kas atrodas C. Ingiulla ēkas dienvidaustrumu stūrī 615 m augstumā virs jūras līmeņa un 400 metrus uz ziemeļaustrumiem no Chiusa di Don Ascenzio;

D.

punkts, kas atrodas vietā kur ceļš, kurš ved uz S. Francesco ciematu, krustojas ar ceļu, kas S. Maria Licodia savieno ar Ragalna Ovest, un kas sakrīt ar atļaujas “Paternò”“B” punktu;

E.

punkts, kas atrodas Regalbuto baznīcas S. Maria della Croce zvanu tornī un sakrīt ar atļaujas “Paternò”“A” punktu.

Ģeogrāfiskās koordinātas

Punkts

Ziemeļu platums

Austrumu garums (M. Mario)

A

37°41′37″,562

2°22′21″,065

B

37°40′45″,437

2°23′19″,485

C

37°39′07″,573

2°25′33″,957

D

37°37′51″,000

2°28′53″,000

E

37°38′57″,367

2°11′20″,230

Atļaujas pieteikumu attiecībā uz šo apgabalu ieinteresētās personas var iesniegt 90 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; pēc minētā termiņa beigām iesniegtos pieteikumus neizskatīs. Dekrētu, ar kuru piešķir meklēšanas atļauju, pieņems sešu mēnešu laikā pēc tam, kad būs beidzies termiņš, kurā konkurējošie uzņēmumi var iesniegt pieteikumus. Saskaņā ar Direktīvas 94/22EK 5. panta 1. punkta noteikumiem paziņojam arī, ka kritēriji, uz kuru pamata izsniegs izpētes atļaujas, meklēšanas atļaujas un ieguves atļaujas, jau ir publicēti 1998. gada 19. decembrī Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijas 396. 1. numurā ar atsauci uz Itālijas Republikas prezidenta 1996. gada 25. novembra dekrētu Nr. 625 (1996. gada 14. decembrī publicēts Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 293. numurā) par minētās direktīvas transponēšanu Itālijas tiesību aktos un piemērošanu, un ir sīkāk izklāstīti iepriekš minētajā Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumā Nr. 14, kurš 2000. gada 7. jūlijā publicēts Sicīlijas reģiona Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Regione Siciliana) 32. numurā.

Šīs darbības veikšanas vai pārtraukšanas prasības un nosacījumi noteikti ar iepriekšminēto Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumu Nr. 14 un ar Rūpniecības ģenerāldirektora (Assessore per l’Industria) 2003. gada 30. oktobra Dekrētu Nr. 91 un 2004. gada 20. oktobra Dekrētu Nr. 88 pieņemtajām standarta specifikācijām (Disciplinare Tipo); dekrēti attiecīgi publicēti 2003. gada 14. novembrī Sicīlijas reģiona Oficiālā Vēstneša 49. numura I daļā un 2004. gada 5. novembrī – 46. numura I daļā.

Pieteikuma dokumentācija ir iesniegta un ieinteresētajām personām pieejama Reģionālā rūpniecības un kalnrūpniecības departamenta Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālajā birojā (Ufficio Regionale per gli Idrocarburi e la Geotermia del Dipartimento Regionale dell’Industria e delle Miniere), kura adrese ir Via Ugo La Malfa 101, 90146 Palermo PA, ITALIA.

Palermo, 2009. gada 23. oktobrī

Galvenais inženieris

Dr. inž. Salvatore GIORLANDO


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/30


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5659 – Daimler AG/IPIC/Brawn GP)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 296/11

1.

Komisija 2009. gada 26. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Daimler AG (“Daimler”, Vācija) un Aabar Investments PJSC (“Aabar”, Apvienotie Arābu Emirāti), kas ir meitas uzņēmumi, ko pilnībā kontrolē International Petroleum Investment Company (“IPIC”, Apvienotie Arābu Emirāti), iegūst regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumu Brawn GP (“Brawn”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Daimler: automobiļu un komerciālo transportlīdzekļu ražotājs un finanšu pakalpojumu sniedzējs,

uzņēmums IPIC: ieguldījumu sabiedrība, kuras galvenā darbības joma ir naftas pārstrāde un saistītie iepriekšējā un nākamā posma izplatīšanas un apkalpes tīkli,

uzņēmums Brawn: Pirmās formulas sacīkšu komanda.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301 vai 22967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5659 – Daimler AG/IPIC/Brawn GP uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


Labojumi

5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/31


Labojums dokumentā “Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu”

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 275, 2009. gada 14. novembris )

2009/C 296/12

Uz vāka satura rādītājā un 3. lappusē virsrakstā:

tekstu:

lasīt šādi:


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/31


Labojums dokumentā “Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu”

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 275, 2009. gada 14. novembris )

2009/C 296/13

Uz vāka satura rādītājā un 7. lappusē virsrakstā:

tekstu:

lasīt šādi:


5.12.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 296/31


Labojums Komisijas paziņojumā, īstenojot Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 9. marta Direktīvu 1999/5/EK par radioiekārtām un telekomunikāciju termināla iekārtām un to atbilstības savstarpējo atzīšanu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 293, 2009. gada 2. decembris )

2009/C 296/14

2. lappusē, standarta atsauces EN 55022:2006 ceturtajā ailē:

tekstu:

“Darbības beigu datums (1.10.2009.)”

lasīt šādi:

“1.10.2011.”