ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2009.270.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
52. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
ATZINUMI |
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
2009/C 270/01 |
||
|
II Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 270/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5589 – SONY/SEIKO EPSON) ( 1 ) |
|
2009/C 270/03 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Padome |
|
2009/C 270/04 |
Pārskats par Padomes ieceltajām personām – 2009. gada septembrī/oktobrī (sociālā joma) |
|
|
Komisija |
|
2009/C 270/05 |
||
|
Eiropas Savienības Civildienesta tiesa |
|
2009/C 270/06 |
||
2009/C 270/07 |
||
2009/C 270/08 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Komisija |
|
2009/C 270/09 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 270/10 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 270/11 |
Koncentrācijas paziņojuma atsaukšana (Lieta KOMP/M.5654 – Brookfield/BBI) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
ATZINUMI
Eiropas Centrālā banka
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/1 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS ATZINUMS
(2009. gada 26. oktobris)
par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Kopienas finanšu sistēmas makrouzraudzību un Eiropas Sistēmisko risku komitejas izveidošanu un par priekšlikumu Padomes lēmumam, ar kuru Eiropas Centrālajai bankai uztic konkrētus uzdevumus saistībā ar Eiropas Sistēmisko risku komitejas darbību
(CON/2009/88)
2009/C 270/01
Ievads un juridiskais pamats
Eiropas Centrālā banka (ECB) 2009. gada 6. oktobrī saņēma Eiropas Savienības Padomes lūgumu sniegt atzinumu par: 1) priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Kopienas finanšu sistēmas makrouzraudzību un Eiropas Sistēmisko risku komitejas izveidošanu (1) (tālāk tekstā – “ierosinātā regula”) un 2) priekšlikumu Padomes lēmumam, ar kuru Eiropas Centrālajai bankai uztic konkrētus uzdevumus saistībā ar Eiropas Sistēmisko risku komitejas darbību (2) (tālāk tekstā – “ierosinātais lēmums”).
ECB kompetence sniegt atzinumu par ierosināto regulu balstās uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 105. panta 4. punktu, jo regulas projekts satur noteikumus, kas ietekmē Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) uzdevumu sniegt palīdzību tādas politikas sekmīgā īstenošanā, kas attiecas uz kredītiestāžu uzraudzību un finanšu sistēmas stabilitāti, kā noteikts Līguma 105. panta 5. punktā. Attiecībā uz ierosināto lēmumu ECB kompetence sniegt atzinumu balstās Līguma 105. panta 6. punktā. Tā kā abi dokumenti attiecas uz Eiropas Sistēmisko risku komitejas (ESRK) izveidošanu, uzbūvi un darbību, ECB, neskatoties uz atšķirīgajiem likumdošanas procesiem, kas piemērojami šiem dokumentiem, vienkāršības labad ir pieņēmusi vienu atzinumu par abiem priekšlikumiem.
Šajā atzinumā ietvertie apsvērumi neskar ECB turpmāko atzinumu par trim priekšlikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes regulām, ar ko izveido Eiropas Banku iestādi, Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestādi un Eiropas Vērtspapīru un tirgus iestādi (3), kuri veido tiesību aktu paketi, ko Komisija ir pieņēmusi 2009. gada 23. septembrī, lai reformētu Eiropas finanšu uzraudzību.
ECB Padome šo atzinumu ir pieņēmusi saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 17.5. panta pirmo teikumu.
Vispārīgi apsvērumi
1. |
ECB pamatā atbalsta Komisijas ierosināto regulu un lēmumu, kuru mērķis ir izveidot jaunu struktūru, kas būtu atbildīga par makrouzraudzību Eiropas Savienībā, proti, ESRK. ECB uzskata, ka nesenā finanšu krīze ir apliecinājusi nepieciešamību pastiprināt makrouzraudzību, regulējot un pārraugot finanšu sistēmu kā kopumu. Tā ir apliecinājusi arī nepieciešamību visaptveroši un savlaicīgi izvērtēt dažādos sistēmiskā riska avotus un to ietekmi uz finanšu sistēmu. ESRK, identificējot un izvērtējot sistēmiskos riskus, izsakot agrīnos brīdinājumus un sniedzot ieteikumus, ja šie riski ir nozīmīgi, un pārraugot to izpildi, var būtiski veicināt visas ES finanšu sistēmas stabilitāti. |
2. |
ECOFIN Padome 2009. gada 9. jūnijā secināja, ka “ECB būtu jāsniedz analītisks, statistisks, administratīvs un loģistikas atbalsts Eiropas Sistēmisko risku komitejai, izmantojot arī nacionālo centrālo banku un uzraudzības iestāžu specializētus padomus”. Tas atbilda arī Jacques de Larosière vadītās augsta līmeņa grupas par finanšu uzraudzību ES 2009. gada 25. februāra ieteikumiem un Komisijas 2009. gada 27. maija paziņojumam, kas ieteica, ka ECB būtu jānodrošina ESRK sekretariāts. Eiropadome 18. un 19. jūnijā noteica, ka paziņojums un ECOFIN secinājumi norāda turpmāko ceļu, lai izveidotu jaunu sistēmu mikro- un makrouzraudzības veikšanai, un atbalstīja ESRK izveidošanu. |
3. |
ECB ir nolēmusi, ka tā ir gatava nodrošināt ESRK sekretariātu un atbalstīt ESRK, un iesaka atsaukties uz to vienā no ierosinātās regulas apsvērumiem. ECB, iesaistot visus ECB Ģenerālpadomes locekļus, ir gatava ESRK dot iespēju izmantot visu ES centrālo banku pieredzi un ekspertu zināšanas makroekonomikas, finanšu un monetāros jautājumos. Šī pienesuma pamatā būs ECB un ECBS darbība finanšu stabilitātes pārraudzības jomā, makroekonomiskās analīzes jomā, statistikas informācijas vākšanas jomā un kopējās sinerģijas, kas rodas saistībā ar centrālo banku darbību Eiropas Savienībā, to pieredzes, resursu un infrastruktūras dēļ. |
4. |
ECB un ECBS iesaistīšanās ESRK nemainīs Līguma 105. panta 1. punktā noteikto ECBS galveno mērķi – uzturēt cenu stabilitāti. Šajā sakarā ECB norāda, ka ESRK atbalstīšana neietekmēs ne ECB institucionālo, funkcionālo un finanšu neatkarību, ne to uzdevumu izpildi, kas ECBS piešķirti ar Līgumu un Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem (tālāk tekstā – “ECBS Statūti”), jo īpaši tās uzdevumus finanšu stabilitātes un uzraudzības nodrošināšanā (4). |
5. |
Statistikas jomā ECB ir gatava nodrošināt ESRK ar nepieciešamo informāciju, kas attiecas uz makroekonomikas un makrofinanšu vidi, un ECB ir šī uzdevuma veikšanai nepieciešamā pieredze un zināšanas. Tas jo īpaši ietver informāciju par tirgus nosacījumiem un tirgus infrastruktūru. Mikrouzraudzības informāciju nodrošinās trīs jaunās Eiropas uzraudzības struktūras. |
Īpaši apsvērumi
6. |
Attiecībā uz riska brīdinājumu izteikšanas, ieteikumu sniegšanas un turpmāko pasākumu procedūru ECB pilnībā atbalsta ierosināto regulu (5), kas paredz, ka ESRK riska brīdinājumi un ieteikumi tiks nepastarpināti nosūtīti attiecīgajiem adresātiem un vienlaicīgi nosūtīti arī ECOFIN Padomei. Šo noteikumu grozījumi, lai izveidotu “netiešu ceļu” riska brīdinājumu un ieteikumu nosūtīšanai, samazinātu ieteikumu efektivitāti un savlaicīgumu, kā arī ESRK neatkarību un uzticamību. Turklāt ir svarīgi, lai procedūras, kas attiecas uz ESRK saziņu ar citām ES institūcijām un komitejām, nekavētu efektīvu un savlaicīgu ESRK uzdevumu izpildi. |
7. |
Attiecībā uz ESRK uzbūvi, ECB uzskata, ka ir īpaši svarīgi, lai ESRK Koordinācijas komitejas sastāvs atbilstoši atspoguļo ESRK Valdes sastāvu. Pēdējā no iepriekš minētajām 29 locekļi ar balsstiesībām būs centrālo banku pārstāvji, kamēr pārējie četri locekļi ar balsstiesībām būs Komisijas loceklis un trīs jauno Eiropas uzraudzības struktūru priekšsēdētāji. Ir būtiski, ka Koordinācijas komitejas sastāvs atspoguļo Valdes sastāvu, lai nodrošinātu, ka Valde, kuras sēdes Koordinācijas komitejai ir jāsagatavo, tajā ir atbilstoši pārstāvēta. Tāpēc piecu centrālo banku locekļu iekļaušana (papildus ESRK Valdes priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniekam) līdzās iepriekš minētajiem pārējiem četriem locekļiem ar balsstiesībām ir minimālais slieksnis, lai nodrošinātu šādu pienācīgu līdzsvaru un pietiekamu euro zonas un ārpus euro zonas esošo nacionālo centrālo banku pārstāvību. Tāpēc ECB stingri atbalsta Komisijas priekšlikumu, ka septiņi Koordinācijas komitejas locekļi tiks izvēlēti no ECB Ģenerālpadomes (6). Tomēr, tā kā euro zonas uzbūve, laikam ritot, mainīsies, nebūtu ieteicams tiesību aktā noteikt īpašu pastāvīgu vietu sadalījumu starp euro zonas un ārpus euro zonas esošajām centrālajām bankām. Visbeidzot, ECB atbalsta Komisijas pieeju, saskaņā ar kuru tikai ESRK priekšsēdētājs sniedz norādījumus Sekretariāta vadītajām (7). |
8. |
ESRK Valdes priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks būtu jāievēl tiem pašiem locekļiem ar balsstiesībām, pamatojoties uz tām pašām procedūrām, jo priekšsēdētāja vietniekam, ja šāda nepieciešamība rastos, būtu jābūt tiesībām pilnībā aizstāt priekšsēdētāju. Tāpēc arī priekšsēdētāja vietnieku, kā noteikts Komisijas priekšlikumā, no sava vidus būtu jāievēl tiem Valdes locekļiem, kas vienlaicīgi ir arī ECB Ģenerālpadomes locekļi. Atšķirīgas procedūras priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka ievēlēšanai radītu nevajadzīgus sarežģījumus un varētu sniegt nepamatotu priekšstatu, ka šīs amatpersonas pārstāv dažādas ESRK iekšienē pastāvošas grupas. |
9. |
Attiecībā uz ESRK Valdes sastāvu, ECB atbalsta Komisijas priekšlikumu, ka ECB prezidents un viceprezidents būtu ESRK Valdes locekļi ar balsstiesībām. Tas atbilst principam, ka ESRK Valdes locekļi ar balsstiesībām pamatā ir ECB Ģenerālpadomes locekļi. (8) Turklāt ECB viceprezidenta iekļaušana Valdē atbilstu 2009. gada 18. un 19. jūnija Eiropadomes prezidentūras secinājumiem, saskaņā ar kuriem viceprezidents varētu piedalīties balsojumā par ESRK priekšsēdētāja ievēlēšanu kā ECB Ģenerālpadomes loceklis. Ja viņš nebūtu ESRK Valdes loceklis, viceprezidents nevarētu piedalīties šajā balsojumā. |
10. |
ESRK ir Kopienas struktūra, kuras pilnvaras attiecas uz ES finanšu sistēmu un ietver ieteikumu sniegšanu un atbilstošu darbību veikšanu, lai samazinātu sistēmiskos riskus un nodrošinātu finanšu sistēmas stabilitāti, un kuras locekļi ir no visām ES dalībvalstīm. Tomēr, ņemot vērā dažu Eiropas valstu, kas nav ES dalībvalstis, sistēmisko nozīmīgumu, varētu uzskatīt, ka ir piemēroti uzaicināt šo valstu pārstāvjus piedalīties atsevišķās ESRK sēdēs un/vai speciālistu komitejās kā novērotājiem, ja tiek diskutēts par attiecīgiem jautājumiem. |
ECB iesaka grozīt vairākus ierosinātās regulas un ierosinātā lēmuma pantus. Konkrēti redakcionālie priekšlikumi un paskaidrojumi ir izklāstīti pielikumā.
Frankfurtē pie Mainas, 2009. gada 26. oktobrī
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) COM(2009) 499 galīgā redakcija.
(2) COM(2009) 500 galīgā redakcija.
(3) COM(2009) 501 galīgā redakcija, COM(2009) 502 galīgā redakcija un COM(2009) 503 galīgā redakcija.
(4) Līguma 105. panta 2. punkta ceturtais ievilkums, 105. panta 4. un 5. punkts un ECBS Statūtu 3.1. panta ceturtais ievilkums, 3.3. pants, 4. pants, 22. pants un 25.1. pants.
(5) Ierosinātās regulas 16., 17. un 18. pants.
(6) Ierosinātās regulas 11. panta 1. punkts.
(7) Ierosinātā lēmuma 4. panta 1. punkts. ESRK priekšsēdētājs vada gan Valdi, gan Koordinācijas komiteju.
(8) ECB Ģenerālpadome sastāv no ECB prezidenta, viceprezidenta un ES nacionālo centrālo banku vadītājiem.
PIELIKUMS
Redakcionālie priekšlikumi
Komisijas ierosinātais teksts |
ECB ierosinātie grozījumi (1) |
||||||||
1. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 5. apsvērums |
|||||||||
5. apsvērums “Komisija 2009. gada 27. maija paziņojumā “Eiropas finanšu uzraudzība” (…). Atbilstīgi Komisijas viedoklim tā cita starpā secināja, ka ECB “būtu jāsniedz analītisks, statistisks, administratīvs un loģistikas atbalsts ESRK, arī izmantojot valstu centrālo banku un uzraudzītāju specializētus padomus”.” |
5. apsvērums “Komisija 2009. gada 27. maija paziņojumā “Eiropas finanšu uzraudzība” (…). Atbilstīgi Komisijas viedoklim tā cita starpā secināja, ka ECB “būtu jāsniedz analītisks, statistisks, administratīvs un loģistikas atbalsts ESRK, arī izmantojot nacionālo centrālo banku un uzraudzības iestāžu specializētus padomus. ECB ir lēmusi, ka tā ir gatava nodrošināt ESRK sekretariātu un atbalstīt ESRK. Atbalsts, ko ECB sniedz ESRK, kā arī ESRK uzticētie uzdevumi neskar Līgumā noteikto principu, ka ECB tās uzdevumu izpildē ir neatkarīga”.” |
||||||||
Paskaidrojums: ECB Padome ir lēmusi, ka ECB ir gatava nodrošināt ESRK Sekretariātu un atbalstīt ESRK, un uzskata, ka būtu piemēroti ietvert šādu atsauci vienā no ierosinātās regulas apsvērumiem. Ierosinātās regulas 5. apsvēruma pēdējais teikums paskaidro, ka ECB uzdevumu izpildi neietekmēs ne ESRK atbalstīšana, ne pašas ESRK uzdevumi, jo ECB atšķirībā no ESRK ir izveidota, pamatojoties uz Līgumu. Tas ir īpaši svarīgi, ņemot vērā centrālo banku neatkarības principu. |
|||||||||
2. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 3. panta 1. punkts |
|||||||||
3. pants “1. ESRK atbild par Kopienas finanšu sistēmas makrouzraudzību, lai novērstu vai vājinātu sistēmiskos riskus finanšu sistēmā, tādējādi izvairoties no plašu finansiālo grūtību posmiem, veicinātu iekšējā tirgus netraucētu darbību un nodrošinātu finanšu sektora ilglaicīgu ieguldījumu ekonomikas izaugsmē.” |
3. pants “1. ESRK atbild par Kopienas finanšu sistēmas makrouzraudzību, lai novērstu vai vājinātu sistēmiskos riskus finanšu sistēmā, tādējādi izvairoties no plašu finansiālo grūtību posmiem un veicinātu iekšējā tirgus netraucētu darbību, un nodrošinātu finanšu sektora ilglaicīgu ieguldījumu ekonomikas izaugsmē .” |
||||||||
Paskaidrojums: ECB uzskata, ka nodrošināt ilglaicīgu ieguldījumu ekonomikas izaugsmē nav makrouzraudzības mērķis. Tāpēc atsauce uz šo mērķi no attiecīgā panta būtu jāsvītro. |
|||||||||
3. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 4. panta 1. punkts |
|||||||||
4. pants “1. ESRK ir valde, koordinācijas komiteja un sekretariāts.” |
4. pants “1. ESRK ir Valde, Koordinācijas komiteja, un Sekretariāts un Konsultatīvā speciālistu komiteja.” |
||||||||
Paskaidrojums: Ierosinātajai regulai un lēmumam ir jānosaka galvenie ESRK institucionālie aspekti, ieskaitot Konsultatīvo speciālistu komiteju (KSK). Gan ierosinātā regula, gan ierosinātais lēmums izceļ ECB un nacionālo centrālo banku vadošo lomu makrouzraudzības nodrošināšanā. (2) Šis ierosinātās regulas pants būtu jāgroza, lai precizētu, ka KCK ir ESRK organizatoriskās struktūras daļa (skatīt arī 5. un 7. grozījumu). |
|||||||||
4. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 4. panta 4. punkts |
|||||||||
4. pants “4. Sekretariāts valdes priekšsēdētāja vadībā sniedz ESRK analītisku, statistisku, administratīvu un loģistikas atbalstu saskaņā ar Padomes Lēmumu XXXX/EK/2009.” |
4. pants “4. Saskaņā ar Padomes Lēmumu XXXX/EK/2009, ar kuru Eiropas Centrālajai bankai uztic konkrētus uzdevumus saistībā ar Eiropas Sistēmisko risku komitejas darbību, sekretariāts, ko valdes priekšsēdētāja vadībā nodrošina ECB, sniedz ESRK analītisku, statistisku, administratīvu un loģistikas atbalstu, arī izmantojot nacionālo centrālo banku un uzraudzības iestāžu specializētus padomus.” |
||||||||
Paskaidrojums: Grozījums ir nepieciešams, lai saskaņotu ierosināto regulu ar ECOFIN Padomes 2009. gada 9. jūnija secinājumiem un ierosināto lēmumu. Neveicot šādu grozījumu, ECB loma atbalstīt ESRK ierosinātās regulas tekstā tiktu pilnībā noklusēta. Tas neatbilstu agrākajiem paziņojumiem un lēmumiem, jo īpaši šiem:
|
|||||||||
5. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 4. panta 5. punkts |
|||||||||
4. pants “5. ESRK palīdz 12. pantā minētā konsultatīvā speciālistu komiteja, kas pēc pieprasījuma sniedz konsultācijas un palīdzību jautājumos, kas ir būtiski ESRK darbā.” |
4. pants “5. ESRK palīdz Konsultatīvā speciālistu komiteja, kas ir minēta 12. pantā minētā konsultatīvā speciālistu komiteja, kas pēc pieprasījuma sniedz konsultācijas un palīdzību jautājumos, kuri kas ir būtiski ESRK darbā.” |
||||||||
Paskaidrojums: Šis ierosinātās regulas pants būtu jāgroza, lai precizētu, ka KSK palīdz ESRK pastāvīgi. ESRK reglaments saturēs noteikumus, kas attieksies uz KSK konsultatīvo funkciju (skatīt arī 3. un 7. grozījumu, kas attiecas uz KSK). |
|||||||||
6. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 7. pants |
|||||||||
“7. pants Neitralitāte 1. Piedaloties valdes un koordinācijas komitejas darbā vai veicot jebkādas citas darbības saistībā ar ESRK, ESRK locekļi veic savu uzdevumu neitrāli, neprasot un nepieņemot instrukcijas no dalībvalstīm. 2. Dalībvalstis netiecas ietekmēt ESRK locekļus, tiem pildot savu uzdevumu.” |
“7. pants Neitralitāte un neatkarība 1. Piedaloties Valdes un Koordinācijas komitejas darbā vai veicot jebkādas citas darbības saistībā ar ESRK, ESRK locekļi veic savu uzdevumu neitrāli, un tikai visas Kopienas interesēs. Viņi neprasa un nepieņem norādījumus no dalībvalstīm, Kopienas iestādēm vai citām publiskām vai privātām struktūrām. 2. Dalībvalstis, Kopienas iestādes vai citas publiskas vai privātas struktūras netiecas ietekmēt ESRK locekļus, tiem pildot savu uzdevumu.” |
||||||||
Paskaidrojums: Šo pantu būtu jāgroza, lai nodrošinātu ESRK locekļu neatkarību no citu Kopienas struktūru vai jebkuru citu struktūru ietekmes. Tas neskar atbalsta darbības, kuras ECB veic ESRK labā, un kuras nevar kvalificēt kā norādījumus. |
|||||||||
7. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 12. panta 3. punkts |
|||||||||
12. pants “3. Komiteja pēc valdes priekšsēdētāja pieprasījuma veic 4. panta 5. punktā minētos uzdevumus.” |
12. pants “3. Komiteja pēc valdes priekšsēdētāja pieprasījuma veic 4. panta 5. punktā minētos uzdevumus.” |
||||||||
Paskaidrojums: Grozījuma mērķi ir noteikt, ka saskaņā ar ESRK reglamentu KSK palīdz ESRK pastāvīgi, nevis tikai pēc pieprasījuma (skatīt arī 3. un 5. grozījumu, kas attiecas uz KSK). |
|||||||||
8. grozījums |
|||||||||
Ierosinātās regulas 13. pants |
|||||||||
“13. pants Veicot savu uzdevumu, ESRK vajadzības gadījumā konsultējas ar attiecīgā privātā sektora dalībniekiem.” |
“13. pants Veicot savu uzdevumu, ESRK vajadzības gadījumā konsultējas apspriežas ar attiecīgā privātā sektora dalībniekiem.” |
||||||||
Paskaidrojums: Ierosinātā terminoloģija labāk atspoguļo privātā sektora ieinteresēto pušu viedokļa raksturu. |
|||||||||
9. grozījums |
|||||||||
Ierosinātā lēmuma 8. apsvērums |
|||||||||
8. apsvērums “Padome 2009. gada 9. jūnijā secināja, ka ECB būtu jāsniedz analītisks, statistisks, administratīvs un loģistikas atbalsts Eiropas Sistēmisko risku komitejai. Tāpēc būtu jāizmanto Līgumā paredzētā iespēja uzticēt ECB konkrētus uzdevumus attiecībā uz politikas virzieniem saistībā ar pienācīgu uzraudzību, uzticot ECB uzdevumu nodrošināt ESRK sekretariātu.” |
8. apsvērums “Padome 2009. gada 9. jūnijā secināja, ka ECB būtu jāsniedz analītisks, statistisks, administratīvs un loģistikas atbalsts ESRK. Tāpēc būtu jāizmanto Līgumā paredzētā iespēja uzticēt ECB konkrētus uzdevumus attiecībā uz politikas virzieniem saistībā ar pienācīgu uzraudzību, uzticot ECB uzdevumu nodrošināt ESRK sekretariātu. Atbalsts, ko ECB sniedz ESRK, kā arī ESRK uzticētie uzdevumi, neskar Līgumā noteikto principu, ka ECB savu uzdevumu izpildē ir neatkarīga.” |
||||||||
Paskaidrojums: Ierosinātā apsvēruma grozījums precizē, ka ECB uzdevumu izpildi neietekmēs ne ESRK atbalstīšana, ne pašas ESRK uzdevumi, jo ECB atšķirībā no ESRK ir nodibināta, pamatojoties uz Līgumu. Tas ir īpaši svarīgi, ņemot vērā neatkarības principu. |
|||||||||
10. grozījums |
|||||||||
Ierosinātā lēmuma jauns 8.a apsvērums |
|||||||||
“Pašlaik teksta nav” |
8.a apsvērums
|
||||||||
Paskaidrojums: Ņemot vērā ESRK piešķirto makrouzraudzības funkciju raksturu un mērķus, un atbalstu, ko ECB sniedz ESRK, jaunais ierosinātais apsvērums Līguma 105. panta 6. punkta piemērošanas kontekstā precizē, ka makrouzraudzība attiecas uz visu finanšu sistēmu. |
|||||||||
11. grozījums |
|||||||||
Ierosinātā lēmuma 2. pants |
|||||||||
2. pants “Eiropas Centrālā banka nodrošina ESRK sekretariātu un tādējādi sniedz ESRK analītisku, statistisku, loģistikas un administratīvu atbalstu. (…)
|
2. pants “Eiropas Centrālā banka nodrošina ESRK sekretariātu un tādējādi sniedz ESRK analītisku, statistisku, loģistikas un administratīvu atbalstu. (…)
|
||||||||
Paskaidrojums: Jēdziena “tādējādi” svītrošana saskaņo tekstu ar ECOFIN Padomes 2009. gada 9. jūnija secinājumiem. Ierosinātā lēmuma 2. panta b) apakšpunkts attiecas uz atbalstu statistikas jomā, ko ECB būs jāsniedz ESRK. Šis grozījums ļaus Sekretariātam iegūt konfidenciālus datus, ko ECB/ECBS vāc ESRK vārdā un tās vajadzībām. |
|||||||||
12. grozījums |
|||||||||
Ierosinātā lēmuma 4. pants |
|||||||||
“4. pants Vadība (…)” |
“4. pants Vadība Sekretariāta darbība (…)” |
||||||||
Paskaidrojums: Ierosinātais nosaukums precīzāk atspoguļo ierosinātā lēmuma 4. panta saturu, kā arī izmanto atbilstošāku terminoloģiju, kas precīzāk ievēro ECB iekšējo administratīvo kompetenci. |
|||||||||
13. grozījums |
|||||||||
Ierosinātā lēmuma 4. panta 2. punkts |
|||||||||
4. pants “2. Sekretariāta vadītājs vai tā pārstāvis piedalās ESRK valdes un koordinācijas komitejas sanāksmēs.” |
4. pants “2. Sekretariāta vadītājs vai tā pārstāvis piedalās ESRK valdes, un Koordinācijas komitejas un Konsultatīvās speciālistu komitejas sanāksmēs.” |
||||||||
Paskaidrojums: Ierosinātā grozījuma mērķis ir atspoguļot ierosināto ESRK struktūru, kā tā ir definēta ierosinātās regulas 4. panta 1. punktā. |
(1) Teksts treknrakstā ir tā daļa, kuru ECB ierosina iekļaut kā jaunu tekstu. Nosvītrotais teksts ir tā daļa, kuru ECB ierosina svītrot.
(2) Skatīt ierosinātās regulas 13. apsvērumu un ierosinātā lēmuma 7. apsvērumu.
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/9 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5589 – SONY/SEIKO EPSON)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 270/02
Komisija 2009. gada 22. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32009M5589. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. |
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/10 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 270/03
Lēmuma pieņemšanas datums |
3.8.2009. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 38/B/06 |
||||
Dalībvalsts |
Grieķija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Kompensācija par zaudējumiem/Ārkārtēji klimatiskie apstākļi/Akvakultūras nozare |
||||
Juridiskais pamats |
Απόφαση του Υπουργείου Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων |
||||
Pasākuma veids |
— |
||||
Mērķis |
Kompensācija par 2005. gada ārkārtējo klimatisko apstākļu radītajiem zaudējumiem akvakultūras nozarē atsevišķās Grieķijas provincēs |
||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
||||
Budžets |
EUR 800 000 |
||||
Atbalsta intensitāte |
Līdz 50 % no zaudētās produkcijas vērtības vai līdz 70 % no izmaksām, kas radušās, novēršot kaitējumu |
||||
Atbalsta ilgums |
Divi gadi |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Akvakultūra |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
Gada pārskats |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
17.6.2009. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 214/09 |
||||
Dalībvalsts |
Austrija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Beihilfemaßnahme zugunsten der Hypo Tirol Bank AG |
||||
Juridiskais pamats |
§ 23 Bankwesengesetz (BWG)* Aktiengesetz (AktG)* |
||||
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts |
||||
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
||||
Atbalsta forma |
Garantija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 100 miljoni |
||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
Atbalsta ilgums |
1.7.2009.–1.7.2019. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
2.10.2009. |
Valsts atbalsta numurs |
N 409/09 |
Dalībvalsts |
Nīderlande |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Short-term export-credit insurance |
Juridiskais pamats |
Kaderwet financiële verstrekkingen Financiën |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Eksporta kredītu apdrošināšana |
Atbalsta forma |
Eksporta kredītu apdrošināšana |
Budžets |
— |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2010. |
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
The State of the Netherlands |
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
21.9.2009. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 494/09 |
||||
Dalībvalsts |
Dānija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Energiteknologisk Udviklings- og Demonstrationsprogram |
||||
Juridiskais pamats |
Lov nr. 555 af 6. juni 2007 om et Energiteknologisk Udviklings- og Demonstrationsprogram |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība |
||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms DKK 891 miljons |
||||
Atbalsta intensitāte |
80 % |
||||
Atbalsta ilgums |
līdz 1.1.2014. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
30.9.2009. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
NN 44/07 |
||||
Dalībvalsts |
Čehijas Republika |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Osvobození ocenění a darů v oblasti kultury od daně z příjmu |
||||
Juridiskais pamats |
Zákon o některých druzích podpory kultury a o změně některých souvisejících zákonů |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Kultūras veicināšana, Nozaru attīstība |
||||
Atbalsta forma |
Nodokļu priekšrocības |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi CZK 5 miljoni |
||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
Atbalsta ilgums |
12.4.2006.–11.4.2016. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Atpūta, kultūras pasākumi un sports |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Padome
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/14 |
Pārskats par Padomes ieceltajām personām
2009. gada septembrī/oktobrī (sociālā joma)
2009/C 270/04
Komiteja |
Pilnvaru termiņa beigas |
Publicēts OV |
Aizstātā persona |
Atkāpšanās no amata/iecelšana |
Loceklis/locekļa aizstājējs |
Kategorija |
Valsts |
Amatā ieceltā persona |
Piederība |
Datums, kad pieņemts Padomes lēmums |
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2010. |
Peter BODE kungs |
atkāpšanās no amata |
komitejas loceklis |
valdības pārstāvji |
Apvienotā Karaliste |
Fiona KILPATRICK kundze |
DWP |
26.10.2009. |
|
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2010. |
Seonaid WEBB kundze |
atkāpšanās no amata |
komitejas loceklis |
valdības pārstāvji |
Apvienotā Karaliste |
Carolyn BARTLETT kundze |
EEZ politikas darba grupa |
26.10.2009. |
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Harald KIHL kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēji |
Vācija |
Walter HERMÜLHEIM kungs |
RAG Aktiengesellschaft Zentralbereich Arbeits — Gesundheits — und Umweltschutz |
9.10.2009. |
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Jean-Marie LAMOTTE kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Beļģija |
Xavier LEBICHOT kungs |
DG Humanisation du travail SPF Emploi, Travail et Concertation social |
9.10.2009. |
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Robert MURR kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Austrija |
Gerlinde ZINIEL kundze |
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz |
9.10.2009. |
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Saviour SAMMUT kungs |
atkāpšanās no amata |
komitejas loceklis |
darba ņēmēju pārstāvji |
Malta |
Joe CARABOTT kungs |
General Workers Union |
26.10.2009. |
|
Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja |
29.3.2011. |
Dora PETSA kundze |
atkāpšanās no amata |
komitejas loceklis |
valdības pārstāvji |
Kipra |
Nicolas ARTEMIS kungs |
Darba un sociālā nodrošinājuma ministrija |
9.10.2009. |
|
Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja |
29.3.2011. |
Andreas KYRIAKIDES kungs |
atkāpšanās no amata |
komitejas loceklis |
valdības pārstāvji |
Kipra |
Nicos VAKANAS kungs |
Veselības ministrija |
9.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Marie ÅKHAGEN kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Zviedrija |
Per NYSTÖM kundze |
Nodarbinātības ministrija |
9.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Eva MESTANOVA kundze |
atkāpšanās no amata |
valdes loceklis |
darba ņēmēju pārstāvji |
Slovākija |
Erik MACAK kungs |
KOZSR |
9.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Laurence THERY kundze |
atkāpšanās no amata |
valdes loceklis |
darba ņēmēju pārstāvji |
Francija |
Emmanuel COUVREUR kungs |
CFDT |
9.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Anne COLEMAN- DUNNE kundze |
atkāpšanās no amata |
valdes loceklis |
valdības pārstāvji |
Īrija |
Paul CULLEN kungs |
Uzņēmējdarbības, tirdzniecības un nodarbinātības departaments |
19.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Jens WIENE kungs |
atkāpšanās no amata |
valdes loceklis |
darba ņēmēji |
Dānija |
Ole PRASZ kungs |
FTF |
19.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Joaquín MARTÍNEZ SOLER kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Spānija |
Gonzalo GIMÉNEZ COLOMA kungs |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
19.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Mireille JARRY kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Francija |
Marie-Soline CHOMEL kundze |
Ministère du Travail et des Affaires Sociales |
19.10.2009. |
|
Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda valde |
30.11.2010. |
Konstantinos PETINIS kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Grieķija |
Triantafyllia TOTOU kundze |
Nodarbinātības un sociālās aizsardzības ministrija |
23.10.2009. |
Komisija
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/17 |
Euro maiņas kurss (1)
2009. gada 10. novembris
2009/C 270/05
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,4966 |
JPY |
Japānas jena |
134,51 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4410 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,89860 |
SEK |
Zviedrijas krona |
10,2850 |
CHF |
Šveices franks |
1,5115 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,3835 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,524 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
272,19 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7088 |
PLN |
Polijas zlots |
4,2033 |
RON |
Rumānijas leja |
4,2979 |
TRY |
Turcijas lira |
2,2112 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6145 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5852 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
11,5988 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,0224 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0788 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 739,87 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
11,1616 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,2170 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2767 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 089,57 |
MYR |
Malaizijas ringits |
5,0660 |
PHP |
Filipīnu peso |
70,186 |
RUB |
Krievijas rublis |
43,0194 |
THB |
Taizemes bāts |
49,855 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,5685 |
MXN |
Meksikas peso |
19,9557 |
INR |
Indijas rūpija |
69,5170 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
Eiropas Savienības Civildienesta tiesa
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/18 |
Palātu sastāvs un tiesnešu sadalījums palātās
2009/C 270/06
Ar 2005. gada 30. novembra lēmumu (1) Civildienesta tiesa nolēma lietas izskatīt trīs palātās un plēnumā. Ar 2008. gada 24. septembra lēmumu (2) Civildienesta tiesa tiesnesi S. ŽERVAZONĪ [S. GERVASONI] ievēlēja par pirmās palātas priekšsēdētāju laika posmam no 2008. gada 1. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim. Ar 2009. gada 7. oktobra lēmumu Civildienesta tiesa tiesnesi H. TAGARU [H. TAGARAS] ievēlēja par otrās palātas priekšsēdētāju laika posmam no 2009. gada 7. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim un tiesnešus palātās sadalīja šādi:
|
Pirmā palāta S. ŽERVAZONĪ, palātas priekšsēdētājs, H. KREPELS [H. KREPPEL] un M. I. ROFESA I PUHOLA [M. I. ROFES I PUJOL], tiesneši, |
|
Otrā palāta H. TAGARS, palātas priekšsēdētājs, I. BORUTA [I. BORUTA] un Š. VAN RAPENBUŠS [S. VAN RAEPENBUSCH], tiesneši, |
|
Trešā palāta, kas iztiesā lietas trīs tiesnešu sastāvā P. MAHONIJS [P. MAHONEY], Civildienesta tiesas priekšsēdētājs, H. KREPELS, I. BORUTA, Š. VAN RAPENBUŠS un M. I. ROFESA I PUHOLA, tiesneši. |
Šajā pēdējā minētajā palātā priekšsēdētājs lietas izskata pārmaiņus vai nu kopā ar tiesnešiem H. KREPELU un Š. VAN RAPENBUŠU, vai arī ar tiesnešiem I. BORUTU un M. I. ROFESU I PUHOLU, izņemot saistītās lietas.
(1) OV C 322, 17.12.2005., 16. lpp.
(2) OV C 272, 25.10.2008., 3. lpp.
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/19 |
Kritēriji lietu nodošanai palātām
2009/C 270/07
2009. gada 7. oktobrī Civildienesta tiesa atbilstoši Tiesas Statūtu pielikuma 4. panta 4. punktam un Reglamenta 12. panta 2. punktam nolēma no prasības pieteikuma iesniegšanas brīža lietas izskatīšanai nodot pārmaiņus pirmajai un otrajai palātai atkarībā no lietu reģistrēšanas secības kancelejā, neskarot Reglamenta 13. un 14. pantu un 46. panta 2. punktu.
Trešajai palātai tiks nodots konkrēts lietu skaits saskaņā ar plēnuma sanāksmē noteikto automātiski piemērojamo secību.
Civildienesta tiesas priekšsēdētājs var atkāpties no iepriekš izklāstītajiem sadales noteikumiem, ja lietas ir savstarpēji saistītas, kā arī, lai nodrošinātu līdzsvarotu un saskaņotu darba slodzi Civildienesta tiesā.
Ar šo lēmumu tiek atcelts 2008. gada 30. septembra lēmums (1). Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas.
(1) OV C 272, 25.10.2008., 4. lpp.
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/20 |
Tiesneša, kas aizstāj Civildienesta tiesas priekšsēdētāju pagaidu noregulējuma tiesneša statusā, norīkošana
2009/C 270/08
2009. gada 7. oktobrī Civildienesta tiesa atbilstoši Reglamenta 103. panta 2. punktam nolēma, ka laika posmā no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim tiesnesis S. ŽERVAZONĪ [S. GERVASONI], kurš ir pirmās palātas priekšsēdētājs, aizstās Civildienesta tiesas priekšsēdētāju viņa prombūtnē vai tad, ja viņš nevar piedalīties, pagaidu noregulējuma tiesneša statusā.
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Komisija
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/21 |
MEDIA 2007 – IZSTRĀDE, IZPLATĪŠANA, POPULARIZĒŠANA UN APMĀCĪBA
Aicinājums iesniegt priekšlikumus – EACEA/17/09
i2i audiovisual
2009/C 270/09
1. Mērķi un apraksts
Šā aicinājuma iesniegt priekšlikumus pamatā ir Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. novembra Lēmums Nr. 1718/2006/EK par atbalsta programmas īstenošanu Eiropas audiovizuālajā nozarē (MEDIA 2007).
Lēmums aptver pasākumus, pie kuriem pieder arī ražošanas projektu izstrāde.
Šā atbalsta mērķis ir atvieglināt Eiropas ražošanas uzņēmumiem piekļuvi banku un finanšu iestāžu finansējumam, daļēji līdzfinansējot šādas izmaksas:
— |
audiovizuālu darbu apdrošināšana: 1. modulis – atbalsts projekta ražošanas tāmes pozīcijai “Apdrošināšana”, |
— |
audiovizuālu darbu pabeigšanas garantija: 2. modulis – atbalsts projekta ražošanas tāmes pozīcijai “Pabeigšanas garantija”, |
— |
bankas finansējums audiovizuālu darbu ražošanai: 3. modulis – atbalsts projekta ražošanas tāmes pozīcijai “Finansiālās izmaksas”. |
2. Atbilstīgie pretendenti
Šis aicinājums iesniegt priekšlikumus attiecas uz Eiropas uzņēmumiem, kuru darbība ir saistīta ar iepriekš minēto mērķu īstenošanu, un jo īpaši uz neatkarīgiem audiovizuālo darbu ražošanas uzņēmumiem.
Pretendentiem jābūt reģistrētiem vienā no tālāk minētajām valstīm:
— |
Eiropas Savienības 27 valstis, |
— |
EBTA valstīs, |
— |
valstis, kas atbilst Lēmuma 1718/2006/EK 8. pantā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp Šveice un Horvātija. |
3. Atbilstīgās darbības
Ierosinātajam audiovizuālajam darbam:
— |
jābūt aktiermākslas, animācijas vai radošas dokumentālās filmas darbam, ko producējuši uzņēmumi, kuru lielākā daļa reģistrēti valstīs, kas piedalās MEDIA programmā, |
— |
jābūt producētam ar tādu profesionāļu ievērojamu līdzdalību, kas ir MEDIA programmas dalībvalstu pilsoņi vai rezidenti. |
Projektu maksimālais ilgums ir 30 mēneši.
Šis aicinājums iesniegt priekšlikumus attiecas tikai uz projektiem, kas sākas laikposmā no 1.7.2009. līdz 7.7.2010.
4. Piešķiršanas kritēriji
Atbilstīgos pretendentus/projektus vērtēs pēc šādiem kritērijiem.
|
Projekti, kas saņem MEDIA atbalstu individuālu projektu izstrādei lielajām valstīm un/vai projektu katalogu izstrādei valstīm ar zemu audiovizuālās ražošanas jaudu: 10 punkti; |
|
Projekti, kas saņem bankas finansējuma kredītu: 10 punkti; |
|
Projekti no valstīm ar zemu audiovizuālās ražošanas jaudu: 10 punkti; |
|
Projekti no jaunajām dalībvalstīm: 5 punkti; |
|
Projekti ar Eiropas aspektu: kopražojums, kas aptver vairāk nekā vienu valsti, kura piedalās programmā MEDIA: 3 punkti |
Pieejamā budžeta robežās projektiem, kam, pamatojoties uz iepriekš minētajiem kritērijiem, būs visvairāk punktu, tiks piešķirts finanšu atbalsts.
Gadījumā, ja, piemērojot iepriekš minēto procesu, vairākiem projektiem būs vienāds punktu skaits, tikai šiem projektiem tiks piemērots šāds kritērijs:
Kopražojums, kas aptver vairāk nekā vienu valsti, kura piedalās programmā MEDIA: 1 punkts par katru valsti.
Pieejamā budžeta robežās projektiem, kam, pamatojoties uz iepriekš minēto tabulu, būs visvairāk punktu, tiks piešķirts finanšu atbalsts.
Gadījumā, ja, piemērojot iepriekš minēto procesu, vairākiem projektiem būs vienāds punktu skaits, tikai šiem projektiem tiks piemērots šāds kritērijs:
Starptautiskās izplatīšanas potenciāls: 0–5 punkti.
5. Budžets
Kopējais budžets, kas piešķirts projektu līdzfinansēšanai, ir apmēram EUR 3 miljoni. Līdzfinansējums nedrīkst pārsniegt 50 % – (60 %) no atbilstīgajām izmaksām. Atbalsta summa ir no EUR 5 000 līdz EUR 50 000. Maksimālais atbalsta lielums vienam projektam ir EUR 50 000.
6. Pieteikumu iesniegšanas termiņš
Pretendentu pieteikumu iesniegšanai ir noteikti šādi termiņi:
— |
projektiem, kas sākas laikposmā no 2009. gada 1. jūlija līdz 2010. gada 5. februārim, – 2010. gada 5. februāris, |
— |
projektiem, kas sākas laikposmā no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 7. jūlijam, – 2010. gada 7. jūlijs. |
Pieteikumi jāsūta uz šādu adresi:
Education Audiovisual and Culture Executive Agency |
Call for Proposals EACEA/17/09 |
Mr. Constantin Daskalakis |
BOUR 3/30 |
Avenue du Bourget 1 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Tiks pieņemti tikai tie pieteikumi, kas iesniegti uz atbilstošas veidlapas un ir pienācīgi aizpildīti un datēti, un ko parakstījusi persona, kura ir pilnvarota radīt juridiskas saistības organizācijai, kas lūdz finansējumu.
Pieteikumi, kas nosūtīti pa faksu vai elektronisko pastu, netiks pieņemti.
7. Papildu informācija
Šā aicinājuma iesniegt priekšlikumus pamatnostādnes, kā arī pieteikuma veidlapas ir pieejamas http://ec.europa.eu/information_society/media/producer/i2i/detail/index_en.htm
Pieteikumiem ir obligāti jāatbilst pilnīgā teksta noteikumiem, un tie jāiesniedz, izmantojot paredzēto veidlapu, un tajos jābūt iekļautiem visiem pielikumiem un visai pieprasītajai informācijai.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/24 |
Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas un daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes okoume saplākšņa importam
2009/C 270/10
Pēc tam, kad bija publicēts paziņojums par gaidāmajām termiņa beigām (1) spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes okoume saplākšņa importam, Komisija atbilstīgi 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”), saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu. Turklāt Komisijai ir pierādījumi, kas pamato tādas daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu, kas vērsta uz kaitējuma līmeņa pārbaudi, saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
1. Pārskatīšanas pieprasījums
Pieprasījumu 2009. gada 13. augustā iesniedza Eiropas Saplākšņa nozares federācija (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido lielāko daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 40 % no kopējās okoume saplākšņa produkcijas Kopienā.
2. Ražojums
Pārbaudāmais ražojums ir okoume saplāksnis, kas definēts kā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes saplāksnis, kas sastāv tikai no koka plāksnēm, katras loksnes biezums nav lielāks par 6 mm un vismaz viena ārējā okoume plāksne nav pārklāta ar pastāvīgu cita materiāla kārtu (turpmāk tekstā “attiecīgais ražojums”), kas pašlaik tiek klasificēts ar KN kodu ex 4412 31 10.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1942/2004 (3).
4. Pārskatīšanas pamatojums
4.1. Termiņa beigu pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums par to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un Kopienas ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma atkārtošanos.
Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiem Ķīnas Tautas Republikas ražotājiem eksportētājiem, kuriem nebija piešķirts tirgus ekonomikas režīms izmeklēšanā, ar kuru noteica spēkā esošos pasākumus, pieprasījuma iesniedzējs normālo vērtību noteica, pamatojoties uz salikto normālo vērtību atbilstošā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Tiem uzņēmumiem, kuriem izmeklēšanas laikā bija piešķirts tirgus ekonomikas režīms, normālo vērtību noteica, izmantojot salikto normālo vērtību Ķīnas Tautas Republikā. Apgalvojuma par dempinga turpināšanos pamatā ir normālās vērtības, kā izklāstīts iepriekšējā teikumā, un attiecīgā ražojuma eksporta cenu salīdzinājums, to pārdodot eksportam uz Kopienu.
Uz šā pamata aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.
Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka dempings, kas rada kaitējumu, iespējams, var atkārtoties. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs sniedz pierādījumus par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis, iespējams, pieaugs saistībā ar neizmantoto jaudu attiecīgajā valstī.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt ir atkarīga no esošajiem pasākumiem un katra būtiska daudzuma importēšana par dempinga cenām no attiecīgās valsts varētu atkārtoti nodarīt kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumi zaudēs spēku.
4.2. Starpposma pārskatīšanas pamatojums
Vairāki Francijas okoume saplākšņa ražotāji ir iesaistīti Francijas tiesas procesā par iespējamo pret konkurenci vērsto rīcību. Nevar izslēgt, ka tas varējis sagrozīt kaitējuma novērtējumu sākotnējā izmeklēšanā. Tāpēc uzskata par atbilstošu sākt ex officio starpposma pārskatīšanu, lai pārbaudītu stāvokli saistībā ar kaitējumu Kopienas ražošanas nozarē, īpaši salīdzinājumā ar stāvokli, kas dominēja sākotnējās izmeklēšanas periodā.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pierādījumi ir pietiekami, lai būtu pamats sākt termiņa beigu pārskatīšanu un daļēju starpposma pārskatīšanu, kas attiecas tikai uz kaitējuma pārbaudi, ar šo Komisija sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. un 3. punktu.
5.1. Dempinga, iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu beigšana varētu vai nevarētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos. Daļējā starpposma pārskatīšanā noteiks, vai pašreizējais pasākumu līmenis ir pietiekams, lai neitralizētu dempingu, kas rada kaitējumu.
a) Atlase
Ņemot vērā lielo skaitu šajā procedūrā iesaistīto personu, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. pantu var nolemt piemērot atlasi:
i)
Lai Komisija varētu nolemt, vai jāveic atlase, un vajadzības gadījumā izveidot izlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji, kuri rīkojas to vārdā, ir aicināti šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā un 7. punktā norādītajos veidos pieteikties, sazinoties ar Komisiju un sniedzot šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim eksportam uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms m3 katrai no 27 dalībvalstīm atsevišķi un visām kopā, |
— |
no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms m3, |
— |
no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms m3, |
— |
precīzs apraksts par uzņēmuma darbību visā pasaulē saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (4) nosaukumi un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma izgatavošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum), |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas palīdzētu Komisijai izveidot izlasi. |
Sniedzot iepriekšminēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju izlases izveidošanai, tā arī sazināsies ar Ķīnas Tautas Republikas iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām;
ii)
Lai Komisija varētu nolemt, vai jāveic atlase, un vajadzības gadījumā izveidot izlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kuri rīkojas to vārdā, ir aicināti šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā un 7. punktā norādītajos veidos pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
precīzs uzņēmuma darbību apraksts saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importa un tālākpārdošanas Kopienas tirgū apjoms m3 un vērtība EUR no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim; |
— |
visu to saistīto uzņēmumu nosaukumi (5) un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma izgatavošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas palīdzētu Komisijai izveidot izlasi. |
Sniedzot iepriekšminēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju izlases izveidošanai, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju apvienībām;
iii)
Ņemot vērā to Kopienas ražotāju lielo skaitu, kuri atbalsta pieprasījumu, Komisija, piemērojot atlases metodi, ir iecerējusi izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
Lai Komisija varētu veikt atlasi, visus Kopienas ražotājus ar šo aicina termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un 7. punktā norādītajos veidos, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
precīzs apraksts par uzņēmuma darbību visā pasaulē saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
attiecīgā ražojuma pārdošanas vērtība EUR Kopienas tirgū laikposmā no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim; |
— |
attiecīgā ražojuma pārdošanas apjoms m3 Kopienas tirgū laikposmā no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim, |
— |
attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms m3 laikposmā no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu nosaukumi (6) un precīzs darbību apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma izgatavošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visa pārējā būtiskā informācija, kas palīdzētu Komisijai izveidot izlasi. |
Sniedzot iepriekšminēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiks izraudzīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums norādīs, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka uzņēmums nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas šā paziņojuma 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu Kopienas ražotāju izlases izveidošanai, tā arī sazināsies ar visām zināmajām Kopienas ražotāju apvienībām;
iv)
Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas iesniegt būtisku informāciju par izlases veidošanu, tas jāveic šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija ir iecerējusi veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras paudušas vēlmi tikt iekļautām izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu Komisija konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā;
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Kopienas nozares uzņēmumiem un visām zināmajām ražotāju apvienībām Kopienā, izlasē iekļautajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām, izlasē iekļautajiem importētājiem, visām zināmajām importētāju apvienībām, kā arī attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm;
c) Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
Visas ieinteresētās personas ir aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Šī informācija un apstiprinošie pierādījumi jāsaņem Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā;
d) Tirgus ekonomikas valsts izvēle
Iepriekšējā izmeklēšanā Turcija tika izmantota kā atbilstoša tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Komisija paredzējusi atkal šim nolūkam izmantot Turciju. Ieinteresētās personas šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteiktajā termiņā ir aicinātas sniegt piezīmes par šīs valsts atbilstību.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, tiks noteikts, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūs pretrunā Kopienas interesēm. Šim nolūkam Komisija var nosūtīt anketas zināmajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem, importētājiem, to pārstāvju apvienībām, reprezentatīvajiem lietotājiem un reprezentatīvajām patērētāju organizācijām. Ja šādas personas, tostarp tās, kuras nav zināmas Komisijai, ir pierādījušas, ka pastāv objektīva saistība starp to darbību un attiecīgo ražojumu, tās šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā vispārējā termiņā var pieteikties un sniegt Komisijai informāciju. Personas, kuras rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt, lai tās uzklausītu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka visa atbilstīgi pamatregulas 21. pantam sniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniedzot tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārējie termiņi
i)
Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jāpieprasa anketa;
ii)
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai visa pārējā informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka tiesības izmantot lielāko daļu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību ir atkarīgas no tā, vai persona ir pieteikusies iepriekšminētajā termiņā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem;
iii)
Visas ieinteresētās personas šajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu;
b) Īpašs termiņš attiecībā uz atlases veikšanu
Informācijai, kas norādīta šā paziņojuma 5.1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļā, jānonāk Komisijā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jo Komisija 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir iecerējusi apspriesties ar attiecīgajām personām, kas izteikušas vēlmi tikt iekļautām galīgajā izlasē.
Pārējā informācija, kas ir būtiska, lai veiktu atlasi, kas minēta 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, Komisijai jāsaņem 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Izlasē iekļauto personu atbildēm uz anketas jautājumiem jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par šo personu iekļaušanu izlasē;
c) Īpašs termiņš tirgus ekonomikas valsts izvēlei
Personas, kas iesaistītas izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Turcijas atbilstību, kuru, kā minēts šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, ir paredzēts izvēlēties par tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Minētajiem apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski sniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi) un jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, arī šajā paziņojumā prasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (7), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fakss +32 22956505 |
8. Nesadarbošanās
Ja ieinteresētās personas atsakās nodrošināt pieeju nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai arī būtiski traucē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var gūt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmanto pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un ir izmantoti pieejamie fakti, rezultāts minētajai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Šā termiņa beigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumi negrozīs pašreizējo pasākumu apmēru, bet atbilstīgi pamatregulas 11. panta 6. punktam minētie pasākumi tiks atcelti vai turpināti, ja vien daļējā starpposma pārskatīšanā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punkta noteikumiem, kas vērsta uz kaitējuma līmeņa pārbaudi, nekonstatē kaitējuma līmeni, kas ir zemāks par dempinga starpību, ko konstatēja sākotnējā izmeklēšanā un pamatojoties uz kuru tikai noteikti spēkā esošie maksājumi.
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt sākotnējā izmeklēšanā noteikto dempinga starpību tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t. i., palielināt vai samazināt), minētā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kuru varētu veikt neatkarīgi no beigu termiņa pārskatīšanas un daļējas starpposma pārskatīšanas, kas ir minētas šajā paziņojumā, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
11. Personas datu apstrāde
Jānorāda, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).
12. Uzklausīšanas amatpersona
Jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības īstenot savas tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Šī amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot mediāciju procedūras jautājumos, kas skar šo personu interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu rakstisku un/vai mutisku iesniegšanu. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).
(1) OV C 114, 19.5.2009., 11. lpp.
(2) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.
(3) OV L 336, 12.11.2004., 4. lpp.
(4) Lai precizētu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(5) Skatīt 4. zemsvītras piezīmi.
(6) Skatīt 4. zemsvītras piezīmi.
(7) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts saskaņā ar 4. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
(8) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
11.11.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 270/30 |
Koncentrācijas paziņojuma atsaukšana
(Lieta KOMP/M.5654 – Brookfield/BBI)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 270/11
(Padomes regula (EK) Nr. 139/2004)
2009. gada 9. oktobrī Eiropas Kopienu Komisija saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju starp Brookfield un BBI. 2009. gada 4. novembrī puses, kuras iesniedza paziņojumu, informēja Komisiju par šā paziņojuma atsaukšanu.