ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2009.173.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 173

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

52. sējums
2009. gada 25. jūlijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2009/C 173/01

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

1

2009/C 173/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5469 – Renova Industrie/Sulzer) ( 1 )

5

2009/C 173/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5551 – F2i/Finavias/ERG) ( 1 )

5

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2009/C 173/04

Euro maiņas kurss

6

2009/C 173/05

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2008. gada 7. novembra sanāksmē par lēmuma projektu lieta COMP/39.125 – PO/Automašīnu stikli (2) – Ziņotājs: Lietuva

7

2009/C 173/06

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums Automašīnu stiklu lieta (COMP/39.125 – PO/Automašīnu stikls) (saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci – OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)

9

2009/C 173/07

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2008. gada 1. jūlija sanāksmē par lēmuma projektu lieta COMP/39.125 – PO/Automašīnu stikli (1) – Ziņotājs: Lietuva

11

2009/C 173/08

Komisijas Lēmuma Kopsavilkums (2008. gada 12. novembris) par procedūru saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/39.125 – Automašīnu stikls)

13

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2009/C 173/09

Paziņojums par pieteikumu, lai saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu Gold – Itālijas Republika – Sicīlijas reģions – Rūpniecības reģionālais ģenerāldirektorāts – Reģionālais rūpniecības un kalnrūpniecības departaments – Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālais birojs (U.R.I.G.)

17

2009/C 173/10

Paziņojums par pieteikumu, lai saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu Petralia Soprana – Itālijas Republika – Sicīlijas reģions – Rūpniecības reģionālais ģenerāldirektorāts – Kalnrūpniecības reģionālā administrācija – Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālais birojs (U.R.I.G.)

20

2009/C 173/11

Paziņojums par pieteikumu, lai saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu Vita – Itālijas Republika – Sicīlijas reģions – Rūpniecības reģionālais ģenerāldirektorāts – Kalnrūpniecības reģionālā administrācija – Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālais birojs (U.R.I.G.)

22

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2009/C 173/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV) ( 1 )

24

2009/C 173/13

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5581 – Euroports Holding/Benelux Port Holdings) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

25

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/1


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

2009/C 173/01

Lēmuma pieņemšanas datums

28.5.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 59/03 ex N 667/02 un N 665/02

Dalībvalsts

Nīderlande

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Veemarkt Leeuwarden

Juridiskais pamats

Kaderwet LNV-subsidies, Algemene subsidieverordening Fryslan, Algemene subsidieverordening Leeuwarden

Pasākuma veids

Atbalsts vienreizējām investīcijām un darbības atbalsts

Mērķis

Atbalsts investīcijām bija vajadzīgs, lai panāktu atbilstību jauniem valsts tiesību aktiem, kuros noteikti papildu nosacījumi saistībā ar higiēnu un dzīvnieku labturību pēc mutes un nagu sērgas uzliesmojuma 2001. gadā. Atbalsts darbībai bija vajadzīgs, lai ar investīcijām kompensētu izmaksas saistībā ar jaunas uzņēmējdarbības uzsākšanu un būtiskām pārmaiņām uzņēmējdarbības procesā saistībā ar izmaiņām likumdošanā

Atbalsta forma

Vienreizējs pasākums, atbalsts investīcijām, subsīdija

Budžets

Atbalsts investīcijām: 40 % no 1 470 000 EUR un 223 500 EUR darbības atbalsts pirmajos sešos mēnešos pēc atkārtotas uzņēmējdarbības uzsākšanas.

Atbalsta intensitāte

40 %

Atbalsta ilgums

2001. gads

Tautsaimniecības nozares

Lauksaimniecība – tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

City Council of Friesland

Leeuwarden

NEDERLAND/NETHERLANDS

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

17.6.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 99/08

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Land Mecklenburg-Vorpommern

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Abengoa Bioenergy Germany GmbH

Juridiskais pamats

Investitionszulagengesetz 2007 vom 15. Juli 2006 in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Februar 2007 (BGBl. 2007 I S. 282) (InvZulG 2007) and Investitionszulagengesetz 2010 vom 7. Dezember 2008 (InvZulG 2010).

Pasākuma veids

Individuāls atbalsts

Mērķis

Reģionālā attīstība

Atbalsta forma

Subsīdija

Budžets

EUR 64 252 000 diskontētajā vērtībā

Atbalsta intensitāte

11,73 %

Atbalsta ilgums

Līdz 2014. gadam

Tautsaimniecības nozares

I pielikums

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Finanzamt Ribnitz-Damgarten

Sandhufe 3

18311 Rignitz-Damgarten

DEUTSCHLAND/GERMANY

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

11.5.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 346/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Katalonija

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Medidas en favor de la integración, creación o ampliación de cooperativas y otras entidades agrícolas (Pasākumi kooperatīvu un citu lauksaimnieciskās ražošanas vienību integrācijai, dibināšanai vai paplašināšanai)

Juridiskais pamats

Orden AAR/320/2007, de 3 de septiembre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las ayudas plurianuales para el fomento de la modernización, la ínter cooperación y la concentración de las cooperativas y otras entidades asociativas agrarias, y se convocan las correspondientes al año 2007, y Ordenes anuales

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Lauksaimniecības kooperatīvu un lauksaimnieku apvienību savstarpējās sadarbības un apvienošanās veicināšana

Atbalsta forma

Tiešais piešķīrums

Budžets

Kopā 2007.–2013. gada laikposmam EUR 59 500 000 ar ikgadējām apropriācijām aptuveni EUR 8 500 000

Atbalsta intensitāte

Mainīga

Atbalsta ilgums

2007.–2013.

Tautsaimniecības nozares

Lauksaimniecība

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Generalitat de Catalunya

Departament d'Agricultura, Alimentació i Acció Rural

Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614

08007 Barcelona

ESPAÑA/SPAIN

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

11.5.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 376/08

Dalībvalsts

Grieķija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Μέτρα υπέρ των παραγωγών της χώρας που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες (κατολισθήσεις, πλημμύρα) και δυσμενείς καιρικές συνθήκες (ανεμοθύελλα, παγετός, χιονόπτωση) κατά τη χρονική περίοδο Ιανουαρίου — Μαρτίου 2008.

Juridiskais pamats

Projet d'arrêté interministériel

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts saistībā ar nelabvēlīgiem laika apstākļiem; dabas katastrofu nodarīto zaudējumu kompensēšana

Atbalsta forma

Piešķīrumi

Budžets

EUR 80 000 000

Atbalsta intensitāte

Līdz 80 %

Atbalsta ilgums

Līdz 2012. gada 31. martam

Tautsaimniecības nozares

Lauksaimniecība

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

ΕΛ.Γ.Α.

Μεσογείων 45

115 10 Αthens

GREECE

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

18.6.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 59/09

Dalībvalsts

Beļģija

Reģions

Flandrija

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Verlenging van de agro-milieumaatregel botanische beheer

Juridiskais pamats

Artikel 56 van het Besluit van de Vlaamse Regering van 6 juni 2008 betreffende het sluiten van beheersovereenkomsten en het toekennen van vergoedingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 1257/2005 van de Raad van 20 september 2005 inzake steun voor plattelandsontwikkeling

Pasākuma veids

Agrovides atbalsts

Mērķis

Agrovides pasākumu pagarinājums laikam, kad iepriekšēji līgumi ir beigušies, bet jaunie līgumi darbību vēl nav sākuši; 3, 6 vai 9 mēnešu pagarinājums iepriekšējam agrovides nolīgumam, kura pamatā ir Beļģijas Lauku attīstības programma Flandrijai 2000.–2009. gadam

Atbalsta forma

Subsīdija, kompensācija

Budžets

0,01 miljons euro gadā, 0,03 miljoni euro kopā

Atbalsta intensitāte

Līdz 100 %

Atbalsta ilgums

2009.–2012. gads

Tautsaimniecības nozares

Lauksaimniecība

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/5


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5469 – Renova Industrie/Sulzer)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 173/02

Komisija 2009. gada 17. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32009M5469. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/5


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5551 – F2i/Finavias/ERG)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 173/03

Komisija 2009. gada 22. jūlijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32009M5551. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/6


Euro maiņas kurss (1)

2009. gada 24. jūlijs

2009/C 173/04

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4227

JPY

Japānas jēna

134,92

DKK

Dānijas krona

7,4447

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86700

SEK

Zviedrijas krona

10,5995

CHF

Šveices franks

1,5217

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

8,8600

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,472

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

266,59

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7030

PLN

Polijas zlots

4,1880

RON

Rumānijas leja

4,2150

TRY

Turcijas lira

2,1100

AUD

Austrālijas dolārs

1,7413

CAD

Kanādas dolārs

1,5407

HKD

Hongkongas dolārs

11,0259

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,1663

SGD

Singapūras dolārs

2,0487

KRW

Dienvidkorejas vons

1 775,37

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,0494

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,7185

HRK

Horvātijas kuna

7,3320

IDR

Indonēzijas rūpija

14 226,34

MYR

Malaizijas ringits

5,0214

PHP

Filipīnu peso

68,387

RUB

Krievijas rublis

44,0990

THB

Taizemes bats

48,322

BRL

Brazīlijas reāls

2,6904

MXN

Meksikas peso

18,7555

INR

Indijas rūpija

68,6170


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/7


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2008. gada 7. novembra sanāksmē par lēmuma projektu lieta COMP/39.125 – PO/Automašīnu stikli (2)

Ziņotājs: Lietuva

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai par šādu attiecīgo pārdošanas apjomu aprēķināšanas metodi.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas soda pamatsummu.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par pamatsummas palielināšanu atbildību pastiprinošu apstākļu dēļ.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim, ka šajā lietā nav vajadzība pamatsummu palielināt, lai pietiekamā mērā atturētu no pārkāpumiem.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas soda samazināšanu, pamatojoties uz 2002. gada Paziņojumu par iecietību.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par naudas soda galīgajām summām.

7.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

BELGIË/BELGIQUE

BULGARIA

ČESKÁ REPUBLIKA

DANMARK

DEUTSCHLAND

 

 

 

 

 

Jeanne MUTAMBA

 

 

 

Tobias GLASS


EESTI

ÉIRE-IRELAND

ELLADA

ESPAÑA

FRANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Umberto BERKANI


ITALIA

KYPROS/KIBRIS

LATVIJA

LIETUVA

LUXEMBOURG

 

 

 

Rapporteur

 

 

 

 

Giedre JARMALYTE

 


MAGYARORSZÁG

MALTA

NEDERLAND

ÖSTERREICH

POLSKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PORTUGAL

ROMANIA

SLOVENIJA

SLOVENSKO

SUOMI-FINLAND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


SVERIGE

UNITED KINGDOM

 

 

 

 


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/9


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums Automašīnu stiklu lieta (COMP/39.125 – PO/Automašīnu stikls)

(saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci – OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)

2009/C 173/06

No lēmuma projekta izriet šādi apsvērumi.

IEVADS

Komisija 2005. gada februārī un martā veica pārbaudes vairākās dalībvalstīs lielāko automašīnu stiklu ražotāju telpās. Komisija 2005. gada februārī saņēma pieteikumu par atbrīvošanu no naudas soda vai naudas soda samazināšanu saskaņā ar 2002. gada paziņojumu par iecietību (1). Pamatojoties uz izmeklēšanā iegūto informāciju, Komisija sākotnēji secināja, ka trīs galvenie automašīnu stikla piegādātāji ES – Saint-Gobain, Pilkington un AGC, noslēdza vienošanās un/vai veica saskaņotas darbības attiecībā uz automašīnu stiklu piegādēm un apmainījās ar konfidenciālu komercinformāciju, tādējādi pārkāpjot EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu, vismaz no 1997. gada līdz 2004. gada oktobrim. Soliver, kas ir mazāks piegādātājs Beļģijā, piedalījās vienošanās un/vai saskaņotās darbībās tikai no 1998. gada decembra līdz 2003. gada martam.

RAKSTISKĀ PROCEDŪRA

Iebildumu izklāsts un atbildes laiks

Komisija 2007. gada 19. aprīlī izdeva iebildumu izklāstu šādiem uzņēmumiem:

i)

Asahi Glass Co. Ltd un tā meitasuzņēmumiem; Glaverbel SA, Glaverbel France SA, Glaverbel Italy S.r.l., Glaverbel UK, Splintex France SA, Splintex UK Limited, AGC Automotive Europe SA un AGC Automotive Germany GmbH;

ii)

La Compagnie de Saint-Gobain SA un tā meitasuzņēmumiem; Saint-Gobain Glass France SA, Saint-Gobain Sekurit Deutschland GmbH un Saint-Gobain Sekurit France SA;

iii)

Pilkington Group Limited un tā meitasuzņēmumiem; Pilkington Automotive Ltd, Pilkington Automotive Deutschland GmbH, Pilkington Holding GmbH, Pilkington Italia Spa; kā arī

iv)

Soliver NV.

Uzņēmumi iebildumus saņēma 2007. gada 20. aprīlī, un tiem piešķīra divu mēnešu termiņu atbilžu iesniegšanai. Atbildot uz uzņēmumu pamatotiem pieprasījumiem, tolaik atbildīgā Uzklausīšanas amatpersona Serge Durande visiem uzņēmumiem, izņemot La Compagnie de Saint-Gobain SA, piešķīra termiņa pagarinājumu.

Visi uzņēmumi atbildēja noteiktajā laikā.

Piekļuve lietas materiāliem

Uzņēmumi ieguva piekļuvi lietas materiāliem, izmantojot DVD, kuru tie saņēma 2007. gada 25. aprīlī, un otru DVD, kuru tie saņēma 30. aprīlī. Korporatīvajiem paziņojumiem, kas sniegti saistībā ar iecietības režīmu, bija iespējams piekļūt Komisijas telpās.

MUTISKĀ PROCEDŪRA

Mutiska uzklausīšana

Mutiska uzklausīšana, uz kuru ieradās visu ieinteresēto personu pārstāvji, notika 2007. gada 24. septembrī.

Uzņēmums Soliver Uzklausīšanas amatpersonai Serge Durande2007. gada 15. oktobrī nosūtīja vēstuli, kurā sīkāk paskaidroja dažus jautājumus attiecībā uz izmeklēšanu, kas jau tika izskatīti mutiskajā uzklausīšanā. Uzklausīšanas amatpersona 2007. gada 26. oktobra vēstulē paskaidroja, ka Komisijai ir plaša rīcības brīvība, veicot izmeklēšanu pret uzņēmumiem pretmonopola procesos, ievērojot samērīguma principu un nepieļaujot patvaļīgas pārbaudes (2).

LĒMUMA PROJEKTS

Lēmuma projekts atšķiras no Paziņojuma par iebildumiem šādos jautājumos:

Pārkāpuma ilgums un attiecīgo uzņēmumu dalības ilgums tajā ir saīsināti salīdzinājumā ar Paziņojumu par iebildumiem.

Daži apgalvojumi, kas minēti paziņojumā par iebildumiem, īpaši attiecībā uz dažu uzņēmumu iesaistīšanos pārkāpumā (piemēram, pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu vadītāja loma; cita uzņēmuma pārstāvēšana karteļa sarunās; sarunas par stratēģijas saskaņošanu attiecībā uz tumši tonētu stiklu), ir atceltas.

Es uzskatu, ka Komisijai iesniegtais lēmuma projekts satur tikai tādus iebildumus, attiecībā uz kuriem ieinteresētajām personām tika dota iespēja paust savu viedokli.

Es secinu, ka šajā lietā ir ievērotas ieinteresēto personu tiesības tikt uzklausītām rakstiski un mutiski.

Briselē, 2008. gada 3. jūlijā

Michael ALBERS


(1)  OV C 45, 19.2.2002., 3.–5. lpp.

(2)  EKT 2002. gada 22. oktobra spriedums lietā C-94/00 Roquette Frères SA pret Komisiju, 27. un 61. līdz 81. punkts.


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/11


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2008. gada 1. jūlija sanāksmē par lēmuma projektu lieta COMP/39.125 – PO/Automašīnu stikli (1)

Ziņotājs: Lietuva

2009/C 173/07

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam faktu novērtējumam, kas kvalificējami kā vienošanās un/vai saskaņota darbība EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta nozīmē.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas vērtējumam, ka pārkāpums – produkcijas līmenī – ietver automašīnu stiklu piegādi automobiļu ražotājiem.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas vērtējumam, ka šīs lietas ģeogrāfiskais mērogs ir EEZ, jo automašīnu stiklu daļas piegādā automašīnu ražotājiem EEZ.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas vērtējumam par nelikumīgu rīcību, kas izpaužas kā noslēgtas vienošanās un/vai saskaņotas darbības koordinējot cenas, piegādes stratēģijas, klientu sadale, kā arī kompensāciju mehānismu uzraudzība un piemērošana, lai saglabātu tirgus daļas stabilitāti.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka pārkāpums sākās vēlākais 1998. gada 10. martā un turpinājās vismaz līdz 2003. gada martam.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka informācijas apmaiņa attiecīgo uzņēmumu starpā ir nelikumīga un tā veido nelikumīgas rīcības neatņemamu sastāvdaļu.

7.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka nelikumīgās rīcības un konkurences ierobežošanas mērķis EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta nozīmē traucē konkurenci.

8.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas vērtējumam, ka nelikumīgā rīcība veido kopēju shēmu, lai sasniegtu vienotu pret konkurenci vērstu ekonomisko mērķi, un tāpēc veido vienotu, nepārtrauktu un kompleksu EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpumu.

9.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka līguma 81. panta 3. punktu šajā lietā nevar piemērot.

10.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas lēmuma projektam attiecībā uz lēmuma adresātiem, jo īpaši atsaucoties uz atbildības piedēvēšanu attiecīgo grupu mātesuzņēmumiem.

11.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai, ka šā lēmuma projekta adresātiem ir jāuzliek naudas sods.

12.

Vairums no Padomdevēja komitejas piekrīt Eiropas Komisijas izteiktajam pamatojumam par naudas soda pamatsummas apmēru, kā arī atbildību pastiprinošiem un mīkstinošiem apstākļiem. Mazākums atturas.

13.

Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai par Komisijas 2002. gada paziņojuma piemērošanu attiecībā uz naudas soda neuzlikšanu vai samazināšanu karteļu lietās, ieskaitot atteikumu atbrīvot no naudas soda.

14.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

BELGIË/BELGIQUE

BULGARIA

ČESKÁ REPUBLIKA

DANMARK

DEUTSCHLAND

 

 

 

 

 

Mr Dirk VERTONGEN

 

 

 

Mr Tobias GLASS


EESTI

ÉIRE-IRELAND

ELLADA

ESPAÑA

FRANCE

 

 

 

 

 

 

Mr. John BURKE

 

Mr. Oswaldo GARCIA-HERNAN

Ms Catherine AMIEL


ITALIA

KYPROS/KIBRIS

LATVIJA

LIETUVA

LUXEMBOURG

 

 

 

 

 

Mr Flavio PAPADIA

 

 

Ms Giedre JARMALYTE

 


MAGYARORSZÁG

MALTA

NEDERLAND

ÖSTERREICH

POLSKA

 

 

 

 

 

 

 

Ms. HIJMANS

Mr KOPRIVNIKAR

 


PORTUGAL

ROMANIA

SLOVENIJA

SLOVENSKO

SUOMI-FINLAND

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ms Pirjo ASPINEN


SVERIGE

UNITED KINGDOM

 

 

Mr. Peter DELDEN

Mr Terry BUTLER


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/13


Komisijas Lēmuma Kopsavilkums

(2008. gada 12. novembris) (1)

par procedūru saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu

(Lieta COMP/39.125 – Automašīnu stikls)

(autentisks ir tikai teksts angļu, franču un holandiešu valodā)

2009/C 173/08

I.   IEVADS

1.

Komisija 2008. gada 12. novembrī pieņēma lēmumu par izmeklēšanas procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu. Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē attiecīgo personu vārdus un lēmuma galveno saturu, tostarp visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā.

2.

Lēmuma nekonfidenciāla versija ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/index.html

II.   LIETAS APRAKSTS

1.   Procedūra

3.

Šo lietu uzsāka kā ex-officio izmeklēšanu. Pārbaudes 2005. gada 22. un 23. februārī veica uzņēmumu Glaverbel (Asahi meitasuzņēmums, kuru nesen pārdēvēja par AGC Flat Glass Europe), Saint-Gobain, Pilkington and Soliver grupu uzņēmumu telpās. Komisija 2005. gada 15. martā veica pārbaudes otro kārtu uzņēmumu Saint-Gobain un Pilkington telpās. Abu pārbaužu kārtu starplaikā, 2005. gada 22. februārī un 9. martā, attiecīgi Glaverbel un Asahi iesniedza pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda vai naudas soda samazinājumu.

4.

Uzņēmumiem, kas bija iesaistīti pret konkurenci vērstās norunās, nosūtīja vairākus rakstiskus informācijas pieprasījumus. Komisija noraidīja Asahi un Glaverbel lūgumus par atbrīvošanu no sodanaudas saskaņā ar Paziņojuma par iecietību 8. punktu un informēja abus uzņēmumus par savu nodomu samazināt naudas sodu par 30 līdz 50 %.

5.

Komisija 2007. gada 18. aprīlī pieņēma iebildumu izklāstu un iesniedza to visām iesaistītajām personām. Mutiska uzklausīšana notika 2007. gada 24. septembrī. Visas četras uzņēmumu grupas piedalījās uzklausīšanā.

6.

Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos tikās 2008. gada 1. jūlijs un 7. novembrī un sniedza labvēlīgu atzinumu (2).

2.   Pārkāpuma kopsavilkums

7.

Stikls automobiļiem jeb automašīnu stikls ir izgatavots no pludināta stikla, kas ir galvenā lokšņu stikla produktu kategorija. Autorūpniecības ražojumos izmanto vairāku veidu stiklu, piemēram, priekšējais stikls, sānu stikli (logi priekšējām un aizmugurējām durvīm), aizmugures stikli (aizmugurējais logs), sānu mazie stikli (aizmugures logs blakus aizmugures durvju logam) un lūkas logs. Līdzās bezkrāsas stiklam stikla daļas var būt tonētas dažādos krāsu toņos. Tonēts aizmugures stikls ir īpaša tonēta stikla kategorija, kas samazina gaismas un siltuma iekļūšanu automašīnā.

8.

Lēmums attiecas uz to automašīnu stikla piegādi, ko izmanto karosērijas montāžai vai rezerves daļām vieglajiem automobiļiem (īpaši vieglajiem pasažieru automobiļiem un vieglajiem kravas automobiļiem) tā sauktajā sākotnējā aprīkojuma tirgū. Klienti galvenokārt bija visi galvenie automobiļu ražotāji, kuriem ir ražotnes Eiropā. To nedaudzo ražotāju grupu vidū, kas ražo automašīnu stiklu pasaules mērogā, ir uzņēmumi AGC, Pilkington un Saint-Gobain, kuri bez šaubām ir arī lielākie piegādātāji Eiropā. Citi piegādātāji, piemēram, Soliver vairāk darbojas vietējā tirgū.

9.

Automašīnu stikla piegādēm automobiļu ražotājiem piemērojamie konkurences noteikumi EEZ līmenī ir vienoti. Tādēļ automašīnu stikla sākotnējā aprīkojuma tirgus tiek uzskatīts par visas EEZ tirgu. Automašīnu stikla kopējie pārdošanas apjomi, tas ir, pēdējā pilnajā pārkāpuma gadā, sasniedza vairāk kā 2 miljonus EUR 2002. gadā.

10.

Turpmāk minētie lēmuma adresāti piedalījās vienotā un ilgstošā EK līguma 81. panta un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (turpmāk tekstā “EEZ līgums”) 53. panta pārkāpumā EEZ teritorijā. Pārkāpums bija apzināta līgumu piešķiršana par automašīnu stikla piegādēm visiem lielākajiem automobiļu ražotājiem EEZ, koordinējot cenu politiku un piegādes stratēģiju, lai saglabātu pušu pozīcijas attiecīgajā tirgū. Šajā sakarā konkurenti arī uzraudzīja attiecīgajās sanāksmēs un kontaktu rezultātā pieņemto lēmumu īstenošanu un vienojās par koriģējošiem pasākumiem, lai savstarpēji kompensētu zaudējumus, ja iepriekš noteiktais stikla detaļu apjoms praksē izrādījās nepietiekams, lai nodrošinātu vispārēju stabilitāti to attiecīgajās tirgus daļās. Lēmumā ietvertais pārkāpuma laikposms ir no 1998. gada 10. marta līdz 2003. gada 11. martam.

III.   ADRESĀTI

11.

Šis lēmums ir adresēts šādām juridiskajām personām, kas pieder četriem pārkāpumā iesaistītajiem uzņēmumiem:

a)

Asahi Glass Company Limited; AGC Flat Glass Europe SA/NV; AGC Automotive Europe SA; Glaverbel France SA; Glaverbel Italy S.r.l.; Splintex France Sarl; Splintex UK Limited; AGC Automotive Germany GmbH;

b)

La Compagnie de Saint-Gobain SA; Saint-Gobain Glass France SA; Saint-Gobain Sekurit Deutschland GmbH & Co. KG; Saint-Gobain Sekurit France SA;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Automotive Ltd, Pilkington Automotive Deutschland GmbH, Pilkington Holding GmbH and Pilkington Italia Spa;

d)

Soliver NV.

12.

Mātesuzņēmumu atbildības pamatā ir pieņēmums, kuru pastiprina vairāki papildu netieši pierādījumi, ka šiem uzņēmumiem bija izšķiroša ietekme uz saviem pilnībā piederošajiem meitasuzņēmumiem.

IV.   KORIĢĒJOŠIE PASĀKUMI

13.

Šajā lietā ir piemērojamas Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (3) (turpmāk “2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai”).

1.   Naudas soda pamatsumma

14.

Atbilstoši 2006. gada pamatnostādnēm naudas soda aprēķināšanai naudas soda pamatsummu aprēķina, nosakot konkrētā ražojuma pārdošanas apjoma daļu, kuru katrs uzņēmums ieguvis attiecīgajā ģeogrāfiskajā teritorijā tā pēdējā pilnā finanšu gada laikā, kad uzņēmums bijis iesaistīts pārkāpumā (“mainīgā summa”), šo summu reizinot ar gadu skaitu, kuru gaitā uzņēmums piedalījies pārkāpumā, un pieskaitot papildu summu, kuru arī aprēķina uz pārdošanas apjoma daļas pamata un kuras nolūks ir preventīvi nepieļaut horizontālas vienošanās par cenu noteikšanu (“papildu summa”).

1.1.   Pārdošanas vērtības aprēķināšana

15.

Atbilstoši 2006. gada pamatnostādnēm naudas soda aprēķināšanai Komisija naudas soda pamatsummu aprēķināšanā parasti ņem vērā konkrētā ražojuma pārdošanas apjoma daļu, kuru katrs uzņēmums ieguvis attiecīgajā ģeogrāfiskajā teritorijā Eiropas ekonomikas zonā pēdējā pilnā finanšu gada laikā, kad uzņēmums bijis iesaistīts pārkāpumā. Tomēr, ņemot vērā šīs lietas specifiku, pamatsumma tika aprēķināta, ņemot vērā pārdošanas apjoma gada vidējo vērtību pārkāpuma laikposmā, un nevis pamatojoties uz pēdējo pilno finanšu gadu, kad katrs uzņēmums bijis iesaistīts pārkāpumā.

16.

Lai gan pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu ekonomiskais mērķis no paša sākuma bija saglabāt stabilas savas attiecīgās tirgus daļas EEZ līmenī, Komisija ņēma vērā faktu, ka pirmos divarpus gadus no 1998. gada marta līdz 2000. gada pirmajai pusei tai ir tieši pierādījumi, ka karteļa darbība attiecas tikai uz vienu Eiropas automašīnu ražotāju daļu. Lai gan tas nenozīmē, ka citi automašīnu ražotāji nebija iesaistīti karteļa sarunās pirmajos divarpus gados, Komisija ir ņēmusi vērā šos divarpus gadus kā uzsākšanas posmu, kura laikā karteļa dalībnieki pakāpeniski sagatavoja vienošanos attiecībā uz visiem automašīnu ražotājiem. Iespējams, ka šajā uzsākšanas posmā automašīnu stikla ražotāji manipulēja ar piedāvājumiem tikai izvēlētiem, lieliem klientiem. Attiecīgi Komisija, lai aprēķinātu naudas sodu par uzsākšanas posmu, ņēma vērā tikai automašīnu stikla reģistrēto pārdošanu automobiļu ražotājiem gadījumos, kad ir tieši pierādījumi, ka darījumi notikuši saskaņā ar karteļa vienošanos.

17.

Pārkāpuma perioda noslēgumā, tas ir, no 2002. gada 3.septembra, kad nesekmīgi beidzās tā saucamā kluba, kuru veidoja trīs lielākie piegādātāji, sarunas, līdz pārkāpuma beigām 2003. gada martā, ir vērojama karteļa darbības samazināšanās pēc tam, kad no tā izstājās svarīgs uzņēmums Pilkington. Tādēļ Komisija ņem vērā tikai to pārdošanu uzņēmumos, par kuriem ir tieši pierādījumi, ka tie ir bijuši iesaistīti karteļa darbībā šajā laikposmā, kas ir ļoti piesardzīga pierādījumu interpretācija attiecīgo uzņēmumu labā.

18.

Tomēr no 2000. gada 1. jūlija līdz 2002. gada 3. septembrim sākotnējā aprīkojuma ražotāji, uz kuriem attiecās sanāksmes/kontakti, pirka vismaz 90 % automašīnu stiklu, ko pārdeva katrs piegādātājs EEZ teritorijā. Ņemot vērā kontaktu skaitu un pieejamos pierādījumus, kas minēti lēmumā, tiek pieņemts, ka šajā laikposmā karteļa vienošanās attiecās uz visu tirgu. Tādēļ vērā tiek ņemta pārdošana visā EEZ laikposmā no 2000. gada 1. jūlija līdz 2002. gada 3. septembrim.

19.

Kopumā Komisija saskaņā ar 2006.gada pamatnostādnēm par naudas sodiem pielāgoja savu pieeju un samazināja uzsākšanas posma no pārkāpuma sākuma līdz 2000. gada 30. jūnijam, kā arī noslēguma posma no 2002. gada septembra līdz 2003. gada 11. martam svaru, ņemot vērā tikai katra automašīnu stikla piegādātāja pārdošanas vērtību tiem automobiļu ražotājiem, par kuriem lēmumā ir tieši pierādījumi par karteļa vienošanos. Noiets, kas tiek ņemts vērā, lai aprēķinātu naudas sodus, pēc tam tiek noteikts katram automašīnu stikla piegādātājam, dalot kopējo pārdošanas apjomu visos trijos laikposmos, kas aprēķināts saskaņā ar minēto aprakstu, ar mēnešu skaitu, kuros uzņēmums piedalījās pārkāpumā, un sareizinot iegūto summu ar 12, lai iegūtu gada vidējo apjomu.

1.2.   Naudas soda pamatsummas noteikšana

20.

Atbilstoši pamatnostādnēm naudas soda aprēķināšanai ir vairāki kritēriji, kas jāņem vērā, lai noteiktu attiecīgās pārdošanas apjoma procentuālas daļas, tas ir, pārkāpuma raksturs (šajā gadījumā klientu sadalījums, lai nodrošinātu pēc iespējas stabilākas piegādes daļas), ģeogrāfiskā darbības joma (EEZ), pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu kopējā tirgus daļa (šajā gadījumā tā pārsniedz 60 %) un īstenošana. Aprēķinot naudas soda pamatsummu, Komisija neņēma vērā īstenošanu, neskatoties uz dažām liecībām, ka dažkārt ir īstenots pārkāpums.Ņemot vērā šos apstākļus, lēmumu šajā lietā piemēro mainīgo summu 16 % apmērā.

21.

Ņemot vērā to, ka pārkāpums ilga vismaz piecus gadus, bet ne visi dalībnieki bija iesaistīti pārkāpumā visā laikposmā, mainīgo summu reizināja ar 5 uzņēmumu Asahi un Saint-Gobain gadījumā, ar 4,5 Pilkington gadījumā un ar 1,5 uzņēmuma Soliver gadījumā.

22.

Lai nepieļautu uzņēmumu horizontālo vienošanos par klientu iegūšanu, kā tas ir šajā konkrētajā gadījumā, piemērojamo naudas sodu pamatsumma ir palielināta, pieskaitot papildu summu, kā norādīts 2006. gada pamatnostādņu par naudas sodu aprēķināšanu 25.punktā. Šajā nolūkā tika atzīts, ka 16 % no pārdošanas vērtības būs atbilstoša summa.

2.   Atbildību pastiprinoši apstākļi

23.

Laikā, kad notika pārkāpums, Saint-Gobain jau iepriekš ir bijis adresāts diviem Komisijas lēmumiem par karteļa darbību, kas ir būtiski kā atbildību pastiprinoši apstākļi šajā lietā (4). Minētais uzņēmums turpināja rīkoties pretēji konkurencei tādā pašā vai līdzīgā veidā. Tas liecina, ka iepriekš uzliktie naudas sodi nav likuši tam mainīt pret konkurenci vērstu darbību. Šāda konkurences ierobežošana ir atbildību pastiprinošs apstāklis, kas ir pamats šim uzņēmumam uzliekamās pamata naudas soda palielinājumam par 60 %.

3.   Atbildību mīkstinoši apstākļi

24.

Šajā lietā nav piemērojami atbildību mīkstinoši apstākļi.

4.   Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana

25.

Aprēķinātajiem naudas sodiem piemēro Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā minēto augstāko pieļaujamo robežu 10 % apmērā no pasaulē gūtā apgrozījuma. Šajā lietā ir iegūta pieļaujamā robeža 10 % apmērā no apgrozījuma attiecībā uz naudas sodu, kas uzlikts uzņēmumam Soliver. Uzņēmumam piespriestā naudas sods tādējādi nedrīkst pārsniegt 4,396 miljonus eiro.

5.   2002. gada paziņojuma par iecietību piemērošana

26.

Kā iepriekš minēts 3. punktā, Asahi un tā meitas uzņēmums Glaverbel iesniedza pieteikumu par atbrīvošanu no naudas soda vai naudas soda samazinājumu saskaņā ar 2002. gada paziņojumu par iecietību.

5.1.   Atbrīvojums no naudas soda

27.

Komisija noraidīja Asahi un Glaverbel pieteikumus par atbrīvošanu no naudas soda saskaņā ar paziņojuma par iecietību 8. punkta a) apakšpunktu un 8. punkta b) apakšpunktu.

28.

Tā kā pārbaudes bija notikušas jau pirms Asahi/Glaverbel pieteikumu iesniegšanas, 8. punkta a) apakšpunktā paredzēto atbrīvojumu no naudas soda vairs nevarēja piemērot.

29.

Ievērojot Paziņojuma par iecietību 8. punkta b) apakšpunktu un 10. punktu, atbrīvojumu piešķir vienīgi ar kumulatīviem noteikumiem, ka Komisijai pieteikuma iesniegšanas laikā nav bijuši pietiekami pierādījumi, lai konstatētu EK līguma 81. panta pārkāpumu saistībā ar iespējamo karteli un ka iesniegtie pierādījumi pēc Komisijas domām ļauj veikt šādu konstatāciju. Tomēr brīdī, kad tika iesniegts pieteikums par atbrīvošanu no naudas soda, Komisijas rīcībā jau bija jaunākie pirmās pārbaudes laikā iegūtie pierādījumi, kuri bija pietiekami, lai konstatētu līguma 81. panta pārkāpumu. Tādējādi atbrīvojums no naudas soda, ievērojot 8. panta b) punktu, pieteikuma brīdī vairs nebija piemērojams.

5.2.   Ievērojama pievienotā vērtība

30.

Asahi/Glaverbel bija pirmais un vienīgais uzņēmums, kas izpildīja Paziņojuma par iecietību 21. punkta prasības. Ņemot vērā to vērtību, kas izriet no informācijas, ko Asahi/Glaverbel iesniedza Komisijai lietas izskatīšanas ietvaros, agrīno laikposmu, kādā uzņēmumi šo informāciju iesniedza, kā arī sadarbības apmēru pēc informācijas iesniegšanas, Komisija ir nolēmusi par 50 % samazināt to naudas sodu, kas citādi būtu uzlikts uzņēmumiem Asahi un Glaverbel.

V.   LĒMUMS

31.

Lēmuma adresāti un to līdzdalības ilgums pārkāpumā bija šādi:

a)

Asahi Glass Company Limited, AGC Flat Glass Europe SA/NV AGC Automotive Europe SA, Glaverbel France SA, Glaverbel Italy S.r.l., Splintex France Sarl, Splintex UK Limited un AGC Automotive Germany GmbH – no 1998. gada 18. maija līdz 2003. gada 11. martam;

b)

La Compagnie de Saint-Gobain SA, Saint-Gobain Glass France SA, Saint-Gobain Sekurit Deutschland GmbH & Co. KG un Saint-Gobain Sekurit France SA – no 1998. gada 10. marta līdz 2003. gada 11. martam;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Automotive Ltd, Pilkington Automotive Deutschland GmbH, Pilkington Holding GmbH un Pilkington Italia Spa – no 1998. gada 10. marta līdz 2002. gada 3. septembrim;

d)

Soliver NV – no 2001. gada 19. novembra līdz 2003. gada 11. martam.

32.

Par iepriekšējos apsvērumos minētajiem pārkāpumiem uzliek šādi naudas sodi:

a)

Asahi Glass Company Limited, AGC Flat Glass Europe SA/NV AGC Automotive Europe SA, Glaverbel France SA, Glaverbel Italy S.r.l., Splintex France Sarl, Splintex UK Limited un AGC Automotive Germany GmbH solidāri un atsevišķi: EUR 113 500 000;

b)

La Compagnie de Saint-Gobain SA, Saint-Gobain Glass France SA, Saint-Gobain Sekurit Deutschland GmbH & Co. KG un Saint-Gobain Sekurit France SA solidāri un atsevišķi: EUR 896 000 000;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Automotive Ltd, Pilkington Automotive Deutschland GmbH, Pilkington Holding GmbH un Pilkington Italia Spa solidāri un atsevišķi: EUR 370 000 000;

d)

Soliver NV: EUR 4 396 000.

33.

Iepriekš uzskaitītie uzņēmumi saņēma rīkojumu pārtraukt 10. apsvērumā minētos pārkāpumus, ja vien tas jau nav izdarīts, un atturēties no jebkuras 10. apsvērumā minētās rīcības vai darbības atkārtošanas, kā arī no cita veida rīcības vai darbības, kam ir tāds pats vai līdzīgs mērķis vai sekas.


(1)  Atsauce uz Komisijas 2008. gada 12. novembra lēmumu C(2008) 6815 galīgā redakcija, kurā divas reizes izdarīti grozījumi attiecīgi 2008. gada 4. decembrī un 2009. gada 11. februārī.

(2)  Skatīt OV C , ….2009., lpp.

(3)  OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.

(4)  Komisijas 1984. gada 23. jūlija lēmums lietā IV/30.988 – Lokšņu stikls (Beniluks), OV L 212, 8.8.1984., 13. lpp. un Komisijas 1988. gada 7. decembra lēmums lietā IV/31.906 Lokšņu stikls (Itālija), OV L 33, 4.2.1989., 44. lpp.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/17


PAZIŅOJUMS PAR PIETEIKUMU, LAI SAŅEMTU ŠĶIDRO UN GĀZVEIDA OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAS ATĻAUJU AR NOSAUKUMU GOLD

ITĀLIJAS REPUBLIKA – SICĪLIJAS REĢIONS

RŪPNIECĪBAS REĢIONĀLAIS ĢENERĀLDIREKTORĀTS – REĢIONĀLAIS RŪPNIECĪBAS UN KALNRŪPNIECĪBAS DEPARTAMENTS

OGĻŪDEŅRAŽU UN ĢEOTERMIJAS REĢIONĀLAIS BIROJS (U.R.I.G.)

2009/C 173/09

Sabiedrība F.M.G. s.r.l. ar juridisko adresi Melilli (Siracusa) piazza Salvatore Rizzo no 28 (cap 96010) – nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs un Sirakūzas Tirdzniecības, rūpniecības, amatniecības un lauksaimniecības kameras reģistrācijas numurs 01073470898 – 2008. gada 17. oktobrī iesniedza pieteikumu Rūpniecības ģenerāldirektoram (Assessore per l’Industria), kurš ir kompetentā persona kalnrūpniecības atļauju izsniegšanā Sicīlijas reģiona teritorijā un kura adrese ir via Ugo La Malfa no 87/89 c.a.p. 90146 Palermo, lai saskaņā ar 2000. gada 3. jūlija Sicīlijas reģiona likumu Nr. 14 par Direktīvas 94/22/EK transponēšanu un piemērošanu saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu “Gold” apgabalā, kas aptver 74 881,5 ha (748,815 km2) un atrodas Sicīlijas centrālajā ziemeļaustrumu daļā Kaltanisetas (Caltanissetta), Ennas (Enna) un Mesīnas (Messina) provinču teritorijā. Minētais apgabals ziemeļos robežojas ar apgabalu, uz kuru neattiecas atļaujas, austrumos ar atļauju “Samperi” un “Gagliano” (EniMed S.p.A.) un ar atļaujas “Paternò” (Edison S.p.A.) apgabaliem, dienvidos ar atļaujas “Enna” (Italmin s.r.l.) apgabalu un apgabalu, uz kuru neattiecas atļaujas, un rietumos ar atļaujas “Petralia Soprana” (EniMed S.p.A.) apgabalu.

Kaltanisetas provinces attiecīgās pašvaldības ir Caltanissetta un S. Caterina Villarmosa. Ennas provinces attiecīgās pašvaldības ir Villarosa, Enna, Cerami, Troina, Sperlinga, Nicosia, Agira, Assoro, Regalbuto, Leonforte un Calascibetta. Mesīnas provinces attiecīgās pašvaldības ir Capizzi un Cesarò.

Atļaujas pieteikums attiecas uz zonu, kuras perimetru veido nepārtraukta līnija, kas savieno punktu A līdz W, kopā divdesmit divus punktus:

A.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Monte delle Rocche 832 m augstumā virs jūras līmeņa, uz dienvidrietumiem no apdzīvotas vietas S. Caterina Villarmosa un atbilst atļaujas Casteltermini punktam “E” un atļaujas Petralia Soprana pieteikumā norādītajam “D” punktam;

B.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļrietumu stūrī 409 m augstumā virs jūras līmeņa, netālu no valsts automaģistrāles Nr. 121 apdzīvotā vietā S. Benedetto un atbilst atļaujas Petralia Soprana pieteikumā norādītajam “C” punktam;

C.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Monte della Grassa1 122 m augstumā virs jūras līmeņa, uz ziemeļaustrumiem no apdzīvotas vietas Gangi un atbilst atļaujas Petralia Soprana pieteikumā norādītajam “B” punktam;

D.

punkts, kas atrodas ēkas rietumu-dienvidrietumu stūrī 813 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā Cara un atbilst atļaujas Samperi“N” punktam;

E.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Serra della Croce 925 m augstumā virs jūras līmeņa un atbilst atļaujas Samperi“M” punktam;

F.

punkts, kas atrodas ēkas dienvidrietumu stūrī 952 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Larcirù un atbilst atļaujas Gagliano“B” punktam;

G.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļu stūrī 827 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Piccioniere un atbilst atļaujas Gagliano“A” punktam;

H.

trigonometriskais punkts, kas atrodas 910 m augstumā virs jūras līmeņa apdzīvotā vietā “Femminamorta” un atbilst atļaujas Gagliano“L” punktam;

I.

punkts, kas atrodas ēkas austrumu-dienvidaustrumu stūrī 643 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Casale un atbilst atļaujas Gagliano“I” punktam;

L.

punkts, kas atrodas ēkas dienvidu stūrī 630 m augstumā virs jūras līmeņa c/da Favara un atbilst atļaujas Gagliano“H” punktam;

M.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļrietumu stūrī 599 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Bordino un atbilst atļaujas Gagliano“G” punktam;

N.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļaustrumu stūrī 385 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Garbata un atbilst atļaujas Gagliano“F” punktam;

O.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļrietumu stūrī 392 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Cottonera un atbilst atļaujas Gagliano“E” punktam;

P.

punkts, kas atrodas ēkas austrumu stūrī 531 m augstumā virs jūras līmeņa, apdzīvotā vietā c/da Cangemi un atbilst atļaujas Gagliano“T” punktam;

Q.

punkts, kas atrodas Regalbuto baznīcas S. Maria della Croce zvanu tornī un atbilst atļaujas Paternò“A” punktam;

R.

punkts, kas atrodas ceļu krustojumā uz dienvidiem no Case Longo 222 m augstumā virs jūras līmeņa un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“F” punktam.

S.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Rocca d’Aquila 455 m augstumā virs jūras līmeņa un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“E” punktam;

T.

punkts, kas atrodas Dittaino dzelzceļa stacijā 255 m augstumā virs jūras līmeņa un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“D” punktam;

U.

punkts, kas atrodas 387 m augstumā virs jūras līmeņa uz rietumiem no apdzīvotas vietas Calderari un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“C” punktam;

V.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Torre Pisana 992 m virs jūras līmeņa uz austrumiem no Ennas un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“B” punktam;

Z.

krustpunkts, kas atrodas Villarosa dzelzceļa stacijas ziemeļu stūrī un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“A” punktam;

W.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Cozzo Mola di Geracello 661 m augstumā virs jūras līmeņa un atbilst atļaujas pieteikuma Enna“N” punktam;

Ģeogrāfiskās koordinātas

Punkts

Ziemeļu platums

Austrumu garums (M. Mario)

A

37°35′02″

1°33′37″

B

37°36′09,84″

1°53′17,04″

C

37°49′22,20″

1°50′51,64″

D

37°49′18,10″

2°11′42,3″

E

37°47′57″

2°10′45,6″

F

37°47′04″

2°08′05″

G

37°47′14″

2°05′22,5″

H

37°46′48″

2°04′40″

I

37°44′44,5″

2°02′28″

L

37°43′02″

2°00′44″

M

37°40′35″

2°02′03″

N

37°40′34,50″

2°04′40″

O

37°40′42″

2°05′30″

P

37°40′41″

2°08′02″

Q

37°38′57,367″

2°11′20,23″

R

37°35′50,937″

2°11′01,836″

S

37°36′04,018″

2°06′19,727″

T

37°33′50,274″

2°00′36,861″

U

37°33′43,130″

1°54′25,019″

V

37°34′01,518″

1°50′08,425″

Z

37°33′59,983″

1°44′52,818″

W

37°27′38,776″

1°46′45,763″

Atļaujas pieteikumu attiecībā uz šo apgabalu ieinteresētās personas var iesniegt 90 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Pēc minētā termiņa beigām iesniegtos pieteikumus neizskatīs. Dekrētu, ar kuru piešķir izpētes atļauju, pieņems sešu mēnešu laikā pēc tam, kad būs beidzies termiņš, kurā konkurējošie uzņēmumi var iesniegt pieteikumus. Saskaņā ar Direktīvas 94/22EK 5. panta 1. punkta noteikumiem paziņojam arī, ka kritēriji, uz kuru pamata izsniegs izpētes atļaujas, ieguves atļaujas un ekspluatācijas atļaujas, jau ir publicēti Eiropas Kopienas Oficiālajā Vēstnesī 1998. gada 19. decembra numurā C 396 ar atsauci uz Itālijas Republikas prezidenta 1996. gada 25. novembra dekrētu Nr. 625 (publicēts 1996. gada 14. decembrī Itālijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) Nr. 293) par minētās direktīvas transponēšanu Itālijas tiesību aktos un piemērošanu, un ir sīkāk izklāstīti iepriekš minētajā Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumā Nr. 14, kuru publicēja 2000. gada 7. jūlijā Sicīlijas reģiona Oficiālajā Vēstnesī (Gazzetta Ufficiale della Regione Siciliana) Nr. 32.

Šīs darbības veikšanas vai pārtraukšanas prasības un nosacījumi, kas noteikti ar iepriekšminēto Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumu Nr. 14 un ar Rūpniecības ģenerāldirektora 2003. gada 30. oktobra Dekrētu Nr. 91 un 2004. gada 20. oktobra Dekrētu Nr. 88 pieņemtajām standarta specifikācijām, attiecīgi publicēti Sicīlijas reģiona Oficiālajā Vēstnesī2003. gada 14. novembra 49. numura I daļā un 2004. gada 5. novembra 46. numura I daļā.

Pieteikuma dokumentācija pieejama visām ieinteresētajām personām Reģionālā rūpniecības un kalnrūpniecības departamenta Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālajā birojā (l’Ufficio Regionale per gli Idrocarburi e la Geotermia del Dipartimento Regionale dell’Industria e delle Miniere) adresē Via Ugo La Malfa no 101 c.a.p. 90146 Palermo, Italia.

Palermo, 2009. gada 16. aprīlī

U.R.I.G. direktors

Dr. Ing. Salvatore GIORLANDO


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/20


PAZIŅOJUMS PAR PIETEIKUMU, LAI SAŅEMTU ŠĶIDRO UN GĀZVEIDA OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAS ATĻAUJU AR NOSAUKUMU PETRALIA SOPRANA

ITĀLIJAS REPUBLIKA – SICĪLIJAS REĢIONS

RŪPNIECĪBAS REĢIONĀLAIS ĢENERĀLDIREKTORĀTS

KALNRŪPNIECĪBAS REĢIONĀLĀ ADMINISTRĀCIJA – OGĻŪDEŅRAŽU UN ĢEOTERMIJAS REĢIONĀLAIS BIROJS (U.R.I.G.)

2009/C 173/10

Sabiedrība EniMed – Eni Mediterranea Idrocarburi S.p.A. ar juridisko adresi Gela (CL) Strada Statale 117 bis – Contrada Ponte Olivo (cap 93012) – C.F. 12300000150, 2008. gada 9. aprīlī iesniedza pieteikumu Rūpniecības ģenerāldirektoram, kura adrese ir Via Ugo La Malfa no 87/89, c.a.p. 90146 Palermo un kurš ir kompetentā persona kalnrūpniecības atļauju izsniegšanā Sicīlijas reģiona teritorijā, lai saskaņā ar 2000. gada 3. jūlija Sicīlijas reģiona likumu Nr. 14 par Direktīvas 94/22/EK transponēšanu un piemērošanu saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu “Petralia Soprana” apgabalā, kas aptver 72 750 ha (727,50 km2) un atrodas Sicīlijas centrālajā-ziemeļu daļā Palermo, Kaltanisetas (Caltanissetta) un Ennas (Enna) provinču teritorijā. Minētais apgabals rietumos robežojas ar atļaujas “Casteltermini” apgabalu (EniMed 100 %), ziemeļrietumos ar atļaujas “Montemaggiore Belsito” apgabalu un citos virzienos ar apgabaliem, uz kuriem neattiecas atļaujas.

Palermo provinces attiecīgās pašvaldības ir Alimena, Blufi, Bompietro, Caltavuturo, Castellana Sicula, Gangi, Geraci Siculo, Petralia Soprana, Petralia Sottana un Polizzi Generosa. Kaltanisetas provinces attiecīgās pašvaldības ir Caltanissetta, Resuttano un S. Caterina Villarmosa. Ennas provinces attiecīgās pašvaldības ir Calascibetta, Enna, Leonforte, Nicosia, Sperlinga un Villarosa.

Atļaujas pieteikums attiecas uz zonu, kuras perimetru veido nepārtraukta līnija, kas savieno punktus A, B, C, D, E, F, G, H un I, kuru atrašanās vieta noteikta šādi:

A.

punkts, kas atbilst valsts automaģistrāles (S.S.) Nr. 286, kura ved uz Geraci Siculo, 41. kilometra atzīmei;

B.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Monte Della Grassa1 122 m augstumā, uz ziemeļaustrumiem no apdzīvotās vietas Gangi;

C.

punkts, kas atrodas ēkas ziemeļrietumu stūrī 409 m augstumā netālu no valsts automaģistrāles Nr. 121 apdzīvotā vietā Contrada S. Benedetto;

D.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Monte Delle rocche 832 m augstumā, uz dienvidrietumiem no apdzīvotās vietas S. Caterina di Villarmosa. Šis punkts atbilst atļaujas “Casteltermini” punktam “E”;

E.

punkts, kas atbilst ceļa uz Resuttano 3. kilometra atzīmei, uz dienvidiem no Cozzo Campanella. Šis punkts atbilst atļaujas “Casteltermini” punktam “D”;

F.

punkts, kas atrodas Case Tedesco ēkas ziemeļaustrumu stūrī 616 m augstumā Contrada Cannatello. Šis punkts atbilst atļaujas “Casteltermini” punktam “C”;

G.

punkts, kas atrodas ēkas dienvidu stūrī 680 m augstumā Contrada S. Filippo dienvidrietumos no apdzīvotās vietas Alimena. Šis punkts atbilst atļaujas “Casteltermini” punktam “B”;

H.

punkts, kas atrodas ēkas stūrī 697 m augstumā starp Contrada Mangiante un Contrada Scorsone. Šis punkts atbilst atļaujas “Casteltermini” punktam “A”;

I.

trigonometriskais punkts, kas atrodas Monte Piombino 947 m augstumā, uz dienvidaustrumiem no apdzīvotās vietas Caltavuturo.

Ģeogrāfiskās koordinātas

Punkts

Ziemeļu platums

Austrumu garums (M. Mario)

A

37°49′28,61″

01°42′06,78″

B

37°49′22,20″

01°50′51,64″

C

37°36′09,84″

01°53′17,04″

D

37°35′02″

01°33′37″

E

37°40′11,42″

01°33′18,84″

F

37°40′10″

01°38′02″

G

37°41′09″

01°38′32″

H

37°45′56,98″

01°25′27,58″

I

37°47′34″

01°28′26″

Atļaujas pieteikumu attiecībā uz šo apgabalu ieinteresētās personas var iesniegt 90 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Pēc minētā termiņa beigām iesniegtos pieteikumus neizskatīs. Dekrētu, ar kuru piešķir izpētes atļauju, pieņems sešu mēnešu laikā pēc tam, kad būs beidzies termiņš, kurā konkurējošie uzņēmumi var iesniegt pieteikumus. Saskaņā ar Direktīvas 94/22EK 5. panta 1. punkta noteikumiem paziņojam arī, ka kritēriji, uz kuru pamata izsniegs izpētes atļaujas, ieguves atļaujas un ekspluatācijas atļaujas, jau ir publicēti Eiropas Kopienas Oficiālajā Vēstnesī 1998. gada 19. decembra numurā C 396 ar atsauci uz Itālijas Republikas prezidenta 1996. gada 25. novembra dekrētu Nr. 625 (publicēts 1996. gada 14. decembrī Itālijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) Nr. 293) par minētās direktīvas transponēšanu Itālijas tiesību aktos un piemērošanu, un ir sīkāk izklāstīti iepriekš minētajā Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumā Nr. 14, kuru publicēja 2000. gada 7. jūlijā Sicīlijas reģiona Oficiālajā Vēstnesī (Gazzetta Ufficiale della Regione Siciliana) Nr. 32.

Šīs darbības veikšanas vai pārtraukšanas prasības un nosacījumi, kas noteikti ar iepriekšminēto Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumu Nr. 14 un ar Rūpniecības ģenerāldirektora (Assessore per l’Industria) 2003. gada 14. novembra Dekrētu Nr. 91 un 2004. gada 20. oktobra Dekrētu Nr. 88 pieņemtajām standarta specifikācijām (Disciplinare Tipo), attiecīgi publicēti Sicīlijas reģiona Oficiālajā Vēstnesī 2003. gada 14. novembra 49. numura I daļā un 2004. gada 5. novembra 46. numura I daļā.

Pieteikuma dokumentācija jāiesniedz Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālajā birojā, Kalnrūpniecības reģionālajai administrācijai (Ufficio Regionale per gli Idrocarburi e la Geotermia, Corpo Regionale delle Miniere) adresē Via Ugo La Malfa no 101 c.a.p. 90146 Palermo, lai tā nonāktu interesentu rīcībā.

Palermo, 2009. gada 5. februārī

U.R.I.G. direktors

Dr. Ing. Salvatore GIORLANDO


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/22


PAZIŅOJUMS PAR PIETEIKUMU, LAI SAŅEMTU ŠĶIDRO UN GĀZVEIDA OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAS ATĻAUJU AR NOSAUKUMU VITA

ITĀLIJAS REPUBLIKA – SICĪLIJAS REĢIONS

RŪPNIECĪBAS REĢIONĀLAIS ĢENERĀLDIREKTORĀTS – KALNRŪPNIECĪBAS REĢIONĀLĀ ADMINISTRĀCIJA

OGĻŪDEŅRAŽU UN ĢEOTERMIJAS REĢIONĀLAIS BIROJS (U.R.I.G.)

2009/C 173/11

Sabiedrība Edison S.p.A. ar juridisko adresi Milano, Foro Buonaparte no 31, C.F. 02349731204, 2006. gada 10. maijā iesniedza pieteikumu un 2007. gada 2. augustā papildu pieteikumu par apgabala robežpunktu maiņu, kurus tā iesniedza Rūpniecības ģenerāldirektoram (adrese: Via Ugo La Malfa n o 87/89, c.a.p. 90146 Palermo) – kompetentajai personai kalnrūpniecības atļauju izsniegšanā Sicīlijas reģiona teritorijā – lai saskaņā ar 2000. gada 3. jūlija reģionālo likumu L.R.S. Nr. 14 par Direktīvas 94/22/EK transponēšanu un piemērošanu saņemtu šķidro un gāzveida ogļūdeņražu meklēšanas atļauju ar nosaukumu “Vita” apgabalā, kas aptver 68 210 ha un atrodas Sicīlijas rietumos Palermo un Trapāni provinču teritorijā. Minētais apgabals ziemeļos, austrumos un dienvidos robežojas ar apgabaliem, uz kuriem neattiecas atļaujas. Rietumos, gar līniju starp F un G punktiem, tas robežojas ar atļaujas “Lippone-Mazara del Vallo” apgabalu.

Palermo provinces attiecīgā pašvaldība ir Monreale. Trapāni provinces attiecīgās pašvaldības ir Alcamo, Buseto Palizzolo, Calatafimi, Castelvetrano, Gibellina, Partanna, Salaparuta, Salemi, Santa Ninfa, Trapani, Vita, Castellammare del Golfo un Mazara del Vallo.

Atļaujas pieteikums attiecas uz apgabalu, kura perimetru veido nepārtraukta līnija, kas savieno punktus A, B, C, D, E, F, G, kuru atrašanās vieta noteikta šādi:

A.

punkts, kas atrodas 173 m augstumā virs jūras līmeņa uz dienvidaustrumiem no apdzīvotas vietas Guarli un atbilst dzelzceļa līnijas Palermo-Trapāni tilta ziemeļaustrumu stūrim (aptuveni 1 km uz austrumiem no Fulgatore stacijas);

B.

punkts, kas atrodas 295 m augstumā virs jūras līmeņa (C. Polizzi ziemeļrietumu stūrī) uz dienvidaustrumiem no apdzīvotas vietas Alcamo;

C.

punkts, kas atbilst vietējas nozīmes ceļa Nr. 19 (starp Ruderi di Salaparuta un Salaparuta) 2 kilometru atzīmei (robežakmenim) un atrodas Contrada San Giuseppe, uz dienvidaustrumiem no apdzīvotas vietas Ruderi di Salaparuta;

D.

trigonometriskais punkts 231 m augstumā virs jūras līmeņa, atrodas blakus C. del Barone apdzīvotā vietā Contrada Baiata, aptuveni 575 m uz dienvidiem no “Le quattro vie” krustcelēm;

E.

trigonometriskais punkts 151 m augstumā virs jūras līmeņa, atrodas Contrada Trinità, Trinità baznīcas dienvidaustrumu stūrī;

F.

punkts, kas atbilst cementbetona stabam pie akas 200 m augstumā un atrodas 275 m uz austrumiem no lauku ceļa, kas no dienvidu puses ved uz Borgo Aquila tāda paša nosaukuma rajonā. Punkts atbilst atļaujas “Lippone-Mazara del Vallo” F punktam;

G.

punkts, kas atbilst cementbetona stabam Case Aquila rietumu stūrī 13 m augstumā tāda paša nosaukuma rajonā. Punkts atbilst atļaujas “Lippone-Mazara del Vallo” G punktam.

Stabi, kas atbilst F un G punktam, ir prizmas formas, ar kvadrātveida pamatu, kura sānu malu garums ir 20 cm. Augšgalā staba šķautnes nosliecas slīpi, veidojot piramīdas veida laukumus. Katram stabiņam uz viena no vertikālajiem laukumiem ir iegravēti divi sakrustoti āmuri un burti “C.M”, un pretējā pusē burts F vai G – atbilstoši attiecīgajam punktam.

Ģeogrāfiskās koordinātas

Punkts

Ziemeļu platums

Austrumu garums (M. Mario)

A

37°57′05,01″

00°14′43,79″

B

37°58′07,64″

00°31′50,97″

C

37°46′24,84″

00°32′34,14″

D

37°40′59,76″

00°25′46,21″

E

37°41′07,85″

00°18′08,96″

F

37°44′40,50″

00°17′07,60″

G

37°45′41,20″

00°16′23,50″

Atļaujas pieteikumu attiecībā uz šo apgabalu ieinteresētās personas var iesniegt 90 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Pēc minētā termiņa beigām iesniegtos pieteikumus neizskatīs. Dekrētu, ar kuru piešķir izpētes atļauju, pieņems sešu mēnešu laikā pēc tam, kad būs beidzies termiņš, kurā konkurējošie uzņēmumi var iesniegt pieteikumus. Saskaņā ar Direktīvas 94/22EK 5. panta 1. punkta noteikumiem paziņojam arī, ka kritēriji, uz kuru pamata izsniegs izpētes atļaujas, meklēšanas atļaujas un ieguves atļaujas, jau ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī 1998. gada 19. decembra numurā C 396 ar atsauci uz Itālijas Republikas prezidenta 1996. gada 25. novembra dekrētu Nr. 625 (publicēts 1996. gada 14. decembrī Itālijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) Nr. 293) par minētās direktīvas transponēšanu Itālijas tiesību aktos un piemērošanu, un ir sīkāk izklāstīti iepriekš minētajā Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumā Nr. 14, kuru publicēja 2000. gada 7. jūlijā Sicīlijas reģiona Oficiālajā Vēstnesī (Gazzetta Ufficiale della Regione Siciliana) Nr. 32.

Šīs darbības veikšanas vai pārtraukšanas prasības un nosacījumi, kas noteikti ar iepriekšminēto Sicīlijas reģiona 2000. gada 3. jūlija likumu Nr. 14 un ar Rūpniecības ģenerāldirektora (Assessore per l’Industria) 2003. gada 30. oktobra Dekrētu Nr. 91 un 2004. gada 20. oktobra Dekrētu Nr. 88 pieņemtajām standarta specifikācijām (Disciplinare Tipo), attiecīgi publicēti Sicīlijas reģiona Oficiālajā Vēstnesī2003. gada 14. novembra 49. numura I daļā un 2004. gada 5. novembra 46. numura I daļā.

Pieteikuma dokumentācija pieejama visām ieinteresētajām personām Reģionālā rūpniecības un kalnrūpniecības departamenta Ogļūdeņražu un ģeotermijas reģionālajā birojā (Ufficio Regionale per gli Idrocarburi e la Geotermia del Dipartimento del Corpo Regionale delle Miniere) adresē Via Ugo La Malfa no 101 c.a.p. 90146 Palermo, Italia.

Palermo,

U.R.I.G. direktors

Dr. Ing. Salvatore GIORLANDO


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/24


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 173/12

1.

Komisija 2009. gada 14. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Volkswagen Bank GmbH (Vācija), kas pieder Volkswagen Group, un Fleet Investments BV (Nīderlande), kas pieder Metzler Group, Padomes Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kopīgu kontroli pār LeasePlan Corporation N.V. (Nīderlande), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Volkswagen: automobiļu un vieglo kravas automobiļu (tostarp rezerves daļu un aksesuāru) izstrāde, ražošana un pārdošana; transportlīdzekļu izplatīšana; finanšu pakalpojumi saistībā ar automobiļu un kravas automašīnu izplatīšanu un finansēšanu; autoparku risinājumi, pētniecība un izstrāde,

uzņēmums Fleet Investments BV: ieguldījumu un kontrolakciju sabiedrība,

uzņēmums LeasePlan Corporation N.V.: vieglo automobiļu autoparku noma un pārvaldības pakalpojumi, īstermiņa automobiļu īre; finanšu noma un apdrošināšanas brokeru pakalpojumi.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301 vai 22967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


25.7.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 173/25


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5581 – Euroports Holding/Benelux Port Holdings)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 173/13

1.

Komisija 2009. gada 17. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Euroports Holding S.á r.l. (“Euroports”, Luksemburga), BBI Europe Holdings (Malta II) Ltd (“BBI Europe”, Luksemburga) pilnībā piederošs meitasuzņēmums, Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst pilnīgu kontroli pār visu uzņēmumu Benelux Port Holding S.á r.l. (“BPH”, Luksemburga), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Euroports: ostu ekspluatācija, kravu pārkraušana, uzglabāšana un ar to saistītie pakalpojumi,

uzņēmums BPH: ostu ekspluatācija, kravu pārkraušana un ar to saistītie pakalpojumi.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301 vai 22967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5581 – Euroports Holding/Benelux Port Holdings uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.