ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2009.145.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 145

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

52. sējums
2009. gada 25. jūnijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

Padome

 

ATZINUMI

2009/C 145/01

Paziņojums personām, organizācijām un struktūrām, ko Padome iekļāvusi tādu personu, organizāciju un struktūru sarakstā, kam piemēro Padomes Regulas (EK) 423/2007 7. panta 2. punktu (V pielikums)

1

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2009/C 145/02

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

2

2009/C 145/03

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

4

2009/C 145/04

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

6

2009/C 145/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA) ( 1 )

8

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2009/C 145/06

Euro maiņas kurss

9

2009/C 145/07

Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos savā 2008. gada 5. septembra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business – Ziņotāja: Rumānija

10

2009/C 145/08

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business

11

2009/C 145/09

Komisijas Lēmuma Kopsavilkums (2008. gada 23. septembris), ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību (Lieta COMP/M.4980 – ABF/GBI Business) (izziņots ar dokumenta numuru C(2008) 5273)  ( 1 )

12

 

INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

 

EBTA Uzraudzības Iestāde

2009/C 145/10

EBTA Uzraudzības iestāde ir konstatējusi, ka šis pasākums nav valsts atbalsts EEZ līguma 61. panta nozīmē

16

2009/C 145/11

Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar EEZ līguma 61. pantu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola I daļas 1. panta 3. punktu

17

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2009/C 145/12

Komisijas paziņojums par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā saistībā ar dažu Korejas Republikas izcelsmes blakusdurvju ledusskapju importu Kopienā; uzņēmuma, kam piemēro individuālo antidempinga maksājumu, adreses maiņa

18

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2009/C 145/13

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories) ( 1 )

20

 

CITI AKTI

 

Komisija

2009/C 145/14

Paziņojums Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi ievērībai, kurš ir iekļauts sarakstā, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban.

21

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

Padome

ATZINUMI

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/1


Paziņojums personām, organizācijām un struktūrām, ko Padome iekļāvusi tādu personu, organizāciju un struktūru sarakstā, kam piemēro Padomes Regulas (EK) 423/2007 7. panta 2. punktu (V pielikums)

2009/C 145/01

Padomes Lēmuma 2008/475/EK (2008. gada 23. jūnijs) pielikumā minētajām personām, organizācijām un struktūrām ir darīta zināma šāda informācija (1).

Ar minēto lēmumu Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka personas, organizācijas un struktūras, kas uzskaitītas minētajā sarakstā, atbilst 7. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) 423/2007 (2007. gada 19. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (2) un tādēļ tās ir iekļautas minētās regulas V pielikumā. Regulā ir paredzēts, ka visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder attiecīgajām personām, organizācijām vai struktūrām, tiek iesaldēti un ka ne tieši ne netieši šādu personu, organizāciju un struktūru rīcībā nenonāk un to labā nedarbojas nekādi līdzekļi, finanšu aktīvi vai saimnieciskie resursi.

Saskaņā ar regulas 15. panta 2. punktu 7. panta 2. punktā minēto personu, organizāciju vai struktūru sarakstu atjaunina regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.

Šajā nolūkā attiecīgās personas, organizācijas vai struktūras var Padomei iesniegt lūgumu, pievienojot apliecinājuma dokumentus, ka lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā vajadzētu pārskatīt.

Visi šādi lūgumi mēneša laikā pēc šīs piezīmes publicēšanas dienas būtu jānosūta uz šādu adresi:

Eiropas Savienības

Padomes Ģenerālsekretariāts

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 163, 24.6.2008., 29. lpp.

(2)  OV L 103, 20.4.2007., 1. lpp.


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/2


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 145/02

Lēmuma pieņemšanas datums

4.5.2009

Valsts atbalsta numurs

N 94/09

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Änderung des Forschungsprogramms Schifffahrt und Meerestechnik für das 21. Jahrhundert

Juridiskais pamats

Bundeshaushaltsordnung mit Allgemeinen Verwaltungsvorschriften, Budeshaushaltsgesetz, Verwaltungsverfahrengesetz

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Pētniecība un attīstība, Jauninājumi, Mazie un vidējie uzņēmumi

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Plānotie gada izdevumi 25,771 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms 51,542 milj EUR

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2010.

Tautsaimniecības nozares

Kuģu būve

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Bundesministerium für Wirtschaft

Scharnhorststr. 34-37

10115 Berlin

DEUTSCHLAND

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

15.4.2009

Valsts atbalsta numurs

N 193/09

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Prolongation of the Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK

Juridiskais pamats

Common Law Powers of UK Government

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai

Atbalsta forma

Garantija, Riska kapitāla nodrošināšana

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 250 000 milj GBP

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

15.4.2009–13.10.2009

Tautsaimniecības nozares

Finanšu starpniecība

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

The Commissioners of Her Majesty's Treasury

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/4


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 145/03

Lēmuma pieņemšanas datums

1.12.2008.

Valsts atbalsta numurs

N 308/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Murcia

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Régimen de ayudas a la reestructuración de PYMES en la región de Murcia

Juridiskais pamats

Ley 38/2003 de 17 de noviembre 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de Julio 2006, Ley 7/2005 de 18 de noviembre y Ley 9/2006 de 23 de noviembre 2006

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Grūtībās nonākušu uzņēmumu pārstrukturēšana

Atbalsta forma

Garantija, Tiešā dotācija, Procentu subsīdija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 40 milj. EUR

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2009.

Tautsaimniecības nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avenida de la Fama, 3

30003 Murcia

ESPAÑA

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

19.5.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 623/08

Dalībvalsts

Francija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Extension du régime d'aide N 269/2007 «Fonds de compétitivité des entreprises» (FCE)

Juridiskais pamats

Décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 relatif aux subventions de l'État pour des projets d'investissement

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Jauninājumi

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Plānotie gada izdevumi 35–60 milj. EUR

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2013.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Ministère de l'industrie, de l'économie, de l'emploi — DGCIS — Service compétitivité et développement des PME

12 rue Villot

75572 Paris cedex 12

FRANCE

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

24.3.2009.

Valsts atbalsta numurs

N 135/09

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Forschung für die Produktion von morgen

Juridiskais pamats

jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 04. Fachtitel Produktionssysteme und -technologien (68324)

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Pētniecība un attīstība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 260 milj. EUR

Atbalsta intensitāte

50 %

Atbalsta ilgums

1.1.2010.–31.12.2011.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Bundesministerium für Bildung und Forschung

Heinemannstr. 2

53175 Bonn

DEUTSCHLAND

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/6


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 145/04

Lēmuma pieņemšanas datums

29.4.2009

Valsts atbalsta numurs

NN 42a/07 un NN 42b/07

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Enterprise Investment Scheme (EIS), Corporate Venturing Scheme (CVS) and Venture Capital Trusts Scheme (VCT)

Juridiskais pamats

Income Tax Act (ITA) 2007, Taxation of Chargeable Gains Act (TCGA) 1992, Finance Act 2000, as amended by Finance Acts of 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Riska kapitāls, Mazie un vidējie uzņēmumi

Atbalsta forma

Nodokļu priekšrocības

Budžets

Plānotie gada izdevumi 250 milj. GBP

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

līdz 6.4.2013. (EIS & VCT) un 31.3.2010. (CVS)

Tautsaimniecības nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

HM Revenue & Customs

100 Parliament Street

London

SW1A 2BQ

UNITED KINGDOM

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

4.5.2009

Valsts atbalsta numurs

N 608/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Andalusia

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Programa de ayudas a PYME viables con dificultades coyunturales en Andalucía

Juridiskais pamats

Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de ayudas a empresas viales con dificultades coyunturales en Andalucía

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšana, Grūtībās nonākušu uzņēmumu pārstrukturēšana

Atbalsta forma

Tiešā dotācija, Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem, Garantija

Budžets

Plānotie gada izdevumi: 2008: 12 milj. EUR, 2009: 115 milj. EUR, 2010: 53 milj. EUR.

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 180 milj EUR

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2010.

Tautsaimniecības nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Consejería de Innovación

Ciencia y Empresa

Junta de Andalucía

Plaza de la Contratación, 3

Sevilla

ESPAÑA

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

27.2.2009

Valsts atbalsta numurs

N 72/09

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Temporary aid for the production of green products

Juridiskais pamats

The Industrial Development Act 1982, Regional Development Agencies Act 1998, Science and Technology Act 1965, Energy Act 2004, Environmental Protection Act 1990, Employment and Training Act 1973, Civil Aviation Act 1982, Local Government Act 2000, Government of Wales Act 2006 (Section 60), Welsh Development Agency Act 1975 (Section 1), The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982, The Industrial Development (Northern Ireland) Act 2002, The Energy Efficiency (Northern Ireland) Order 1999 (Article 3), Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126, Local Government in Scotland Act 2003 (Section 20)

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai

Atbalsta forma

Procentu subsīdija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 8 000 milj. GBP

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

2009.–2010.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

1 Victoria Street

London

SW1H 0ET

UNITED KINGDOM

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/8


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 145/05

Komisija 2009. gada 14. maijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai holandiešu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32009M5410. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/9


Euro maiņas kurss (1)

2009. gada 24. jūnijs

2009/C 145/06

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4029

JPY

Japānas jēna

133,77

DKK

Dānijas krona

7,4447

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,84930

SEK

Zviedrijas krona

11,0260

CHF

Šveices franks

1,5183

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,0090

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,160

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

277,75

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6970

PLN

Polijas zlots

4,5320

RON

Rumānijas leja

4,2268

TRY

Turcijas lira

2,1829

AUD

Austrālijas dolārs

1,7566

CAD

Kanādas dolārs

1,6105

HKD

Hongkongas dolārs

10,8725

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,1806

SGD

Singapūras dolārs

2,0401

KRW

Dienvidkorejas vons

1 799,18

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,2993

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,5857

HRK

Horvātijas kuna

7,3147

IDR

Indonēzijas rūpija

14 564,20

MYR

Malaizijas ringits

4,9564

PHP

Filipīnu peso

67,514

RUB

Krievijas rublis

43,8104

THB

Taizemes bats

47,888

BRL

Brazīlijas reāls

2,7652

MXN

Meksikas peso

18,6351

INR

Indijas rūpija

68,0830


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/10


Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos savā 2008. gada 5. septembra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business

Ziņotāja: Rumānija

2009/C 145/07

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka paziņotais darījums ir uzskatāms par koncentrāciju Apvienošanās Regulas (EEK) Nr. 139/2004 izpratnē.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka Komisijas jurisdikcija ir noteikta ar lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar 22. pantu un kas 2007. gada 13. decembrī nosūtīti Spānijai, Francijai un Portugālei.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka šā darījuma novērtēšanai attiecīgie produktu tirgi ir šādi:

a)

šķidrais raugs,

b)

presētais raugs,

c)

sausais raugs.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka šā darījuma novērtēšanai attiecīgie ģeogrāfiskie tirgi ir šādi:

a)

attiecībā uz presēto raugu – valstu tirgi Spānijas, Portugāles un Francijas teritorijā,

b)

attiecībā uz šķidro raugu un sauso raugu jautājums par konkrētiem ģeogrāfiskiem tirgiem var palikt atklāts.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka ierosinātā koncentrācija var būtiski kaitēt efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā attiecībā uz šādiem tirgiem:

a)

presētā rauga tirgus Spānijā,

b)

presētā rauga tirgus Portugālē.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka ierosinātā koncentrācija būtiski nekaitē efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā attiecībā uz šādiem tirgiem:

a)

presētā rauga tirgus Francijā,

b)

šķidrā rauga tirgus,

c)

sausā rauga tirgus.

7.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka tad, ja tiek pilnībā izpildītas saistības, ko piedāvā puses, un apsvērtas saistības kopumā, ierosinātais darījums būtiski nekaitē efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā jo īpaši saistībā ar dominējošā stāvokļa radīšanu vai nostiprināšanu Apvienošanās regulas 2. panta 2. punkta, 8. panta 2. punkta un 10. panta 2. punkta nozīmē un ka tādēļ ierosinātā koncentrācija ir uzskatāma par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līgumu.

8.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/11


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business (1)

2009/C 145/08

Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (“EK Apvienošanās regulas”) 4. pantam un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar šīs regulas 22. pantu Komisija 2008. gada 22. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ar ko uzņēmums Associated British Foods plc (“ABF”, Apvienotā Karaliste) EK Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmuma GBI Holding BV vairākiem meitasuzņēmumiem un aktīviem, un uzņēmumu GB Ingredients BV un DSM Bakery Ingredients BV (kopā “GBI Business”, Nīderlande) vairākiem aktīviem un daļām, iegādājoties aktīvus un akcijas.

Lai Komisija varētu novērst jebkādas nopietnas šaubas, ABF2008. gada 26. martā iesniedza uzlabotu priekšlikumu.

Pēc paziņojuma izskatīšanas un uzlabotā priekšlikuma pārbaudes tirgū Komisija 2008. gada 16. aprīlī secināja, ka paziņotais darījums rada nopietnas šaubas par tā saderību ar kopējo tirgu un Eiropas Ekonomiskās zonas līgumu (“EEZ līgumu”). Tādēļ Komisija uzsāka lietas izskatīšanu saskaņā ar EK Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

Atbilstoši paraugprakses noteikumiem apvienošanās gadījumos ABF pēc tā pieprasījuma tika dota piekļuve galvenajiem lietas dokumentiem, iesniedzot uzņēmumam atlasītas nekonfidenciālās versijas trešo personu atbildēm uz pirmā posma informācijas pieprasījumiem; 2008. gada 23. aprīlī un 30. aprīlī tās iesniedza ziņojošajai pusei.

Komisija 2008. gada 10. jūlijāABF nosūtīja 11. panta 3. punktā paredzēto lēmumu un pēc tam apturēja termiņu izpildi, sākot no 2008. gada 26. jūnija. Šī apturēšana beidzās 2008. gada 16. jūlijā.

Lai koncentrāciju padarītu par saderīgu ar kopējo tirgu, ABF2008. gada 10. jūlijā iesniedza alternatīva uzlabojuma projektu un apņēmās vienlaicīgi īstenot abas alternatīvas. Saistību jaunais projekts un galīgā versija tika iesniegti attiecīgi 2008. gada 15. jūlijā un 23. jūlijā.

Komisija ir secinājusi, ka 2008. gada 23. jūlijā iesniegtās saistības novērstu būtiskos šķēršļus efektīvai konkurencei presētā rauga tirgos Portugālē un Spānijā. Tāpēc ziņojošajai pusei iebildumu izklāsts netika nosūtīts, un šī koncentrācija ir uzskatāma par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu ar nosacījumu, ka tiek izpildītas šā lēmuma pielikumā norādītās saistības.

Iesaistītās personas vai trešās personas man nav iesniegušas nekādus jautājumus vai novērojumus. Saistībā ar šo lietu nav nepieciešams izteikt īpašas piezīmes par tiesībām tikt uzklausītam.

Briselē, 2008. gada 15. septembrī

Michael ALBERS


(1)  Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos – OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/12


KOMISIJAS LĒMUMA KOPSAVILKUMS

(2008. gada 23. septembris),

ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību

(Lieta COMP/M.4980 – ABF/GBI Business)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2008) 5273)

(autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 145/09

Komisija 2008. gada 23. septembrī pieņēma lēmumu apvienošanās lietā saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu. Lēmuma visa teksta nekonfidenciālā versija lietas autentiskajā valodā un Komisijas darba valodās ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

Šis kopsavilkums ir tikai lēmuma būtiskāko aspektu vienkāršots izklāsts; tam nav juridiska spēka, un tas ir paredzēts tikai informatīviem nolūkiem.

I.   PUSES

1.

ABF ir starptautiska pārtikas produktu un sastāvdaļu ražošanas un mazumtirdzniecības uzņēmumu grupa, kura darbojas Eiropā, Ziemeļamerikā un Jaunzēlandē. ABF darbības, kas ietver rauga ražošanu un tirdzniecību, pārvalda nodaļa AB Mauri, kurai pieder ražošanas uzņēmumi visā pasaulē, tostarp piecas ražotnes ES (Apvienotajā Karalistē, Īrijā, Vācijā, Spānijā un Portugālē). ABF pieder arī divas maizes izstrādājumu sastāvdaļu ražotnes Apvienotajā Karalistē (Cereform).

2.

GBI Business pamatdarbība ir dažādu rauga veidu, tostarp svaiga rauga (šķidrā un presētā veidā) un sausā rauga ražošana un pārdošana amatniekiem-maizniekiem, maizes rūpnieciskajiem ražotājiem un mājsaimniecībām (1). GBI Business nepieder neviena ražotne Spānijā, Portugālē vai Francijā, un kopējo šajā reģionā tirgotā rauga apjomu piegādā GBI Business ražotne Itālijā (Casteggio) vai kopuzņēmuma Uniferm GmbH&Co KG (Uniferm) pārvaldītā ražotne Vācijā, kurā GBI Business pieder 50 % no kapitāla. Nīderlandes privātā akciju kapitāla uzņēmums Gilde Buy-Out Partners (Gilde), kurš savukārt kontrolē GBI Business, veic uzņēmuma pārdošanu.

II.   KONCENTRĀCIJA

3.

Saskaņā ar akciju pirkuma nolīgumu, ko 2007. gada 2. oktobrī parakstīja ABF un Gilde, paziņotais darījums ir šāds – ir plānots, ka ABF pārņems GBI Holding rauga ražošanas darbības Beļģijā, Nīderlandē, Francijā, Spānijā, Portugālē, Vācijā un Itālijā, kā arī iegūs 50 % Uniferm akciju un 10 % Somadir SA (Maroka) kapitāla. ABF pārņems arī dažus GBI Ingredients un DSM Bakery aktīvus, tostarp darbiniekus, līgumus ar pircējiem un intelektuālā īpašuma tiesības Nīderlandē, kā arī daļu no GBI Holding eksporta darbībām, ko pārvalda Bakery Export Groop. Saskaņā ar šo nolīgumu ABF iegūs pilnīgu kontroli pār GBI Business  (2), tādējādi radot koncentrāciju EK Apvienošanās regulas 3. panta izpratnē.

III.   KOMISIJAS JURISDIKCIJA

4.

Saskaņā ar kompetento iestāžu un ABF sniegto informāciju šai koncentrācijai nav Kopienas mēroga EC Apvienošanās regulas 1. panta izpratnē. Tomēr pēc Spānijas, Francijas un Portugāles konkurences iestāžu lūgumiem 2007. gada 13. decembrī Komisija nolēma pārbaudīt minēto koncentrāciju atbilstoši EK Apvienošanās regulas 22. panta 3. punktam. Pēc tam dalībvalstu kompetentās iestādes un attiecīgie uzņēmumi tika informēti par šiem lēmumiem. Tādējādi Komisijas jurisdikcija ir noteikta ar šiem 22. panta lēmumiem.

IV.   KONKRĒTO PRODUKTU TIRGI

5.

Raugu, kas ir neaizstājama sastāvdaļa maizes un citu maizes izstrādājumu ražošanā, ražo trīs pamatproduktu veidā.

6.

Šķidrais raugs ir svaiga rauga veids; tas ir īpašs neapstrādāts produkts, ko iegūst ražošanas procesā. Rauga koncentrācija tajā parasti ir apmēram 20–25 %. Atdzesētā veidā šķidro raugu var uzglabāt apmēram trīs nedēļas.

7.

Presētais raugs parasti satur apmēram 30–35 % sausnas. To iegūst, filtrējot šķidro raugu, un pēc tam sapresē blokos, ko ietin sviestpapīrā un līdz izvadāšanai uzglabā vēsumā. Šos blokus liek kartona kastēs un izvadā transportlīdzekļos ar dzesēšanas iekārtām. Lai uzglabātu presēto raugu, pircējiem ir nepieciešama vēsa telpa. Presēto raugu var uzglabāt ne ilgāk kā 45 dienas.

8.

Sausais raugs satur sausnu vairāk nekā 95 % apmērā. To iegūst, izžāvējot presēto raugu, un tā uzglabāšanas ilgums ir apmēram 2 gadi. Tā kā svaigajam raugam ir nepieciešams transports ar dzesēšanas iekārtām un uzglabāšanas telpa, kā arī attīstītāka izplatīšanas sistēma, ražotāji mazāk attīstītajās valstīs mēdz vairāk izmantot sauso raugu, un līdz ar to ES teritorijā tiek pārdots salīdzinoši neliels sausā rauga apjoms.

Pieprasījuma līmeņa aizstājamība

9.

Attiecībā uz pieprasījumu sausais raugs, no vienas puses, un šķidrais raugs un presētais raugs (kopā saukti par svaigo raugu), no otras puses, nav aizstājami. Eiropas maiznieki parasti izmanto svaigo raugu, nevis sauso raugu. Svaigā rauga kategorijā arī šķidrais raugs un presētais raugs nav savstarpēji aizstājami, jo šķidrā rauga (parasti to pārdod liela apjoma cisternās) izmantošana ir tikai alternatīva maizes rūpnieciskajiem ražotājiem, kuri var veikt nepieciešamos ieguldījumus iekārtās, kas vajadzīgas šķidrā rauga uzglabāšanai. Ja šāda stratēģiskā izvēle ir izdarīta, maz ticams, ka ražotāji atgriezīsies pie presētā rauga izmantošanas.

Piedāvājuma līmeņa aizstājamība

10.

Pastāv zināma aizstājamības iespēja saistībā ar piedāvājumu, jo dažādu rauga veidu ražošanas process ir savstarpēji saistīts, tomēr attiecībā uz ražošanas procesu maiņu pastāv zināmi ierobežojumi. Tirgus pārbaudē tika apstiprināts, ka pāreja no svaigā rauga ražošanas uz sausā rauga ražošanu prasīs ievērojamas papildu izmaksas par žāvēšanas iekārtām. Pārejai no šķidrā rauga ražošanas uz presētā rauga ražošanu būtu nepieciešamas īpašas filtrēšanas, iepakošanas un saldēšanas iekārtas. Attiecībā uz presēto un šķidro raugu piegādātājiem jāņem vērā arī atšķirīgie pārvadājumu attālumi. Pat ja pāreja ražošanas līmenī ir iespējama, ražotāji, kuri kādā reģionā piegādā presēto raugu no lieliem attālumiem, piegādājot šķidro raugu uz šiem reģioniem, sastaptos ar grūtībām vai pat nespēto veikt piegādes.

V.   KONKRĒTIE ĢEOGRĀFISKIE TIRGI

Presētais raugs

11.

Tirgus pārbaudē apstiprinājās, ka presētā rauga ražošanas un piegādes tirgi ir valsts nozīmes tirgi. Piegādātāju tirgus daļas un pozīcijas Francijā, Portugālē un Spānijā ir ļoti atšķirīgas. Turklāt pastāv lielas atšķirības pieprasījuma un izplatīšanas sistēmu struktūrā (īpašas atšķirības ir vērojamas, no vienas puses, Francijā un, no otras puses, Portugālē un Spānijā). Presētā rauga piegādātājiem ir nepieciešami vietējie pārdevēji un vietējais izplatīšanas tīkls. Preču zīmes dažādās valstīs ir atšķirīgas. Visbeidzot, cenu līmeņu un cenu svārstību padziļināta analīze liecina, ka starp šīm trim valstīm pastāv ievērojamas atšķirības. Tas, ka presēto raugu var transportēt attālumos, kas sniedzas pāri valstu robežām, nav pretrunā ar šiem apsvērumiem.

Šķidrais un sausais raugs

12.

Ņemot vērā ierobežotos piegādes attālumus, šķidrā rauga tirgus, šķiet, ir valsts mēroga tirgus, bet sausā rauga tirgus ir vismaz EEZ mēroga tirgus. Tomēr lēmuma pieņemšanas nolūkos galīgais secinājums par šo jautājumu nav jāpieņem.

VI.   NOVĒRTĒJUMS PAR IETEKMI UZ KONKURENCI

13.

Paziņotāja puse ABF ir maizes rauga ražotājs pasaules mērogā. Uzņēmumam pieder ražotnes Spānijā (Kordovā) un Portugālē (Setubalā). Spānijas un Portugāles tirgos ABF ir darbojies vairākus gadu desmitus, bet Francijas tirgū tas ienāca samērā nesen. Mērķuzņēmumam GBI pašlaik ir ražotnes Itālijā (Casteggio) un Vācijā, kuras pārvalda kopuzņēmums Uniferm. Portugālē uzņēmums ir darbojies vairāk nekā 80 gadus, un Spānijas tirgū tas ienāca 1992. gadā. Trešais galvenais rauga tirgus dalībnieks ir Lesaffre, kas darbojas arī pasaules mērogā. Tam pieder viena ražotne Spānijā (Valjadolidā), un pārējās ražotnes atrodas Francijā, Beļģijā un Itālijā.

14.

Mazāki piedāvātāji šajā reģionā ir Lallemand, kas Dienvidrietumeiropā piegādā presēto raugu nelielos apmēros, Beļģijas uzņēmums Puratos, Itālijā reģistrēts uzņēmums Zeus, kas Francijā un Spānijā piegādā presēto raugu nelielos apmēros, un Ziemeļvācijā esošais uzņēmums Gebrüder Asmussen, kas Spānijā piegādā presēto raugu nelielos apmēros. Nav citu tādu rauga ražotāju, kurus varētu uzskatīt par potenciālajiem ienācējiem presētā rauga tirgos Spānijā un Portugālē.

15.

Mērķuzņēmumu GBI, kuram bija stipra pozīcija rauga tirgos visā pasaulē, 2005. gadā pārņēma Nīderlandes privātā akciju kapitāla uzņēmums Gilde. Gilde plānoja pie pirmās izdevības pārdot GBI, un uzņēmuma iekšējie dokumenti liecina, ka tas izvairījās no sīvas cenu konkurences.

Presētā rauga tirgu vispārējā struktūra

16.

Presētā rauga tirgiem Francijā, Portugālē un Spānijā ir dažas kopīgas pazīmes. Tirgi ir salīdzinoši piesātināti, un paredzams, ka tuvākajos gados pieprasījums būs samērā stabils. Attiecībā uz piedāvājumu tirgus struktūrai ir raksturīgs pieaugošs koncentrācijas līmenis. Francijā apvienotā uzņēmuma tirgus daļa būtu apmēram [30–40] %, bet Lesaffre tirgus daļa būtu [60–70] %; Portugālē apvienotā uzņēmuma tirgus daļa būtu vairāk nekā [70–80] % (Lesaffre: [20–30] %); un Spānijā apvienotā uzņēmuma tirgus daļa būtu [40–50] % (Lesaffre: [40–50] %). Visos ietekmētajos tirgos izplatītājiem ir svarīga loma. Tomēr pastāv lielas atšķirības starp Francijas tirgiem un Portugāles un Spānijas tirgiem. Francijā vairums izplatītāju ietilpst vienā no trim lielām iepircēju grupām, kuras aptver ievērojamu tirgus daļu, bet Portugālē un Spānijā šādas lielas iepircēju grupas nepastāv. Turklāt jāpiemin, ka valstu konkurences iestādes iepriekš ir pieņēmušas lēmumus par karteļiem saistībā ar svaigā rauga tirgiem, piemēram, Francijas iestādes 1989. gadā konstatēja, ka Lesaffre un Gist-Brocades (kādreizējais GBI) bija iesaistījušies kartelī.

Koordinētā ietekme presētā rauga tirgos Spānijā un Portugālē

17.

Presētā rauga tirgos Spānijā un Portugālē ir daži kopīgi strukturālie apstākļi, kas atvieglo slepenu koordinēšanu. Visos trijos ietekmētajos tirgos dalībnieku skaits ir salīdzinoši mazs, un bieži vien šie dalībnieki mijiedarbojas cits ar citu, jo tie regulāri veic piegādes tiešajiem klientiem un izplatītājiem. Presētā rauga pieprasījuma elastība ir samērā neliela, kas nozīmē to, ka koordinēšana ir izdevīga, bet pastāv lieli šķēršļi ienākšanai tirgū, un jaunu ražotņu izveide ir maz ticama. Pieejamās jaudas padziļināta analīze liecina, ka vismaz Portugāles un Spānijas tirgos konkurentu jaudas rezerves ir tik ierobežotas, ka pēc apvienošanās galvenajiem dalībniekiem tās neradītu konkurences ierobežojumus. Slepenu koordinēšanu veicina arī citi faktori, piemēram, produktu vienveidības augstais līmenis, tirgus caurskatāmība vismaz Portugālē un Spānijā, kā arī tas, ka tirgus nav balstīts uz inovācijām.

18.

Spānijas un Portugāles tirgos veiktā izpēte liecina, ka koordinētas rīcības noteikšanai tirgus dalībnieki kā attiecīgo ekonomisko rādītāju izmanto cenas. Īpašas vienošanās par piegādēm, kas noslēgtas ar izplatītājiem, ļauj uzturēt augstu cenu līmeni un saskaņot cenu izmaiņas. Izplatīšanas tīkls palīdz arī uzraudzīt atkāpes no koordinēšanas nosacījumiem. Draudi atgriezties pie konkurētspējīgu cenu noteikšanas ir pietiekams preventīvs mehānisms. Tas, ka ir nepieciešama vietējā izplatīšanas sistēma ar vietējiem pārdevējiem un pazīstamām preču zīmēm, kā arī reputācija saistībā ar piegādes drošību, rada augstus šķēršļus ienākšanai tirgū un/vai darbības paplašināšanai. Izplatītāju un amatnieku-maiznieku pirktspēja ir samērā zema un pēc darījuma neietekmēs presētā rauga piegādātāju tirgus pozīcijas Spānijā un Portugālē.

19.

Ļoti iespējams, ka apvienošanās ievērojami palielinās slepenās koordinēšanas līmeni gan Spānijā, gan Portugālē. Pirmkārt, tā vēl vairāk samazinātu dalībnieku skaitu un padarītu tirgu caurskatāmāku, kā arī palīdzētu atklāt neatbilstīgu rīcību un veikt efektīvus atbildes pasākumus. Turklāt līdz ar GBI ir izslēgts dalībnieks, kurš zināmā mērā ir atšķirīgs no ABF un Lesaffre, jo tam pieder liels ražošanas uzņēmums ārpus Ibērijas pussalas un tam nav tiešo rūpniecisko klientu. Visbeidzot, darījums arī palielinātu ABF un Lesaffre sakarus tirgos, kas nav presētā rauga tirgi.

20.

Tādējādi šajā lēmumā ir secināts, ka ierosinātais darījums izraisa nopietnas bažas attiecībā uz presētā rauga tirgiem Spānijā un Portugālē.

Darījuma ietekme Francijas presētā rauga tirgū

21.

Lai arī Francijas presētā rauga tirgum ir dažas kopīgas pazīmes ar Spānijas un Portugāles tirgiem, tie tomēr ir izteikti atšķirīgi. Vadošais tirgus dalībnieks nenoliedzami ir Lesaffre, kam seko ABF un GBI. Maizes rūpnieciskajiem ražotājiem un lielām izplatītāju grupām ir nozīmīga loma Francijas tirgū, kā arī liela pirktspēja. Turklāt lielās izplatītāju grupas ir veicinājušas jaunu preču zīmju ienākšanu zemo cenu tirgus segmentā. Salīdzinājumā ar Spāniju un Portugāli Francijas sarežģītākā izplatīšanas sistēma samazina caurskatāmību un atbildes pasākumu sistēmu padara sarežģītāku. Darījums neieviestu izmaiņas varas sadalījumā Francijā. Pēc apvienošanās Lesaffre joprojām būtu tirgus līderis un spētu konkurēt ar dažādām preču zīmēm. Tādēļ lēmumā ir secināts, ka ierosinātais darījums nerada bažas par konkurenci Francijas presētā rauga tirgū.

Šķidrā un sausā rauga tirgi

22.

ABF ir tirgus līderis Portugāles šķidrā rauga tirgū. GBI loma ir ierobežota, jo tas ir spējis piegādāt tikai šķidro raugu 1,5 l tetrapakās. Var izslēgt iespēju, ka darījums pastiprinās GBI pozīciju Portugāles šķidrā rauga tirgū. Šo dalībnieku veiktās šķidrā rauga ražošanas un piegādes darbības Spānijā un Francijā pārklājas tikai daļēji. Attiecībā uz sausā rauga tirgu, kas ir vismaz EEZ mēroga tirgus, darījums neizraisīs ne koordinēto ietekmi, nedz arī nekoordinēto ietekmi, jo tirgū būs pietiekams skaits citu piegādātāju. Tādējādi lēmumā ir secināts, ka ierosinātais darījums nerada bažas par konkurenci šķidrā un sausā rauga tirgos.

VII.   SAISTĪBAS

23.

Jau izmeklēšanas pirmajā fāzē paziņotāja puse iesniedza saistības, lai darījumu padarītu par saderīgu ar kopējo tirgu. Tā ierosināja atteikties no pašreizējām GBI darbībām saistībā ar rauga produktu pārdošanu un izplatīšanu Spānijā un Portugālē. Aizsardzības pasākumu priekšlikums neattiecās uz ražošanas uzņēmumu, bet gan uz piegādes līgumu ar apakšuzņēmējiem. Pirmajā fāzē veiktā tirgus pārbaude liecināja, ka atteikšanās no izplatīšanas pasākumiem vien, nemainot ražošanas jaudu, nebūtu efektīva. Lai koncentrāciju padarītu par saderīgu ar kopējo tirgu, otrajā fāzē puses iesniedza jaunas saistības, kas bija saistītas ar ražošanas jaudu.

24.

Jo īpaši ABF apņēmās vai nu 1) pārdot pašreizējās GBI izplatīšanas darbības Spānijā un Portugālē kādam piemērotam pircējam, kurš būs iegādājies rauga ražošanas uzņēmumu Felikstovā (Apvienotajā Karalistē), lai tas veiktu GBI darbības Spānijā un Portugālē, vai arī 2) kā alternatīvu aizsardzības pasākumu – pārdot izplatīšanas darbības Spānijā un Portugālē kopā ar GBI ražotnēm Setubalā (3). Tā kā Komisija Lesaffre deva atļauju pārņemt GBI UK  (4), šā lēmuma pieņemšanas brīdī notiek Felikstovas ražotnes pārdošana.

25.

Spānijā un Portugālē esošo GBI meitasuzņēmumu pārdošana piemērotam pircējam, kuram ir pietiekama ražošanas jauda, ko apliecinātu Felikstovas vai Setubalas ražotnes iegāde, pilnībā novērsīs darījuma izraisīto pārklāšanos attiecībā uz Spānijas un Portugāles presētā rauga tirgiem un nodrošinās rauga neatkarīgu piegādi. Otrajā fāzē ierosināto aizsardzības pasākumu pārbaude tirgū kopumā deva pozitīvus rezultātus, jo šie pasākumi aptvēra gan izplatīšanu, gan ražošanu. Tādējādi šajā lēmumā ir secināts, ka iesniegtās saistības novērš nopietnas bažas attiecībā uz presētā rauga tirgiem Spānijā un Portugālē.

VIII.   SECINĀJUMS

26.

Paziņotais darījums, kurā grozījumi izdarīti ar šīm saistībām, ir uzskatāms par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līgumu, ja tiek izpildītas šā lēmuma pielikumā minētās saistības.


(1)  GBI Holding B.V. 2006. gada 1. augustā visas savas darbības saistībā ar maizes izstrādājumu sastāvdaļu ražošanu, izņemot dažas Uniferm pārvaldītās darbības, nodeva Werhahn Muehlen KG, un kopš tā laika uzņēmums nodarbojas tikai ar maizes rauga ražošanu un piegādi.

(2)  Pārējās GBI rauga ražošanas darbības Eiropā, jo īpaši darbības Apvienotajā Karalistē, ir pārņēmis Lesaffre. Pēc Apvienotās Karalistes Godīgas tirdzniecības biroja (Office of Fair Trading — OFT) pieprasījuma Komisija izskatīja un 2008. gada 11. jūlijā apstiprināja šo darījumu, piemērojot tam noteiktas saistības; sal. lietu COMP/M.5020 — Lesaffre/GBI UK.

(3)  Attiecībā uz iespējamiem alternatīviem aizsardzības līdzekļiem skatīt Komisijas paziņojumu par pieņemamiem aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 4064/89 un Padomes Regulu (EK) Nr. 447/98, OV C 68, 2.3.2001., 3. lpp., 22. un 23. punkts. Skatīt arī 44.-46. punktu projektā pārskatītajam Komisijas paziņojumam par pieņemamiem aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar Apvienošanās regulu, kas publicēts tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/merger_remedies.html

(4)  Lieta COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK, 2008. gada 11. jūlija lēmums.


INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

EBTA Uzraudzības Iestāde

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/16


EBTA Uzraudzības iestāde ir konstatējusi, ka šis pasākums nav valsts atbalsts EEZ līguma 61. panta nozīmē

2009/C 145/10

Lēmuma pieņemšanas datums

:

2008. gada 17. decembris

Lieta Nr.

:

63616

EBTA valsts

:

Īslande

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

:

Īslandes valsts dalība E-Farice ehf. kapitāla palielināšanā saistībā ar Danice projektu

Pasākuma veids

:

Pamatkapitāla palielināšana

Budžets

:

183,5 miljoni Īslandes kronu (aptuveni 1,06 miljoni euro)

Tautsaimniecības nozare(s)

:

Telekomunikācijas

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

:

Finanšu ministrija

Arnarhváli

150 Reykjavík

ICELAND

Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālas informācijas ir pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/17


Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar EEZ līguma 61. pantu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola I daļas 1. panta 3. punktu

2009/C 145/11

EBTA Uzraudzības iestādei nav iebildumu pret šādu valsts atbalsta pasākumu:

Lēmuma pieņemšanas datums

:

2008. gada 17. decembris

Lieta Nr.

:

65614

EBTA valsts

:

Norvēģija

Reģions

:

Norvēģija

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

:

Grozījumi atbalsta shēmā pētniecībai un attīstībai saistībā ar gāzes tehnoloģijām ar uzlabotiem ekoloģiskiem raksturlielumiem (Gassnova).

Juridiskais pamats

:

61. panta 1. punkts un 3. punkta c) apakšpunkts

Atbalsta mērķis

:

Veicināt pētniecību un attīstību saistībā ar fosilā kurināmā tehnoloģijām ar uzlabotiem ekoloģiskiem raksturlielumiem.

Atbalsta veids

:

Dotācija

Budžets

:

Apmēram NOK 80 000 000 jeb apmēram EUR 8 900 000 gadā.

Ilgums

:

Līdz 2015. gada 30. novembrim

Tautsaimniecības nozare(-s)

:

Fosilā kurināmā tehnoloģijas

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

:

Naftas un enerģētikas ministrija

PO Box 8148 Dep

Oslo

NORWAY

Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālas informācijas ir pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē:

http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/18


Komisijas paziņojums par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā saistībā ar dažu Korejas Republikas izcelsmes blakusdurvju ledusskapju importu Kopienā; uzņēmuma, kam piemēro individuālo antidempinga maksājumu, adreses maiņa

2009/C 145/12

Korejas Republikas izcelsmes blakusdurvju ledusskapju importam piemēro galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Padomes 2006. gada 25. augusta Regulu (EK) Nr. 1289/2006 (1) (Regula (EK) Nr. 1289/2006).

Korejas Republikā esošais uzņēmums Samsung Electronics Co., Ltd. (kas ērtības labad Regulā (EK) Nr. 1289/2006 tiek saukts par Samsung Electronics Corporation), kura dažu blakusdurvju leduskapju eksportam uz Kopienu piemēro antidempinga maksājumu 0 % apmērā, kas noteikts ar Regulas (EK) Nr. 1289/2006 1. panta 2. punktu, informēja Komisiju, ka 2009. gada 11. janvārī tam mainījusies adrese.

Uzņēmums minēja, ka adreses maiņa neietekmē tā tiesības uz individuālo maksājuma likmi, ko uzņēmumam piemēroja, kad tā adrese bija:

Samsung Main Bldg, 250, 2-ga

Taepyeong-ro

Jung-gu

Seula

Uzņēmums iesniedza pietiekamus pierādījumus tam, ka tā adreses maiņa, cita starpā, ir saistīta ar uzņēmuma pārstrukturēšanu un tā attiecīgās ražotnes pārvietošanu.

Komisija pārbaudīja sniegto informāciju un secināja, ka adreses maiņa nekādā veidā neietekmē Padomes Regulā (EK) Nr. 1289/2006 izklāstītos secinājumus. Turklāt atsaucē uz uzņēmumu jāatspoguļo uzņēmuma oficiāli reģistrētais nosaukums. Tāpēc atsauce Regulas (EK) Nr. 1289/2006 1. panta 2. punktā uz

Samsung Electronics Corporation

Samsung Main Bldg, 250, 2-ga

Taepyeong-ro

Jung-gu

Seula

jālasa kā atsauce uz

Samsung Electronics Co., Ltd

443-742, 416 Meatan-3 Dong

Yeongtong-Gu

Suwon

Kyonggi-Do

DIENVIDKOREJA

TARIC papildkods A735 attiecas uz uzņēmumu:

Samsung Electronics Co., Ltd

443-742, 416 Meatan-3 Dong

Yeongtong-Gu

Suwon

Kyonggi-Do

DIENVIDKOREJA


(1)  OV L 236, 31.8.2006., 11. lpp.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/20


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 145/13

1.

Komisija 2009. gada 15. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar 4. panta 5. punktu GlaxoSmithKline plc (“GSK”, Apvienotā Karaliste) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Stiefel Laboratories Inc. (“Stiefel Laboratories”, ASV), apvienojot GSK meitasuzņēmumu un Stiefel Laboratories.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums GSK: farmācijas produktu un ar patērētāju veselību saistītu produktu atklāšana, izstrāde, ražošana un pārdošana,

uzņēmums Stiefel Laboratories: farmācijas produktu, jo īpaši dermatoloģisku farmācijas produktu un ādas kopšanas produktu atklāšana, izstrāde, ražošana un pārdošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


CITI AKTI

Komisija

25.6.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 145/21


Paziņojums Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi ievērībai, kurš ir iekļauts sarakstā, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban.

2009/C 145/14

1.

Kopējā nostāja 2002/402/KĀDP (1) aicina Kopienu iesaldēt līdzekļus un ekonomiskos resursus, kas attiecas uz Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida un Taliban locekļiem un atsevišķām privātpersonām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kas saistītas ar tām, un kas minētas sarakstā, kurš sastādīts atbilstīgi ANODP Rezolūcijām 1267 (1999) un 1333 (2000), un kurš regulāri jāatjaunina ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANODP Rezolūciju 1267 (1999).

ANO komitejas izveidotais saraksts ietver šādas personas un organizācijas:

Al Qaida, Taliban un Osama bin Ladens;

fiziskās un juridiskās personas, organizācijas, struktūras un grupas, kas ir saistītas ar Al Qaida, Taliban un Osama bin Ladenu; kā arī

juridiskās personas, organizācijas un struktūras, kas jebkurai no šīm saistītajām personām, organizācijā, struktūrām un grupām pieder, kuras tās kontrolē vai citādi atbalsta.

Rīcība vai darbības, kas norāda, ka atsevišķa persona, grupa, uzņēmums vai organizācija ir “saistīta ar”Al Qaida, Osama bin Ladenu vai Taliban:

a)

dalība tādas rīcības vai darbību finansēšanā, plānošanā, sekmēšanā, sagatavošanā vai īstenošanā, ko veic Al Qaida, Taliban vai Osama bin Ladens, vai jebkura ar tiem saistīta apakšorganizācija, pakļauta organizācija, saistīta grupa vai to atvasinājumi, tāpat kā rīcība vai darbības saistībā ar šīm personām un organizācijām, to vārdā, to uzdevumā vai tās atbalstot;

b)

ieroču un ar saistīto materiālu piegāde, pārdošana un nodošana jebkuram no tiem;

c)

rekrutēšana jebkuru šo personu vai organizāciju uzdevumā; vai

d)

cita rīcība vai darbības nolūkā atbalstīt jebkuru no tiem.

2.

ANO komiteja 2001. gada 17. oktobrī nolēma attiecīgajam sarakstam pievienot Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi.

Attiecīgā fiziskā persona jebkurā laikā var iesniegt ANO komitejai pieprasījumu, pievienojot tam apstiprinošus dokumentus, par tā lēmuma pārskatīšanu, ar kuru tā ir iekļauta minētajā ANO sarakstā. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Papildu informācija: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Papildus šim lēmumam Padome iekļāva Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi I pielikumā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban  (2). Ierakstu pēdējo reizi grozīja ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2006 (3).

Uz attiecīgajām fiziskajām un juridiskajām personām, grupām un organizācijām attiecas šādi Regulā (EK) Nr. 881/2002 uzskaitītie pasākumi:

a)

visu tiem piederošo, to kontrolēto vai to rīcībā esošo naudas līdzekļu un citu finanšu vai ekonomisko resursu iesaldēšana un aizliegums tieši vai netieši darīt tiem pieejamus naudas līdzekļus un citus finanšu vai ekonomiskos resursus(2. pants un 2.a pants (4)); kā arī

b)

aizliegts tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot tiem tehniskas konsultācijas, palīdzību vai apmācības, kas saistītas ar militārām darbībām (3. pants).

4.

Saskaņā ar 2008. gada 3. septembra Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/05 P un C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation pret Padomi, ANO Komiteja ir sniegusi pamatojumu iekļaušanai Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi sarakstā.

Viņš var pieprasīt Komisijai pamatot savu iekļaušanu sarakstā. Šis pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Pēc tam, kad Komisija būs devusi viņam iespēju paust viedokli par iekļaušanu sarakstā, tā pārskatīs viņa iekļaušanu Padomes Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā un pieņems jaunu lēmumu.

5.

Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi iesniegtie dati tiks apstrādāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti noteikumiem (5). Visi pieprasījumi, piemēram, sīkākas informācijas saņemšanai vai pieprasījumi saistībā ar Regulā (EK) Nr. 45/2001 noteikto tiesību īstenošana (piemēram, piekļuve personas datiem vai to labošana), jānosūta Komisija uz 4. punktā norādīto adresi.

6.

Regulas I pielikumā uzskaitīto fizisko personu uzmanība tiek vērsta uz iespēju iesniegt pieteikumu dalībvalstu attiecīgajās kompetentajās iestādēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 881/2002 II pielikumā, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos naudas līdzekļus un citus finanšu vai ekonomiskos resursus svarīgām vajadzībām vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 2.a pantu.


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.

(2)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.

(3)  OV L 219, 10.8.2006., 14. lpp.

(4)  Regulas 2.a pants tajā iekļauts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2003 (OV L 82, 29.3.2003., 1. lpp.).

(5)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.