ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2009.145.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
52. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
Padome |
|
|
ATZINUMI |
|
2009/C 145/01 |
||
|
II Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 145/02 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2009/C 145/03 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2009/C 145/04 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2009/C 145/05 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA) ( 1 ) |
|
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2009/C 145/06 |
||
2009/C 145/07 |
||
2009/C 145/08 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business |
|
2009/C 145/09 |
Komisijas Lēmuma Kopsavilkums (2008. gada 23. septembris), ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību (Lieta COMP/M.4980 – ABF/GBI Business) (izziņots ar dokumenta numuru C(2008) 5273) ( 1 ) |
|
|
INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU |
|
|
EBTA Uzraudzības Iestāde |
|
2009/C 145/10 |
||
2009/C 145/11 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 145/12 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 145/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories) ( 1 ) |
|
|
CITI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 145/14 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
Padome
ATZINUMI
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/1 |
Paziņojums personām, organizācijām un struktūrām, ko Padome iekļāvusi tādu personu, organizāciju un struktūru sarakstā, kam piemēro Padomes Regulas (EK) 423/2007 7. panta 2. punktu (V pielikums)
2009/C 145/01
Padomes Lēmuma 2008/475/EK (2008. gada 23. jūnijs) pielikumā minētajām personām, organizācijām un struktūrām ir darīta zināma šāda informācija (1).
Ar minēto lēmumu Eiropas Savienības Padome ir noteikusi, ka personas, organizācijas un struktūras, kas uzskaitītas minētajā sarakstā, atbilst 7. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) 423/2007 (2007. gada 19. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (2) un tādēļ tās ir iekļautas minētās regulas V pielikumā. Regulā ir paredzēts, ka visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder attiecīgajām personām, organizācijām vai struktūrām, tiek iesaldēti un ka ne tieši ne netieši šādu personu, organizāciju un struktūru rīcībā nenonāk un to labā nedarbojas nekādi līdzekļi, finanšu aktīvi vai saimnieciskie resursi.
Saskaņā ar regulas 15. panta 2. punktu 7. panta 2. punktā minēto personu, organizāciju vai struktūru sarakstu atjaunina regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.
Šajā nolūkā attiecīgās personas, organizācijas vai struktūras var Padomei iesniegt lūgumu, pievienojot apliecinājuma dokumentus, ka lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā vajadzētu pārskatīt.
Visi šādi lūgumi mēneša laikā pēc šīs piezīmes publicēšanas dienas būtu jānosūta uz šādu adresi:
Eiropas Savienības |
Padomes Ģenerālsekretariāts |
Rue de la Loi 175 |
1048 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 163, 24.6.2008., 29. lpp.
(2) OV L 103, 20.4.2007., 1. lpp.
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/2 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 145/02
Lēmuma pieņemšanas datums |
4.5.2009 |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 94/09 |
||||
Dalībvalsts |
Vācija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Änderung des Forschungsprogramms Schifffahrt und Meerestechnik für das 21. Jahrhundert |
||||
Juridiskais pamats |
Bundeshaushaltsordnung mit Allgemeinen Verwaltungsvorschriften, Budeshaushaltsgesetz, Verwaltungsverfahrengesetz |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība, Jauninājumi, Mazie un vidējie uzņēmumi |
||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi 25,771 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms 51,542 milj EUR |
||||
Atbalsta intensitāte |
100 % |
||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2010. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Kuģu būve |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
15.4.2009 |
Valsts atbalsta numurs |
N 193/09 |
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Prolongation of the Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK |
Juridiskais pamats |
Common Law Powers of UK Government |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
Atbalsta forma |
Garantija, Riska kapitāla nodrošināšana |
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms 250 000 milj GBP |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
15.4.2009–13.10.2009 |
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
The Commissioners of Her Majesty's Treasury |
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/4 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 145/03
Lēmuma pieņemšanas datums |
1.12.2008. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 308/08 |
||||
Dalībvalsts |
Spānija |
||||
Reģions |
Murcia |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Régimen de ayudas a la reestructuración de PYMES en la región de Murcia |
||||
Juridiskais pamats |
Ley 38/2003 de 17 de noviembre 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de Julio 2006, Ley 7/2005 de 18 de noviembre y Ley 9/2006 de 23 de noviembre 2006 |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Grūtībās nonākušu uzņēmumu pārstrukturēšana |
||||
Atbalsta forma |
Garantija, Tiešā dotācija, Procentu subsīdija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms 40 milj. EUR |
||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2009. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
— |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
19.5.2009. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 623/08 |
||||
Dalībvalsts |
Francija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Extension du régime d'aide N 269/2007 «Fonds de compétitivité des entreprises» (FCE) |
||||
Juridiskais pamats |
Décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 relatif aux subventions de l'État pour des projets d'investissement |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Jauninājumi |
||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi 35–60 milj. EUR |
||||
Atbalsta intensitāte |
100 % |
||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2013. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
24.3.2009. |
||||
Valsts atbalsta numurs |
N 135/09 |
||||
Dalībvalsts |
Vācija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Forschung für die Produktion von morgen |
||||
Juridiskais pamats |
jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 04. Fachtitel Produktionssysteme und -technologien (68324) |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība |
||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms 260 milj. EUR |
||||
Atbalsta intensitāte |
50 % |
||||
Atbalsta ilgums |
1.1.2010.–31.12.2011. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/6 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 145/04
Lēmuma pieņemšanas datums |
29.4.2009 |
|||||
Valsts atbalsta numurs |
NN 42a/07 un NN 42b/07 |
|||||
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
|||||
Reģions |
— |
|||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Enterprise Investment Scheme (EIS), Corporate Venturing Scheme (CVS) and Venture Capital Trusts Scheme (VCT) |
|||||
Juridiskais pamats |
Income Tax Act (ITA) 2007, Taxation of Chargeable Gains Act (TCGA) 1992, Finance Act 2000, as amended by Finance Acts of 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 |
|||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||
Mērķis |
Riska kapitāls, Mazie un vidējie uzņēmumi |
|||||
Atbalsta forma |
Nodokļu priekšrocības |
|||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi 250 milj. GBP |
|||||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||||
Atbalsta ilgums |
līdz 6.4.2013. (EIS & VCT) un 31.3.2010. (CVS) |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
— |
|||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
4.5.2009 |
||||||
Valsts atbalsta numurs |
N 608/08 |
||||||
Dalībvalsts |
Spānija |
||||||
Reģions |
Andalusia |
||||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Programa de ayudas a PYME viables con dificultades coyunturales en Andalucía |
||||||
Juridiskais pamats |
Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de ayudas a empresas viales con dificultades coyunturales en Andalucía |
||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||||
Mērķis |
Grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšana, Grūtībās nonākušu uzņēmumu pārstrukturēšana |
||||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija, Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem, Garantija |
||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 2008: 12 milj. EUR, 2009: 115 milj. EUR, 2010: 53 milj. EUR. Kopējais plānotais atbalsta apjoms 180 milj EUR |
||||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2010. |
||||||
Tautsaimniecības nozares |
— |
||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
27.2.2009 |
|||||
Valsts atbalsta numurs |
N 72/09 |
|||||
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
|||||
Reģions |
— |
|||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Temporary aid for the production of green products |
|||||
Juridiskais pamats |
The Industrial Development Act 1982, Regional Development Agencies Act 1998, Science and Technology Act 1965, Energy Act 2004, Environmental Protection Act 1990, Employment and Training Act 1973, Civil Aviation Act 1982, Local Government Act 2000, Government of Wales Act 2006 (Section 60), Welsh Development Agency Act 1975 (Section 1), The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982, The Industrial Development (Northern Ireland) Act 2002, The Energy Efficiency (Northern Ireland) Order 1999 (Article 3), Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126, Local Government in Scotland Act 2003 (Section 20) |
|||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
|||||
Atbalsta forma |
Procentu subsīdija |
|||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms 8 000 milj. GBP |
|||||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||||
Atbalsta ilgums |
2009.–2010. |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
|||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/8 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 145/05
Komisija 2009. gada 14. maijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai holandiešu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32009M5410. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. |
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/9 |
Euro maiņas kurss (1)
2009. gada 24. jūnijs
2009/C 145/06
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,4029 |
JPY |
Japānas jēna |
133,77 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4447 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,84930 |
SEK |
Zviedrijas krona |
11,0260 |
CHF |
Šveices franks |
1,5183 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,0090 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
26,160 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
277,75 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6970 |
PLN |
Polijas zlots |
4,5320 |
RON |
Rumānijas leja |
4,2268 |
TRY |
Turcijas lira |
2,1829 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,7566 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,6105 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,8725 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,1806 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0401 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 799,18 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
11,2993 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
9,5857 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3147 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 564,20 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,9564 |
PHP |
Filipīnu peso |
67,514 |
RUB |
Krievijas rublis |
43,8104 |
THB |
Taizemes bats |
47,888 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,7652 |
MXN |
Meksikas peso |
18,6351 |
INR |
Indijas rūpija |
68,0830 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/10 |
Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos savā 2008. gada 5. septembra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business
Ziņotāja: Rumānija
2009/C 145/07
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka paziņotais darījums ir uzskatāms par koncentrāciju Apvienošanās Regulas (EEK) Nr. 139/2004 izpratnē. |
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka Komisijas jurisdikcija ir noteikta ar lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar 22. pantu un kas 2007. gada 13. decembrī nosūtīti Spānijai, Francijai un Portugālei. |
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka šā darījuma novērtēšanai attiecīgie produktu tirgi ir šādi:
|
4. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka šā darījuma novērtēšanai attiecīgie ģeogrāfiskie tirgi ir šādi:
|
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka ierosinātā koncentrācija var būtiski kaitēt efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā attiecībā uz šādiem tirgiem:
|
6. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka ierosinātā koncentrācija būtiski nekaitē efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā attiecībā uz šādiem tirgiem:
|
7. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka tad, ja tiek pilnībā izpildītas saistības, ko piedāvā puses, un apsvērtas saistības kopumā, ierosinātais darījums būtiski nekaitē efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai nozīmīgā tā daļā jo īpaši saistībā ar dominējošā stāvokļa radīšanu vai nostiprināšanu Apvienošanās regulas 2. panta 2. punkta, 8. panta 2. punkta un 10. panta 2. punkta nozīmē un ka tādēļ ierosinātā koncentrācija ir uzskatāma par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līgumu. |
8. |
Padomdevēja komiteja iesaka publicēt atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/11 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/M.4980 – ABF/GBI Business (1)
2009/C 145/08
Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (“EK Apvienošanās regulas”) 4. pantam un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar šīs regulas 22. pantu Komisija 2008. gada 22. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ar ko uzņēmums Associated British Foods plc (“ABF”, Apvienotā Karaliste) EK Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmuma GBI Holding BV vairākiem meitasuzņēmumiem un aktīviem, un uzņēmumu GB Ingredients BV un DSM Bakery Ingredients BV (kopā “GBI Business”, Nīderlande) vairākiem aktīviem un daļām, iegādājoties aktīvus un akcijas.
Lai Komisija varētu novērst jebkādas nopietnas šaubas, ABF2008. gada 26. martā iesniedza uzlabotu priekšlikumu.
Pēc paziņojuma izskatīšanas un uzlabotā priekšlikuma pārbaudes tirgū Komisija 2008. gada 16. aprīlī secināja, ka paziņotais darījums rada nopietnas šaubas par tā saderību ar kopējo tirgu un Eiropas Ekonomiskās zonas līgumu (“EEZ līgumu”). Tādēļ Komisija uzsāka lietas izskatīšanu saskaņā ar EK Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.
Atbilstoši paraugprakses noteikumiem apvienošanās gadījumos ABF pēc tā pieprasījuma tika dota piekļuve galvenajiem lietas dokumentiem, iesniedzot uzņēmumam atlasītas nekonfidenciālās versijas trešo personu atbildēm uz pirmā posma informācijas pieprasījumiem; 2008. gada 23. aprīlī un 30. aprīlī tās iesniedza ziņojošajai pusei.
Komisija 2008. gada 10. jūlijāABF nosūtīja 11. panta 3. punktā paredzēto lēmumu un pēc tam apturēja termiņu izpildi, sākot no 2008. gada 26. jūnija. Šī apturēšana beidzās 2008. gada 16. jūlijā.
Lai koncentrāciju padarītu par saderīgu ar kopējo tirgu, ABF2008. gada 10. jūlijā iesniedza alternatīva uzlabojuma projektu un apņēmās vienlaicīgi īstenot abas alternatīvas. Saistību jaunais projekts un galīgā versija tika iesniegti attiecīgi 2008. gada 15. jūlijā un 23. jūlijā.
Komisija ir secinājusi, ka 2008. gada 23. jūlijā iesniegtās saistības novērstu būtiskos šķēršļus efektīvai konkurencei presētā rauga tirgos Portugālē un Spānijā. Tāpēc ziņojošajai pusei iebildumu izklāsts netika nosūtīts, un šī koncentrācija ir uzskatāma par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu ar nosacījumu, ka tiek izpildītas šā lēmuma pielikumā norādītās saistības.
Iesaistītās personas vai trešās personas man nav iesniegušas nekādus jautājumus vai novērojumus. Saistībā ar šo lietu nav nepieciešams izteikt īpašas piezīmes par tiesībām tikt uzklausītam.
Briselē, 2008. gada 15. septembrī
Michael ALBERS
(1) Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos – OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/12 |
KOMISIJAS LĒMUMA KOPSAVILKUMS
(2008. gada 23. septembris),
ar ko koncentrāciju atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību
(Lieta COMP/M.4980 – ABF/GBI Business)
(izziņots ar dokumenta numuru C(2008) 5273)
(autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 145/09
Komisija 2008. gada 23. septembrī pieņēma lēmumu apvienošanās lietā saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu. Lēmuma visa teksta nekonfidenciālā versija lietas autentiskajā valodā un Komisijas darba valodās ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
Šis kopsavilkums ir tikai lēmuma būtiskāko aspektu vienkāršots izklāsts; tam nav juridiska spēka, un tas ir paredzēts tikai informatīviem nolūkiem.
I. PUSES
1. |
ABF ir starptautiska pārtikas produktu un sastāvdaļu ražošanas un mazumtirdzniecības uzņēmumu grupa, kura darbojas Eiropā, Ziemeļamerikā un Jaunzēlandē. ABF darbības, kas ietver rauga ražošanu un tirdzniecību, pārvalda nodaļa AB Mauri, kurai pieder ražošanas uzņēmumi visā pasaulē, tostarp piecas ražotnes ES (Apvienotajā Karalistē, Īrijā, Vācijā, Spānijā un Portugālē). ABF pieder arī divas maizes izstrādājumu sastāvdaļu ražotnes Apvienotajā Karalistē (Cereform). |
2. |
GBI Business pamatdarbība ir dažādu rauga veidu, tostarp svaiga rauga (šķidrā un presētā veidā) un sausā rauga ražošana un pārdošana amatniekiem-maizniekiem, maizes rūpnieciskajiem ražotājiem un mājsaimniecībām (1). GBI Business nepieder neviena ražotne Spānijā, Portugālē vai Francijā, un kopējo šajā reģionā tirgotā rauga apjomu piegādā GBI Business ražotne Itālijā (Casteggio) vai kopuzņēmuma Uniferm GmbH&Co KG (Uniferm) pārvaldītā ražotne Vācijā, kurā GBI Business pieder 50 % no kapitāla. Nīderlandes privātā akciju kapitāla uzņēmums Gilde Buy-Out Partners (Gilde), kurš savukārt kontrolē GBI Business, veic uzņēmuma pārdošanu. |
II. KONCENTRĀCIJA
3. |
Saskaņā ar akciju pirkuma nolīgumu, ko 2007. gada 2. oktobrī parakstīja ABF un Gilde, paziņotais darījums ir šāds – ir plānots, ka ABF pārņems GBI Holding rauga ražošanas darbības Beļģijā, Nīderlandē, Francijā, Spānijā, Portugālē, Vācijā un Itālijā, kā arī iegūs 50 % Uniferm akciju un 10 % Somadir SA (Maroka) kapitāla. ABF pārņems arī dažus GBI Ingredients un DSM Bakery aktīvus, tostarp darbiniekus, līgumus ar pircējiem un intelektuālā īpašuma tiesības Nīderlandē, kā arī daļu no GBI Holding eksporta darbībām, ko pārvalda Bakery Export Groop. Saskaņā ar šo nolīgumu ABF iegūs pilnīgu kontroli pār GBI Business (2), tādējādi radot koncentrāciju EK Apvienošanās regulas 3. panta izpratnē. |
III. KOMISIJAS JURISDIKCIJA
4. |
Saskaņā ar kompetento iestāžu un ABF sniegto informāciju šai koncentrācijai nav Kopienas mēroga EC Apvienošanās regulas 1. panta izpratnē. Tomēr pēc Spānijas, Francijas un Portugāles konkurences iestāžu lūgumiem 2007. gada 13. decembrī Komisija nolēma pārbaudīt minēto koncentrāciju atbilstoši EK Apvienošanās regulas 22. panta 3. punktam. Pēc tam dalībvalstu kompetentās iestādes un attiecīgie uzņēmumi tika informēti par šiem lēmumiem. Tādējādi Komisijas jurisdikcija ir noteikta ar šiem 22. panta lēmumiem. |
IV. KONKRĒTO PRODUKTU TIRGI
5. |
Raugu, kas ir neaizstājama sastāvdaļa maizes un citu maizes izstrādājumu ražošanā, ražo trīs pamatproduktu veidā. |
6. |
Šķidrais raugs ir svaiga rauga veids; tas ir īpašs neapstrādāts produkts, ko iegūst ražošanas procesā. Rauga koncentrācija tajā parasti ir apmēram 20–25 %. Atdzesētā veidā šķidro raugu var uzglabāt apmēram trīs nedēļas. |
7. |
Presētais raugs parasti satur apmēram 30–35 % sausnas. To iegūst, filtrējot šķidro raugu, un pēc tam sapresē blokos, ko ietin sviestpapīrā un līdz izvadāšanai uzglabā vēsumā. Šos blokus liek kartona kastēs un izvadā transportlīdzekļos ar dzesēšanas iekārtām. Lai uzglabātu presēto raugu, pircējiem ir nepieciešama vēsa telpa. Presēto raugu var uzglabāt ne ilgāk kā 45 dienas. |
8. |
Sausais raugs satur sausnu vairāk nekā 95 % apmērā. To iegūst, izžāvējot presēto raugu, un tā uzglabāšanas ilgums ir apmēram 2 gadi. Tā kā svaigajam raugam ir nepieciešams transports ar dzesēšanas iekārtām un uzglabāšanas telpa, kā arī attīstītāka izplatīšanas sistēma, ražotāji mazāk attīstītajās valstīs mēdz vairāk izmantot sauso raugu, un līdz ar to ES teritorijā tiek pārdots salīdzinoši neliels sausā rauga apjoms. |
Pieprasījuma līmeņa aizstājamība
9. |
Attiecībā uz pieprasījumu sausais raugs, no vienas puses, un šķidrais raugs un presētais raugs (kopā saukti par svaigo raugu), no otras puses, nav aizstājami. Eiropas maiznieki parasti izmanto svaigo raugu, nevis sauso raugu. Svaigā rauga kategorijā arī šķidrais raugs un presētais raugs nav savstarpēji aizstājami, jo šķidrā rauga (parasti to pārdod liela apjoma cisternās) izmantošana ir tikai alternatīva maizes rūpnieciskajiem ražotājiem, kuri var veikt nepieciešamos ieguldījumus iekārtās, kas vajadzīgas šķidrā rauga uzglabāšanai. Ja šāda stratēģiskā izvēle ir izdarīta, maz ticams, ka ražotāji atgriezīsies pie presētā rauga izmantošanas. |
Piedāvājuma līmeņa aizstājamība
10. |
Pastāv zināma aizstājamības iespēja saistībā ar piedāvājumu, jo dažādu rauga veidu ražošanas process ir savstarpēji saistīts, tomēr attiecībā uz ražošanas procesu maiņu pastāv zināmi ierobežojumi. Tirgus pārbaudē tika apstiprināts, ka pāreja no svaigā rauga ražošanas uz sausā rauga ražošanu prasīs ievērojamas papildu izmaksas par žāvēšanas iekārtām. Pārejai no šķidrā rauga ražošanas uz presētā rauga ražošanu būtu nepieciešamas īpašas filtrēšanas, iepakošanas un saldēšanas iekārtas. Attiecībā uz presēto un šķidro raugu piegādātājiem jāņem vērā arī atšķirīgie pārvadājumu attālumi. Pat ja pāreja ražošanas līmenī ir iespējama, ražotāji, kuri kādā reģionā piegādā presēto raugu no lieliem attālumiem, piegādājot šķidro raugu uz šiem reģioniem, sastaptos ar grūtībām vai pat nespēto veikt piegādes. |
V. KONKRĒTIE ĢEOGRĀFISKIE TIRGI
Presētais raugs
11. |
Tirgus pārbaudē apstiprinājās, ka presētā rauga ražošanas un piegādes tirgi ir valsts nozīmes tirgi. Piegādātāju tirgus daļas un pozīcijas Francijā, Portugālē un Spānijā ir ļoti atšķirīgas. Turklāt pastāv lielas atšķirības pieprasījuma un izplatīšanas sistēmu struktūrā (īpašas atšķirības ir vērojamas, no vienas puses, Francijā un, no otras puses, Portugālē un Spānijā). Presētā rauga piegādātājiem ir nepieciešami vietējie pārdevēji un vietējais izplatīšanas tīkls. Preču zīmes dažādās valstīs ir atšķirīgas. Visbeidzot, cenu līmeņu un cenu svārstību padziļināta analīze liecina, ka starp šīm trim valstīm pastāv ievērojamas atšķirības. Tas, ka presēto raugu var transportēt attālumos, kas sniedzas pāri valstu robežām, nav pretrunā ar šiem apsvērumiem. |
Šķidrais un sausais raugs
12. |
Ņemot vērā ierobežotos piegādes attālumus, šķidrā rauga tirgus, šķiet, ir valsts mēroga tirgus, bet sausā rauga tirgus ir vismaz EEZ mēroga tirgus. Tomēr lēmuma pieņemšanas nolūkos galīgais secinājums par šo jautājumu nav jāpieņem. |
VI. NOVĒRTĒJUMS PAR IETEKMI UZ KONKURENCI
13. |
Paziņotāja puse ABF ir maizes rauga ražotājs pasaules mērogā. Uzņēmumam pieder ražotnes Spānijā (Kordovā) un Portugālē (Setubalā). Spānijas un Portugāles tirgos ABF ir darbojies vairākus gadu desmitus, bet Francijas tirgū tas ienāca samērā nesen. Mērķuzņēmumam GBI pašlaik ir ražotnes Itālijā (Casteggio) un Vācijā, kuras pārvalda kopuzņēmums Uniferm. Portugālē uzņēmums ir darbojies vairāk nekā 80 gadus, un Spānijas tirgū tas ienāca 1992. gadā. Trešais galvenais rauga tirgus dalībnieks ir Lesaffre, kas darbojas arī pasaules mērogā. Tam pieder viena ražotne Spānijā (Valjadolidā), un pārējās ražotnes atrodas Francijā, Beļģijā un Itālijā. |
14. |
Mazāki piedāvātāji šajā reģionā ir Lallemand, kas Dienvidrietumeiropā piegādā presēto raugu nelielos apmēros, Beļģijas uzņēmums Puratos, Itālijā reģistrēts uzņēmums Zeus, kas Francijā un Spānijā piegādā presēto raugu nelielos apmēros, un Ziemeļvācijā esošais uzņēmums Gebrüder Asmussen, kas Spānijā piegādā presēto raugu nelielos apmēros. Nav citu tādu rauga ražotāju, kurus varētu uzskatīt par potenciālajiem ienācējiem presētā rauga tirgos Spānijā un Portugālē. |
15. |
Mērķuzņēmumu GBI, kuram bija stipra pozīcija rauga tirgos visā pasaulē, 2005. gadā pārņēma Nīderlandes privātā akciju kapitāla uzņēmums Gilde. Gilde plānoja pie pirmās izdevības pārdot GBI, un uzņēmuma iekšējie dokumenti liecina, ka tas izvairījās no sīvas cenu konkurences. |
Presētā rauga tirgu vispārējā struktūra
16. |
Presētā rauga tirgiem Francijā, Portugālē un Spānijā ir dažas kopīgas pazīmes. Tirgi ir salīdzinoši piesātināti, un paredzams, ka tuvākajos gados pieprasījums būs samērā stabils. Attiecībā uz piedāvājumu tirgus struktūrai ir raksturīgs pieaugošs koncentrācijas līmenis. Francijā apvienotā uzņēmuma tirgus daļa būtu apmēram [30–40] %, bet Lesaffre tirgus daļa būtu [60–70] %; Portugālē apvienotā uzņēmuma tirgus daļa būtu vairāk nekā [70–80] % (Lesaffre: [20–30] %); un Spānijā apvienotā uzņēmuma tirgus daļa būtu [40–50] % (Lesaffre: [40–50] %). Visos ietekmētajos tirgos izplatītājiem ir svarīga loma. Tomēr pastāv lielas atšķirības starp Francijas tirgiem un Portugāles un Spānijas tirgiem. Francijā vairums izplatītāju ietilpst vienā no trim lielām iepircēju grupām, kuras aptver ievērojamu tirgus daļu, bet Portugālē un Spānijā šādas lielas iepircēju grupas nepastāv. Turklāt jāpiemin, ka valstu konkurences iestādes iepriekš ir pieņēmušas lēmumus par karteļiem saistībā ar svaigā rauga tirgiem, piemēram, Francijas iestādes 1989. gadā konstatēja, ka Lesaffre un Gist-Brocades (kādreizējais GBI) bija iesaistījušies kartelī. |
Koordinētā ietekme presētā rauga tirgos Spānijā un Portugālē
17. |
Presētā rauga tirgos Spānijā un Portugālē ir daži kopīgi strukturālie apstākļi, kas atvieglo slepenu koordinēšanu. Visos trijos ietekmētajos tirgos dalībnieku skaits ir salīdzinoši mazs, un bieži vien šie dalībnieki mijiedarbojas cits ar citu, jo tie regulāri veic piegādes tiešajiem klientiem un izplatītājiem. Presētā rauga pieprasījuma elastība ir samērā neliela, kas nozīmē to, ka koordinēšana ir izdevīga, bet pastāv lieli šķēršļi ienākšanai tirgū, un jaunu ražotņu izveide ir maz ticama. Pieejamās jaudas padziļināta analīze liecina, ka vismaz Portugāles un Spānijas tirgos konkurentu jaudas rezerves ir tik ierobežotas, ka pēc apvienošanās galvenajiem dalībniekiem tās neradītu konkurences ierobežojumus. Slepenu koordinēšanu veicina arī citi faktori, piemēram, produktu vienveidības augstais līmenis, tirgus caurskatāmība vismaz Portugālē un Spānijā, kā arī tas, ka tirgus nav balstīts uz inovācijām. |
18. |
Spānijas un Portugāles tirgos veiktā izpēte liecina, ka koordinētas rīcības noteikšanai tirgus dalībnieki kā attiecīgo ekonomisko rādītāju izmanto cenas. Īpašas vienošanās par piegādēm, kas noslēgtas ar izplatītājiem, ļauj uzturēt augstu cenu līmeni un saskaņot cenu izmaiņas. Izplatīšanas tīkls palīdz arī uzraudzīt atkāpes no koordinēšanas nosacījumiem. Draudi atgriezties pie konkurētspējīgu cenu noteikšanas ir pietiekams preventīvs mehānisms. Tas, ka ir nepieciešama vietējā izplatīšanas sistēma ar vietējiem pārdevējiem un pazīstamām preču zīmēm, kā arī reputācija saistībā ar piegādes drošību, rada augstus šķēršļus ienākšanai tirgū un/vai darbības paplašināšanai. Izplatītāju un amatnieku-maiznieku pirktspēja ir samērā zema un pēc darījuma neietekmēs presētā rauga piegādātāju tirgus pozīcijas Spānijā un Portugālē. |
19. |
Ļoti iespējams, ka apvienošanās ievērojami palielinās slepenās koordinēšanas līmeni gan Spānijā, gan Portugālē. Pirmkārt, tā vēl vairāk samazinātu dalībnieku skaitu un padarītu tirgu caurskatāmāku, kā arī palīdzētu atklāt neatbilstīgu rīcību un veikt efektīvus atbildes pasākumus. Turklāt līdz ar GBI ir izslēgts dalībnieks, kurš zināmā mērā ir atšķirīgs no ABF un Lesaffre, jo tam pieder liels ražošanas uzņēmums ārpus Ibērijas pussalas un tam nav tiešo rūpniecisko klientu. Visbeidzot, darījums arī palielinātu ABF un Lesaffre sakarus tirgos, kas nav presētā rauga tirgi. |
20. |
Tādējādi šajā lēmumā ir secināts, ka ierosinātais darījums izraisa nopietnas bažas attiecībā uz presētā rauga tirgiem Spānijā un Portugālē. |
Darījuma ietekme Francijas presētā rauga tirgū
21. |
Lai arī Francijas presētā rauga tirgum ir dažas kopīgas pazīmes ar Spānijas un Portugāles tirgiem, tie tomēr ir izteikti atšķirīgi. Vadošais tirgus dalībnieks nenoliedzami ir Lesaffre, kam seko ABF un GBI. Maizes rūpnieciskajiem ražotājiem un lielām izplatītāju grupām ir nozīmīga loma Francijas tirgū, kā arī liela pirktspēja. Turklāt lielās izplatītāju grupas ir veicinājušas jaunu preču zīmju ienākšanu zemo cenu tirgus segmentā. Salīdzinājumā ar Spāniju un Portugāli Francijas sarežģītākā izplatīšanas sistēma samazina caurskatāmību un atbildes pasākumu sistēmu padara sarežģītāku. Darījums neieviestu izmaiņas varas sadalījumā Francijā. Pēc apvienošanās Lesaffre joprojām būtu tirgus līderis un spētu konkurēt ar dažādām preču zīmēm. Tādēļ lēmumā ir secināts, ka ierosinātais darījums nerada bažas par konkurenci Francijas presētā rauga tirgū. |
Šķidrā un sausā rauga tirgi
22. |
ABF ir tirgus līderis Portugāles šķidrā rauga tirgū. GBI loma ir ierobežota, jo tas ir spējis piegādāt tikai šķidro raugu 1,5 l tetrapakās. Var izslēgt iespēju, ka darījums pastiprinās GBI pozīciju Portugāles šķidrā rauga tirgū. Šo dalībnieku veiktās šķidrā rauga ražošanas un piegādes darbības Spānijā un Francijā pārklājas tikai daļēji. Attiecībā uz sausā rauga tirgu, kas ir vismaz EEZ mēroga tirgus, darījums neizraisīs ne koordinēto ietekmi, nedz arī nekoordinēto ietekmi, jo tirgū būs pietiekams skaits citu piegādātāju. Tādējādi lēmumā ir secināts, ka ierosinātais darījums nerada bažas par konkurenci šķidrā un sausā rauga tirgos. |
VII. SAISTĪBAS
23. |
Jau izmeklēšanas pirmajā fāzē paziņotāja puse iesniedza saistības, lai darījumu padarītu par saderīgu ar kopējo tirgu. Tā ierosināja atteikties no pašreizējām GBI darbībām saistībā ar rauga produktu pārdošanu un izplatīšanu Spānijā un Portugālē. Aizsardzības pasākumu priekšlikums neattiecās uz ražošanas uzņēmumu, bet gan uz piegādes līgumu ar apakšuzņēmējiem. Pirmajā fāzē veiktā tirgus pārbaude liecināja, ka atteikšanās no izplatīšanas pasākumiem vien, nemainot ražošanas jaudu, nebūtu efektīva. Lai koncentrāciju padarītu par saderīgu ar kopējo tirgu, otrajā fāzē puses iesniedza jaunas saistības, kas bija saistītas ar ražošanas jaudu. |
24. |
Jo īpaši ABF apņēmās vai nu 1) pārdot pašreizējās GBI izplatīšanas darbības Spānijā un Portugālē kādam piemērotam pircējam, kurš būs iegādājies rauga ražošanas uzņēmumu Felikstovā (Apvienotajā Karalistē), lai tas veiktu GBI darbības Spānijā un Portugālē, vai arī 2) kā alternatīvu aizsardzības pasākumu – pārdot izplatīšanas darbības Spānijā un Portugālē kopā ar GBI ražotnēm Setubalā (3). Tā kā Komisija Lesaffre deva atļauju pārņemt GBI UK (4), šā lēmuma pieņemšanas brīdī notiek Felikstovas ražotnes pārdošana. |
25. |
Spānijā un Portugālē esošo GBI meitasuzņēmumu pārdošana piemērotam pircējam, kuram ir pietiekama ražošanas jauda, ko apliecinātu Felikstovas vai Setubalas ražotnes iegāde, pilnībā novērsīs darījuma izraisīto pārklāšanos attiecībā uz Spānijas un Portugāles presētā rauga tirgiem un nodrošinās rauga neatkarīgu piegādi. Otrajā fāzē ierosināto aizsardzības pasākumu pārbaude tirgū kopumā deva pozitīvus rezultātus, jo šie pasākumi aptvēra gan izplatīšanu, gan ražošanu. Tādējādi šajā lēmumā ir secināts, ka iesniegtās saistības novērš nopietnas bažas attiecībā uz presētā rauga tirgiem Spānijā un Portugālē. |
VIII. SECINĀJUMS
26. |
Paziņotais darījums, kurā grozījumi izdarīti ar šīm saistībām, ir uzskatāms par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līgumu, ja tiek izpildītas šā lēmuma pielikumā minētās saistības. |
(1) GBI Holding B.V. 2006. gada 1. augustā visas savas darbības saistībā ar maizes izstrādājumu sastāvdaļu ražošanu, izņemot dažas Uniferm pārvaldītās darbības, nodeva Werhahn Muehlen KG, un kopš tā laika uzņēmums nodarbojas tikai ar maizes rauga ražošanu un piegādi.
(2) Pārējās GBI rauga ražošanas darbības Eiropā, jo īpaši darbības Apvienotajā Karalistē, ir pārņēmis Lesaffre. Pēc Apvienotās Karalistes Godīgas tirdzniecības biroja (Office of Fair Trading — OFT) pieprasījuma Komisija izskatīja un 2008. gada 11. jūlijā apstiprināja šo darījumu, piemērojot tam noteiktas saistības; sal. lietu COMP/M.5020 — Lesaffre/GBI UK.
(3) Attiecībā uz iespējamiem alternatīviem aizsardzības līdzekļiem skatīt Komisijas paziņojumu par pieņemamiem aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 4064/89 un Padomes Regulu (EK) Nr. 447/98, OV C 68, 2.3.2001., 3. lpp., 22. un 23. punkts. Skatīt arī 44.-46. punktu projektā pārskatītajam Komisijas paziņojumam par pieņemamiem aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar Apvienošanās regulu, kas publicēts tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/merger_remedies.html
(4) Lieta COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK, 2008. gada 11. jūlija lēmums.
INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU
EBTA Uzraudzības Iestāde
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/16 |
EBTA Uzraudzības iestāde ir konstatējusi, ka šis pasākums nav valsts atbalsts EEZ līguma 61. panta nozīmē
2009/C 145/10
Lēmuma pieņemšanas datums |
: |
2008. gada 17. decembris |
||||
Lieta Nr. |
: |
63616 |
||||
EBTA valsts |
: |
Īslande |
||||
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
: |
Īslandes valsts dalība E-Farice ehf. kapitāla palielināšanā saistībā ar Danice projektu |
||||
Pasākuma veids |
: |
Pamatkapitāla palielināšana |
||||
Budžets |
: |
183,5 miljoni Īslandes kronu (aptuveni 1,06 miljoni euro) |
||||
Tautsaimniecības nozare(s) |
: |
Telekomunikācijas |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
: |
|
Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālas informācijas ir pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/17 |
Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar EEZ līguma 61. pantu un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola I daļas 1. panta 3. punktu
2009/C 145/11
EBTA Uzraudzības iestādei nav iebildumu pret šādu valsts atbalsta pasākumu:
Lēmuma pieņemšanas datums |
: |
2008. gada 17. decembris |
||||
Lieta Nr. |
: |
65614 |
||||
EBTA valsts |
: |
Norvēģija |
||||
Reģions |
: |
Norvēģija |
||||
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
: |
Grozījumi atbalsta shēmā pētniecībai un attīstībai saistībā ar gāzes tehnoloģijām ar uzlabotiem ekoloģiskiem raksturlielumiem (Gassnova). |
||||
Juridiskais pamats |
: |
61. panta 1. punkts un 3. punkta c) apakšpunkts |
||||
Atbalsta mērķis |
: |
Veicināt pētniecību un attīstību saistībā ar fosilā kurināmā tehnoloģijām ar uzlabotiem ekoloģiskiem raksturlielumiem. |
||||
Atbalsta veids |
: |
Dotācija |
||||
Budžets |
: |
Apmēram NOK 80 000 000 jeb apmēram EUR 8 900 000 gadā. |
||||
Ilgums |
: |
Līdz 2015. gada 30. novembrim |
||||
Tautsaimniecības nozare(-s) |
: |
Fosilā kurināmā tehnoloģijas |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
: |
|
Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālas informācijas ir pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/18 |
Komisijas paziņojums par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā saistībā ar dažu Korejas Republikas izcelsmes blakusdurvju ledusskapju importu Kopienā; uzņēmuma, kam piemēro individuālo antidempinga maksājumu, adreses maiņa
2009/C 145/12
Korejas Republikas izcelsmes blakusdurvju ledusskapju importam piemēro galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Padomes 2006. gada 25. augusta Regulu (EK) Nr. 1289/2006 (1) (Regula (EK) Nr. 1289/2006).
Korejas Republikā esošais uzņēmums Samsung Electronics Co., Ltd. (kas ērtības labad Regulā (EK) Nr. 1289/2006 tiek saukts par Samsung Electronics Corporation), kura dažu blakusdurvju leduskapju eksportam uz Kopienu piemēro antidempinga maksājumu 0 % apmērā, kas noteikts ar Regulas (EK) Nr. 1289/2006 1. panta 2. punktu, informēja Komisiju, ka 2009. gada 11. janvārī tam mainījusies adrese.
Uzņēmums minēja, ka adreses maiņa neietekmē tā tiesības uz individuālo maksājuma likmi, ko uzņēmumam piemēroja, kad tā adrese bija:
Samsung Main Bldg, 250, 2-ga |
Taepyeong-ro |
Jung-gu |
Seula |
Uzņēmums iesniedza pietiekamus pierādījumus tam, ka tā adreses maiņa, cita starpā, ir saistīta ar uzņēmuma pārstrukturēšanu un tā attiecīgās ražotnes pārvietošanu.
Komisija pārbaudīja sniegto informāciju un secināja, ka adreses maiņa nekādā veidā neietekmē Padomes Regulā (EK) Nr. 1289/2006 izklāstītos secinājumus. Turklāt atsaucē uz uzņēmumu jāatspoguļo uzņēmuma oficiāli reģistrētais nosaukums. Tāpēc atsauce Regulas (EK) Nr. 1289/2006 1. panta 2. punktā uz
Samsung Electronics Corporation |
Samsung Main Bldg, 250, 2-ga |
Taepyeong-ro |
Jung-gu |
Seula |
jālasa kā atsauce uz
Samsung Electronics Co., Ltd |
443-742, 416 Meatan-3 Dong |
Yeongtong-Gu |
Suwon |
Kyonggi-Do |
DIENVIDKOREJA |
TARIC papildkods A735 attiecas uz uzņēmumu:
Samsung Electronics Co., Ltd |
443-742, 416 Meatan-3 Dong |
Yeongtong-Gu |
Suwon |
Kyonggi-Do |
DIENVIDKOREJA |
(1) OV L 236, 31.8.2006., 11. lpp.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/20 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 145/13
1. |
Komisija 2009. gada 15. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar 4. panta 5. punktu GlaxoSmithKline plc (“GSK”, Apvienotā Karaliste) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Stiefel Laboratories Inc. (“Stiefel Laboratories”, ASV), apvienojot GSK meitasuzņēmumu un Stiefel Laboratories. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
CITI AKTI
Komisija
25.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 145/21 |
Paziņojums Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi ievērībai, kurš ir iekļauts sarakstā, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban.
2009/C 145/14
1. |
Kopējā nostāja 2002/402/KĀDP (1) aicina Kopienu iesaldēt līdzekļus un ekonomiskos resursus, kas attiecas uz Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida un Taliban locekļiem un atsevišķām privātpersonām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, kas saistītas ar tām, un kas minētas sarakstā, kurš sastādīts atbilstīgi ANODP Rezolūcijām 1267 (1999) un 1333 (2000), un kurš regulāri jāatjaunina ANO komitejai, kas izveidota saskaņā ar ANODP Rezolūciju 1267 (1999). ANO komitejas izveidotais saraksts ietver šādas personas un organizācijas:
Rīcība vai darbības, kas norāda, ka atsevišķa persona, grupa, uzņēmums vai organizācija ir “saistīta ar”Al Qaida, Osama bin Ladenu vai Taliban:
|
2. |
ANO komiteja 2001. gada 17. oktobrī nolēma attiecīgajam sarakstam pievienot Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi. Attiecīgā fiziskā persona jebkurā laikā var iesniegt ANO komitejai pieprasījumu, pievienojot tam apstiprinošus dokumentus, par tā lēmuma pārskatīšanu, ar kuru tā ir iekļauta minētajā ANO sarakstā. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:
Papildu informācija: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
Papildus šim lēmumam Padome iekļāva Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi I pielikumā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban (2). Ierakstu pēdējo reizi grozīja ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2006 (3). Uz attiecīgajām fiziskajām un juridiskajām personām, grupām un organizācijām attiecas šādi Regulā (EK) Nr. 881/2002 uzskaitītie pasākumi:
|
4. |
Saskaņā ar 2008. gada 3. septembra Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-402/05 P un C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi un Al Barakaat International Foundation pret Padomi, ANO Komiteja ir sniegusi pamatojumu iekļaušanai Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi sarakstā. Viņš var pieprasīt Komisijai pamatot savu iekļaušanu sarakstā. Šis pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:
Pēc tam, kad Komisija būs devusi viņam iespēju paust viedokli par iekļaušanu sarakstā, tā pārskatīs viņa iekļaušanu Padomes Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā un pieņems jaunu lēmumu. |
5. |
Shafiq Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Ayadi iesniegtie dati tiks apstrādāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti noteikumiem (5). Visi pieprasījumi, piemēram, sīkākas informācijas saņemšanai vai pieprasījumi saistībā ar Regulā (EK) Nr. 45/2001 noteikto tiesību īstenošana (piemēram, piekļuve personas datiem vai to labošana), jānosūta Komisija uz 4. punktā norādīto adresi. |
6. |
Regulas I pielikumā uzskaitīto fizisko personu uzmanība tiek vērsta uz iespēju iesniegt pieteikumu dalībvalstu attiecīgajās kompetentajās iestādēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 881/2002 II pielikumā, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos naudas līdzekļus un citus finanšu vai ekonomiskos resursus svarīgām vajadzībām vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 2.a pantu. |
(1) OV L 139, 29.5.2002., 4. lpp.
(2) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
(3) OV L 219, 10.8.2006., 14. lpp.
(4) Regulas 2.a pants tajā iekļauts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2003 (OV L 82, 29.3.2003., 1. lpp.).
(5) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.