|
ISSN 1725-5201 doi:10.3000/17255201.C_2009.131.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
52. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
|
ATZINUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 131/01 |
||
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
|
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) |
|
|
2009/C 131/11 |
||
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 131/12 |
||
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 131/13 |
Paziņojums, kas publicēts saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu Lieta 39.416 – Kuģu klasifikācija ( 1 ) |
|
|
2009/C 131/14 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5550 – BP/DUPONT/JV) |
|
|
2009/C 131/15 |
||
|
|
CITI AKTI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 131/16 |
||
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
ATZINUMI
Komisija
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/1 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2009. gada 9. jūnijs)
par to radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu, kuri rodas Bohunice A-1 kodolspēkstacijas slēgšanas 2. fāzē Slovākijas Republikā, saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu
(Autentisks ir tikai teksts slovāku valodā)
2009/C 131/01
Eiropas Komisija 2008. gada 17. septembrī atbilstīgi Euratom līguma 37. pantam no Slovākijas valdības saņēma vispārīgus datus par to radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plānu, kuri rodas saistībā ar Bohunice A-1 kodolspēkstacijas slēgšanas 2. fāzi.
Pamatojoties uz šiem datiem un Komisijas 2008. gada 16. oktobrī un 2008. gada 28. novembrī pieprasīto papildu informāciju, ko Slovākijas iestādes sniedza 2008. gada 4. decembrī un 2009. gada 25. februārī, un apspriedusies ar ekspertu grupu, Komisija ir izstrādājusi šādu atzinumu.
|
1. |
Attālums starp kodolspēkstaciju un tuvāko punktu kādas citas dalībvalsts teritorijā, šajā gadījumā Čehijā, ir aptuveni 38 km. Austrijas un Ungārijas robeža atrodas attiecīgi 55 km un 62 km attālumā. |
|
2. |
Normālos darbības apstākļos šķidro un gāzveida izmešu noplūdes neapdraudēs iedzīvotāju veselību citās dalībvalstīs. |
|
3. |
Zemas un vidējas aktivitātes cietos radioaktīvos atkritumus īslaicīgi glabās uz vietas, un pēc tam tos pārvedīs uz Slovākijas valdības apstiprinātu atkritumu apglabāšanas vietu. Augstas aktivitātes cietos radioaktīvos atkritumus uzglabās uz vietas objektā līdz attiecīga valsts repozitārija izveidei. |
|
4. |
Cietajiem atkritumiem vai materiālu atlikumiem, kas nav radioaktīvi un kas atbilst drošības normām, nepiemēros reglamentējošu kontroli, nododot tos apglabāšanai kā parastos atkritumus, atkārtotai izmantošanai vai pārstrādei. Komisija iesaka Slovākijas iestādēm Kopienas vadlīniju kontekstā pārskatīt radioaktivitātes normas šādu materiālu nokļūšanai vidē, lai nodrošinātu atbilstību Direktīvā 96/29/Euratom noteiktajiem kritērijiem saistībā ar atbrīvošanu no ziņošanas prasībām. |
|
5. |
Ja vispārīgajos datos izvērtēto veidu un mēroga avāriju gadījumos notiktu neplānotas radioaktīvas noplūdes, jonizējošā starojuma devas, kas skartu citu dalībvalsti, nevarētu apdraudēt attiecīgās dalībvalsts iedzīvotāju veselību. |
Visbeidzot, Komisija uzskata, ka gan normālas ekspluatācijas apstākļos, gan notiekot avārijām, kuru veids un mērogs ņemts vērā vispārīgajos datos, radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanas plāna īstenošana saistībā ar Bohunice A-1 kodolspēkstacijas slēgšanas 2. fāzi Slovākijas Republikā neizraisīs ūdeņu, augsnes vai gaisa telpas radioaktīvo piesārņojumu citā dalībvalstī.
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/2 |
Euro maiņas kurss (1)
2009. gada 9. jūnijs
2009/C 131/02
1 euro =
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,3959 |
|
JPY |
Japānas jēna |
136,80 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4456 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,86320 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
10,7995 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,5158 |
|
ISK |
Islandes krona |
|
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,9135 |
|
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
26,796 |
|
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
280,13 |
|
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijas lats |
0,6995 |
|
PLN |
Polijas zlots |
4,4770 |
|
RON |
Rumānijas leja |
4,2015 |
|
TRY |
Turcijas lira |
2,1656 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,7571 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5402 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,8202 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,2385 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0357 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 765,04 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
11,3584 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
9,5415 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3040 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 066,46 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,9226 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
66,302 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
43,5033 |
|
THB |
Taizemes bats |
47,733 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,7084 |
|
MXN |
Meksikas peso |
18,6965 |
|
INR |
Indijas rūpija |
66,2910 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/3 |
Komisijas sniegtā informācija saskaņā ar 11. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā, kā arī informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā (1)
Statistikas dati par 2008. gadā paziņotajiem tehniskajiem noteikumiem 98/34 informēšanas procedūras ietvaros
2009/C 131/03
I. tabula, kurā parādīti dažādie atsauksmju veidi, kas katrai Eiropas Savienības dalībvalstij nosūtīti par tās paziņotajiem projektiem
|
Dalībvalsts |
Paziņojumu skaits |
Komentāri (2) |
Sīki izstrādāti atzinumi (3) |
Kopienas tiesību aktu priekšlikumi |
||||
|
DV |
KOM |
DV |
KOM |
9.3. (6) |
9.4. (7) |
|||
|
Beļģija |
32 |
4 |
6 |
0 |
0 |
5 |
0 |
0 |
|
Bulgārija |
6 |
1 |
3 |
0 |
2 |
2 |
0 |
0 |
|
Čehija |
35 |
10 |
7 |
0 |
1 |
5 |
0 |
1 |
|
Dānija |
22 |
8 |
4 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
|
Vācija |
52 |
13 |
12 |
0 |
12 |
3 |
0 |
2 |
|
Igaunija |
5 |
1 |
2 |
0 |
1 |
1 |
0 |
0 |
|
Īrija |
16 |
0 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Grieķija |
7 |
1 |
2 |
0 |
1 |
4 |
0 |
0 |
|
Spānija |
41 |
12 |
10 |
0 |
4 |
1 |
2 |
0 |
|
Francija |
45 |
8 |
12 |
0 |
2 |
3 |
1 |
0 |
|
Itālija |
18 |
5 |
7 |
0 |
1 |
4 |
1 |
0 |
|
Kipra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Latvija |
10 |
3 |
1 |
0 |
5 |
4 |
0 |
0 |
|
Lietuva |
8 |
8 |
2 |
0 |
0 |
2 |
0 |
0 |
|
Luksemburga |
2 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Ungārija |
12 |
4 |
2 |
0 |
1 |
4 |
0 |
0 |
|
Malta |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Dalībvalsts |
Paziņojumu skaits |
Komentāri |
Sīki izstrādāti atzinumi |
Kopienas tiesību aktu priekšlikumi |
||||
|
DV |
KOM |
EBTA TR |
DV |
KOM |
9.3. |
9.4. |
||
|
Nīderlande |
71 |
6 |
15 |
0 |
4 |
2 |
0 |
0 |
|
Austrija |
36 |
5 |
2 |
0 |
3 |
1 |
0 |
0 |
|
Polija |
21 |
11 |
6 |
0 |
5 |
3 |
0 |
0 |
|
Portugāle |
2 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Rumānija |
18 |
1 |
5 |
0 |
3 |
2 |
0 |
0 |
|
Slovēnija |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
Slovākija |
15 |
3 |
3 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
|
Somija |
31 |
6 |
4 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
|
Zviedrija |
54 |
9 |
12 |
0 |
3 |
3 |
1 |
0 |
|
Apvienotā Karaliste |
39 |
10 |
6 |
0 |
2 |
1 |
0 |
0 |
|
Kopā ES |
601 |
133 |
128 |
0 |
51 |
52 |
5 |
3 |
II. tabula, kurā parādīts Eiropas Savienības dalībvalstu paziņoto projektu sadalījums pa nozarēm
|
Nozare |
BE |
BG |
CZ |
CY |
DK |
DE |
EE |
IE |
GR |
ES |
FR |
IT |
LV |
LT |
LU |
HU |
MT |
NL |
AT |
PL |
PT |
RO |
SI |
SK |
FI |
SE |
UK |
Kopā |
|
Ēkas un būvniecība |
5 |
4 |
1 |
0 |
1 |
21 |
1 |
4 |
0 |
1 |
5 |
2 |
0 |
4 |
0 |
1 |
0 |
5 |
15 |
2 |
0 |
7 |
1 |
2 |
20 |
12 |
2 |
116 |
|
Pārtikas un lauksaimniecības produkti |
3 |
0 |
9 |
0 |
2 |
11 |
0 |
2 |
1 |
7 |
6 |
3 |
6 |
2 |
0 |
3 |
0 |
12 |
3 |
5 |
0 |
0 |
1 |
4 |
1 |
3 |
7 |
91 |
|
Ķīmiskie produkti |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
1 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
12 |
|
Farmaceitiskie produkti |
1 |
0 |
14 |
0 |
0 |
1 |
0 |
4 |
2 |
0 |
6 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3 |
2 |
36 |
|
Mājsaimniecības ierīces un atpūtas aprīkojums |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
1 |
1 |
3 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
1 |
0 |
1 |
1 |
8 |
4 |
31 |
|
Mehānismi |
4 |
1 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
4 |
5 |
3 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
7 |
2 |
0 |
2 |
2 |
0 |
0 |
0 |
6 |
2 |
42 |
|
Enerģija, minerāli, kokmateriāli |
0 |
0 |
3 |
0 |
1 |
5 |
0 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
9 |
0 |
3 |
0 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
2 |
29 |
|
Vide, iesaiņojums |
9 |
0 |
1 |
0 |
7 |
4 |
0 |
0 |
0 |
3 |
1 |
4 |
1 |
0 |
0 |
4 |
0 |
8 |
4 |
2 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
2 |
3 |
54 |
|
Veselība, medicīniskā aparatūra |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
3 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5 |
|
Transports |
1 |
0 |
0 |
0 |
4 |
3 |
1 |
1 |
0 |
3 |
4 |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
15 |
2 |
4 |
0 |
1 |
0 |
2 |
4 |
14 |
8 |
69 |
|
Telekomunikācijas |
5 |
0 |
0 |
0 |
5 |
1 |
1 |
1 |
1 |
18 |
4 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
0 |
2 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
2 |
7 |
54 |
|
Citi izstrādājumi |
3 |
0 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1 |
1 |
0 |
3 |
2 |
3 |
0 |
0 |
2 |
0 |
3 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3 |
1 |
2 |
27 |
|
Informācijas sabiedrības pakalpojumi |
0 |
0 |
3 |
0 |
0 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
3 |
1 |
0 |
0 |
0 |
1 |
0 |
8 |
2 |
2 |
0 |
3 |
0 |
6 |
1 |
2 |
0 |
35 |
|
Kopā uz katru dalībvalsti |
32 |
6 |
35 |
0 |
22 |
52 |
5 |
16 |
7 |
41 |
45 |
18 |
10 |
8 |
2 |
12 |
0 |
71 |
36 |
21 |
2 |
18 |
3 |
15 |
31 |
54 |
39 |
601 |
III. tabula, kurā parādīts komentāru skaits par Īslandes, Lihtenšteinas, Norvēģijas (8) un Šveices (9) paziņotajiem projektiem
|
VALSTS |
PAZIŅOJUMI |
EK KOMENTĀRI (10) |
|
Īslande |
9 |
0 |
|
Lihtenšteina |
0 |
0 |
|
Šveice |
3 |
0 |
|
Norvēģija |
16 |
8 |
|
Kopā |
28 |
8 |
IV. tabula, kurā parādīts Īslandes, Norvēģijas, Lihtenšteinas un Šveices paziņoto projektu sadalījums pa nozarēm
|
NOZARE |
ĪSLANDE |
LIHTENŠTEINA |
NORVĒĢIJA |
ŠVEICE |
Kopā |
|
Pārtikas produkti |
0 |
0 |
9 |
0 |
9 |
|
Farmaceitiskie produkti |
3 |
0 |
0 |
0 |
3 |
|
Mājsaimniecības ierīces un atpūtas aprīkojums |
0 |
0 |
2 |
0 |
2 |
|
Mehānismi |
5 |
0 |
1 |
0 |
6 |
|
Transports |
0 |
0 |
3 |
0 |
3 |
|
Telekomunikācijas |
0 |
0 |
0 |
3 |
3 |
|
Citi izstrādājumi |
1 |
0 |
1 |
0 |
2 |
|
Kopā uz katru dalībvalsti |
9 |
0 |
16 |
3 |
28 |
V. tabula, kurā parādīts Turcijas paziņoto projektu un par tiem iesniegto komentāru skaits
|
TURCIJA |
PAZIŅOJUMI |
EK KOMENTĀRI |
|
Kopā |
5 |
2 |
VI. tabula, kurā parādīts Turcijas paziņoto projektu sadalījums pa nozarēm
|
NOZARE |
TURCIJA |
|
Būvniecība |
1 |
|
Enerģija, minerāli, kokmateriāli |
1 |
|
Mehānismi |
1 |
|
Transports |
1 |
|
Telekomunikācijas |
1 |
|
Kopā |
5 |
VII. Statistikas dati par 2008. gadā ierosinātām pārkāpumu procedūrām, kuras, pamatojoties uz EK Līguma 226. pantu, sāktas saistībā ar tiem valsts tehniskajiem noteikumiem, kas pieņemti, pārkāpjot Direktīvas 98/34/EK noteikumus
|
VALSTS |
SKAITS |
|
Portugāle |
1 |
|
Itālija |
1 |
|
Francija |
1 |
|
Vācija |
1 |
|
Kopā ES |
5 |
(1) 1998. gada 22. jūnija Direktīva 98/34/EK (OV L 204, 21.7.1998.) kodificē Direktīvu 83/189/EEK, kas galvenokārt grozīta ar Direktīvu 88/182/EEK un 94/10/EK. Direktīva 98/34/EK grozīta ar 1998. gada 20. jūlija Direktīvu 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998.), ar ko tika paplašināta tās piemērošanas joma attiecībā uz informācijas sabiedrības pakalpojumiem. Šī paplašināšana stājās spēkā 1999. gada 5. augustā.
(2) Direktīvas 8.2. pants.
(3) Direktīvas 9.2. pants (“sīki izstrādātu atzinumu... par to, ka plānotie pasākumi var radīt šķēršļus preču vai pakalpojumu brīvai apritei vai arī pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību iekšējā tirgū.”)
(4) Saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu tā EBTA līgumslēdzējas puses piemēro Direktīvu 98/34/EK ar nepieciešamajiem pielāgojumiem, kas noteikti minētā līguma II pielikuma XIX nodaļas 1. punktā, un šajā sakarā var izteikt komentārus par Kopienas dalībvalstu (DV) paziņotajiem projektiem. Šveice šādus komentārus var izteikt arī, pamatojoties uz neoficiālu vienošanos par informācijas apmaiņu tehnisko noteikumu jomā.
(5) 98/34 procedūras darbības joma ir attiecināta arī uz Turciju, jo ar šo valsti tika noslēgti asociācijas līgumi (Līgums par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju (OV, 1964., 3687. lpp.), kā arī EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmums 1/95 un 2/97).
(6) Direktīvas 9.3. pants, saskaņā ar kuru dalībvalstis atliek paziņotā projekta (izņemot projektu noteikumus par pakalpojumiem) pieņemšanu uz divpadsmit mēnešiem no brīža, kad Komisija (KOM) šo paziņojumu saņēmusi, ja tā paziņo par savu nodomu ierosināt vai pieņemt direktīvu, regulu vai lēmumu šajā jomā.
(7) Direktīvas 9.4. pants, saskaņā ar kuru dalībvalstis atliek paziņotā projekta pieņemšanu uz divpadsmit mēnešiem no brīža, kad Komisija (KOM) šo paziņojumu saņēmusi, ja tā paziņo, ka projekts attiecas uz jomu, ko aptver direktīvas, regulas vai lēmuma priekšlikums, kurš iesniegts Padomei.
(8) Eiropas Ekonomikas zonas līgums (sk. 4. piezīmi) tā EBTA līgumslēdzējām pusēm nosaka pienākumu paziņot Komisijai par tehnisko noteikumu projektiem.
(9) Pamatojoties uz neoficiālu vienošanos par informācijas apmaiņu tehnisko noteikumu jomā (sk. 4. piezīmi), Šveice savus tehnisko noteikumu projektus iesniedz Komisijai.
(10) Komentāru iesniegšana ir vienīgais Eiropas Ekonomikas zonas līgumā (sk. 4. un 7. piezīmi) paredzētais veids, kā Kopiena var izteikt savu viedokli (Direktīvas 98/34/EK 8.2. pants, kas ietverts minētā līguma II pielikuma XIX nodaļas 1. punktā). Tādā pašā veidā var izteikt viedokli par Šveices paziņotajiem projektiem, pamatojoties uz neoficiālu vienošanos starp Kopienu un šo valsti (sk. 4. un 8. piezīmi).
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/8 |
Veidlapa, kādā jāiesniedz informācijas kopsavilkums, ja ir īstenota atbalsta shēma, kas atbrīvota ar šo regulu, vai ja neatkarīgi no kādas atbalsta shēmas ir piešķirts individuālais atbalsts, kas atbrīvots ar šo regulu
2009/C 131/04
1. Dalībvalsts: Igaunija
2. Reģions/iestāde, kas piešķir atbalstu: Igaunija/Maaelu Edendamise Sihtasutus
3. Atbalsta shēmas nosaukums: XF 2/2009 – Maaelu Edendamise Sihtasutuse tagatiste abikava raames tagatise saamiseks esitatavad nõuded ja tagatise taotlemise kord
4. Juridiskais pamats: Maaelu Edendamise Sihtasutuse tagatiste abikava raames tagatiste saamiseks esitatavad nõuded ja tagatise taotlemise kord. Kinnitatud Maaelu Edendamise Sihtasutuse nõukogu 20. novembri 2008 otsusega (protokoll nr 10 p 2)
Kalandusturu korraldamise seadus https://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=12803787
5. Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: EEK 156 466 miljoni
6. Maksimālā atbalsta intensitāte: Piešķirot atbalstu uzņēmumiem, kas nodarbojas ar zivsaimniecības produktu ražošanu, apstrādi un tirdzniecību vai bezpeļņas organizācijām, kas pārstāv šādus uzņēmumus, atbalsta apjoms nedrīkst pārsniegt ierobežojumus valsts ieguldījumam, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1198/2006 par Eiropas Zivsaimniecības fondu II pielikumā (1).
7. Spēkā stāšanās datums: 2008. gada 20. novembris.
8. Shēmas vai individuālā atbalsta ilgums (ne vēlāk kā 2014. gada 30. jūnijs) norādīt: saskaņā ar shēmu datums, līdz kuram jāpiešķir atbalsts 31.12.2013.
9. Atbalsta mērķis: Atbalsta mērķis ir atvieglot mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (2) pieeju finanšu resursiem, ņemot vērā principus, kas izklāstīti Komisijas paziņojumā par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu valsts atbalstam garantiju veidā (3) kas attiecas uz visām tautsaimniecības nozarēm, tai skaitā zivsaimniecību.
10. Norādīt, kuri no pantiem 8. līdz 24. ir izmantoti: 8., 11., 15., 16., 17., 18., 19. un 20.
11. Attiecīgā darbība: Zivsaimniecības produktu ražošana, apstrāde un tirdzniecība
12. Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:
|
Maaelu Edendamise Sihtasutus |
|
R. Tobiase 4 |
|
10147 Tallinn |
|
EESTI/ESTONIA |
13. Tīmekļa vietne, kur var atrast pilnu atbalsta shēmas tekstu vai kritērijus un nosacījumus, ar kādiem ir piešķirts ad-hoc (individuālais) atbalsts ārpus atbalsta shēmas: http://www.mes.ee/failid/Tagatiste%20abikava%2020.11.2008.pdf
14. Pamatojums norādīt, kāpēc ir izveidota valsts atbalsta shēma, nevis pieprasīta palīdzība no Eiropas Zivsaimniecības fonda: Atbalsta mērķis ir atvieglot mazajiem un vidējiem uzņēmumiem pieeju finanšu resursiem, un nodrošināt, ka finanšu resursi ir pieejami arī tiem MVU, kuriem šādus resursus nepiešķir Eiropas Zivsaimniecības fonds.
1. Dalībvalsts: Spānija
2. Reģions/iestāde, kas piešķir atbalstu: La Rioja
3. Atbalsta shēmas nosaukums/ad hoc atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: XF 7/2009 – Régimen de ayudas para el fomento de la acuicultura y de ía transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura
4. Juridiskais pamats: Orden no 6/2008, de 20 de mayo de 2008, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de concesión de subvenciones para el fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura (Boletín Oficial de La Rioja número 72, de 31 de mayo de 2008), modificada por Orden no 20/2009, de 17 de febrero (Boletín Oficial de La Rioja número 24, de 20 de febrero de 2009)
5. Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai piešķirtā ad hoc atbalsta kopsumma: EUR 0,4 miljoni
6. Atbalsta maksimālā intensitāte: 40 %
7. Spēkā stāšanās datums:
8. Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums (ne vēlāk kā līdz 2014. gada 30. jūnijs), norādot:
— attiecībā uz shēmu: datumu, līdz kuram var piešķirt atbalstu: 2014. gada 30. jūnijs
— attiecībā uz ad hoc atbalstu: paredzēto pēdējā maksājuma datumu
9. Atbalsta mērķis: akvakultūras un zivsaimniecības un akvakultūras produktu pārstrādes un tirdzniecības veicināšana
10. Attiecīgais Regulas pants vai panti (8.-24. pants): 11. un 16. pants
11. Attiecīgais pasākums: akvakultūra un zivsaimniecības un akvakultūras produktu pārstrāde un vairumtirdzniecība
12. Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:
|
Agencia de Desarrollo Económico de la Rioja (ADER) |
|
Muro de la Mata 13-14 |
|
26071 Logroño (La Rioja) |
|
ESPAÑA |
13. Tīmekļa vietne, kurā pieejams pilnīgs atbalsta shēmas apraksts vai kritēriji un nosacījumi, ar kādiem neatkarīgi no shēmas piešķirts ad hoc atbalsts: http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=59-210130
http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=50-230148
14. Pamatojums: Dotācijas, kas minētas 2008. gada 20. maija Rīkojumā Nr. 6/2008, kurš grozīts ar 2009. gada 17 februāra Rīkojumu Nr. 20/2009, piešķir saskaņā ar Spānijas zivsaimniecības nozares 2007.-2013. gada darbības programmu, ko daļēji finansē Eiropas Zivsaimniecības fonds.
Tomēr, tā kā ir paredzams, ka Larjohas Ekonomiskās attīstības aģentūras (Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja) finanšu ieguldījums pārsniegs darbības programmā iekļauto ieguldījumu, uzskatām, ka ir piemērojams 7. panta 3. punkts Padomes 2006. gada 27. jūlija Regulā (EK) Nr. 1198/2006 par Eiropas Zivsaimniecības fondu, un līdz ar to arī Līguma 87., 88. un 89. pants.
1. Dalībvalsts: Apvienotā Karaliste
2. Reģions/iestāde, kas piešķir atbalstu: Velsa – Velsas valdība
3. Atbalsta shēmas nosaukums: XF 8/2009 – Collective Investments in Fishing, Processing and Marketing Scheme
4. Juridiskais pamats: The European Fisheries Fund (Grants) (Wales) Regulations 2009
The Government of Wales Act 2006 Sections 59(1) and 162 of and paragraphs 28 and 30 of Schedule 11
5. Saskaņā ar shēmu plānotie gada izdevumi: GBP 250 000 tikai vienā gadā
6. Atbalsta maksimālā intensitāte: 100 % (Regulas (EK) Nr. 1198/2006 37. panta h) apakšpunkts)
7. Spēkā stāšanās diena:
8. Atbalsta shēmas ilgums: Līdz 2009. gada 30. aprīlim
9. Atbalsta mērķis: Atbalsts piekrastes zvejas apakšnozarei, lai uzlabotu rentabilitāti ar kopīgu rīcību
10. Norādīt, kuri no 8. līdz 24. pantam, ir izmantoti: 17 pants – kopīga rīcība
11. Attiecīgais pasākums: Sniegt kapitālieguldījumus piekrastes zvejas flotes saldētavu rūpnīcām, piestātņu infrastruktūrai un iekārtām dzīvu zivju uzglabāšanai un tiem uzņēmumiem, kuru zvejas kuģi nav garāki par 12 metriem
12. Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:
|
Fisheries Unit |
|
Welsh Assembly Government |
|
Government Buildings |
|
Northgate Street |
|
Aberystwyth |
|
Ceredigion |
|
SY23 2JS |
|
UNITED KINGDOM |
13. Tīmekļa vietne atbalsta shēmas kritērijiem un nosacījumiem: http://wales.gov.uk/topics/environmentcountryside/foodandfisheries/fisheries/commercialfishing/collectinvestinprocessandmarkt/?lang=en
14. Pamatojums: Kamēr EZF ir spēkā, iekārtas, kas pieejamas Velsas zvejniekiem, ir ierobežotas, bet, ja ienākumi no šīs apakšnozares nepieaugs (palielinot pievienotās vērtības kapacitāti), tad pastāv patiesi draudi, ka ilgtermiņā mazo zvejas laivu zvejas darbības Velsā var izzust
(1) OV L 223/1, 15.8.2006., 1. lpp.
(2) Jebkurš saimnieciskās darbības subjekts neatkarīgi no tā juridiskās formas, kas nodarbina mazāk nekā 250 personu un kura gada apgrozījums nepārsniedz 50 miljonus euro un/vai kopējā gada bilance nepārsniedz 43 miljonus EUR, un kurš atbilst citiem Grupālā atbrīvojuma regulas I pielikumā ietvertajiem kritērijiem.
(3) OV C 155, 20.6.2008., 10. lpp.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:155:0010:0022:EN:PDF
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/11 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/05
|
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||
|
Attiecīgais maršruts |
Crotone–Roma Fiumicino un pretējā virzienā, Crotone–Milano (Linate) un pretējā virzienā |
|||||
|
Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības |
180 dienas no šā paziņojuma publicēšanas dienas |
|||||
|
Adrese, kurā bez maksas var saņemt uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
Ente nazionale per l'aviazione civile (ENAC) Direzione centrale regolazione economica Direzione trasporto aereo
|
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/12 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/06
|
Dalībvalsts |
Francija |
|||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Brive–Parīze (Orlī) un Parīze (Orlī)–Brive |
|||||||
|
Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības |
2010. gada 5. janvāris |
|||||||
|
Adrese, kurā var saņemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus |
2009. gada 5. maija lēmums, ar ko veic grozījumus sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās attiecībā uz maršrutu Brive – Parīze (Orlī) NOR: DEVA0909086A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do
|
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/13 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/07
|
Dalībvalsts |
Francija |
|||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Lannion–Paris (Orly) un atpakaļ |
|||||||
|
Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības |
2009. gada 25. oktobris |
|||||||
|
Adrese, kurā var saņemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus |
2009. gada 4. maija lēmums, ar kuru groza sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības starp Lannion un Paris (Orly) NOR : DEVA0910068A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do
|
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/14 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/08
|
Dalībvalsts |
Francija |
|||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Lannion–Parīze (Orlī), |
|||||||
|
Līguma darbības laiks |
2009. gada 26. oktobris–2013. gada 26. oktobris |
|||||||
|
Pieteikumu un piedāvājumu iesniegšanas termiņš |
|
|||||||
|
Adrese, kurā bez maksas var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar atklāto konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
|
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/15 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/09
|
Dalībvalsts |
Grieķija |
||||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Atēnas–Astypalea Atēnas–Ikaria Atēnas–Leros Atēnas–Milos Thessaloniki–Chios Thessaloniki–Samos Limnos–Mitilini–Chios Samos–Rhodes Rhodes–Karpathos–Kasos–Sitia Alexandroupolis–Sitia Aktio–Sitia Atēnas–Kithira Atēnas–Naxos Atēnas–Paros Atēnas–Karpathos Atēnas–Sitia Atēnas–Skiathos Thessaloniki–Corfu Rhodes–Kos–Leros–Astypalea Corfu–Aktion–Kefalinia–Zakinthos Athens–Kalymnos Thessaloniki–Kalamata Atēnas–Skyros Thessaloniki–Skyros Rhodes–Kastelorizo |
||||||||
|
Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības |
Šā lēmuma publicēšanas diena |
||||||||
|
Adrese, kurā bez maksas var saņemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus |
|
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/16 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/10
|
Dalībvalsts |
Grieķija |
||||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Atēnas–Astypalea Atēnas–Ikaria Atēnas–Leros Atēnas–Milos Thessaloniki–Chios Thessaloniki–Samos Limnos–Mitilini–Chios Samos–Rhodes Rhodes–Karpathos–Kasos–Sitia Alexandroupolis–Sitia Aktio–Sitia Atēnas–Kithira Atēnas–Naxos Atēnas–Paros Atēnas–Karpathos Atēnas–Sitia Atēnas–Skiathos Thessaloniki–Corfu Rhodes–Kos–Leros–Astypalea Corfu–Aktion–Kefalinia–Zakinthos Athens–Kalymnos Thessaloniki–Kalamata Atēnas–Skyros Thessaloniki–Skyros Rhodes–Kastelorizo |
||||||||
|
Līguma darbības periods |
2009. gada 1. oktobris–2013. gada 29. septembris |
||||||||
|
Priekšlikumu iesniegšanas termiņš |
2 (divi) mēneši no šā paziņojuma publicēšanas dienas |
||||||||
|
Adrese, kurā bez maksas var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu nepieciešamo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar atklāto konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
|
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO)
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/17 |
PAZIŅOJUMS PAR ATKLĀTU KONKURSU EPSO/AST/93/09
2009/C 131/11
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) rīko atklātu konkursu EPSO/AST/93/09 tekstu korektoru (AST 3), kuru galvenā valoda ir zviedru valoda, pieņemšanai darbā.
Paziņojums par konkursu ir publicēts Oficiālā Vēstneša C sērijā 131 A 2009. gada 10. jūnijā tikai zviedru valodā.
Sīkāka informācija atrodama EPSO tīmekļa vietnē http://eu-careers.eu
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/18 |
Paziņojums par pārskatīšanas uzsākšanu saistībā ar daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes lējumu importam
2009/C 131/12
Komisija pēc savas ierosmes ir pieņēmusi lēmumu uzsākt antidempinga pasākumu daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz konkrētu lējumu importu ar izcelsmi Ķīnas Tautas Republikā atbilstīgi 1995. gada 22. decembra Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 3. punktam par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (pamatregula). Pārskatīšana attiecas tikai uz pasākuma formas pārbaudi un jo īpaši uz atsevišķu Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju piedāvāto saistību pieņemamības un efektivitātes pārbaudi.
1. Ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir tādi nekaļamā čuguna lējumi, kas tiek izmantoti, lai nosegtu un/vai piekļūtu virszemes vai pazemes sistēmām, un to daļas, kas ir vai nav apstrādāti, pārklāti, krāsoti vai aprīkoti ar citiem materiāliem, izņemot ugunsdzēsības hidrantus, ar izcelsmi Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgais ražojums”), un tos patlaban klasificē ar KN kodiem 7325 10 50, 7325 10 92 un ex 7325 10 99. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.
2. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik spēkā esošais pasākums ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1212/2005 (2) attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes lējumu importu, kur jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 282/2009 (3).
3. Pārskatīšanas pamatojums
Komisija ir saņēmusi pieprasījumu no diviem attiecīgā ražojuma ražotājiem eksportētājiem, XianXian Guozhuang Precision Casting Co. Ltd. un Weifang Stable Casting Co. Ltd., kuri vēlas uzņemties kopīgās saistības, kā to paredz Komisijas Lēmums 2006/109/EK (4), saistībā ar minēto procedūru.
Komisija arī pārskatīs visus pieprasījumus uzņemties kopīgās saistības no jebkuriem citiem ražotājiem eksportētājiem ar noteikumu, ka šiem ražotājiem ir piešķirts “jauna ražotāja eksportētāja režīms” (“JRER”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1212/2005 1. panta 4. punktu. Ieinteresētie ražotāji eksportētāji, kuri atbilst minētajam nosacījumam, tiek aicināti iesniegt savus saistību piedāvājumus 5. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.
4. Procedūra
Pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai uzsāktu daļēju starpposma pārskatīšanu, Komisija ar šo uzsāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu vienīgi attiecībā uz pasākuma formas pārbaudi.
Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas paziņot savu viedokli un iesniegt informāciju un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 5. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šis pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 5. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.
5. Termiņi
a) Ieinteresētajām personām, kuras vēlas paziņot par sevi, iesniegt saistību piedāvājumus un pārējo informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz saistību piedāvājums vai jebkura cita informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka vairuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekšminētajā termiņā.
b) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
6. Rakstiski iesniegta informācija, saistību piedāvājumi un sarakste
Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi) un jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, arī šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, saistību piedāvājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas sniedz konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (5), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šai informācijai jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.
Komisijas adrese sarakstei:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N-105 4/92 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fakss +32 22956505 |
7. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt vajadzīgo informāciju vai neiesniedz to termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanu, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izdarīt pozitīvus vai negatīvus secinājumus, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un ir izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
8. Izmeklēšanas grafiks
Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšana tiks pabeigta 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
9. Personas datu apstrāde
Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar 2000. gada 18. decembra Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (6).
10. Uzklausīšanas amatpersona
Turklāt ir norādīts, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības izmantot tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt, lai procedūrā iesaistītos Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersona. Tā darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot būt par vidutāju procedūras jautājumos, kas skar to interešu aizstāvību lietas izskatīšanā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu rakstisku un/vai mutisku iesniegšanu. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.
(2) OV L 199, 29.7.2005., 1. lpp.
(3) OV L 94, 8.4.2009., 1. lpp.
(4) OV L 47, 17.2.2006., 59. lpp.
(5) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts saskaņā ar 4. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
(6) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/20 |
Paziņojums, kas publicēts saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu Lieta 39.416 – Kuģu klasifikācija
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2009/C 131/13
1. IEVADS
|
(1) |
Ja Komisija plāno pieņemt lēmumu, ar ko pieprasa pārkāpuma izbeigšanu, un ja attiecīgās personas piedāvā uzņemties saistības, lai kliedētu bažas, kādas Komisija paudusi savā sākotnējā vērtējumā, Komisija saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 9. pantu var ar lēmumu atzīt šo saistību saistošo spēku attiecībā uz uzņēmumiem. Šādu lēmumu var pieņemt uz noteiktu laika posmu, un tajā ir jāsecina, ka Komisijas rīcībai vairs nav pamata. Atbilstīgi minētās regulas 27. panta 4. punktam Komisija publicē īsu lietas kopsavilkumu un saistību galveno saturu. Ieinteresētās personas var iesniegt savus apsvērumus termiņā, ko noteikusi Komisija. |
2. LIETAS KOPSAVILKUMS
|
(2) |
Komisija 2009. gada maijā sāka procedūru un vērsās ar sākotnēju vērtējumu pie Starptautiskās klasificēšanas sabiedrību apvienības (International Association of Classification Societies) un pie International Association of Classification Societies Limited (turpmāk kopīgi minētas kā “IACS”). Tas attiecās uz IACS lēmumiem i) par kritērijiem un procedūrām, ar kurām regulē dalību IACS un dalības apturēšanu vai anulēšanu, kā arī par to, kā šie kritēriji un procedūras tika piemērotas, un ii) par to, kā tiek izstrādātas un kā ir pieejamas IACS rezolūcijas un tehniskie pamatdokumenti, kas attiecas uz šīm rezolūcijām. Tā pauda sākotnēju uzskatu, ka šie IACS lēmumi varētu būt izraisījuši konkurences ierobežojumus kuģu klasificēšanas pakalpojumu jomā. Ņemot vērā Komisijas sākotnējo uzskatu, ka desmit IACS loceklēm ir spēcīgs stāvoklis tirgū un ka tās klasificēšanas sabiedrības, kas nav IACS locekles, var saskarties ar būtiski neizdevīgiem konkurences apstākļiem, Komisijas sākotnējais vērtējums bija tāds, ka šie lēmumi tādēļ rada bažas attiecībā uz to saderību ar EK līguma 81. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. panta 1. punktu. Turklāt Komisijas sākotnējais uzskats bija tāds, ka šie lēmumi šķiet, neatbilda EK līguma 81. panta 3. punktā un EEZ līguma 53. panta 3. punktā noteiktajām kumulatīvajām prasībām atbrīvojumam. |
|
(3) |
Konkrēti sākotnējā vērtējumā tika paustas bažas, ka IACS iespējami
|
3. PIEDĀVĀTO SAISTĪBU GALVENAIS SATURS
|
(4) |
Procesā iesaistītās personas nepiekrīt Komisijas sākotnējam novērtējumam. Tomēr, lai kliedētu Komisijas bažas par konkurenci, tās piekrita uzņemties saistības atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantam. |
|
(5) |
Turpmāk sniegts īss saistību kopsavilkums, un tās angļu valodā pilnībā publicētas Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/index/by_nr_78.html#i39_416 |
|
(6) |
IACS ierosina, ka šīm saistībām ir jābūt spēkā piecus gadus kopš to spēkā stāšanās dienas, proti, kopš dienas, kad tiek paziņots lēmums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantu, ar kuru Komisija nosaka, ka saistības ir obligātas IACS. Saistību galvenie elementi ir šādi. |
3.1. Dalības kritēriji
|
(7) |
IACS izveidos vienotu dalības IACS klasi. |
|
(8) |
Saskaņā ar publicētajām pamatnostādnēm un procedūrām IACS pieņems šādus objektīvus, pārskatāmus un nediskriminējošus kvalitatīvus dalības kritērijus, kas ir piemērojami un izstrādāti, lai vienotā veidā piemērotu pieteikumiem dalībai vai dalības turpināšanai IACS:
|
|
(9) |
Pieteikuma iesniedzēju, kas atbilst visiem kritērijiem, atskaitot g), pieņem par IACS locekli, bet tai nav balsstiesību IACS Padomē vai kādā citā IACS struktūrā. Atbilstību g) kritērijam vērtē pirmajos trīs dalības gados, un, ja minētā perioda beigās šī prasība tiek pienācīgi ievērota, IACS locekle automātiski iegūst pilnas balsstiesības. |
|
(10) |
IACS veic IACS locekļu periodisku novērtējumu, lai pārbaudītu to atbilstību dalības kritērijiem. IACS attiecīgi apturēs vai anulēs to KS dalību IACS, kuras neatbilst noteiktajiem dalības kritērijiem. |
|
(11) |
Visus lēmumus par pievienošanos IACS, tajā dalības apturēšanu vai anulēšanu var pārsūdzēt neatkarīgā pārsūdzības padomē. |
3.2. KSSP neatkarība un pieejamība KS, kas nav IACS locekles
|
(12) |
IACS ieviesīs sistēmu, saskaņā ar kuru revīziju un atbilstības KSSP novērtēšanu veiks neatkarīgas ārējas akreditētas sertifikācijas iestādes (ASI). Turklāt IACS veiks grozījumus KSSP, lai tajā ietvertās prasības neatkarīgās ASI varētu vienādi piemērot gan IACS loceklēm, gan sabiedrībām, kas nav IACS locekles (ieskaitot tās, kas nav iesniegušas pieteikumu), neiesaistot IACS Padomi. |
3.3. Sabiedrību, kas nav IACS locekles, dalība IACS tehniskajā darbā
|
(13) |
IACS savā tīmekļa vietnē izveidos un uzturēs uz abonēšanu balstītu tiešsaistes Tehniskā ieguldījuma forumu (“IACS TI forums”), kurā ieinteresētajām KS tiks radīta platforma, kurā publicēt komentārus un diskusijas ar citām KS (aptverot gan IACS locekles, gan KS, kas nav IACS locekles) saistībā ar IACS tehniskajām darba programmām. IACS izveidos pārsūdzības mehānismu neatkarīgā pārsūdzības padomē, kurā varēs vērsties ieinteresētās puses, kam netiks piešķirta piekļuve IACS TI forumam, pamatojot to tādējādi, ka tās nav KS. |
|
(14) |
Visas KS, kas nav IACS locekles, bet ir reģistrētas IACS TI forumā, var piedalīteis IACS darba grupās (DG), nosūtot savus darbiniekus. Sabiedrībai, kas nav IACS locekle, bet piedalās DG, ir pilnīga piekļuve tai pašai informācijai, iespējām izteikt viedokļus un piedalīties DG diskusijās kā jebkurai IACS loceklei konkrētajā DG, nepieļaujot diskrimināciju, taču tai nav balsstiesību. IACS ieviesīs sūdzību mehānismu un pārsūdzības mehānismu neatkarīgā pārsūdzības padomē, kas būs pieejami visām KS, kas uzskatīs, ka tām ir liegtas iespējas īstenot savas tiesības uz informāciju un dalību kādā IACS DG. DG priekšsēdētājs visus viedokļus, kādus pauduši DG dalībnieki, apkopo tehniskā ieteikumā, kuru IACS locekles darba grupā var nolemt iesniegt IACS Vispārējās politikas grupai (VPG)/IACS Padomei pieņemšanai IACS. |
3.4. Sabiedrību, kas nav IACS locekles, piekļuve IACS rezolūcijām un tehniskiem pamatdokumentiem
|
(15) |
IACS vienlaicīgi un tādā pašā veidā, kā tas pieejams IACS loceklēm, nodrošinās publisku pieejamību visām IACS rezolūciju pašreizējām un turpmākām redakcijām, kā arī dokumentācijai, kurā ietverti galvenie diskusiju punkti, un visiem tehniskajiem pamatdokumentiem. |
|
(16) |
IACS savā tīmekļa vietnē ievietos paziņojumu, ka KS, kas nav IACS locekles, var brīvi bez atlīdzības un licences izmantot šādus materiālus, iestrādājot tos savos klasifikācijas noteikumos, neatkarīgi no intelektuālā īpašuma tiesībām, kādas varētu būt IACS loceklēm. |
|
(17) |
IACS neierobežo savu locekļu individuālo brīvību slēgt jebkādus nolīgumus ar jebkuru KS attiecībā uz papildu informācijas vai palīdzības sniegšanu saistībā ar IACS rezolūciju piemērošanu. |
|
(18) |
Gan skaidri formulētu, gan netieši paustu lēmumu nepublicēt IACS rezolūciju vai tehnisko pamatdokumentu, kas ir pieejams IACS loceklēm, var pārsūdzēt neatkarīgajā pārsūdzības padomē. |
|
(19) |
IACS bez maksas darīs publiski pieejamu Kopīgo strukturālo noteikumu (KSN) meklēšanas datubāzi, lai nodrošinātu lietotājiem meklēšanas datubāzi par KSN pārskatīšanas vēsturi, kurā būtu ietverti pavaddokumenti. |
4. AICINĀJUMS IESNIEGT KOMENTĀRUS
|
(20) |
Komisija atkarībā no tirgus pārbaudes rezultātiem plāno pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu, ar ko tā pasludinātu par saistošām iepriekš apkopotās un internetā Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (skat. iepriekš) publicētās saistības. |
|
(21) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus apsvērumus par ierosinātajām saistībām. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc šīs publikācijas datuma. Ieinteresētās trešās personas tiek aicinātas arī iesniegt savu komentāru nekonfidenciālu versiju, kurā komercnoslēpumi un citas konfidenciālas vietas tekstā ir svītrotas un pēc vajadzības aizstātas ar nekonfidenciālu kopsavilkumu vai ar vārdiem “komercnoslēpumi” vai “konfidenciāli”. Likumīgas prasības tiks ievērotas. |
|
(22) |
Apsvērumus var sūtīt Komisijai ar atsauces numuru Case 39.416 — Ship classification, pa e-pastu (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu) vai pa faksu (+32 2 2950128), vai pa pastu uz šādu adresi:
|
(1) Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp).
(2) Komisijas veiktās konkurences izmeklēšanas laikā IACS uzlaboja piekļuvi tās tehniskajai informācijai, kura tagad ir publicēta tās tīmekļa vietnē. Tomēr Komisija uzskata, ka ir lietderīgi panākt, lai šim jautājumam pievērstos arī oficiālajās saistībās.
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/23 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5550 – BP/DUPONT/JV)
2009/C 131/14
|
1. |
Komisija 2009. gada 3. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi BP plc (“BP”, Apvienotā Karaliste) un E.I. du Pont de Nemours and Company (“Dupont”, ASV) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Biobutanol LLC (“Biobutanol”, ASV), iegādājoties akcijas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
|
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5550 – BP/DUPONT/JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/24 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5545 – ArcelorMittal/Noble European Holding)
2009/C 131/15
|
1. |
Komisija 2009. gada 2. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums ArcelorMittal (Luksemburga) iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Noble European Holdings B.V. (“Noble Europe”, Nīderlande), kas pieder grupai Noble International Ltd. (“Noble”, Amerikas Savienotās Valstis), iegādājoties akcijas. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
|
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5545 – ArcelorMittal/Noble European Holding uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
CITI AKTI
Komisija
|
10.6.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/25 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
2009/C 131/16
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“ARZÚA-ULLOA”
EK Nr.: ES-PDO-0005-0497-27.09.2005
ACVN ( X ) AĢIN ( )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī
|
Nosaukums |
: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios. Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino de España |
|||
|
Adrese |
: |
|
|||
|
Tālr. |
: |
+34 913475394 |
|||
|
Fakss |
: |
34 913475410 |
|||
|
E-pasta adrese |
: |
sgcaae@mapya.es |
2. Grupa
|
Nosaukums |
: |
Xosé Luís Carrera Valín kungs (siernīca “Arqueixal”) un citi |
|
Adrese |
: |
Alba s/n. Palas de Rei (Lugo) |
|
Tālr. |
: |
+34 981507653 |
|
Fakss |
: |
+34 981507653 |
|
E-pasta adrese |
: |
queixo@arzua-ulloa.org |
|
Sastāvs |
: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids
|
1.3. grupa. |
Siers. |
4. Specifikācija
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums
“Arzúa-Ulloa”
4.2. Apraksts
Siers, kas pagatavots no govs svaigpiena vai pasterizēta govs piena, kurš pēc ražošanas procesa, kas ietver šādus posmus – sarecināšana, piena recekļa sagriešana un mazgāšana, iepildīšana veidnēs, presēšana, sālīšana un nogatavināšana, iegūst (atkarībā no pagatavotā siera veida) šādas īpašības.
|
|
“Arzúa-Ulloa” Nogatavināšanas periods ir vismaz sešas dienas. Tam ir izliekta vai cilindriska forma, noapaļotas malas, diametrs no 100 līdz 260 mm un augstums no 50 līdz 120 mm. Cilindra augstums nekādā gadījumā nedrīkst būt lielāks par tā rādiusu. Svars svārstās no 0,5 līdz 3,5 kg. Miziņa ir plāna un elastīga, no vidēji dzeltenas līdz tumši dzeltenai, spīdīga, tīra un gluda. Tā var būt pārklāta ar caurspīdīgu un bezkrāsainu pretpelējuma emulsiju. Siera masai ir vienmērīga krāsa – no ziloņkaula līdz bāli dzeltenai – tā ir spīdīga, bez rievām, tajā var būt nedaudz mazu, stūrainu vai noapaļotu neregulāri izvietotu acu. Tam ir piena produktu smarža, kas atgādina sviesta un jogurta smaržu, ar vaniļas, putukrējuma un riekstu nokrāsu, tā ir vāji intensīva. Tam ir piena garša, tas ir nedaudz sāļš, ar vidēju vai mazu skābumu. Tekstūra ir smalka, ar nelielu vai vidēju mitruma saturu, tā nav stingra un ir vidēji elastīga. Mutē tas ir vidēji stingrs, kūstošs un sadaloties kļūst vidēji staipīgs. Gatavā produkta analītiskās īpašības. Tauki: vismaz 45 % no sausnas masas; olbaltumvielas: vismaz 35 % no sausnas masas; pH: no 5,0 līdz 5,5; sausna: vismaz 45 %; un ūdens saturs beztauku sausnā: vismaz 68 %, bet ne vairāk kā 73 %. “Arzúa-Ulloa” de granja (lauku saimniecībā ražots siers) Pagatavots no govs piena, kas pilnībā iegūts no pašu saimniecības govīm. Tam ir tādas pašas fizikālās un ķīmiskās īpašības kā iepriekšējā punktā aprakstītajam sieram. |
|
|
“Arzúa-Ulloa” curado (izturēts siers). To nogatavina vismaz sešus mēnešus. Tam ir izliekta vai cilindriska forma, tā augšpuse var būt ieliekta, diametrs no 120 līdz 200 mm un augstums no 20 līdz 100 mm. Tā svars svārstās no 0,5 līdz 2 kg. Tā miziņa neizdalās, tā ir ļoti intensīvi dzeltenā krāsā, spīdīga un taukaina, to var pārklāt ar caurspīdīgu un bezkrāsainu pretpelējuma emulsiju. Masa ir intensīvi dzeltena, kas vidū ir bālāka, ļoti kompakta, tai var būt neliels acojums. Tai ir ļoti intensīva piena produktu smarža, ar spēcīgu nedaudz pastāvējuša sviesta smaržu. Smarža ir asa un pikanta. Garša ir sāļa, nedaudz skāba, vidēji vai nedaudz rūgta. Tā galvenokārt atgādina sviestu, nedaudz jūtama vaniļas un riekstu garša, starp vidu un malām tā var būt atšķirīga. Dominē asums. Pēcgarša ir rūgta, atgādina sviestu un vaniļu. Tekstūra ir cieta, grūti sagriežama, var būt lūzumi pie malām, jo tās ir sausākas. Pataustot tas ir homogēns un ļoti kompakts. Tam ir augsts tauku saturs, un tas satur maz mitruma. Gatavā produkta ķīmiskās īpašības. Tauki: vismaz 50 % no sausnas masas; pH: no 5,1 līdz 5,4; sausna: vismaz 65 %. |
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals
Piena ražošanas un aizsargātā cilmes vietas nosaukuma “Arzúa-Ulloa” sieru ražošanas apgabalu veido ģeogrāfiska teritorija, kura ietver šādas pašvaldības.
|
— |
Lakoruņjas (A Coruña) provincē: Arzúa, Boimorto, Pino (O), Touro, Curtis, Vilasantar, Melide, Santiso, Sobrado, Toques, Frades, Mesía, Ordes, Oroso, Boqueixón un Vedra. |
|
— |
Lugo (Lugo) provincē: Antas de Ulla, Monterroso, Palas de Rei, Carballedo, Chantada, Taboada, Friol, Guntín un Portomarín. |
|
— |
Pontevedras (Pontevedra) provincē: Agolada, Dozón, Lalín, Rodeiro, Silleda, Vila de Cruces un Estrada (A). |
Noteiktā ģeogrāfiskā apgabala augsnes un klimatiskie apstākļi ir optimāli dabisko pļavu uzturēšanai un lopbarības augu audzēšanai.
4.4. Izcelsmes apliecinājums
Lai nodrošinātu atbilstību specifikācijai un kvalitātes rokasgrāmatai, pārbaudes struktūrai ir lopkopības saimniecību, uzpircēju (starpnieki starp lopkopības saimniecībām un siernīcām), siernīcu un nogatavināšanas vietu kontrolreģistrs. Tikai attiecīgajā reģistrā ierakstītajās lopkopības saimniecībās iegūto pienu var izmantot to sieru ražošanai, kuriem ir aizsargāts cilmes vietas nosaukums “Arzúa-Ulloa”. Līdzīgā veidā aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Arzúa-Ulloa” var piešķirt tikai tādiem sieriem, kas ražoti un nogatavināti siernīcās un nogatavināšanas vietās, kuras ierakstītas attiecīgajos reģistros.
Attiecībā uz visām fiziskām vai juridiskām personām, kurām pieder minētajos reģistros ierakstīti īpašumi, iekārtas un to ražojumi, tiek veikta pārbaude, lai pārliecinātos, vai ražojumi ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Arzúa-Ulloa” atbilst specifikācijas prasībām.
Pārbaudes ietver apskates lopkopības saimniecībās, aprīkojuma un dokumentācijas pārbaudes, izejvielu, kā arī sieru analīzes.
Ja tiek atklāts, ka izejvielas vai saražotie sieri neatbilst specifikācijai, vai ja sieriem tiek atklāti trūkumi vai nopietni bojājumi, attiecīgos sierus nedrīkst tirgot ar “Arzúa-Ulloa” aizsargāto cilmes vietas nosaukumu.
Šā cilmes vietas nosaukuma sieriem ir numurēta papildu etiķete, kuru pārbauda, piegādā un izsniedz pārbaudes struktūra saskaņā ar kvalitātes rokasgrāmatā iekļautajiem noteikumiem.
4.5. Ražošanas metode
Šo sieru pagatavošanai izmanto dabisko pilnpienu, kas iegūts no Rubia gallega, Pardo alpina y Frisona šķirnes vai to krustojuma govīm, kas pieder saimniecībām, kas atbilst higiēnas normām un ir ierakstītas cilmes vietas nosaukumu reģistrā. Ganāmpulks barībā izmanto galvenokārt saimniecībā ražotu lopbarību un uzturoties ganībās, kad to atļauj laika apstākļi. Koncentrētu augu izcelsmes lopbarību, kas parasti tiek piepirkta, izmanto tikai kā papildinājumu, lai apmierinātu ganāmpulka enerģētiskās vajadzības, un tai pēc iespējas būtu jābūt iegūtai noteiktajā apgabalā.
Piens nedrīkst saturēt ne jaunpienu, ne konservantus, un kopumā tam jāatbilst spēkā esošajos tiesību aktos noteiktajām prasībām.
Ar šo pienu nedrīkst veikt nekādu standartizācijas procesu, to glabā temperatūrā, kas nepārsniedz 4 °C, lai novērstu mikroorganismu attīstību.
Siera ražošana ietver šādas procedūras.
|
|
Sarecināšana. To veic ar himozīnu vai citiem kvalitātes rokasgrāmatā atļautajiem recēšanu veicinošiem enzīmiem 30 līdz 35 °C temperatūrā 30 līdz 75 minūtes atkarībā no piena un recekļa īpašībām. |
|
|
Piena recekļa griešana un mazgāšana. Recekli sagriež tā, lai iegūtu kukurūzas graudu lieluma gabaliņus (diametrs 5 līdz 10 mm). Pēc tam mazgā ar dzeramo ūdeni, lai samazinātu recekļa skābumu līdz gatavā produkta pH skaitlis nav mazāks par 4.2. punktā norādīto lielumu. |
|
|
Iepildīšana veidnēs. Iepilda cilindriskas formas veidnēs, kuru lielums ļauj iegūt sieru, kura izmēri un svars atbilst 4.2. punktā norādītajiem lielumiem. |
|
|
Presēšana. Tās ilgums atkarīgs no gabalu lieluma un izmantotās preses. |
|
|
Sālīšana. To veic siera vannā uz recekļa un/vai ievietojot sieru sālījumā. To glabā vēsumā, lai novērstu nevēlamas mikrobioloģiskās pārmaiņas. Sieru patur tajā vairāk nekā 24 stundas. |
|
|
Nogatavināšana. Tā notiek telpās, kurās relatīvais mitrums ir no 75 līdz 90 % un temperatūra – zemāka par 15 °C. |
Minimālais nogatavināšanas laiks ir sešas dienas no brīža, kad pabeigta presēšana, vai sālīšana, ja nogatavina sālījumā. Izturēto sieru minimālais nogatavināšanas laiks ir seši mēneši. Nogatavināšanas laikā sierus apgroza un notīra tā, lai tie iegūtu tiem raksturīgās īpašības.
Lai saglabātu ražojuma kvalitāti un tā izsekojamību, aizsargātie sieri parasti ir jātirgo veselos gabalos un atļautajos iepakojumos.
Tomēr var atļaut siera tirdzniecību pēc rituļa sadalīšanas, arī tā sagriešanu tirdzniecības vietā, ar nosacījumu, ka šajā nolūkā vienmēr tiek izveidota atbilstīga kontroles sistēma, kas garantē ražojuma izcelsmi un kvalitāti, kā arī nevainojamu uzglabāšanu, un novēršot jebkādu maldināšanas iespējamību.
4.6. Saikne
Siers “Arzúa-Ulloa” ir viens no labākajiem Galīsijas sieriem, kas ieguvis popularitāti visā centrālajā Galīsijā, lai gan sākotnēji to gatavoja galvenokārt Lakoruņjas provinces dienvidaustrumu daļas, Lugo rietumu daļas un Pontevedras ziemeļaustrumu daļas administratīvajās teritorijās, kur tam dažādos apgabalos un dažādos laikos bija atšķirīgi nosaukumi, piemēram, Arzúa, Ulla, A Ulloa, Curtis, Chantada, Friol vai Lugo siers.
1996. gadā Lauksaimniecības, zivsaimniecības un pārtikas ministrijas (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación) publicētajā darbā “Inventario español de productos tradicionales” (“Spānijas tradicionālo produktu saraksts”) iekļauts Arzúa siera apraksts, tā gatavošana, izmantojums utt.
Citās ministrijas publikācijās, piemēram, “Spānijas sieru katalogs” (1973.) vai “Spānijas pārtikas produkti. Cilmes vietas nosaukumi un kvalitātes apzīmējumi” (1993.) ir norādes uz šiem sieriem.
“Arzúa-Ulloa” siera ražošanas noteiktā ģeogrāfiskā apgabala augsnes un klimatiskie apstākļi ir optimāli dabisko pļavu uzturēšanai un lopbarības augu audzēšanai; šādos apstākļos tradicionāli varēja uzturēt lielus ganāmpulkus, un mūsdienās te galvenokārt nodarbojas ar piena un mazāk ar gaļas ražošanu.
Tā kā šai lauksaimniecības nozarei bija augsta produktivitāte, attīstījās īpaša agrārās un pārtikas rūpniecības nozare, kas specializējās sausās lopbarības, gaļas un piena produktu ražošanā, turklāt īpašu nozīmi ieguva siera ražošana.
Siera “Arzúa-Ulloa” ražošanas ģeogrāfiskajam apgabalam raksturīgas plašas ielejas, kuru daudzās pļavas un ganības ir būtisks ainavas elements. Šajā sakarā varam minēt Galīsijas centrālos pagastus, kuru teritorijas atrodas vairāk nekā 300 metru virs jūras līmeņa.
Šajās Galīsijas centrālās daļas pagastos vidējā temperatūra ir nedaudz mazāka par 12 °C. Gada vidējais nokrišņu daudzums ir aptuveni no 1 200 līdz 1 700 mm, tas kopā ar iepriekš minēto nosaka to, ka šo sieru ražošanas apgabals ir ļoti piemērots pastāvīgajām pļavām un ganībām un dažādu lopbarības kultūru audzēšanai, kam vajadzīgs liels mitrums.
Šī īpašā ģeogrāfiskā vide dažādos veidos ietekmē “Arzúa-Ulloa” siera sevišķās īpašības.
|
a) |
Pirmkārt, kā jau minēts, ģeogrāfiskā vide ir labvēlīga, lai veidotos liela kvalitatīvas lopbarības bagātība, ko veido vietējie zālaugi (pļavas timotiņš, mīkstā meduszāle, auzene un airene) un pākšaugu kultūras (lotoss, āboliņš un lucerna), kas piemērotas apgabala mitrajiem, mērenajiem klimatiskajiem apstākļiem. |
|
b) |
Turklāt pienu ražo nelielās ģimenes saimniecībās, kurās ir tradicionāli dzīvnieku turēšanas apstākļi un kuru ganāmpulku būtisku daļu joprojām veido vietējās šķirnes un dzīvniekus baro, izmantojot pašu saimniecībās iegūto lopbarību, kā arī ganot tos pļavās, kad to ļauj laika apstākļi. Koncentrētu augu izcelsmes lopbarību, kas parasti tiek piepirkta, izmanto tikai kā papildinājumu, lai apmierinātu ganāmpulka enerģētiskās vajadzības, un tai pēc iespējas būtu jābūt iegūtai noteiktajā apgabalā. Šis tradicionālais modelis, kad ārpus saimniecības gūtās izejvielas izmanto pēc iespējas mazāk, veicina mazo ģimenēm piederošo saimniecību ekonomisko dzīvotspēju. Šīm saimniecībām raksturīgo īpatnību dēļ tajās ražotais piens ir ideāli piemērots siera ražošanai. Zinātniski ir pierādīts, ka attiecīgās ražošanas sistēmas un govju barošanas metodes, kas ir dabiskākas, uzlabo piena uzturvērtību, palielinot konjugētās linolskābes un omega-3 taukskābju koncentrāciju tā lipīdu sastāvā, jo, govīm patērējot vairāk zālaugu, palielinās diētiski labvēlīgo tauku saturs, kas ietekmē siera kvalitāti. |
|
d) |
Visbeidzot, šo pagastu ražotāji saglabājuši senu šā siera ražošanas tradīciju, kuru raksturo unikālas īpatnības, kas atzītas arī ārpus vietējā tirgus, un ražotais produkts ir ieguvis pelnītu cieņu un slavu patērētāju vidū. Tas ir produkts, kura ražošanu veicinājusi vietējo iedzīvotāju nepieciešamība saglabāt šajā teritorijā lielā daudzumā esošo pārtikas produktu – pienu, kas ātri bojājas. Ar šo, no vienas puses, gribēja apmierināt pašpatēriņa vajadzības un, no otras puses, iegūt produktu, kuru viegli transportēt, kurš ilgāk uzglabājams un kam ir lielāka vērtība un kura realizācija papildinātu ģimenes ienākumus. Atšķirībā no citiem siera ražošanas reģioniem šajos centrālās Galīsijas pagastos, kur dabas vide ir ļoti piemērota lopbarības audzēšanai, piena ieguve ir nodrošināta visu gadu, jo laika posmi, kad piena ir mazāk, ir ļoti īsi. Tādēļ siera ražošanā tika meklētas sistēmas ar īsu, aptuveni nedēļu garu, nogatavināšanas periodu, laika posmu, kas ir pietiekams, lai produktam izveidotos miziņa, kas piešķir vajadzīgo konsistenci, lai produktu varētu aizvest uz gadatirgu; taču produkts bija jāizlieto trīs līdz četrās nedēļās pēc tā pagatavošanas, ja gribēja izbaudīt tā kvalitatīvās īpatnības, no kurām īpaši minama siera krēmveida konsistence, lielā mitruma pakāpe un tā piena produktu smarža un garša. Šīs īpašības saistītas ar gatavošanas procesu, kura laikā recekli sagriež, lai iegūtu ne pārāk mazu (5–10 mm) siera graudu un lai nenotecētu pārāk daudz sūkalu. Ar šo paņēmienu varēja iegūt sierus ar lielu skābumu, jo masā bija daudz laktozes, problēmu, ko šā reģiona cilvēki atrisināja, recekli mazgājot. Šo paņēmienu nepazina tuvākajos siera ražošanas apgabalos. Turklāt tādējādi var novērst arī nevēlamu sekundāro fermentāciju, kas sieru varētu sabojāt. Vietējie iedzīvotāji prata tikt galā arī ar piena ieguves sezonalitāti, vasaras mēnešos, kad piena ir mazāk un tas nav tik piemērots siera ražošanai, gatavojot izturēto “Arzúa-Ulloa” sieru, to gatavoja no vēlā rudens un ziemas piena pārpalikumiem un gatavināja to ilgu laiku – vairāk nekā sešus mēnešus – tādējādi vietējiem iedzīvotājiem bija pārtikas produkts ar augstu enerģētisko un uztura vērtību arī vasarā, laikā, kad tam bija īpaša nozīme, jo šajā gadalaikā lauku darbu veikšanai bija vajadzīgs lielāks fiziskais spēks. Tāpēc šajā reģionā iedzīvotāji ir specializējušies tāda siera ražošanā, kas atbilst attiecīgajiem apstākļiem un vietai – no dienas piena pārpalikumiem zemnieki gatavoja sierus, kurus pēc tam pārdeva pagasta gadatirgos, kas parasti notika reizi nedēļā, reizi divās nedēļās vai reizi mēnesī. |
4.7. Pārbaudes struktūra
|
Nosaukums |
: |
Instituto Galego da Calidade Alimentaria (INGACAL) |
|||
|
Adrese |
: |
|
|||
|
Tālr. |
: |
+34 881997276 |
|||
|
Fakss |
: |
+34 981546676 |
|||
|
E-pasta adrese |
: |
ingacal@xunta.es |
INGACAL ir valsts iestāde, kas ir Consellería del Medio Rural de la Xunta de Galicia pakļautībā.
4.8. Marķējums
Uz sieriem, ko tirgo ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Arzúa-Ulloa” un kas ir apstiprināti kā specifikācijai un noteikumiem atbilstoši, ir jābūt etiķetei ar secīgu burtu un ciparu kodu, kuru apstiprinājusi un izsniegusi pārbaudes struktūra, kā arī aizsargātā cilmes vietas nosaukuma oficiālajam logotipam.
Norādei “Indicación Geográfica Protegida Arzúa-Ulloa” jābūt gan uz tirdzniecības etiķetes, gan arī uz īpašās cilmes vietas nosaukuma norādes etiķetes. Turklāt uz tirdzniecības etiķetes jānorāda, no kāda piena – svaigpiena vai pasterizēta piena – siers ir gatavots. Attiecībā uz “Arzúa-Ulloa” sieriem “de Granja” un “curado” uz etiķetes var norādīt šo papildinformāciju.