ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2009.122.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 122

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

52. sējums
2009. gada 30. maijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2009/C 122/01

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

1

2009/C 122/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5355 – BASF/CIBA) ( 1 )

5

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2009/C 122/03

Euro maiņas kurss

6

2009/C 122/04

Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 27 dalībvalstīm, ko piemēro no 2009. gada 1. jūnija(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2008 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

7

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2009/C 122/05

Kopienas starptautisko lidostu saraksts (Regula (EEK) Nr. 2454/93, 197. pants)

8

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2009/C 122/06

Valsts atbalsts – Francija – Par valsts atbalstu, kas paziņots ar C 13/2009 (ex N 614/08) – Francija – Pasākumi ostas nozares uzņēmumu atbalstam – Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu ( 1 )

16

2009/C 122/07

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5542 – NPM/Fortis/Helvoet) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

22

2009/C 122/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5536 – Bluebay HYI/Bluebay MSI/RHJI/Honsel AG) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

23

2009/C 122/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5509 – Crédit Agricole/Caceis) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

24

2009/C 122/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5320 – Almeco/Mage/Tinox) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

25

2009/C 122/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5532 – Carphone Warehouse/Tiscali UK) ( 1 )

26

2009/C 122/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju – (Lieta COMP/M.5503 – Sibur/CITCO) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

27

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/1


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/01

Lēmuma pieņemšanas datums

23.12.2008

Valsts atbalsta numurs

N 406/08

Dalībvalsts

Polija

Reģions

Mazowieckie, Warszawa

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Robert Bosch Sp. z o.o.

Juridiskais pamats

Projekt umowy ramowej o udzielenie pomocy publicznej w formie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Robert Bosch Sp. z o.o

Projekt uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Robert Bosch Sp. z o.o. w Warszawie pod nazwą: Centrum Badań i Rozwoju Oprogramowania, w latach 2008–2010”

art. 117 Ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych

Pasākuma veids

Individuāls atbalsts

Mērķis

Reģionālā attīstība, Nodarbinātība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 1,09 milj PLN

Atbalsta intensitāte

2,5 %

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2010.

Tautsaimniecības nozares

Visi pakalpojumi

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Minister Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA/POLAND

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

19.2.2009

Valsts atbalsta numurs

N 649/08

Dalībvalsts

Polija

Reģions

Łódzkie

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

SWS Business Process Outsourcing Poland Sp. z o.o.

Juridiskais pamats

Projekt umowy ramowej o udzielenie pomocy publicznej w formie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a SWS Business Process Outsourcing Poland Sp. z o.o.

Uchwała Rady Ministrów nr 174/2008 z dnia 2 września 2008 r. w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez SWS Business Process Outsourcing Poland Sp. z o.o. w Łodzi pod nazwą: Centrum Outsourcingu, w latach 2008–2010”

art. 117 Ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych

Pasākuma veids

Individuāls atbalsts

Mērķis

Reģionālā attīstība, Nodarbinātība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 1,107 milj PLN

Atbalsta intensitāte

2,82 %

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2010.

Tautsaimniecības nozares

Visi pakalpojumi

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Minister Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA/POLAND

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

23.12.2008

Valsts atbalsta numurs

NN 54/b/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Régimen de avales para entidades de crédito en España

Juridiskais pamats

Real Decreto-Ley 7/2008, Orden adoptada el 21 de noviembre de 2008.

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai

Atbalsta forma

Garantija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 100 000 milj EUR

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

6 mēneši

Tautsaimniecības nozares

Finanšu starpniecība

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Dirección General del Tesoro

Paseo del Prado 6

Madrid

ESPAÑA

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

4.2.2009

Valsts atbalsta numurs

N 15/09

Dalībvalsts

Francija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Régime temporaire relatif aux aides sous forme de taux d'intérêt bonifiés

Juridiskais pamats

Article 20 de la constitution du 4 octobre 1958; articles L. 1511-1 à L. 1511-5, L. 2251-1, L. 3231-1 et L. 4211-1 du code général des collectivités territoriales; circulaire du ministre de l’intérieur du 3 juillet 2006 sur la mise en œuvre de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales en ce qui concerne les interventions économiques des collectivités territoriales et de leurs groupements et ses annexes; circulaire du Premier ministre du 26 janvier 2006 rappelant la réglementation communautaire de la concurrence applicable aux aides publiques aux entreprises; circulaires DIACT du 30 novembre 2007 et du 24 décembre 2008 relatives à l’application de la règlementation des aides publiques aux entreprises.

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai

Atbalsta forma

Procentu subsīdija

Budžets

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

līdz 31.12.2010.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Lēmuma pieņemšanas datums

16.4.2009

Valsts atbalsta numurs

NN 54/b/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Modificación al Régimen de avales

Juridiskais pamats

Real Decreto-Ley 7/2008, Orden adoptada el 21 de noviembre de 2008.

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai

Atbalsta forma

Garantija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms 100 000 milj EUR

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

6 mēneši

Tautsaimniecības nozares

Finanšu starpniecība

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Dirección General del Tesoro

Paseo del Prado 6

Madrid

ESPAÑA

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/5


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5355 – BASF/CIBA)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/02

2009. gada 12. martā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32009M5355. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/6


Euro maiņas kurss (1)

2009. gada 29. maijs

2009/C 122/03

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4098

JPY

Japānas jēna

135,22

DKK

Dānijas krona

7,4453

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,87290

SEK

Zviedrijas krona

10,6678

CHF

Šveices franks

1,5128

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

8,8785

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,825

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

282,48

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7093

PLN

Polijas zlots

4,4762

RON

Rumānijas leja

4,1825

TRY

Turcijas lira

2,1737

AUD

Austrālijas dolārs

1,7671

CAD

Kanādas dolārs

1,5501

HKD

Hongkongas dolārs

10,9273

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,2135

SGD

Singapūras dolārs

2,0350

KRW

Dienvidkorejas vons

1 764,04

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,2413

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,6263

HRK

Horvātijas kuna

7,3500

IDR

Indonēzijas rūpija

14 539,26

MYR

Malaizijas ringits

4,9167

PHP

Filipīnu peso

66,516

RUB

Krievijas rublis

43,4455

THB

Taizemes bats

48,377

BRL

Brazīlijas reāls

2,8320

MXN

Meksikas peso

18,4340

INR

Indijas rūpija

66,4260


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/7


Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 27 dalībvalstīm, ko piemēro no 2009. gada 1. jūnija

(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2008 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

2009/C 122/04

Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza īstenošanas Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.

No

Līdz

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.6.2009

2,22

2,22

6,41

2,22

2,96

2,22

3,44

7,34

2,22

2,22

2,22

2,22

10,01

2,22

2,22

9,53

2,22

13,20

2,22

2,22

4,53

2,22

17,29

1,49

2,22

2,74

2,20

1.5.2009

31.5.2009

2,22

2,22

7,63

2,22

2,96

2,22

4,57

7,34

2,22

2,22

2,22

2,22

10,01

2,22

2,22

9,53

2,22

13,20

2,22

2,22

5,62

2,22

17,29

1,81

2,22

2,74

2,84

1.4.2009

30.4.2009

2,74

2,74

7,63

2,74

2,96

2,74

4,57

7,34

2,74

2,74

2,74

2,74

10,01

2,74

2,74

9,53

2,74

13,20

2,74

2,74

5,62

2,74

17,29

2,30

2,74

2,74

2,84

1.3.2009

31.3.2009

3,47

3,47

7,63

3,47

3,74

3,47

6,00

7,34

3,47

3,47

3,47

3,47

10,01

3,47

3,47

9,53

3,47

13,20

3,47

3,47

6,78

3,47

17,29

3,31

3,47

3,47

3,58

1.2.2009

28.2.2009

4,99

4,99

7,63

4,99

4,53

4,99

6,00

7,34

4,99

4,99

4,99

4,99

10,01

4,99

4,99

7,81

4,99

13,20

4,99

4,99

6,78

4,99

17,29

4,31

4,99

4,99

4,81

1.1.2009

31.1.2009

4,99

4,99

7,63

4,99

4,53

4,99

6,00

7,34

4,99

4,99

4,99

4,99

10,01

4,99

4,99

7,81

4,99

11,05

4,99

4,99

6,78

4,99

17,29

5,18

4,99

4,99

5,70

1.12.2008

31.12.2008

5,36

5,36

6,70

5,36

4,20

5,36

5,55

6,43

5,36

5,36

5,36

5,36

8,58

5,36

5,36

7,10

5,36

9,44

5,36

5,36

6,42

5,36

15,87

5,49

5,36

5,00

5,66

1.11.2008

30.11.2008

5,36

5,36

6,70

5,36

4,20

5,36

5,55

6,43

5,36

5,36

5,36

5,36

8,58

5,36

5,36

6,10

5,36

9,44

5,36

5,36

6,42

5,36

11,02

5,49

5,36

5,00

5,66

1.10.2008

31.10.2008

5,36

5,36

6,70

5,36

4,20

5,36

5,55

6,43

5,36

5,36

5,36

5,36

8,58

5,36

5,36

6,10

5,36

9,44

5,36

5,36

6,42

5,36

11,02

5,49

5,36

4,34

5,66

1.9.2008

30.9.2008

4,59

4,59

6,70

4,59

4,20

4,59

5,55

6,43

4,59

4,59

4,59

4,59

8,58

4,59

4,59

6,10

4,59

9,44

4,59

4,59

6,42

4,59

11,02

5,49

4,59

4,34

5,66

1.7.2008

31.8.2008

4,59

4,59

6,70

4,59

4,20

4,59

4,81

6,43

4,59

4,59

4,59

4,59

8,58

4,59

4,59

6,10

4,59

9,44

4,59

4,59

6,42

4,59

11,02

4,75

4,59

4,34

5,66


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/8


KOPIENAS STARPTAUTISKO LIDOSTU SARAKSTS (REGULA (EEK) Nr. 2454/93, 197. PANTS)

2009/C 122/05

Sarakstā minētas visas tās Kopienas lidostas, kas, kā noteikts Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 190. panta b) punktā, saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts kompetento iestāžu pilnvarojumu ir apstiprinātas kā piemērotas gaisa satiksmes nodrošināšanai ar trešām valstīm, un kurās jo īpaši var veikt bagāžas muitas kontroli.

BEĻĢIJA

 

Antwerpen (Deurne)

 

Brussel — Bruxelles

 

Charleroi (Gosselies)

 

Liège (Bierset)

 

Oostende

BULGĀRIJA

 

Летище София (Sofia)

 

Летище Варна (Varna)

 

Летище Бургас (Burgas)

 

Летище Пловдив (Plovdiv)

 

Летище Горна Оряховица (Gorna Oryahovitsa)

ČEHIJA

 

Benešov

 

Brno – Tuřany

 

Čáslav

 

České Budějovice

 

Holešov

 

Hosín – České Budějovice

 

Hradec Králové

 

Karlovy Vary

 

Kbely – Praha

 

Klatovy

 

Kunovice

 

Mnichovo Hradiště

 

Náměšť

 

Olomouc

 

Ostrava – Mošnov

 

Otrokovice

 

Pardubice

 

Plzeň – Líně

 

Praha/Ruzyně

 

Přerov

 

Přerov

 

Roudnice

 

Vodochody

 

Vysoké Mýto

DĀNIJA

 

Aalborg Lufthavn

 

Århus Lufthavn

 

Billund Lufthavn

 

Bornholms Lufthavn

 

Det Kommunale Fællesskab Vojens Lufthavn

 

Esbjerg Lufthavn

 

Københavns Lufthavn, Kastrup

 

Karup Lufthavn

 

Odense Lufhavn

 

Roskilde Lufthavn

 

Sønderborg Lufthavn

 

Thisted Lufthavn

VĀCIJA

 

Flughafen Augsburg

 

Flughafen Berlin-Schönefeld

 

Flughafen Berlin-Tegel

 

Zentralflughafen Berlin-Tempelhof

 

Flughafen Bremen

 

Flughafen Cochstedt

 

Flughafen Dortmund

 

Flughafen Dresden

 

Flughafen Düsseldorf

 

Landeplatz Egelsbach (Hessen)

 

Flughafen Erfurt

 

Flughafen Frankfurt/Main

 

Flugplatz Friedrichshafen

 

Flughafen Hahn

 

Flughafen Hamburg

 

Flughafen Hannover

 

Flughafen Karlsruhe/Baden-Baden Flughafen Köln/Bonn

 

Flughafen Leipzig/Halle

 

Flughafen Mönchengladbach

 

Flughafen München

 

Flughafen Münster/Osnabrück

 

Flughafen Nürnberg

 

Flughafen Paderborn/Lippstadt

 

Flughafen Rostock-Laage

 

Flughafen Saarbrücken

 

Flughafen Stuttgart

IGAUNIJA

 

Tallinn Airport

 

Kuressaare Airport

 

Tartu Airport

 

Pärnu airport

 

Kärdla Airport

ĪRIJA

 

Dublin airport

 

Cork airport

 

Shannon airport

GRIEĶIJA

 

Eleftherios Venizelos (Athinon)

 

Makedonia (Thessaloniki)

 

Nikos Kazantzakis (Iraklio)

 

Ioannis Kapodistrias (Kerkyra)

 

Diagoras (Rodos)

 

Limnos

 

Odysseas Elytis (Mytilini)

 

Dimokritos (Alexandroupoli)

 

Dionysios Solomos (Zakynthos)

 

Kalamata

 

Kefallonia

 

Ippokratis (Kos)

 

Aristarchos o Samios (Samos)

 

Ioannis Daskalogiannis (Chania)

 

Megas Alexandros (Kavala)

 

Ioannina

 

Mykonos

 

Aktio

 

Alexandros Papadiamandis (Skiathos)

 

Santorini

 

Sitia

 

Aristotelis (Kastoria)

 

Araxos

 

N. Aghialos

 

Karpathos

 

Chios

 

Milos

SPĀNIJA

 

Alicante

 

Almeria

 

Arrecife (Lanzarote)

 

Avilés (Asturias)

 

Barcelona

 

Bilbao

 

Gerona-Costa Brava

 

Granada

 

Ibiza

 

Jerez

 

La Coruña

 

Las Palmas de Gran Canaria

 

Madrid-Barajas

 

Mahón-Menorca

 

Málaga

 

Melilla

 

Murcia-San Javier

 

Palma de Mallorca

 

Puerto de Rosario-Fuerteventura

 

Reus

 

Sabadell

 

Salamanca

 

San Sebastian

 

Santa Cruz de la Palma

 

Santander

 

Santiago

 

Sevilla

 

Tenerife-Norte

 

Tenerife-Sur

 

Valencia

 

Villanubla-Valladolid

 

Vigo

 

Vitoria

 

Zaragoza

FRANCIJA

 

Abbeville

 

Agen

 

Ajaccio Campo dell’oro

 

Albi

 

Amiens

 

Angers

 

Angoulême

 

Annecy

 

Annemasse

 

Auxerre

 

Avignon

 

Bâle Mulhouse

 

Bastia Poretta

 

Beauvais Tillé

 

Bergerac

 

Besançon

 

Béziers

 

Biarritz Bayonne Anglet

 

Bordeaux Mérignac

 

Bourges

 

Brest Guivapas

 

Caen Carpiquet

 

Cahors

 

Calais

 

Calvi Sainte Catherine

 

Cannes Mandelieu

 

Carcassonne

 

Castres

 

Cayenne Rochambeau

 

Chambéry

 

Charleville

 

Châteauroux

 

Cherbourg

 

Clermont Ferrand Aulnat

 

Colmar

 

Courchevel

 

Deauville

 

Dieppe

 

Dijon

 

Dinard

 

Dôle

 

Epinal

 

Figari

 

Fort de France Le Lamentin

 

Fréjus

 

Gap

 

Granville

 

Grenoble Saint Geoirs

 

Issy-les-Moulineaux

 

La Mole

 

La Rochelle

 

Lannion

 

Laval

 

Le Bourget

 

Le Castelet

 

Le Havre

 

Le Mans

 

Le Touquet

 

Lille Lesquin

 

Limoges

 

Lognes

 

Lorient Lann Bihoué

 

Lyon-Bron

 

Lyon Satolas

 

Marseille Provence

 

Meaux

 

Megève

 

Metz Nancy Lorraine

 

Montbéliard

 

Montpellier Fréjorgues

 

Morlaix

 

Nancy Essey

 

Nantes Atlantique

 

Nevers

 

Nice Côte d'Azur

 

Nîmes Garons

 

Orléans Bricy

 

Orléans-Saint-Denis-de-l’hôtel

 

Orly

 

Pau Pyrénées

 

Périgueux

 

Perpignan Rivesaltes

 

Pointe à Pitre Le Raizet

 

Poitiers

 

Pontarlier

 

Pontoise

 

Quimper

 

Reims Champagne

 

Rennes Saint Jacques

 

Roanne

 

Rodez

 

Roissy Charles De Gaulle

 

Rouen

 

Saint Brieuc

 

Saint Denis Gillot

 

Saint Etienne

 

Saint Nazaire

 

Saint Yan

 

Strasbourg Entzheim

 

Tarbes Ossun Lourdes

 

Toulouse Blagnac

 

Tours

 

Toussus le Noble

 

Troyes

 

Valence

 

Valenciennes

 

Vannes

 

Vesoul

 

Vichy

ITĀLIJA

 

Aosta

 

Albenga

 

Alghero Fertilia

 

Ancona Falconara

 

Bari Palese

 

Bergamo Orio al Serio

 

Biella

 

Bologna Borgo Panigale

 

Bolzano

 

Breschia Montichiari

 

Brindisi Casale

 

Cagliari Elmas

 

Catania Fontanarossa

 

Cuneo-Levaldigi

 

Firenze Peretola

 

Forli Ridolfi

 

Genova C. Colombo

 

Grossetto

 

Lamezia Terme

 

Marina di Campo

 

Milano Linate

 

Milano Malpensa

 

Napoli Capodichino

 

Olbia Costa Smeralda

 

Padova

 

Palermo Punta raisi

 

Pantelleria

 

Parma

 

Perugia S. Egidio

 

Pescara

 

Pisa

 

Reggio Calabria

 

Rimini Miramare

 

Roma Ciampino

 

Roma Fiumicino

 

Roma Urbe

 

Ronchi dei Legionari

 

Torino Caselle

 

Trapani Birgi

 

Treviso S. Giuseppe

 

Venezia Lido

 

Venezia Tessera

 

Verona Villafranca

KIPRA

 

Larnaca International Airport

 

Paphos International Airport

LATVIJA

 

Liepājas lidosta – Liepaja Airport

 

Rīgas lidosta – Riga Airport

 

Ventspils lidosta – Ventspils Airport

LIETUVA

 

Kaunas airport

 

Palanga airport

 

Vilnius airport

 

Zokniai airport

LUKSEMBURGA

Luxembourg

UNGĀRIJA

 

Békéscsaba Airport

 

Budaörs Airport

 

Budapest Ferihegy International Airport

 

Debrecen Airport

 

Győr–Péri Airport

 

Kecskemét Military Airport

 

MEIDL Airport – Fertőszentmiklós

 

Nyíregyháza Airport

 

Pécs – Pogány Airport

 

Sármellék Airport

 

Siófok – Kiliti Airport

 

Szeged Airport

 

Szentkirályszabadja Military Airport

 

Szolnok Military Airport

MALTA

Malta International Airport - Gudja

NĪDERLANDE

 

Budel

 

Eelde

 

Eindhoven

 

Gilze-Rijen

 

Hilversum

 

Lelystad

 

Maastricht

 

Midden-Zeeland

 

Rotterdam

 

Schiphol

 

Seppe

 

Soesterberg

 

Teuge

 

Texel

 

Twente

AUSTRIJA

 

Flughafen Wien

 

Flughafen Linz

 

Flughafen Salzburg

 

Flughafen Graz

 

Flughafen Klagenfurt

 

Flughafen Innsbruck

POLIJA

 

Gdańsk-Rębiechowo Airport

 

Katowice-Pyrzowice Airport

 

Kraków-Balice Airport

 

Poznań-Ławica Airport

 

Rzeszów-Jasionka Airport

 

Szczecin-Goleniów Airport

 

Warszawa-Okęcie Airport

 

Wrocław-Strachowice Airport

PORTUGĀLE

 

Aeroporto de Lisboa

 

Aeroporto Francisco Sá Carneiro (Porto)

 

Aeroporto de Faro

 

Aeroporto de Santa Catarina (Madeira)

 

Aeroporto de Porto Santo (Madeira)

 

Aeroporto de Ponta Delgada (Açores)

 

Aeroporto de Santa Maria (Açores)

 

Aeroporto das Lajes (Açores)

RUMĀNIJA

 

Baia Mare

 

Henri Coandă – București Otopeni

 

Aurel Vlaicu – București Băneasa

 

Traian Vuia – Timișoara

 

Mihail Kogălniceanu – Constanța

 

Cluj-Napoca

 

Craiova

 

Ștefan Cel Mare – Suceava

 

Târgu Mureș

 

Arad

 

Iași

 

Oradea

 

Sibiu

 

Bacău

 

Satu Mare

SLOVĒNIJA

 

Aerodrom Ljubljana

 

Aerodrom Maribor

 

Aerodrom Portoroz

SLOVĀKIJA

 

Airport M.R. Štefánika, Bratislava

 

Airport Košice

 

Airport Piešťany

 

Airport Poprad – Tatry

 

Airport Žilina

 

Airport Sliač

SOMIJA

 

Helsinki-Vantaan lentoasema

 

Ivalon lentoasema

 

Joensuun lentoasema

 

Jyväskylän lentoasema

 

Kajaanin lentoasema

 

Kemi-Tornion lentoasema

 

Kruunupyyn lentoasema

 

Kuopion lentoasema

 

Lappeenrannan lentoasema

 

Mariehamn flygplats

 

Oulun lentoasema

 

Porin lentoasema

 

Rovaniemen lentoasema

 

Savonlinnan lentoasema

 

Tampere-Pirkkalan lentoasema

 

Turun lentoasema

 

Vaasan lentoasema

 

Varkauden lentoasema

ZVIEDRIJA

 

Arlanda (Stockholm)

 

Arvidsjaur

 

Landvetter (Göteborg)

 

Sturup (Malmö), including:

 

Passenger Terminal in Malmö

 

Malmö Heliport

 

Falun-Borlänge

 

Göteborg-Säve

 

Halmstad

 

Helsingborg Heliport

 

Jönköping

 

Kalmar

 

Karlstad

 

Kiruna

 

Kristianstad

 

Linköping

 

Luleå-Kallax

 

Norrköping

 

Nyköping (Stockholm-Skavsta)

 

Ronneby

 

Bromma

 

Sundsvall-Härnösand

 

Umeå

 

Visby

 

Västerås

 

Växjö

 

Örebro

 

Östersund

APVIENOTĀ KARALISTE

 

Aberdeen (Dyce)

 

Belfast (Aldergrove)

 

Biggin Hill

 

Birmingham

 

Blackpool

 

Bournemouth

 

Bristol

 

Cambridge

 

Cardiff-Wales

 

City Airport-London

 

Coventry

 

East Midlands Airport

 

Edinburgh

 

Exeter

 

Farnborough

 

Filton

 

Gatwick Airport-London

 

Glasgow

 

Heathrow Airport-London

 

Humberside

 

Isle of Man (Ronaldsway)

 

Leeds Bradford

 

Liverpool

 

Luton

 

Lydd

 

Manchester

 

Manston

 

Newcastle

 

Newquay

 

Norwich

 

Plymouth (Roborough)

 

Prestwick

 

Sheffield city

 

Shoreham

 

Southampton

 

Southend

 

Stansted Airport-London

 

Sumburgh

 

Teesside

Praktisku apsvērumu dēļ šā saraksta jaunākās versijas tiks publicētas Europa tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/list_airports.pdf).


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/16


VALSTS ATBALSTS – FRANCIJA

Par valsts atbalstu, kas paziņots ar C 13/2009 (ex N 614/08) – Francija – Pasākumi ostas nozares uzņēmumu atbalstam

Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/06

Komisija ar 2009. gada 8. aprīļa vēstuli, kas autentiskajā valodā ir pievienota šim kopsavilkumam, paziņoja Francijai savu lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz iepriekšminēto pasākumu.

Mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas ieinteresētās personas var iesniegt savus apsvērumus, nosūtot tos uz šādu adresi:

European Commission

Direction générale de l’Energie et des Transports

Direction A — Unité A2

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss + 32 22964104

Šos apsvērumus paziņos Francijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

1.   PROCEDŪRA

Ar 2008. gada 4. decembra vēstuli Francijas iestādes saskaņā ar EK līguma 88. panta 3. punktu paziņoja atbalsta pasākumu shēmu, ko īsteno, ostas nozares uzņēmumiem piešķirot nodokļu atvieglojumus, kurus noteica ar 2008. gada 4. jūlija Likumu Nr. 2008-660 par ostu reformu.

2.   ATBALSTA ĪSS APRAKSTS

Paziņotais pasākums ir daļa no ostu reformas, kas noteikta ar Likumu par ostu reformu. Reformas mērķis ir uzlabot Francijas jūras ostu ekonomiskos rādītājus un konkurētspēju.

Saskaņā ar ostu reformu iekraušanas, izkraušanas un pārkraušanas darbu veikšana tiek uzticēta privātiem uzņēmējiem, piemērojot ostu aprīkojuma tālāknodošanas procedūru lielajās ostās, kā arī tiek veikti nodokļu pasākumi, kuros ietilpst divas daļas: ar vienu nosaka to nodokļu sloga samazināšanu, kurus piemēro nodotajam aprīkojumam lielajās jūras ostās, un ar otru tiek sniegta iespēja piešķirt atbrīvojumu no tiem vietējiem nodokļiem, kurus piemēro attiecībā uz aprīkojumu, ko izmanto visās ostās (lielajās jūras ostās un decentralizētajās ostās).

Atbrīvojumu no minēto nodokļu maksāšanas ir paredzēts piešķirt ne ilgāk kā uz 6 gadiem. Kopējā summa par visu atbrīvojuma laikposmu sasniedz 97,50 miljonus euro.

3.   NOVĒRTĒJUMS

Komisija uzskata, ka pagaidām nav izslēgts, ka pārkraušanas aprīkojuma tālāknodošana saskaņā ar tiešas vienošanās procedūru varētu būt valsts atbalsts EK līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Komisijai rodas arī šaubas par šāda pasākuma saderību ar EK līguma 87. panta 2. un 3. punktu.

Attiecībā uz nodokļu pasākumu Komisija uzskata, ka tas ir valsts atbalsts ostas pārkraušanas uzņēmumiem, un pauž šaubas par tā saderību ar Līgumā paredzētajām atkāpēm un jo īpaši ar Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēm 2007.–2013. gadam (1).

VĒSTULES TEKSTS

“Par la présente, la Commission a l’honneur d’informer la France qu’après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d’ouvrir la procédure prévue à l’article 88, paragraphe 2, du traité CE.

1.   PROCÉDURE

1.

Par courrier du 4 décembre 2008, les autorités françaises ont notifié, au titre de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE, un régime d'aides consistant en des mesures fiscales en faveur du secteur portuaire et introduites par la loi no 2008-660 du 4 juillet 2008 portant réforme portuaire. La notification a été enregistrée sous le numéro N 614/2008.

2.

Par lettre du 11 décembre 2008, la Commission a invité les autorités françaises à fournir quelques éléments complémentaires nécessaires. A la demande des autorités françaises, la Commission a étendu le délai de réponse jusqu′au 9 février 2009.

3.

Le 28 janvier 2009 a eu lieu une réunion entre les représentants des autorités françaises et les services de la Commission. Par lettre du 10 février 2009, les autorités françaises ont fourni les éléments complémentaires.

2.   DESCRIPTION DES MESURES

2.1.   Eléments de contexte

4.

Les mesures notifiées s'inscrivent dans le cadre de la réforme portuaire qui fait l'objet de la loi portant réforme portuaire (2). L'objectif de cette réforme est d'améliorer les performances et la compétitivité des ports maritimes français.

5.

Dans ce contexte, la loi portant réforme portuaire vise à:

redéfinir les missions des ports autonomes qui deviennent en France métropolitaine des “grands ports maritimes” (3)

moderniser la gouvernance des grands ports maritimes;

organiser la coordination entre ports d'une même façade ou situés sur un même axe fluvial;

simplifier et rationnaliser la manutention portuaire selon le modèle des principaux ports européens avec la mise en place d'opérateurs intégrés de terminaux responsables de l'ensemble des opérations de manutention.

6.

Les missions des grands ports maritimes seront recentrées sur les activités régaliennes (sécurité, sûreté et police portuaire) et sur les fonctions d'aménageur du domaine portuaire. En revanche, des opérateurs intégrés de terminaux seront responsables de l'ensemble des opérations de manutention, ce qui devrait augmenter l'efficacité de ces activités.

7.

Les autorités françaises ont précisé que la loi vise la simplification par le transfert des activités de manutention portuaire encore exercées par les grands ports maritimes vers des opérateurs privés.

8.

La réforme rapproche le système français du modèle européen où les fonctions respectives de l′autorité portuaire et de l'opérateur portuaire sont clairement distinguées et où ce dernier est le plus souvent une entreprise privée.

2.2.   Grandes lignes du régime d'aide notifié

9.

La réforme portuaire comporte le transfert des activités de manutention portuaire vers les opérateurs privés par une procédure de cession des outillages dans les grands ports maritimes ainsi qu′un dispositif fiscal comprenant deux volets: l'un qui réduit les charges fiscales applicables aux équipements transférés dans les grands ports maritimes et l'autre qui peut conduire à l'exonération de taxes locales applicables aux équipements exploités dans l'ensemble des ports maritimes (grands ports maritimes et ports décentralisés).

10.

Les autorités françaises ont notifié le dispositif fiscal qui sera mis en œuvre à partir du 1er juin 2009. Ce dispositif concerne deux impôts locaux, à savoir la taxe foncière, due tous les ans par le propriétaire d'un bien immobilier (4), et la taxe professionnelle, payée par les entreprises (5). Le transfert des outillages aura lieu, pour chaque grand port maritime, dans les 27 mois suivant son institution.

2.3.   La cession des outillages

11.

Les grands ports maritimes cessent d'exploiter les outillages, équipements et installations spécifiques de manutention portuaire (outillages de manutention) qu′ils cèdent aux entreprises privées selon une procédure de vente décrite à l'article 9 de la loi portant réforme portuaire.

12.

D′après cette disposition, la procédure de vente des outillages de manutention et de cession des droits réels qui leur sont attachés suppose plusieurs étapes. Dans un premier temps, le grand port maritime négocie les modalités du transfert des outillages avec les opérateurs qui utilisent régulièrement les services du port ou ont fait des investissements significatifs sur le terminal. Ensuite, s'il n'y a pas d'opérateurs présents ou si les négociations n'aboutissent pas dans un délai de trois mois, le grand port maritime lance un appel à candidatures dans le cadre d'une procédure transparente et non discriminatoire. Enfin, si l'appel à candidatures est infructueux et lorsque le projet stratégique du grand port maritime le prévoit, le port peut créer une filiale pour lui confier l'activité concernée; au terme d'une période de cinq ans, un nouvel appel à candidatures est organisé. A l'issue de l'appel à candidature, des conventions de terminal seront conclues avec les opérateurs retenus.

13.

Selon l'article 9 de la loi portant réforme portuaire, une commission nationale indépendante est chargée de veiller “au bon déroulement et à la transparence de la procédure” de cession des outillages. Son rôle est d'émettre un avis public sur l'évaluation des biens avant leur cession. Elle doit prendre en compte l'équilibre économique et les perspectives de développement de l'activité. Pour l'évaluation, la commission peut faire également appel à un expert additionnel. La commission compte parmi ses membres un magistrat de la Cour des comptes, un représentant des collectivités locales et une personnalité qualifiée choisie en raison de ses compétences dans le domaine portuaire. Des conditions d'incompatibilité entre les fonctions de membre de la commission et une autre fonction à responsabilité dans les instances de direction ou de surveillance des grands ports ou dans les entreprises de manutention sont également prévues.

2.4.   Le dispositif fiscal

14.

Le transfert des outillages de manutention portuaire vers les opérateurs privés est complété par deux mesures fiscales qui font l'objet de la notification.

15.

Le premier volet prévoit un régime d'allègement fiscal automatique qui consiste en une réduction dégressive, sur une durée limitée à 5 ans, de la valeur locative servant comme base de calcul des impôts locaux des opérateurs privés repreneurs des outillages de manutention portuaire (il s'agit en l'occurrence de la taxe professionnelle et de la taxe foncière). La réduction est de 100 % les deux premières années au titre desquelles le bien entre dans la base d’imposition de l’opérateur, puis respectivement de 75 %, 50 % et 25 % les trois années suivantes.

16.

Le deuxième volet fiscal prévoit pour les collectivités locales qui gèrent des ports maritimes la possibilité d'exonérer les entreprises de manutention de la taxe professionnelle. Il s'agit d'une mesure complémentaire prise sur délibération. Cette exonération porte sur la valeur des outillages exploités au 31 décembre 2009 et ceux acquis ou créés en remplacement de ces biens et qui sont utilisés dans le ressort d'un des 24 ports figurant à l'annexe 1 de la présente décision.

17.

L′exonération est limitée à une période de 6 ans, de 2010 à 2015.

18.

Pour le premier volet, les entreprises bénéficiaires sont celles qui ont repris le matériel cédé par les grands ports maritimes (6) dans le cadre de la réforme portuaire. Dans le cas du deuxième volet, la possibilité d'exonération concerne les entreprises de manutention portuaire de 24 ports maritimes français. Le nombre des entreprises bénéficiaires concernées est estimé par les autorités françaises de 11 à 50.

2.4.1.   Budget de la mesure

19.

Le montant de l'exonération est estimé par les autorités françaises à 7,5 millions d'euros par an pour le premier volet et à 10 millions d'euros par an pour le deuxième volet. Le montant total pour toute la période de l'exonération s'élève à 97,50 millions d'euros.

2.5.   Position des autorités françaises

20.

Les autorités françaises considèrent que l'absence d'unité entre les différents services de manutention serait responsable du manque de productivité et de fiabilité des ports français. La réforme a pour but de relancer lesdits ports, afin d'améliorer leur performance et leur compétitivité.

21.

Selon les autorités françaises, en accompagnant la nouvelle organisation portuaire, les exonérations fiscales temporaires sont destinées à encourager la reprise des activités de manutention et du personnel associé ainsi que les investissements privés.

22.

Quant au volet d'exonération qui concerne les outillages existants, les autorités françaises mettent en avant le fait que cette mesure permet d'accompagner le transfert d'outillage et donc la modernisation des grands ports maritimes. Pour les ports décentralisés, la mesure devrait inciter les collectivités locales à mettre en œuvre une réforme de la manutention similaire à celle portée par l'Etat pour les grands ports maritimes.

3.   APPRÉCIATION

3.1.   Appréciation de la cession des outillages de manutention portuaire

3.1.1.   Qualification de la mesure

23.

Conformément à l'article 87, paragraphe 1 du traité, toute aide accordée par un Etat au moyen de ressources d’Etat qui fausse ou qui menace de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions est incompatible avec le marché commun, dans la mesure où elle affecte les échanges entre Etats membres, sauf dérogations prévues par le Traité.

24.

La qualification d'une mesure nationale en tant qu'aide d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité suppose que les conditions cumulatives suivantes soient remplies, à savoir que: 1) la mesure en cause confère un avantage économique sélectif; 2) cet avantage soit financé au moyen de ressources d'État; 3) cet avantage fausse ou menace de fausser la concurrence et, enfin; 4) cet avantage affecte les échanges entre États membres (7).

Existence d'un avantage économique sélectif

25.

Afin d'exclure tout avantage, les biens publics concernés (outillages de manutention portuaire) doivent être vendus au prix du marché. La Commission observe que dans le cas d'espèce, la vente ne s'effectue pas dans le cadre d'une procédure d'offre ouverte, transparente, non-discriminatoire et inconditionnelle. C'est uniquement si les négociations de gré à gré n'aboutissent pas avec les opérateurs déjà présents ou s'il n'y a pas d'opérateur présent, qu′une telle procédure est mise en place. Conformément à la Communication de la Commission concernant les éléments d'aide d'Etat contenus dans des ventes de terrains et de bâtiments par les pouvoirs publics (8), dont les dispositions sont applicables par analogie au cas d'espèce, en l'absence d'une procédure d'offre inconditionnelle, l'évaluation du prix de vente doit être réalisée par un expert indépendant préalablement aux négociations précédant la vente pour fixer la valeur marchande sur la base d'indicateurs du marché et de critères d'évaluation communément acceptés. Le prix du marché ainsi fixé représente le prix d'achat minimal qui peut être accepté sans que l'on puisse parler d'aide d'État.

26.

En l'espèce, la Commission constate que, en cas de vente de gré à gré, la procédure proposée prévoit l'établissement d'une commission nationale d'évaluation des biens cédés. La Commission note que ladite commission doit rendre préalablement à la cession un avis public sur la valeur des biens qui font l'objet de la vente.

27.

Toutefois, la Commission observe qu′il ne ressort pas du dossier que l'avis exprimé par la commission d'évaluation soit contraignant. En absence de caractère contraignant de cet avis, la Commission ne peut pas exclure à ce stade que les biens soient vendus à un prix inférieur au prix du marché. La Commission a des doutes sur le fait que l'avis public sur la valeur des biens qui font l'objet de la vente s'impose en tant que prix minimal du transfert desdits biens.

28.

De plus, la Commission s'interroge sur les garanties offertes par la France en matière d'indépendance de la commission et sur les qualifications et l'expérience que devront posséder ses membres aux fins de l'évaluation des biens en question au regard des critères mentionnés au point II.2.a) de la communication susvisée.

29.

Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission ne peut exclure à ce stade que la cession de l'outillage de manutention portuaire dans le contexte d'une vente de gré à gré ne confère un avantage économique aux acheteurs de ce matériel.

30.

Dans l’hypothèse où la Commission conclurait que la mesure confère à ces bénéficiaires un avantage économique, cet avantage serait sélectif puisqu’il ne concerne que les entreprises de manutention portuaire déjà établies sur le port.

Présence de ressources d'Etat

31.

La procédure de cession concerne des biens publics qui pourraient être cédés à un prix inférieur au prix du marché, les autorités portuaires renonçant ainsi à des recettes publiques. La Commission conclut que la cession, dans l'hypothèse où elle conférerait un avantage, impliquerait un transfert de ressources d'Etat.

Affectation des échanges entre Etats membres et distorsion de concurrence

32.

Compte tenu des avantages que les acheteurs pourraient recevoir lors d'une vente à un prix inférieur au prix du marché, la mesure examinée est susceptible d'affecter les entreprises concurrentes sur le marché européen des services portuaires et de créer des distorsions de concurrence entre opérateurs portuaires.

Conclusion

33.

A la lumière de ce qui précède, la Commission ne peut exclure à ce stade que la cession des outillages de manutention portuaire dans le contexte d'une procédure de gré à gré incorpore des éléments d'aide d'Etat au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité.

3.1.2.   Compatibilité de la mesure

34.

La Commission note que la cession de l'outillage de manutention des ports maritimes vers des entreprises privées s'inspire du constat fait par la Commission dans sa communication sur une politique portuaire européenne (points II.1 et II.4.1) (9). Toutefois, à ce stade, la Commission estime que ceci est insuffisant pour conclure à la compatibilité d'une aide éventuelle. Elle remarque que les objectifs de la mesure tels que visés ci-dessus ne justifient pas de céder les actifs à un prix inférieur à celui du marché.

35.

Les autorités françaises sont invitées à expliquer les effets de cette mesure sur l'efficacité et la compétitivité des grands ports maritimes.

36.

A ce stade la Commission exprime des doutes sur la compatibilité de la mesure avec les dispositions de l'article 87 paragraphes 2 et 3 du traité. La mesure ne semble pas remplir les conditions pour bénéficier d'aucune des dérogations fixées par ces dispositions. Les autorités françaises sont invitées à montrer pourquoi la mesure satisferait ces conditions.

3.2.   Appréciation du dispositif fiscal notifié

3.2.1.   Qualification de la mesure

Existence d'un avantage économique sélectif

37.

La mesure examinée confère aux bénéficiaires des avantages sous forme de réduction d'impôts. La mesure est sélective puisqu'elle ne s'adresse qu′à des entreprises de manutention portuaire situées dans 24 ports maritimes français.

Présence de ressources étatiques

38.

Le dispositif fiscal notifié conduit à une perte de ressources pour les collectivités locales et, de ce fait, est financé au moyen de ressources d'Etat.

Affectation des échanges entre Etats membres et distorsion de concurrence

39.

Les mêmes considérations qu′au point 32 ci-dessus s'appliquent.

Conclusion

40.

A la lumière de ce qui précède, la Commission conclut que le dispositif fiscal notifié par les autorités françaises constitue une aide d'Etat aux entreprises de manutention portuaire.

3.2.2.   Compatibilité de la mesure

41.

Au titre de l’article 87 paragraphe 3 sous c) du traité CE, une aide d’Etat peut être déclarée compatible avec le marché commun pour autant qu′elle soit destinée à favoriser le développement de certaines activités ou de certaines régions, dans la mesure où elle n’affecte pas les conditions des échanges dans une mesure contraire à l’intérêt commun.

42.

Les autorités françaises font valoir le rôle d'encouragement que les mesures fiscales proposées auront dans la reprise et la restructuration du parc de matériel de manutention.

43.

La Commission note cet aspect ainsi que le fait que le transfert de l'outillage de manutention vers des acteurs privés est cohérent avec la communication susvisée sur une politique portuaire européenne (points II.1 et II.4.1. de la communication). Toutefois, elle estime que la nécessité, la justification et la proportionnalité des aides pour ce faire n'ont pas été démontrées. Cela est d'autant plus vrai lorsqu′aucun transfert n'a lieu, comme pour le deuxième volet. La Commission a donc des doutes sur la compatibilité de la mesure notifiée avec l'article 87 paragraphe 3 sous c) du traité (aides destinées à favoriser le développement de certaines activités).

44.

Afin de mieux apprécier la mesure au regard des encadrements existants, la Commission a calculé l'intensité des mesures notifiées en équivalent subvention brut (ESB). Elle note que ces intensités sont conséquentes. L'intensité d'aide s'élève pour le premier volet:

i)

en matière de taxe foncière à 4,12 % du prix de revient de l'immobilisation (10);

ii)

en matière de taxe professionnelle à 13,2 % du prix de revient de l'immobilisation (11).

45.

S′agissant du deuxième volet, deux situations sont à distinguer: les biens qui font l'objet d'un transfert et auxquels on applique la réduction automatique de taxe professionnelle et les biens non transférés qui sont exploités par les opérateurs privés. L'intensité de l'aide dans la première situation s'établit à 8,19 % (12), qui s'ajoute à l'intensité mentionnée au point 44 ii). En revanche, pour ce qui est de la deuxième situation, l'aide semble s'apparenter plutôt à une aide au fonctionnement puisqu′elle porte sur les actifs immobilisés et n'est pas liée à un nouvel investissement du bénéficiaire. Elle serait, de ce fait, interdite.

46.

Dans ces conditions, la Commission a des doutes sur la compatibilité de l'aide avec, en particulier, les lignes directrices concernant les aides d'Etat à finalité régionale pour la période 2007 – 2013 (13) qui semblent être, a priori, les lignes directrices les plus appropriées pour apprécier la mesure en cause. En effet, selon le point 54 des lignes directrices, sauf dans le cas des reprises et des petites et moyennes entreprises, les actifs acquis doivent être neufs pour qu'une aide à l'investissement puisse être déclarée compatible. En outre, ces lignes directrices interdisent les aides au fonctionnement, sauf dans les régions éligibles à l'article 87 paragraphe 3 sous a) (point 76).

47.

Ces doutes rendent nécessaire une analyse plus approfondie du dossier en permettant aux parties intéressées de présenter leurs observations sur la mesure.

48.

En outre, la Commission invite également les autorités françaises à indiquer les critères selon lesquels ont été choisis les ports concernés par la mesure notifiée et repris dans l'annexe.

3.2.3.   Conclusion

49.

En conclusion, la Commission considère, à ce stade, que le dispositif fiscal notifié par les autorités françaises constitue une aide d'Etat au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité.

50.

Pour les raisons exprimées ci-dessus, la Commission a à ce stade des doutes que la mesure notifiée puisse être déclarée compatible avec le marché commun.

4.   DÉCISION

Compte tenu des considérations qui précédent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l’article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à fournir toute information utile pour l’évaluation des mesures dans un délai d’un mois à compter de la date de réception de la présente. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre aux bénéficiaires potentiels de l’aide.

La Commission rappelle à la France l’effet suspensif de l’article 88, paragraphe 3, du traité et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l’objet d’une récupération auprès de son bénéficiaire.

Par la présente, la Commission avise la France qu’elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l’AELE signataires de l’accord EEE par la publication d’une communication dans le supplément EEE du Journal officiel, ainsi que l’autorité de surveillance de l’AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d’un mois à compter de la date de cette publication.”

Annexe 1:   Liste des ports concernés par l'exonération temporaire de taxe professionnelle

Zone littorale Nord — Pas-de-Calais

Calais

Boulogne-sur-Mer

Grand port maritime de Dunkerque

Zone littorale de Normandie

Grand port maritime du Havre

Port de Dieppe

Grand port maritime de Rouen

Port de Honfleur

Port de Fécamp

Port de Caen

Zone littorale de la Manche

Port de Cherbourg

Port de Granville

Zone littorale de Bretagne

Port de Saint-Malo

Port de Brest

Port de Lorient

Zone littoral Atlantique

Grand port maritime de Nantes Saint-Nazaire

Grand port maritime de La Rochelle

Grand maritime de Bordeaux

Port de Bayonne

Zone littorale Méditerranée

Port de Port-Vendres

Port de Port-la-Nouvelle

Port de Sète

Grand port maritime de Marseille

Port de Toulon

Port de Nice


(1)  OV C 54, 4.3.2006., 13. lpp.

(2)  Loi no 2008-660 du 4 juillet 2008 portant réforme portuaire.

(3)  Suite à cette réforme, les ports maritimes seront classifiés en deux catégories: les grands ports maritimes, héritiers des anciens ports autonomes, et les autres ports de commerce dits «décentralisés», qui relèvent des collectivités locales.

(4)  Notamment hangars.

(5)  L′assiette de la taxe foncière est calculée d'après la valeur locative des biens concernés. Le calcul de la taxe professionnelle sa fait sur la base de deux éléments: 1) la valeur locative des biens immobiliers et 2) 16 % du prix d'achat des équipements et des biens mobiliers.

(6)  Les grands ports maritimes français sont: Dunkerque, Havre, Rouen, Nantes Saint-Nazaire, La Rochelle, Bordeaux, Marseille.

(7)  Voir, par exemple, l'arrêt de la Cour du 10 janvier 2006, Ministero dell′Economia e delle Finanze/Cassa di Risparmio di Firenze (222/04, Rec. p. I-289, point 129).

(8)  JO C 209 du 10.7.1997, p. 3.

(9)  COM(2007) 616 final.

(10)  Pour le calcul de la taxe foncière payable pour les biens acquis ou créés depuis 1er janvier 1976, la valeur locative est égale au prix de revient multiplié par 8 %. Elle fait ensuite l'objet d'un abattement forfaitaire de 50 % et doit être multipliée par le taux global moyen de la taxe foncière sur les propriétés bâties, qui est dans ce cas de 32 %. En appliquant le taux d'actualisation de la Commission pour la France, soit le taux de base 4,99 % majoré de 100 points de base, on obtient le taux d'intensité suivant: [100 % + 100 %/(1 + 0,0599) + 75 %/(1 + 0,0599)2 + 50 %/(1 + 0,0599)3 + 25 %/(1 + 0,0599)4] × 8 % × 50 % × 32 % = 4,12 %.

(11)  Le taux d'intensité actualisé pour la taxe professionnelle est calculé comme suit: [100 % + 100 %/(1 + 0,0599) + 75 %/(1 + 0,0599)2 + 50 %/(1 + 0,0599)3 + 25 %/(1 + 0,0599)4] × 16 % x 84 % × 30,5 % = 13,2 % (la valeur locative est égale au prix de revient multiplié par 16 %, diminuée de 16 % et multipliée par 30,5 %, qui représente le taux global moyen de taxe professionnelle).

(12)  Même méthode de calcul que précédemment: {[100 % + 100 %/(1 + 0,599) + 100 %/(1 + 0,599)2 + 100 %/(1 + 0,0599)3 + 100 %/(1 + 0,0599)4 + 100 %/(1 + 0,0599)5] - [100 % + 100 %/(1 + 0,0599) + 75 %/(1 + 0,0599)2 + 50 %/(1 + 0,0599)3 + 25 %/(1 + 0,0599)4]} x 16 % × 84 % × 30,5 % = 8,19 %.

(13)  JO C 54 du 4.3.2006, p. 13.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/22


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5542 – NPM/Fortis/Helvoet)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/07

1.

Komisija 2009. gada 20. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, saskaņā ar kuru uzņēmums NPM Capital (“NPM”, Nīderlande), kas pieder SHV Holdings N.V. (“SHV”, Netherlande) grupai un Fortis Private Equity Holding Nederland B.V. (“FPE”, Nīderlande), kas savukārt pieder Fortis Bank Nederland N.V. (“Fortis Bank”, Nīderlande) grupai, minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār Helvoet Holding B.V. (“Helvoet”, Nīderlande), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums NPM: privātais kapitāls,

uzņēmums FPE: privātais kapitāls,

uzņēmums Helvoet: pēc pasūtījuma izstrādātu atsevišķu vai komplektētu plastmasas un gumijas komponentu izgatavošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5542 – NPM/Fortis/Helvoet uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/23


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5536 – Bluebay HYI/Bluebay MSI/RHJI/Honsel AG)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/08

1.

Komisija 2009. gada 20. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi BlueBay High Yield Investments S.à.r.l. (“BlueBay HYI”, Luksemburga), BlueBay Multi-Strategy Investments S.à.r.l. (“BlueBay MSI”, Luksemburga) un RHJ International S.A. (“RHJI”, Beļģija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Honsel AG (“HAG”, Vācija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

BlueBay HYI: portfeļa ieguldījumi vērtspapīros un citos finanšu instrumentos,

BlueBay MSI: ieguldījumi dažādās stratēģijās,

RHJI: uzņēmumu iegāde un pārvaldīšana,

HAG: darbojas vieglo metālu (alumīnijs un magnēzijs) pārstrādes nozarē un galvenokārt pievēršas detaļu ražošanai automobiļu nozarei.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5536 – Bluebay HYI/Bluebay MSI/RHJI/Honsel AG uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/24


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5509 – Crédit Agricole/Caceis)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/09

1.

Komisija 2009. gada 20. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Crédit Agricole, S.A (“Crédit Agricole”, Francija) iegūst minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kontroli pār uzņēmumu CACEIS SAS (“CACEIS”, Francija), ko kontrolē Natixis un Crédit Agricole, iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Crédit Agricole: sniedz banku un apdrošināšanas pakalpojumus,

uzņēmums CACEIS: šobrīd ir Natixis un Crédit Agricole kopuzņēmums, kas sniedz fondu līdzekļu glabāšanas un fondu pārvaldes pakalpojumus institucionāliem klientiem.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5509 – Crédit Agricole/Caceis uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/25


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5320 – Almeco/Mage/Tinox)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/10

1.

Komisija 2009. gada 11. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu un 4. panta 5. punktā noteikto, kuras rezultātā uzņēmumi Almeco GmbH (“Almeco”, Vācija) (uzņēmums, ko pilnībā kontrolē Almeco Spa, Itālija) un MAGE Industrie Holding AG (“MAGE”, Vācija) iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumu Tinox GmbH (“Tinox”, Vācija), uzņēmumu, kas šobrīd pilnībā pieder MAGE, iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Almeco: metāla virsmas apstrādes materiālu un gaismas reflektoru ražošana un tirdzniecība,

uzņēmums MAGE: jumtu piederumu ražošana un tirdzniecība,

uzņēmums Tinox: ļoti selektīvu absorbējošu virsmas materiālu (metāla virsmas pārklājumu) ražošana un tirdzniecība.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5320 – Almeco/Mage/Tinox uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/26


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5532 – Carphone Warehouse/Tiscali UK)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/11

1.

Komisija 2009. gada 20. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums The Carphone Warehouse Groups PLC (Apvienotā Karaliste) ar tam pilnībā piederoša meitasuzņēmuma TalkTalk Group Limited starpniecību Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Tiscali UK Limited un tā meitasuzņēmumiem Apvienotajā Karalistē (Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

The Carphone Warehouse Group Plc pārdod mobilos telefonus un mobilos pieslēgumus Apvienotajā Karalistē un astoņās citās Eiropas valstīs. Apvienotajā Karalistē tas arī nodrošina platjoslas un šaurjoslas interneta piekļuvi, fiksēto līniju un mobilo telekomunikāciju pakalpojumus,

Tiscali UK ir Itālijas uzņēmumam Tiscali SpA pilnībā piederošs meitasuzņēmums, kas piedāvā platjoslas un šaurjoslas interneta piekļuvi, fiksēto līniju telekomunikāciju pakalpojumus un IPTV pakalpojumus Apvienotajā Karalistē.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5532 – Carphone Warehouse/Tiscali UK uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


30.5.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/27


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5503 – Sibur/CITCO)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2009/C 122/12

1.

Komisija 2009. gada 20. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums OJSC Sibur Holding (“Sibur”, Krievija), ko kontrolē Gazfond (Krievija), iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmumiem CITCO Waren-Handelsgesellschaft m.b.H., (Austrija), Citco Holdings Limited (Kipra) un Westin Trading S.A. (Panama) (kopā “CITCO”), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Sibur: dažādu naftas ķīmijas produktu, mēslojuma un riepu ražošana,

CITCO: cita starpā neatkarīgs šķidrās naftas gāzes, gumijas, naftas ķīmijas produktu un mēslojuma neatkarīgs izplatītājs.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 2 2964301 vai 2967244) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5503 – Sibur/CITCO uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.