ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
52. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 049/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5411 — Johnson & Johnson Consumer France/Vania/Laboratoires Polive) ( 1 ) |
|
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2009/C 049/02 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2009/C 049/03 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvas 87/404/EK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršām spiedtvertnēm īstenošanu ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 049/04 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2009/C 049/05 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5462 — Thomas Cook Group/Gold Medal International) ( 1 ) |
|
2009/C 049/06 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5442 — E.ON Italia/MPE Energia) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
CITI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2009/C 049/07 |
||
|
||
2009/C 049/08 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5411 — Johnson & Johnson Consumer France/Vania/Laboratoires Polive)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/C 49/01)
2009. gada 18. februārī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi franču un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32009M5411. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/2 |
Euro maiņas kurss (1)
2009. gada 27. februāris
(2009/C 49/02)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,2644 |
JPY |
Japānas jēna |
123,23 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4504 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,89310 |
SEK |
Zviedrijas krona |
11,4524 |
CHF |
Šveices franks |
1,4841 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,8860 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
28,090 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
300,46 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7095 |
PLN |
Polijas zlots |
4,7030 |
RON |
Rumānijas leja |
4,3025 |
TRY |
Turcijas lira |
2,1558 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,9891 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5985 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,8053 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,5275 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,9559 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 950,91 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
12,8146 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,6482 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,4334 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 147,51 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,6852 |
PHP |
Filipīnu peso |
61,580 |
RUB |
Krievijas rublis |
45,4977 |
THB |
Taizemes bats |
45,714 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,0093 |
MXN |
Meksikas peso |
19,1416 |
INR |
Indijas rūpija |
64,5730 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/3 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvas 87/404/EK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršām spiedtvertnēm īstenošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)
(2009/C 49/03)
ESO (1) |
Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments) |
Aizstātā standarta numurs |
Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums 1. piezīme |
CEN |
EN 286-1:1998 Vienkāršās nekarsējamās spiedtvertnes, kuras projektētas gaisa vai slāpekļa uzglabāšanai — 1. daļa: Vispārīga pielietojuma spiedtvertnes |
EN 286-1:1991 |
Darbības izbeigšanās datums (31.8.1998.) |
EN 286-1:1998/A1:2002 |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2003.) |
|
EN 286-1:1998/A2:2005 |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2006.) |
|
EN 286-1:1998/AC:2002 |
|
|
|
CEN |
EN 286-2:1992 Vienkāršās spiedtvertnes, kuras netiek karsētas un ir projektētas, lai saturētu gaisu vai slāpekli — 2. daļa: Spiedtvertnes motorizēto transportlīdzekļu un to piekabju bremzēšanai ar gaisu un to palīgsistēmām |
— |
|
EN 286-2:1992/AC:1992 |
|
|
|
CEN |
EN 286-3:1994 Vienkāršās spiedtvertnes, kuras netiek karsētas un ir projektētas, lai saturētu gaisu vai slāpekli — 3. daļa: Tērauda spiedtvertnes, kuras ir projektētas dzelzceļu ritošā sastāva gaisa bremzēšanas iekārtām un pneimatiskajām palīgiekārtām |
— |
|
CEN |
EN 286-4:1994 Vienkāršās spiedtvertnes, kuras netiek karsētas un ir projektētas, lai saturētu gaisu vai slāpekli — 4. daļa: Alumīnija sakausējuma spiedtvertnes, kuras ir projektētas dzelzceļu ritošā sastāva gaisa bremzēšanas iekārtām un pneimatiskajām palīgiekārtām |
— |
|
CEN |
EN 287-1:2004 Metinātāju kvalifikācijas pārbaude — Kausēšanas metināšana — 1. daļa: Tēraudi |
— |
|
EN 287-1:2004/A2:2006 |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.9.2006.) |
|
EN 287-1:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 571-1:1997 Nesagraujošie testi — Testēšana ar penetrācijas metodi — 1. daļa: Vispārīgie principi |
— |
|
CEN |
EN 583-1:1998 Nesagraujošie testi — Ultraskaņas pārbaude — 1. daļa: Vispārīgie principi |
— |
|
CEN |
EN 970:1997 Metināto kausēto šuvju nesagraujoša pārbaude — Vizuālā pārbaude |
— |
|
CEN |
EN 1011-1:1998 Metināšana — Rekomendācijas metālisko materiālu metināšanai — 1. daļa: Vispārējie norādījumi loka metināšanai |
— |
|
CEN |
EN 1290:1998 Metināto šuvju nesagraujošā pārbaude — Metināto savienojumu pārbaude ar magnētiskajām daļiņām |
— |
|
CEN |
EN 1330-3:1997 Nesagraujošā testēšana — Terminoloģija — 3. daļa: Termini, kurus lieto rūpnieciskajā radiogrāfiskajā testēšanā |
— |
|
CEN |
EN 1714:1997 Metināto šuvju nesagraujošā pārbaude — Metināto savienojumu ultraskaņas pārbaude |
— |
|
CEN |
EN 10207:2005 Tēraudi vienkāršām spiedtvertnēm — Piegādes tehniskās prasības loksnēm, sloksnēm un stieņiem |
— |
|
CEN |
EN 12062:1997 Metināto šuvju nesagraujošā pārbaude — Vispārīgie noteikumi metāliskiem materiāliem |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-1:2004 Metālisko materiālu metināšanas procesu specifikācija un novērtējums — Metināšanas procedūru tests — 1. daļa: Tēraudu lokmetināšana un gāzmetināšana un niķeļa un niķeļa sakausējumu lokmetināšana (ISO 15614-1:2004) |
— |
|
EN ISO 15614-1:2004/A1:2008 |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.8.2008.) |
|
CEN |
EN ISO 15614-2:2005 Metināšanas procedūru specifikācija un novērtējums metāliskiem materiāliem — Metināšanas procedūras tests — 2. daļa: Alumīnija un tā sakausējumu lokmetināšana (ISO 15614-2:2005) |
— |
|
1. piezīme |
Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” — date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi. |
3. piezīme |
Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām. |
PIEZĪME:
— |
Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3). |
— |
Atsauces numuru publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās. |
— |
Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu. |
Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tālr. (32-2) 550 08 11; fakss (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tālr. (32-2) 519 68 71; fakss (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.eu) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tālr. (33) 492 94 42 00; fakss (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu) |
(2) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
(3) OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/6 |
Paziņojums par antidempinga pasākumiem, kas ir spēkā saistībā ar tādu poliestera štāpeļšķiedru importu Kopienā, kuru izcelsme, cita starpā, ir Korejas Republika; par uzņēmuma, kam piemēro individuālo antidempinga maksājuma likmi, nosaukuma maiņu
(2009/C 49/04)
Tādu poliestera štāpeļšķiedru importam, kuru izcelsme, cita starpā, ir Korejas Republika, galīgo antidempinga maksājumu nosaka saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2852/2000 (1), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2005 (2) (“Regula (EK) Nr. 2852/2000”).
Saehan Industries Inc., uzņēmums, kas atrodas Korejas Republikā un kura poliestera štāpeļšķiedru eksportam uz Kopienu piemēro individuālo antidempinga maksājumu 10,6 % apmērā, kas noteikts ar Regulas (EK) Nr. 2852/2000 1. panta 2. punktu, ir informējis Komisiju, ka uzņēmuma nosaukums no 2008. gada 21. marta ir mainīts uz Woongjin Chemical Co., Ltd. Uzņēmuma nosaukuma maiņa tika reģistrēta 2008. gada 1. aprīlī kompetentā Korejas Republikas reģistrācijas pārvaldē.
Uzņēmums apgalvo, ka tā nosaukuma maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības gūt labumu no atsevišķajām antidempinga maksājumu likmēm, ko piemēroja uzņēmumam, kura iepriekšējais nosaukums ir Saehan Industries Inc.
Komisija pārbaudīja sniegto informāciju un secināja, ka nosaukuma maiņa nekādā veidā neietekmē Regulā (EK) Nr. 2852/2000 izklāstītos secinājumus. Tāpēc atsauce Regulas (EK) Nr. 2852/2000 1. panta 2. punktā uz
Saehan Industries Inc.
turpmāk uzskatāma par
Woongjin Chemical Co., Ltd.
TARIC papildu kodu A599, kuru iepriekš piemēroja Saehan Industries Inc., tagad piemēro Woongjin Chemical Co., Ltd.
(1) OV L 332, 28.12.2000., 17. lpp.
(2) OV L 71, 17.3.2005., 1. lpp.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/7 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5462 — Thomas Cook Group/Gold Medal International)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/C 49/05)
1. |
Komisija 2009. gada 23. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā Thomas Cook Group plc. (“Thomas Cook”, Apvienotā Karaliste), kuru kontrolē Arcandor AG (“Arcandor”, Vācija), Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst vienpersonisku kontroli pār uzņēmumu Gold Medal International Limited (“Gold Medal”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5462 — Thomas Cook Group/Gold Medal International uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/8 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5442 — E.ON Italia/MPE Energia)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/C 49/06)
1. |
Komisija 2009. gada 23. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums EON AG(“EON”, Vācija) ar tā meitasuzņēmuma EON Italia Spa (“EON Italia”, Itālija) starpniecību iegūst minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu MPE Energia Spa (“MPE Energia”, Itālija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5442 — E.ON Italia/MPE Energia uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
CITI AKTI
Komisija
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/9 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2009/C 49/07)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“TRADITIONAL GRIMSBY SMOKED FISH”
EK Nr.: UK-PGI-0005-0132-19-05-2000
AĢIN (X) ACVN ( )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī:
Nosaukums: |
Department for Environment, Food and Rural Affairs |
|||||
Adrese: |
|
|||||
Tālr.: |
(44) 207 238 6623 |
|||||
Fakss: |
(44) 207 238 5728 |
|||||
E-pasts: |
simon.johnson@defra.gsi.gov.uk |
2. Grupa:
Nosaukums: |
The Traditional Grimsby Fish Smokers Group |
||||
Adrese: |
|
||||
Tālr.: |
(44) 1472 342984 |
||||
Fakss: |
(44) 1472 342984 |
||||
E-pasts: |
smoked@alfedenderby.co.uk |
||||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids:
1.7. grupa. Svaigas zivis, gliemji, vēžveidīgie un to izstrādājumi.
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums
“Traditional Grimsby Smoked Fish”
4.2. Apraksts
“Traditional Grimsby Smoked Fish” ir mencu un pikšu filejas, kas sver aptuveni 200–700 gramus un ir auksti kūpinātas pēc tradicionālas metodes konkrētajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Filejas ir krēmkrāsā vai smilškrāsā, ar sausu konsistenci un kūpinājumiem raksturīgu, viegli sāļu smaržu un garšu. Pēc apstrādes tās tirgo vairākās tirdzniecības vietās īpaši izgatavotās kartona kastēs (kuru svars nedrīkst pārsniegt 5 kilogramus) vai atsevišķos vakuuma iepakojumos.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals
Ziemeļaustrumu Linkolnšīras (Lincolnshire) apgabalā esošā Grimsbijas (Grimsby) pilsēta saskaņā ar tās administratīvajām robežām.
4.4. Izcelsmes apliecinājums
Pārbaudes procedūrām ir noteikts šāds prasību minimums.
Pārstrādāta produkta sagatavošanai
i) |
grupa “Traditional Grimsby Fish Smokers Group” katru ražotāju iekļauj ražotāju reģistrā; |
ii) |
zivis parasti pērk Grimsbijas zivju tirgū. Jāveic visu iepirkto zivju rakstveida uzskaite; |
iii) |
minētās rakstiskās informācijas kontroli veic attiecīgais kontroles dienests. |
Pārstrādāta produkta izsekojamībai
i) |
informācija par ražotāju (rekvizīti un reģistrācijas numurs); informācija par produktu (veids, svars un derīguma termiņš) jāraksta uz iepakotas zivs, to pārdodot; |
ii) |
ražotājam rakstiski jāreģistrē visas veiktās realizācijas; |
iii) |
kontroli, lai nodrošinātu atbilstību šīm prasībām, veiks attiecīgā pārbaudes struktūra. |
4.5. Ražošanas metode
Svaigās, veselās zivis parasti ir no Īslandes, Fēru salām un Norvēģijas, taču tās var būt arī no citām vietām. Kvalificēti darbinieki veselas zivis sadala filejās, strādājot ar rokām. Pēc tam zivju filejas uz 10–15 minūtēm ieliek sālsūdenī, bet darba dienas beigās tās nožāvē uz metāla stieņu paliktņiem. Zivis uz šiem paliktņiem ievieto kūpinātavā tādā augstumā, kas atbilst aukstās kūpināšanas procesam.
Kūpinātavas pamatne ir noklāta ar zāģskaidām, kurām tiek pielaista “uguns”, lai tās sāktu bez liesmas gruzdēt. Līmenis, līdz kuram zivis tiek kūpinātas, ir atkarīgs ne tikai no zivju lieluma, bet arī no gaisa temperatūras un mitruma. Tas nozīmē, ka vasarā zāģskaidām skābekļa pievade ir jānoņem, un ir vajadzīga tikai neliela “uguns”, lai zāģskaidas sāktu gruzdēt. Ziemā zāģskaidām skābekļa pievade nav jānoņem vai jānoņem pavisam nedaudz, un ir vajadzīga lielāka “uguns”, lai zāģskaidas sāktu gruzdēt. Filejas tiek atstātas pa nakti vismaz uz 8 stundām. Kvalificēti darbinieki veic regulāru kūpināšanas procesa uzraudzību, pēc vajadzības apgrozot un noņemot zivis, lai tās tiktu nokūpinātas vienmērīgi. Karstums netiek izmantots tāpēc, ka zivis sāktu gatavoties kūpināšanas procesā, sāktu slāņoties un krist nost no paliktņiem.
Pēc tam zivis izņem no kūpinātavas un ļauj tām atdzist. Pēc atdzišanas zivis sapako īpaši izgatavotās, seklās kartona kastēs ar starplikām vai atsevišķos vakuuma iepakojumos, lai tās transportētu uz vairākām tirdzniecības vietām gan Apvienotajā Karalistē, gan ārpus tās robežām.
4.6. Saikne
Produkta “Traditional Grimsby Smoked Fish” īpašības ar ģeogrāfisko apgabalu ir saistītas, pamatojoties uz tradīcijām, labo slavu, kūpināšanas procesu un šajā procesā iesaistīto cilvēku lietpratību. Šī aroda prasmes tiek nodotas no paaudzes paaudzē. Tradīciju un saistīto procesu liecības var atrast, sākot jau ar 19. gadsimta beigām. Grimsbija un zivju kūpināšana Apvienotajā Karalistē ir bijuši sinonīmi jau kopš 1850. gada, kad dzelzceļš vispirms ļāva ātri nogādāt kūpinātās zivis Londonā un vēlāk arī ikvienā valsts nostūrī. Protams, ka tajā laikā nebija tādu saldēšanas iekārtu vai ledus ražošanas iespēju, kādas šodien tik plaši izmanto svaigu un ātrbojīgu produktu, piemēram, zivju, saglabāšanai. Lai ievērotu un pagarinātu ātrbojīgo produktu glabāšanas laiku, vienīgā iespēja bija šos produktus sālīt, žāvēt, kūpināt vai kombinēt visas šīs metodes. Tradicionālā zivju kūpināšana Grimsbijā joprojām ir sekmīga, kaut arī citās valsts daļās vairāk tiek izmantotas automātiskās krāsnis.
Anglijā Grimsbijas osta ir unikāla ar to, ka tā atrodas uz zemesraga, kas atdala Hamberas (Humber) estuāru no Ziemeļjūras. Šī atrašanās vieta pakļauj ostu aukstiem, sausiem vējiem, kas pūš no jūras un estuāra un kas palīdz tradicionālajam zivju kūpināšanas procesam, vasarā uzturot vidējo maksimālo temperatūru zemāku par 20 grādiem pēc Celsija, kas ir ievērojami zemāka gaisa temperatūra nekā iekšzemē.
Grimsbijas atrašanās austrumu krastā ir otra izvietojuma priekšrocība Apvienotajā Karalistē, jo tur tā ir mazāk pakļauta drēgnajiem lietiem, kurus atnes dienvidrietumu vēji, kas dominē lielākajā Apvienotās Karalistes daļā. Grimsbijā ir piejūras klimats, un tas nozīmē, ka, lai gan pastāv tikai nelielas svārstības sezonas laika apstākļos, tomēr šis laiks var būt ik dienas mainīgs.
Gadiem krātās zināšanas par zivju kūpināšanu ostā ir būtiskas šo izmaiņu prognozēšanā. Šīs zināšanas sākas ar pareizā zivju veida pirkšanu, jo zivju stāvoklis krasi mainās, tām izejot savu ikgadējo vairošanās ciklu. Grimsbijai ir palaimējies, ka tā var iegūt zivis no tik plaša ģeogrāfiskā apgabala, jo pieredzējis pircējs parasti var atrast kūpināšanai derīgas zivis jebkurā gada laikā. Lai sekmīgi nokūpinātu zivis, kūpināšanas speciālistam, kā jau iepriekš aprakstīts, ir jāņem vērā gan zivju suga, gan sezona, gan laika apstākļi. Grimsbijā paaudzēm krātā pieredze ļauj tradicionālās zivju kūpināšanas speciālistam pagatavot atbilstošas kvalitātes produktu tikai pēc taustes un acumēra.
Visā Apvienotajā Karalistē Grimsbija un zivju pārstrāde ir sinonīmi. Osta un pilsēta uzskata par goda lietu, ka jau vairāk nekā gadsimtu daudzi zivju tirgotāji ir spējīgi piegādāt dažāda veida zivis uz jebkuru valsts vietu un pēdējā laikā arī tālāk Eiropā. “Traditional Grimsby Smoked Fish” ir viens no nozīmīgākajiem produktiem, kas saistās ar ostu.
Lielāko divdesmitā gadsimta pirmās puses daļu Grimsbijas osta bija lielākā zvejas osta pasaulē. Tās vieta tādu pilsētu vidū kā Vigo, Esbjerga (Esbjerg), Buloņsīrmēra (Boulogne Sur Mer) un Brēmerhāfena (Bremerhaven), kas ir Grimsbijas brāļu pilsētas, nav apšaubāma. Šodien pilsēta joprojām ir lielākais zivju ražošanas centrs Apvienotajā Karalistē, kur 106 uzņēmumi ir Grimsbijas Zivju tirgotāju asociācijas (Grimsby Fish Merchants Association) biedri. Šis daudzveidīgais tirdzniecības kodols vienmēr ir bijis ostas spēks, kas Grimsbijas zivju tirgu ir izvirzījis priekšplānā svaigu zivju pārdošanā ne tikai Apvienotajā Karalistē, bet arī visā Eiropā.
Pieredzi un kompetenci, kas vajadzīgas, lai zivis sekmīgi nokūpinātu tradicionālā veidā, var iegūt tikai daudzu gadu laikā, zināšanas nododot no paaudzes paaudzē. Šī kūpināšana atšķiras no kūpināšanas modernajās automātiskajās krāsnīs, kuras ir noslēgtas un kuras silda ar elektrību un regulē, vienkārši pagriežot pogas. Ņemot vērā šos pastāvīgos avotus un izmantojot Grimsbijas stratēģiski nozīmīgo vietu dzesinātu zivju izplatīšanas tīkla centrā, svaigi kūpinātu zivju piegādes var tikt garantētas visai valstij katru dienu.
Augstvērtīgas pārtikas mazumtirgotāju ģilde (Guild of Fine Food Retailers) ir atzinīgi novērtējusi šo ieguldījumu kvalitātes uzturēšanā, piešķirot godalgas produktam “Traditional Grimsby Smoked Fish”. Šī reģionālā produkta teicamo kvalitāti ir atzinuši arī daudzi šefpavāri un restorānu kritiķi, ko pierāda atsauksmes par šo produktu, kas atrodamas Rika Steina grāmatā “Food Heroes” un Henrietas Grīnas grāmatā “Food Lovers Britain”.
4.7. Pārbaudes struktūra
Nosaukums: |
North East Lincolnshire Council |
||||
Adrese: |
|
||||
Tālr.: |
(44) 19 03 23 77 99 |
||||
Fakss: |
(44) 19 03 20 44 45 |
||||
E-pasts: |
trading.standards@nelincs.gov.uk |
Pārbaudes struktūra ir oficiāla valsts iestāde, kas atbilst standarta EN 45011 principiem.
4.8. Marķējums
ES simbols, kas paredzēts aizsargātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, jālieto reģistrētā nosaukuma tiešā tuvumā.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
28.2.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 49/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.