ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 19

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

52. sējums
2009. gada 24. janvāris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Eiropas Kopienu Tiesa

2009/C 019/01

Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
OV C 6, 10.1.2009.

1

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Kopienu Tiesa

2009/C 019/02

Lieta C-84/07: Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 92/51/EEK — Diplomu atzīšana — Mācību kurss, kas apgūts brīvo mācību centrā, kurš uzņemšanas dalībvalstī nav atzīts par izglītības iestādi — Optiķis)

2

2009/C 019/03

Lieta C-151/07: Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Symvoulio tis Epikrateias (Grieķija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Theologos-Grigorios Chatzithanasis/Ypourgos Ygeias kai Koinonikis Allilengyis, OEEK (Organismos Epangelmatikis Ekpaidefsis kai Katartisis) (Direktīva 92/51/EEK — Diplomu atzīšana — Mācību kurss, kas apgūts brīvo mācību centrā, kurš uzņemšanas dalībvalstī nav atzīts par izglītības iestādi — Optiķis)

2

2009/C 019/04

Lieta C-221/07: Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Sozialgericht Stuttgart (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Krystyna Zablocka-Weyhermüller/Land Baden-Württemberg (Pabalstu piešķiršana pārdzīvojušajiem kara upuru laulātajiem — Nosacījums par dzīvesvietu — EKL 18. panta 1. punkts)

3

2009/C 019/05

Lieta C-247/07: Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2003/35/EK — Dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrāde — Sabiedrības līdzdalība — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

3

2009/C 019/06

Lieta C-249/07: Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Nīderlandes Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — EKL 28. un 30. pants — Direktīva 92/43/EK — Pasākums ar līdzvērtīgu iedarbību — Iepriekšējas atļaujas sistēma attiecībā uz tādu citu dalībvalstu izcelsmes austeru un gliemeņu iestādīšanu, kuras pieder pie Nīderlandē sastopamajām sugām — Pamatojums — Dzīvnieku aizsardzība — Bioloģiskās daudzveidības uzturēšana un zvejojamo dzīvnieku sugu saglabāšana nozvejas nolūkos)

4

2009/C 019/07

Lieta C-252/07: Tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Intel Corporation Inc./Cpm United Kingdom Limited (Direktīva 89/104/EEK — Preču zīmes — 4. panta 4. punkta a) apakšpunkts — Preču zīmes ar reputāciju — Aizsardzība pret vēlākas identiskas vai līdzīgas preču zīmes izmantošanu — Izmantošana, ar kuru negodīgi gūst vai varētu gūt labumu no agrākās preču zīmes atšķirtspējas vai reputācijas vai nodara vai varētu tām nodarīt kaitējumu)

4

2009/C 019/08

Lieta C-317/07: Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lahti Energia Oy (Direktīva 2000/76/EK — Atkritumu sadedzināšana — Attīrīšana un sadedzināšana — No atkritumiem saražota neapstrādāta gāze — Atkritumu jēdziens — Sadedzināšanas iekārta — Līdzsadedzināšanas iekārta)

5

2009/C 019/09

Lieta C-330/07: Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Jobra Vermögensverwaltungs-Gesellschaft mbH/Finanzamt Amstetten Melk Scheibbs (Pakalpojumu sniegšanas brīvība — Brīvība veikt uzņēmējdarbību — Nodokļu tiesību akti — Investīciju prēmija — Valsts tiesību akti, kuros paredzēta nodokļa priekšrocība valsts teritorijā esošā pastāvīgā uzņēmumā izmantotajiem ražošanas līdzekļiem — Par atlīdzību rīcībā nodotu un galvenokārt citās dalībvalstīs izmantotu ražošanas līdzekļu izslēgšana — Transportlīdzekļu līzings — Izvairīšanās no ļaunprātīgas prakses)

6

2009/C 019/10

Lieta C-391/07: Tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Finanzgericht Hamburg (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Glencore Grain Rotterdam BV/Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Regula (EK) Nr. 800/1999 — Eksporta kompensācijas lauksaimniecības produktiem — 16. pants — Diferencēta kompensācija — Pierādījums par ievedmuitas formalitāšu nokārtošanu — Transporta dokumenta kopijas vai fotokopijas iesniegšana — Regula (EK) Nr. 1501/95 — Eksporta kompensāciju piešķiršana labības tirgū — 13. pants — Atkāpe no Regulas Nr. 800/1999 16. panta noteikumiem)

6

2009/C 019/11

Lieta C-396/07: Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Korkein oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Mirja Juuri/Fazer Amica Oy (Sociālā politika — Direktīva 2001/23/EK — Darba ņēmēju tiesību aizsardzība — Uzņēmumu īpašnieka maiņa — 4. panta 2. punkts — Būtiskas darba apstākļu izmaiņas, mainoties īpašniekam — Koplīgums — Darba ņēmēja veikts darba līguma uzteikums — Līguma izbeigšana, par kuru ir atbildīgs darba devējs — Sekas — Finansiāla kompensācija, kas jāmaksā darba devējam)

7

2009/C 019/12

Lieta C-403/07: Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Metherma GmbH & Co.KG/Hauptzollamt Düsseldorf (Kopējais muitas tarifs — Kombinētā nomenklatūra — Tarifu klasifikācija — Pozīcija 8101 un 8102 — Ar vienkāršu saķepināšanu izgatavotu volframa vai molibdēna stieņu lauskas vai lūžņi — Neapstrādāts volframs un molibdēns, ieskaitot ar vienkāršu saķepināšanu izgatavotus stieņus — Atgriezumi un lūžņi)

8

2009/C 019/13

Lieta C-418/07: Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Conseil d'État (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Société Papillon/Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique (Brīvība veikt uzņēmējdarbību — Tiešie nodokļi — Sabiedrību ienākuma nodoklis — Grupas aplikšanas ar nodokļiem sistēma — Mātes sabiedrība rezidente — Ar meitas sabiedrības nerezidentes starpniecību piederoši meitas sabiedrības apakšuzņēmumi rezidenti)

8

2009/C 019/14

Lieta C-41/08: Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 86/378/EEK un Direktīva 96/97/EK — Vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm — Nepilnīga transponēšana)

9

2009/C 019/15

Lieta C-113/08: Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2006/49/EK — Ieguldījumu sabiedrības un kredītiestādes — Kapitāla pietiekamība — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

9

2009/C 019/16

Lieta C-223/08: Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2006/100/EK — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

10

2009/C 019/17

Lieta C-364/08: Tiesas 2008. gada 24. oktobra rīkojums (Tribunal de première instance d'Arlon (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Marc Vandermeir/État belgeSPF Finances (Tiesas Reglamenta 104. panta 3. punkta pirmā daļa — Brīvība veikt uzņēmējdarbību — EKL 43. pants — Pakalpojumu sniegšanas brīvība — EKL 49. pants — Transportlīdzekļi — Persona, kas dzīvo dalībvalstī un izmanto citā dalībvalstī reģistrētu transportlīdzekli — Šī transportlīdzekļa aplikšana ar nodokļiem pirmajā dalībvalstī)

10

2009/C 019/18

Lieta C-436/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Linz (Austrija) 2008. gada 3. oktobra rīkojumu — Haribo Lakritzen Hans Riegel BetriebsgmbH/Finanzamt Linz

11

2009/C 019/19

Lieta C-437/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Linz (Austrija) 2008. gada 3. oktobra rīkojumu — Österreichische Salinen AG/Finanzamt Linz

11

2009/C 019/20

Lieta C-462/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Vācija) 2008. gada 27. oktobra rīkojumu — Ümit Bekleyen/Land Berlin

12

2009/C 019/21

Lieta C-467/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Audiencia Provincial de Barcelona (Spānija) 2008. gada 31. oktobra rīkojumu — Sociedad General de Autores y Editores de España (SGAE)/Padawan, S.L. un lietā ieinteresēta persona: Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (EGEDA)

12

2009/C 019/22

Lieta C-471/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Helsingin käräjäoikeus (Somija) 2008. gada 4. novembra rīkojumu — Sanna Maria Parviainen/Finnair Oyj

13

2009/C 019/23

Lieta C-476/08 P: Apelācijas sūdzība, ko par Pirmās instances tiesas (trešā palāta) 2008. gada 10. septembra spriedumu lietā T-59/05 Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE/Eiropas Kopienu Komisija 2008. gada 6. novembrī iesniedzis Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE

13

2009/C 019/24

Lieta C-478/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Itālija) 2008. gada 6. novembra rīkojumu — Buzzi Unicem SpA u.c./Ministero dello Sviluppo Economico u.c.

14

2009/C 019/25

Lieta C-479/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Itālija) 2008. gada 6. novembra rīkojumu — Dow Italia Divisione Commerciale srl/Ministero Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare u.c.

15

2009/C 019/26

Lieta C-481/08 P: Apelācijas sūdzība, ko par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 10. septembra spriedumu lietā T-106/07 Alcon Inc/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) 2008. gada 10. novembrī iesniegusi Alcon Inc.

15

2009/C 019/27

Lieta C-483/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal de première instance de Mons (Beļģija) 2008. gada 10. novembra rīkojumu — Régie communale autonome du stade Luc Varenne/État belgeSPF Finances

16

2009/C 019/28

Lieta C-484/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal Supremo (Spānija) 2008. gada 10. novembra rīkojumu — Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid/Asociación de Usuarios de Servicios Bancarios (Ausbanc)

16

2009/C 019/29

Lieta C-487/08: Prasība, kas celta 2008. gada 11. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

16

2009/C 019/30

Lieta C-492/08: Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

17

2009/C 019/31

Lieta C-499/08: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Vestre Landsret (Dānija) 2008. gada 19. novembra rīkojumu — Ingeniørforeningen i Danmark for Ole Andersen/Region Syddanmark

17

2009/C 019/32

Lieta C-501/08 P: Apelācijas sūdzība, ko par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 10. septembra rīkojumu lietā T-324/06 Município de Gondomar/Komisija 2008. gada 20. novembrī iesniegusi Município de Gondomar

18

2009/C 019/33

Lieta C-505/08: Prasība, kas celta 2008. gada 19. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

19

2009/C 019/34

Lieta C-517/08 P: Apelācijas sūdzība, ko par 2008. gada 9. septembra spriedumu lietā T-75/06 Bayer CropScience AG u.c./Komisija 2008. gada 25. novembrī iesnieguši Makhteshim-Agan Holding BV, Alfa Agricultural Supplies SA, Aragonesas Agro, SA

19

2009/C 019/35

Lieta C-523/08: Prasība, kas celta 2008. gada 27. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

20

2009/C 019/36

Lieta C-524/08: Prasība, kas celta 2008. gada 1. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

20

2009/C 019/37

Lieta C-527/08: Prasība, kas celta 2008. gada 28. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

20

2009/C 019/38

Lieta C-530/08: Prasība, kas celta 2008. gada 2. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Ungārijas Republika

21

2009/C 019/39

Lieta C-531/08: Prasība, kas celta 2008. gada 2. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

21

2009/C 019/40

Lieta C-543/08: Prasība, kas celta 2008. gada 4. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

21

 

Pirmās instances tiesa

2009/C 019/41

Apvienotās lietas T-254/00, T-270/00 un T-277/00: Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. novembra spriedums — Hôtel Cipriani u.c./Komisija (Valsts atbalsts — Sociālā nodrošinājuma maksājumu atvieglojumi uzņēmumiem, kas darbojas Venēcijā un Kiodžā — Lēmums, ar kuru atbalsta shēmu atzīst par nesaderīgu ar kopējo tirgu un liek atgūt izmaksāto atbalstu — Pieņemamība — Individuāla saistība — Nosacījumi saistībā ar tirdzniecības starp dalībvalstīm iespaidošanu un ietekmi uz konkurenci — Atkāpes saskaņā ar EKL 87. panta 3. punkta b)-e) apakšpunktu un 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu — Jauna atbalsta vai pastāvoša atbalsta kvalificēšana — Tiesiskās drošības princips, tiesiskās paļāvības aizsardzības princips, vienlīdzīgas attieksmes princips un samērīguma princips — Pienākums norādīt pamatojumu)

23

2009/C 019/42

Lieta T-285/03: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Agraz u.c./Komisija (Ārpuslīgumiskā atbildība — Lauksaimniecība — Augļu un dārzeņu pārstrādes produktu tirgus kopīgā organizācija — Ražošanas atbalsts produktiem, kas pārstrādāti no tomātiem — Summas aprēķina metode — 2000./2001. tirdzniecības gads — Zaudējumu novērtējums)

23

2009/C 019/43

Lieta T-471/04: Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Karatzoglou/ERA (Civildienests — Pagaidu darbinieks — Nosūtīšana Pirmās instances tiesai pēc atcelšanas — Līguma izbeigšana — Pienākums norādīt pamatojumu — Pilnvaru nepareiza izmantošana — Labas pārvaldības princips)

24

2009/C 019/44

Lietas T-362/05 un T-363/05: Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Nuova Agricast un Cofra/Komisija (Kopienas ārpuslīgumiskā atbildība — Itālijas tiesību aktos paredzēta atbalsta shēma — Shēma, kas atzīta par saderīgu ar kopējo tirgu — Pārejas pasākumi — Dažu uzņēmumu izslēgšana — Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips — Pietiekami būtisks tādas tiesību normas pārkāpums, kas privātpersonām piešķir tiesības — Neesamība)

24

2009/C 019/45

Lieta T-100/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Rajani/ITSB — Artoz-Papier (ATOZ) (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas vārdiskas preču zīmes ATOZ reģistrācijas pieteikums — Agrāka starptautiska vārdiska preču zīme ARTOZ — Pienākuma sniegt faktiskas izmantošanas pierādījumu neesamība — Piecu gadu termiņa sākums — Agrākās preču zīmes reģistrācijas datums — Regulas (EK) Nr. 40/94 43. panta 2. un 3. punkts — Sajaukšanas iespēja — Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts — Pienākums norādīt pamatojumu — Regulas Nr. 40/94 73. un 79. pants un ECTK 6. pants)

25

2009/C 019/46

Lieta T-147/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — En Route International/ITSB (FRESHHH) (Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes FRESHHH reģistrācijas pieteikums — Absolūts atteikuma pamatojums — Aprakstošs raksturs — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts)

25

2009/C 019/47

Lieta T-263/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Grieķija/Komisija (ELVGF — Garantiju nodaļa — Izdevumi, kas ir izslēgti no Kopienas finansējuma — Papildu pasākumi lauku attīstībai — 24 mēnešu termiņš — Izslēdzamo izdevumu novērtējums — Galvenie kontroles mehānismi — Ne bis in idem princips — Pārkāpumu konstatēšanas ekstrapolācija — Samērīguma princips)

26

2009/C 019/48

Lieta T-278/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Apvienotā Karaliste/Komisija (ELVGF — Garantiju nodaļa — Izdevumi, kas ir izslēgti no Kopienas finansējuma — Sviests — Iegūto produktu kvantitātes kontrole — Pārbaudes uz vietas — Regulas (EK) Nr. 2571/97 23. panta 2. punkts)

26

2009/C 019/49

Lieta T-67/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Ford Motor/ITSB (FUN) (Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes FUN reģistrācijas pieteikums — Absolūti atteikuma pamatojumi — Aprakstoša rakstura neesamība — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

26

2009/C 019/50

Lieta T-184/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Avon Products/ITSB (ANEW ALTERNATIVE) (Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes ANEW ALTERNATIVE reģistrācijas pieteikums — Absolūts atteikuma pamatojums — Atšķirtspējas neesamība — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

27

2009/C 019/51

Lieta T-212/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Harman International Industries/ITSB (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas vārdiskas preču zīmes Barbara Becker reģistrācijas pieteikums — Kopienas agrāka vārdiska preču zīme BECKER — Relatīvs atteikuma pamatojums — Sajaukšanas iespēja — Apzīmējumu līdzība — Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

27

2009/C 019/52

Lieta T-275/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Ebro Puleva/ITSB — Berenguel (BRILLO'S) (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas vārdiskas preču zīmes BRILLO'S reģistrācijas pieteikums — Valsts agrākas grafiskas preču zīmes, kas ietver vārdisku elementu brillante — Relatīvs atteikuma pamatojums — Sajaukšanas iespēja — Apzīmējumu līdzība — Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

28

2009/C 019/53

Lieta T-284/07 P: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — ITSB/López Teruel (Apelācija — Civildienests — Ierēdņi — Pieņemamība — Invaliditāte — Lūgums sasaukt invaliditātes komisiju — Iecēlējinstitūcijas ierobežota kompetence)

28

2009/C 019/54

Lieta T-435/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — New Look/ITSB (NEW LOOK) (Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes NEW LOOK reģistrācijas pieteikums — Absolūts atteikuma pamatojums — Izmantošanas rezultātā iegūtas atšķirtspējas neesamība — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 3. punkts)

28

2009/C 019/55

Lieta T-284/08: Pirmās instances tiesas 2008. gada 4. decembra spriedums — People's Mojahedin Organization of Iran/Padome (Kopējā ārpolitika un drošības politika — Ierobežojoši pasākumi, kas terorisma apkarošanas nolūkā veikti pret noteiktām personām un organizācijām — Līdzekļu iesaldēšana — Prasība atcelt tiesību aktu — Tiesības uz aizstāvību — Pārbaude tiesā)

29

2009/C 019/56

Lieta T-163/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. oktobra rīkojums — SC Gerovital Cosmetics/ITSB — SC Farmec (GEROVITAL H3 Prof. Dr. A. Aslan) (Kopienas preču zīme — Spēkā neesamības pasludināšanas process — Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu atsaukšana — Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)

29

2009/C 019/57

Lieta T-461/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. oktobrī — Evropaïki Dynamiki/EIB

30

2009/C 019/58

Lieta T-483/08: Prasība, kas celta 2008. gada 11. novembrī — Giordano Enterprises/ITSB — José Dias Magalhães & Filhos (GIORDANO)

30

2009/C 019/59

Lieta T-485/08 P: Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2008. gada 4. septembra spriedumu lietā F-22/07 Lafili/Komisija 2008. gada 13. novembrī iesniedzis Paul Lafili

31

2009/C 019/60

Lieta T-487/08: Prasība, kas celta 2008. gada 17. novembrī — Kureha/ITSB — Sanofi-Aventis (KREMEZIN)

32

2009/C 019/61

Lieta T-488/08: Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Galileo International Technology/ITSB — GALILEO SISTEMAS Y SERVICIOS (GSS GALILEO SISTEMAS Y SERVICIOS)

32

2009/C 019/62

Lieta T-493/08: Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Sun World International/ITSB — Kölla Hamburg Overseas Import (SUPERIOR SEEDLESS)

33

2009/C 019/63

Lieta T-501/08: Prasība, kas celta 2008. gada 18. novembrī — NEC Display Solutions Europe/ITSB — C More Entertainment (see more)

34

2009/C 019/64

Lieta T-507/08: Prasība, kas celta 2008. gada 21. novembrī — Psytech International/ITSB — Institute for Personality & Ability Testing (16PF)

34

2009/C 019/65

Lieta T-508/08: Prasība, kas celta 2008. gada 24. novembrī — Bang & Olufsen/ITSB (skaļruņa attēls)

35

2009/C 019/66

Lieta T-510/08: Prasība, kas celta 2008. gada 20. novembrī — Toqueville/ITSB — Schiesaro (TOCQUEVILLE 13)

35

2009/C 019/67

Lieta T-514/08: Prasība, kas celta 2008. gada 26. novembrī — Laboratorios Byly/ITSB — Ginis (BILLY'S Products)

35

2009/C 019/68

Lieta T-367/05: Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra rīkojums — UPC France/Komisija

36

2009/C 019/69

Lieta T-334/06: Pirmās instances tiesas 2008. gada 25. novembra rīkojums — Komisija/Northumbrian Water

36

2009/C 019/70

Lieta T-330/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. novembra rīkojums — Kuiburi Fruit Canning/Padome

36

2009/C 019/71

Lieta T-367/07: Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. novembra rīkojums — Dow AgroSciences u.c./Komisija

36

 

Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

2009/C 019/72

Lieta F-131/07: Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 2. decembra spriedums — Baniel-Kubinova/Eiropas Parlaments (Civildienests — Pagaidu darbinieki un palīgdarbinieki, kas iecelti ierēdņu amatā uz pārbaudes laiku — Civildienesta noteikumu VII pielikuma 10. pants — Tiesības saņemt dienas naudu pēc tam, kad saņemta daļa no iekārtošanās pabalsta)

37

2009/C 019/73

Lieta F-6/08: Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Blais/ECB (Civildienests — ECB personāls — Darba samaksa — Ekspatriācijas pabalsts — ECB Nodarbināšanas kārtības 17. pantā paredzētie nosacījumi — Izdevumu piespriešana prasītājiem — Taisnīguma prasības — Reglamenta 87. panta 2. punkts)

37

2009/C 019/74

Lieta F-82/08: Prasība, kas celta 2008. gada 13. oktobrī — Clarke, Papathanasiou un Periañez-González/ITSB

38

LV

 


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Eiropas Kopienu Tiesa

24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/1


(2009/C 19/01)

Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

OV C 6, 10.1.2009.

Iepriekšējās publikācijas

OV C 327, 20.12.2008.

OV C 313, 6.12.2008.

OV C 301, 22.11.2008.

OV C 285, 8.11.2008.

OV C 272, 25.10.2008.

OV C 260, 11.10.2008.

Šie teksti pieejami arī

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Eiropas Kopienu Tiesa

24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/2


Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

(Lieta C-84/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 92/51/EEK - Diplomu atzīšana - Mācību kurss, kas apgūts “brīvo mācību centrā’, kurš uzņemšanas dalībvalstī nav atzīts par izglītības iestādi - Optiķis)

(2009/C 19/02)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Zavvos un H. Støvlbæk)

Atbildētāja: Grieķijas Republika (pārstāvis — E. Skandalou)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/51/EEK par otro vispārējo sistēmu profesionālās izglītības un mācību atzīšanai, lai papildinātu Direktīvu 89/48/EEK (OV L 209, 25. lpp.), 3. panta, 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 12. panta pārkāpums

Rezolutīvā daļa:

1)

Grieķijas Republika

neatzīstot optiķa diplomus, ko kompetentās Itālijas iestādes izsniegušas saistībā ar mācību kursu, kas apgūts tāda nolīguma ietvaros, saskaņā ar kuru šīs iestādes atzīst par līdzvērtīgu izglītību, ko Grieķijā sniegusi privāta iestāde;

paredzot, ka Itālijā izsniegto optiķa diplomu atzīšanas pārbaudes ietvaros ir nepieciešams, lai Itālijas iestādes sniegtu atbildi uz pieciem jautājumiem, ko tām iepriekš uzdevušas Grieķijas iestādes, un

neparedzot Itālijā izsniegto diplomu atzīšanas lūguma iesniedzējiem, kuri savus lūgumus iesnieguši pirms Likuma 2916/2001 par augstākās izglītības vai tai pielīdzinātas izglītības struktūru un noteikumu par jautājumu saistībā ar šīs izglītības tehnoloģisko sektoru izlemšanu spēkā stāšanās, iespēju izvēlēties starp adaptācijas stāžu un zināšanu pārbaudi

nav izpildījusi pienākumus, kas tai paredzēti Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/51/EEK par otro vispārējo sistēmu profesionālās izglītības un mācību atzīšanai, lai papildinātu Direktīvu 89/48/EEK, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 14. maija Direktīvu 2001/19/EK, 3. pantā, 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 12. pantā;

2)

piespriest Grieķijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 95, 28.4.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/2


Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Symvoulio tis Epikrateias (Grieķija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Theologos-Grigorios Chatzithanasis/Ypourgos Ygeias kai Koinonikis Allilengyis, OEEK (Organismos Epangelmatikis Ekpaidefsis kai Katartisis)

(Lieta C-151/07) (1)

(Direktīva 92/51/EEK - Diplomu atzīšana - Mācību kurss, kas apgūts “brīvo mācību centrā’, kurš uzņemšanas dalībvalstī nav atzīts par izglītības iestādi - Optiķis)

(2009/C 19/03)

Tiesvedības valoda — grieķu

Iesniedzējtiesa

Symvoulio tis Epikrateias

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Theologos-Grigorios Chatzithanasis

Atbildētāji: Ypourgos Ygeias kai Koinonikis Allilengyis, OEEK (Organismos Epangelmatikis Ekpaidefsis kai Katartisis)

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Symvoulio tis Epikrateias — EKL 149. un 150. panta, kā arī Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/51/EEK par otro vispārējo sistēmu profesionālās izglītības un mācību atzīšanai, lai papildinātu Direktīvu 89/48/EEK (OV L 209, 25. lpp.), interpretācija — Profesionālās izglītības diploma, kas piešķir tiesības veikt optiķa profesiju dalībvalstī, kura izsniegusi šo diplomu, neatzīšana uzņēmējā dalībvalstī — Izglītība, kas galvenokārt ir iegūta tādā iestādē, kas tiesiski darbojas uzņēmējā dalībvalstī, bet kas saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem nav uzskatāma par izglītības iestādi

Rezolutīvā daļa:

Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/51/EEK par otro vispārējo sistēmu profesionālās izglītības un mācību atzīšanai, lai papildinātu Direktīvu 89/48/EEK, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 14. maija Direktīvu 2001/19/EK, 1. panta a) punkts un 3. un 4. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm atbilstīgi minētās direktīvas 3. pantam un ievērojot šīs direktīvas 4. pantu, ir jāatzīst citas dalībvalsts kompetentās iestādes izsniegtais diploms, kaut arī šis diploms ir izsniegts saistībā ar tādu izglītību, kas pilnībā vai daļēji iegūta uzņēmējā dalībvalstī izvietotā iestādē, kura saskaņā ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem nav uzskatāma par izglītības iestādi.


(1)  OV C 117, 26.5.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/3


Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Sozialgericht Stuttgart (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Krystyna Zablocka-Weyhermüller/Land Baden-Württemberg

(Lieta C-221/07) (1)

(Pabalstu piešķiršana pārdzīvojušajiem kara upuru laulātajiem - Nosacījums par dzīvesvietu - EKL 18. panta 1. punkts)

(2009/C 19/04)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Sozialgericht Stuttgart

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Krystyna Zablocka-Weyhermüller

Atbildētājs: Land Baden-Württemberg

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Sozialgericht Stuttgart — Valsts tiesību normu, kas ierobežo pārdzīvojušo kara upuru laulāto nodrošinājuma (Hinterbliebbenenversorgung) eksportējamību, saderība ar Kopienu tiesībām

Rezolutīvā daļa:

EKL 18. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu dalībvalsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šī dalībvalsts atsakās izmaksāt pārdzīvojušiem kara upuru laulātajiem piešķirtus noteiktus pabalstus, pamatojoties vienīgi uz to, ka šie pilsoņi dzīvo noteiktu dalībvalstu teritorijā.


(1)  OV C 183, 4.8.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/3


Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

(Lieta C-247/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2003/35/EK - Dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrāde - Sabiedrības līdzdalība - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2009/C 19/05)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Konstantinidis un D. Lawunmi)

Atbildētāja: Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (pārstāvis — V. Jackson)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tādu tiesību normu, kas vajadzīgas, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvas 2003/35/EK, ar ko paredz sabiedrības līdzdalību dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrādē un ar ko attiecībā uz sabiedrības līdzdalību un iespēju griezties tiesās groza Padomes Direktīvas 85/337/EEK un 96/61/EK (OV L 156, 17. lpp.), prasības, nepieņemšana paredzētajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvas 2003/35/EK, ar ko paredz sabiedrības līdzdalību dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrādē un ar ko attiecībā uz sabiedrības līdzdalību un iespēju griezties tiesās groza Padomes Direktīvas 85/337/EEK un 96/61/EK, prasības, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 170, 21.7.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/4


Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Nīderlandes Karaliste

(Lieta C-249/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - EKL 28. un 30. pants - Direktīva 92/43/EK - Pasākums ar līdzvērtīgu iedarbību - Iepriekšējas atļaujas sistēma attiecībā uz tādu citu dalībvalstu izcelsmes austeru un gliemeņu iestādīšanu, kuras pieder pie Nīderlandē sastopamajām sugām - Pamatojums - Dzīvnieku aizsardzība - Bioloģiskās daudzveidības uzturēšana un zvejojamo dzīvnieku sugu saglabāšana nozvejas nolūkos)

(2009/C 19/06)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Konstantinidis un S. Noe)

Atbildētāja: Nīderlandes Karaliste (pārstāvji — C. M. Wissels un C. ten Dam)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — EKL 28. un 30. panta pārkāpums — Iepriekšējas atļaujas sistēma, lai Nīderlandes piekrastes ūdeņos iestādītu citu dalībvalstu izcelsmes austeres un gliemenes

Rezolutīvā daļa:

1)

ieviešot iepriekšējas atļaujas sistēmu attiecībā uz tādu citu dalībvalstu izcelsmes austeru un gliemeņu iestādīšanu, kuras pieder pie Nīderlandē sastopamajām sugām, Nīderlandes Karaliste nav izpildījusi tai ar EKL 28. un 30. pantu uzliktos pienākumus;

2)

Nīderlandes Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 183, 4.8.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/4


Tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Intel Corporation Inc./Cpm United Kingdom Limited

(Lieta C-252/07) (1)

(Direktīva 89/104/EEK - Preču zīmes - 4. panta 4. punkta a) apakšpunkts - Preču zīmes ar reputāciju - Aizsardzība pret vēlākas identiskas vai līdzīgas preču zīmes izmantošanu - Izmantošana, ar kuru negodīgi gūst vai varētu gūt labumu no agrākās preču zīmes atšķirtspējas vai reputācijas vai nodara vai varētu tām nodarīt kaitējumu)

(2009/C 19/07)

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Intel Corporation Inc.

Atbildētājs: Cpm United Kingdom Limited

Priekšmets

Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmās direktīvas 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm (OV L 40, 1. lpp.), 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta un 5. panta 2. punkta interpretācija — Agrāka preču zīme ar reputāciju — Kritēriji, kas jāņem vērā, lai pierādītu, ka pastāv saikne sprieduma lietā C-408/01 Adidas-Salomon AG un Adidas-Benelux BV izpratnē

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 1988. gada 21. decembra Pirmās direktīvas 89/104/EEK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm, 4. panta 4. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka saiknes esamība sprieduma lietā Adidas-Salomon un Adidas Benelux izpratnē starp agrāku preču zīmi ar reputāciju un vēlāku preču zīmi ir jāvērtē visaptveroši, ņemot vērā visus faktorus, kam ir nozīme konkrētajā lietā;

2)

fakts, ka vēlāka preču zīme samērā informēta, uzmanīga un apdomīga vidusmēra patērētāja atmiņā atsauc agrāku preču zīmi, nozīmē saiknes esamību iepriekš minētā sprieduma lietā Adidas-Salomon un Adidas Benelux izpratnē;

3)

fakts, ka:

agrākajai preču zīmei ir ļoti augsta reputācija attiecībā uz konkrētiem īpašiem preču vai pakalpojumu veidiem un

šīs preces vai pakalpojumi atšķiras vai būtiski atšķiras no precēm vai pakalpojumiem, uz kuriem attiecas vēlākā preču zīme, un

agrākā preču zīme ir unikāla attiecībā uz jebkurām precēm vai pakalpojumiem,

obligāti nenozīmē saiknes esamību starp konfliktējošām preču zīmēm iepriekš minētā sprieduma lietā Adidas-Salomon un Adidas Benelux izpratnē;

4)

Direktīvas 89/104 4. panta 4. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka jautājums par to, vai ir vēlākas preču zīmes izmantošana, ar kuru negodīgi gūst vai varētu gūt labumu no agrākās preču zīmes atšķirtspējas vai reputācijas, vai nodara vai varētu nodarīt tām kaitējumu, ir jāvērtē visaptveroši, ņemot vērā visus faktorus, kam ir nozīme konkrētajā lietā;

5)

fakts, ka:

agrākajai preču zīmei ir ļoti augsta reputācija attiecībā uz konkrētiem īpašiem preču vai pakalpojumu veidiem un

šīs preces vai pakalpojumi atšķiras vai būtiski atšķiras no precēm vai pakalpojumiem, uz kuriem attiecas vēlākā preču zīme, un

agrākā preču zīme ir unikāla attiecībā uz jebkurām precēm vai pakalpojumiem, un

vēlāka preču zīme samērā informēta, uzmanīga un apdomīga vidusmēra patērētāja atmiņā atsauc agrāko preču zīmi ar reputāciju,

nav pietiekams, lai pierādītu, ka vēlākas preču zīmes izmantošanas rezultātā negodīgi gūst vai varētu gūt labumu no agrākas preču zīmes atšķirtspējas vai reputācijas, vai nodara vai varētu nodarīt tām kaitējumu direktīvas 89/104 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta izpratnē;

6)

Direktīvas 89/104 4. panta 4. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka:

vēlākas preču zīmes izmantošana var nodarīt kaitējumu agrākās preču zīmes ar reputāciju atšķirtspējai, pat ja šī agrākā preču zīme nav unikāla;

vēlākas preču zīmes pirmā izmantošana var nodarīt kaitējumu agrākās preču zīmes atšķirtspējai;

pierādījums par to, ka vēlākas preču zīmes izmantošana nodara vai varētu nodarīt kaitējumu agrākās preču zīmes atšķirtspējai, paredz pierādīt izmaiņas preču vai pakalpojumu, attiecībā uz kuriem ir reģistrēta agrākā preču zīme, vidusmēra patērētāja ekonomiskajā uzvedībā sakarā ar vēlākas preču zīmes izmantošanu vai nopietnu risku, ka šādas izmaiņas radīsies nākotnē.


(1)  OV C 183, 4.8.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/5


Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lahti Energia Oy

(Lieta C-317/07) (1)

(Direktīva 2000/76/EK - Atkritumu sadedzināšana - Attīrīšana un sadedzināšana - No atkritumiem saražota neapstrādāta gāze - Atkritumu jēdziens - Sadedzināšanas iekārta - Līdzsadedzināšanas iekārta)

(2009/C 19/08)

Tiesvedības valoda — somu

Iesniedzējtiesa

Korkein hallinto-oikeus

Lietas dalībniece pamata procesā

Lahti Energia Oy

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Korkein hallinto-oikeus — Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 4. decembra Direktīvas 2000/76/EK par atkritumu sadedzināšanu (OV L 332, 91. lpp.) 3. panta 1., 4. un 5. punkta interpretācija — Attīrīšana un sadedzināšana (spēkstacijas) tvaika katlā — Atkritumu jēdziens — Sadedzināšanas un līdzsadedzināšanas iekārtas jēdziens

Rezolutīvā daļa:

1)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 4. decembra Direktīvas 2000/76/EK par atkritumu sadedzināšanu 3. panta 1. punktā norādītais jēdziens “atkritumi” neattiecas uz vielām, kas ir gāzveida stāvoklī;

2)

Direktīvas 2000/76 3. panta 4. punktā norādītais jēdziens “sadedzināšanas iekārta” ietver ikvienu tehnisku ierīci un iekārtu, kurā tiek veikta atkritumu termiskā pārstrāde, ar nosacījumu, ka vielas, kas rodas termiskās apstrādes izmantošanas rezultātā, turpmāk tiek sadedzinātas un ka, ņemot vērā minēto, šādas kvalifikācijas vajadzībām sadedzināšanas līnijas esamība nav nepieciešamais nosacījums;

3)

tādos apstākļos, kādi ir pamata lietā:

gazifikācijas iekārta, kuras mērķis ir iegūt produktus gāzveida formā, kas šajā gadījumā ir attīrītā gāze, atkritumus pakļaujot termiskai apstrādei, ir kvalificējama kā “līdzsadedzināšanas iekārta” Direktīvas 2000/76 3. panta 5. punkta izpratnē;

spēkstacija, kurā, aizstājot tās ražošanas darbībā pārsvarā izmantojamo fosilo kurināmo, kā papildu kurināmais tiek izmantota attīrītā gāze, ko iegūst atkritumu līdzsadedzināšanas gazifikācijas iekārtā rezultātā, neietilpst šīs direktīvas piemērošanas jomā.


(1)  OV C 211, 8.9.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/6


Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien (Austrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Jobra Vermögensverwaltungs-Gesellschaft mbH/Finanzamt Amstetten Melk Scheibbs

(Lieta C-330/07) (1)

(Pakalpojumu sniegšanas brīvība - Brīvība veikt uzņēmējdarbību - Nodokļu tiesību akti - Investīciju prēmija - Valsts tiesību akti, kuros paredzēta nodokļa priekšrocība valsts teritorijā esošā pastāvīgā uzņēmumā izmantotajiem ražošanas līdzekļiem - Par atlīdzību rīcībā nodotu un galvenokārt citās dalībvalstīs izmantotu ražošanas līdzekļu izslēgšana - Transportlīdzekļu līzings - Izvairīšanās no ļaunprātīgas prakses)

(2009/C 19/09)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Jobra Vermögensverwaltungs-Gesellschaft mbH

Atbildētājs: Finanzamt Amstetten Melk Scheibbs

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien — EKL 43. un 49. panta interpretācija — Valsts tiesību akti, kurā nodokļu atvieglojums (investīciju pieauguma prēmija) ir paredzēta tikai uzņēmējiem, kuri šos uzņēmuma ražošanas līdzekļus izmanto iekšzemes uzņēmumā

Rezolutīvā daļa:

ar EKL 49. pantu netiek pieļauts tāds kā pamata lietā minētais dalībvalsts tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru tiek atteikts piešķirt investīciju prēmiju uzņēmumiem, kas iegādājas ķermenisku ražošanas līdzekļus, par kuriem šādu prēmiju var pieprasīt un kuri tiek nodoti rīcībā par atlīdzību, tikai tādēļ, ka tie galvenokārt tiek lietoti citās dalībvalstīs.


(1)  OV C 269, 10.11.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/6


Tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums (Finanzgericht Hamburg (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Glencore Grain Rotterdam BV/Hauptzollamt Hamburg-Jonas

(Lieta C-391/07) (1)

(Regula (EK) Nr. 800/1999 - Eksporta kompensācijas lauksaimniecības produktiem - 16. pants - Diferencēta kompensācija - Pierādījums par ievedmuitas formalitāšu nokārtošanu - Transporta dokumenta kopijas vai fotokopijas iesniegšana - Regula (EK) Nr. 1501/95 - Eksporta kompensāciju piešķiršana labības tirgū - 13. pants - Atkāpe no Regulas Nr. 800/1999 16. panta noteikumiem)

(2009/C 19/10)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Finanzgericht Hamburg

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Glencore Grain Rotterdam BV

Atbildētājs: Hauptzollamt Hamburg-Jonas

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Finanzgericht Hamburg — Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1501/95, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EEK) Nr. 1766/92 attiecībā uz labības eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic, labības tirgū rodoties traucējumiem (OV L 147, 7. lpp.), 13. panta otrās daļas interpretācija — Vienkāršotā procedūra: pienākums iesniegt transporta dokumentu

Rezolutīvā daļa:

Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1501/95, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EEK) Nr. 1766/92 attiecībā uz labības eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic, labības tirgū rodoties traucējumiem, ar grozījumiem, kas izdarīti ar Komisijas 1997. gada 1. jūlija Regulu (EK) Nr. 1259/97, 13. pants jāinterpretē tādējādi, ka tas, ka uzņēmējs iesniedz pierādījumu par to, ka vismaz 1 500 tonnu labības produktu ir izvestas no Kopienas muitas teritorijas ar kuģi, kas piemērots jūras satiksmei, to neatbrīvo no Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem, 16. panta 3. punktā paredzētā pienākuma iesniegt transporta dokumenta kopiju vai fotokopiju.


(1)  OV C 269, 10.11.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/7


Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Korkein oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Mirja Juuri/Fazer Amica Oy

(Lieta C-396/07) (1)

(Sociālā politika - Direktīva 2001/23/EK - Darba ņēmēju tiesību aizsardzība - Uzņēmumu īpašnieka maiņa - 4. panta 2. punkts - Būtiskas darba apstākļu izmaiņas, mainoties īpašniekam - Koplīgums - Darba ņēmēja veikts darba līguma uzteikums - Līguma izbeigšana, par kuru ir atbildīgs darba devējs - Sekas - Finansiāla kompensācija, kas jāmaksā darba devējam)

(2009/C 19/11)

Tiesvedības valoda — somu

Iesniedzējtiesa

Korkein oikeus

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Mirja Juuri

Atbildētājs: Fazer Amica Oy

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Korkein oikeus — Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvas 2001/23/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā (OV L 82, 16. lpp.) 4. panta 2. punkta interpretācija — Darba devēja atbildība pret algotu darbinieku, kurš pats ir uzteicis savu darba līgumu pēc darba apstākļu ievērojamas pasliktināšanās sakarā ar uzņēmuma pāreju, kuras rezultātā piemērojams kļuva cits koplīgums

Rezolutīvā daļa:

Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvas 2001/23/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā 4. panta 2. punkts jāinterpretē tādējādi, ka tad, ja darba līgums vai darba attiecības tiek izbeigtas, pastāvot šī noteikuma piemērošanas nosacījumiem, kas nav atkarīgi no jebkādu pienākumu neizpildes, kuri ieguvējam ir saskaņā ar šo direktīvu, tas dalībvalstīm nenosaka pienākumu nodrošināt darba ņēmējam tiesības uz ieguvēja maksātu finansiālu atlīdzību ar nosacījumiem, kas ir identiski tiesībām, uz kurām darba ņēmējs var pamatoties, ja darba devējs prettiesiski izbeidz viņa darba līgumu vai darba attiecības. Tomēr valsts tiesai tās kompetences ietvaros ir jānodrošina, lai šādā gadījumā uz ieguvēju attiektos sekas, kas atbilstoši piemērojamām valsts tiesībām ir darba līguma vai darba attiecību izbeigšanai, par kuru ir atbildīgs darba devējs, tādas kā darba samaksas un citu summu izmaksāšana, kas saskaņā ar šīm tiesībām atbilst uzteikuma termiņam, kas šim darba devējam ir jāievēro.

Iesniedzējtiesai jānovērtē situācija pamata prāvā, ņemot vērā Direktīvas 2001/23 3. panta 3. punkta interpretāciju, saskaņā ar kuru koplīgumā, kura termiņa beigas ir arī uzņēmuma īpašnieka maiņas brīdis, noteikto darba nosacījumu turpināšanās pēc šā termiņa beigām netiek nodrošināta.


(1)  OV C 269, 10.11.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/8


Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Metherma GmbH & Co.KG/Hauptzollamt Düsseldorf

(Lieta C-403/07) (1)

(Kopējais muitas tarifs - Kombinētā nomenklatūra - Tarifu klasifikācija - Pozīcija 8101 un 8102 - “Ar vienkāršu saķepināšanu’ izgatavotu volframa vai molibdēna stieņu lauskas vai lūžņi - Neapstrādāts volframs un molibdēns, ieskaitot ar vienkāršu saķepināšanu izgatavotus stieņus - Atgriezumi un lūžņi)

(2009/C 19/12)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesfinanzhof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Metherma GmbH & Co.KG

Atbildētāja: Hauptzollamt Düsseldorf

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesfinanzhof — Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 1. lpp.) interpretācija — Ar saķepināšanu izgatavotu volframa vai molibdēna stieņu tarifu pozīcijas maiņa to salaušanas gadījumā

Rezolutīvā daļa

Kombinētā nomenklatūra, kas ietverta I pielikumā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu, versijā, kas bija piemērojama 2001. gadā, proti, tajā, kas izriet no Komisijas 2000. gada 13. oktobra Regulas (EK) Nr. 2388/2000, ar ko izdarīti grozījumi Regulas Nr. 2658/87 I pielikumā, ir jāinterpretē tā, ka “ar vienkāršu saķepināšanu” izgatavoti volframa vai molibdēna stieņi attiecīgi ietilpst apakšpozīcijās 8101 91 10 un 8102 91 10. Šādus stieņus, kas ir neapstrādāts attiecīgais metāls un nav šo metālu izstrādājumi, tos salaužot vai sasitot, nevar pārveidot lūžņos, kas ietilpst attiecīgi minētās Kombinētās nomenklatūras versijas apakšpozīcijās 8101 91 90 un 8102 91 90.


(1)  OV C 283, 24.11.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/8


Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 27. novembra spriedums (Conseil d'État (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Société Papillon/Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique

(Lieta C-418/07) (1)

(Brīvība veikt uzņēmējdarbību - Tiešie nodokļi - Sabiedrību ienākuma nodoklis - Grupas aplikšanas ar nodokļiem sistēma - Mātes sabiedrība rezidente - Ar meitas sabiedrības nerezidentes starpniecību piederoši meitas sabiedrības apakšuzņēmumi rezidenti)

(2009/C 19/13)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Conseil d'État

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Société Papillon

Atbildētājs: Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Conseil d'Etat — EKL 43. un 48. panta interpretācija — Brīvības veikt uzņēmējdarbību ierobežojums un iespējams pamatojums nodokļu režīmam, kas paredz atšķirības atkarībā no tā, vai mātes sabiedrībai (kas dibināta Francijā) pieder meitas sabiedrības apakšuzņēmums (Francijas rezidents) ar tādas meitas sabiedrības starpniecību, kas dibināta šajā vai citā dalībvalstī un kura nemaksā sabiedrību ienākuma nodokli Francijā — Pamatojums, kas balstīts uz nodokļu sistēmas konsekvenci

Rezolutīvā daļa:

EK līguma 52. pants (jaunajā redakcijā pēc grozījumiem — EKL 43. pants) ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādus dalībvalsts tiesību aktus, saskaņā ar kuriem grupas aplikšanas ar nodokļiem sistēma ir piemērojama mātes sabiedrībai, kura ir šīs dalībvalsts rezidente un kurai pieder tādas meitas sabiedrības un meitas sabiedrības apakšuzņēmumi, kas arī ir minētās valsts rezidenti, bet nav piemērojama šādai mātes sabiedrībai, ja tai meitas sabiedrības apakšuzņēmumi pieder ar tādas meitas sabiedrības starpniecību, kas ir citas dalībvalsts rezidente.


(1)  OV C 283, 24.11.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/9


Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika

(Lieta C-41/08) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 86/378/EEK un Direktīva 96/97/EK - Vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm - Nepilnīga transponēšana)

(2009/C 19/14)

Tiesvedības valoda — čehu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. van Beek un P. Ondrůšek)

Atbildētāja: Čehijas Republika (pārstāvis — M. Smolek)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1986. gada 24. jūlija Direktīvas 86/378/EEK par vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā (OV L 225, 40. lpp.) un Padomes 1996. gada 20. decembra Direktīvas 96/97/EK, ar ko groza Direktīvu 86/378/EEK par vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmās (OV L 46, 20. lpp.), netransponēšana

Rezolutīvā daļa:

1)

paredzētajā termiņā nepieņemot visus normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 1986. gada 24. jūlija Direktīvas 86/378/EEK par vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā un Padomes 1996. gada 20. decembra Direktīvas 96/97/EK, ar ko groza Direktīvu 86/378, prasības, Čehijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai paredzēti šajās direktīvās un Akta par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, 54. pantā;

2)

Čehijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 92, 12.4.2008.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/9


Tiesas (piektā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-113/08) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2006/49/EK - Ieguldījumu sabiedrības un kredītiestādes - Kapitāla pietiekamība - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2009/C 19/15)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M.-A. Rabanal Suárez un P. Dejmek)

Atbildētāja: Spānijas Karaliste (pārstāvis — B. Plaza Cruz)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Noteikumu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Direktīvas 2006/49/EK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību (pārstrādātā versija) (OV L 177, 201. lpp.) prasības, nepieņemšana noteiktajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Direktīvas 2006/49/EK par ieguldījumu sabiedrību un kredītiestāžu kapitāla pietiekamību (pārstrādāta versija), un it īpaši tās 17. panta, 22.-25. panta, 30., 33., 35., 40., 41., 43., 44. un 50. panta, kā arī I, II un VII pielikuma prasības, Spānijas Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 116, 9.5.2008.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/10


Tiesas (septītā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-223/08) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2006/100/EK - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2009/C 19/16)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — C. Huvelin)

Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste (pārstāvis — C. Schiltz)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tādu tiesību aktu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2006. gada 20. novembra Direktīvas 2006/100/EK, ar ko pielāgo dažas direktīvas personu pārvietošanās brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos (OV L 363, 141. lpp.), prasības, nepieņemšana vai nepaziņošana noteiktajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2006. gada 20. novembra Direktīvas 2006/100/EK, ar ko pielāgo dažas direktīvas personu pārvietošanās brīvības jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos, prasības, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

2)

Luksemburgas Lielhercogiste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 171, 5.7.2008.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/10


Tiesas 2008. gada 24. oktobra rīkojums (Tribunal de première instance d'Arlon (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Marc Vandermeir/État belgeSPF Finances

(Lieta C-364/08) (1)

(Tiesas Reglamenta 104. panta 3. punkta pirmā daļa - Brīvība veikt uzņēmējdarbību - EKL 43. pants - Pakalpojumu sniegšanas brīvība - EKL 49. pants - Transportlīdzekļi - Persona, kas dzīvo dalībvalstī un izmanto citā dalībvalstī reģistrētu transportlīdzekli - Šī transportlīdzekļa aplikšana ar nodokļiem pirmajā dalībvalstī)

(2009/C 19/17)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal de première instance d'Arlon

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Marc Vandermeir

Atbildētājs: État belgeSPF Finances

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal de première instance d'Arlon (Beļgija) — EKL 43. un/vai 49. panta interpretācija — Dalībvalsts tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru pašnodarbinātai personai, kuras dzīvesvieta ir šajā dalībvalstī, tiek paredzēts pienākums tajā reģistrēt jau citā valstī, kurā tā veic neatkarīgu profesionālu darbību, reģistrētu šīs personas transportlīdzekli — Šķēršlis brīvībai veikt uzņēmējdarbību un/vai pakalpojumu sniegšanas brīvībai

Rezolutīvā daļa

EKL 43. un 49. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tie nepieļauj tādu dalībvalsts tiesisko regulējumu, kāds ir aplūkots pamata prāvā, saskaņā ar kuru pašnodarbinātai personai, kas uzturas šajā dalībvalstī, ir pienākums reģistrēt transportlīdzekli, kuram ir noformēts līzinga līgums citā dalībvalstī reģistrētā sabiedrībā, ja minētais transportlīdzeklis nav nedz paredzēts pastāvīgai izmantošanai galvenokārt pirmajā dalībvalstī, nedz arī faktiski tiek izmantots šādā veidā.


(1)  OV C 260, 11.10.2008.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/11


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Linz (Austrija) 2008. gada 3. oktobra rīkojumu — Haribo Lakritzen Hans Riegel BetriebsgmbH/Finanzamt Linz

(Lieta C-436/08)

(2009/C 19/18)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Linz

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Haribo Lakritzen Hans Riegel BetriebsgmbH

Atbildētājs: Finanzamt Linz

Prejudiciālie jautājumi

1.

Vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja valsts iestāde, lai nediskriminētu dalību sabiedrībās nerezidentēs, kas atbilstoši likumam atšķirībā no dalības sabiedrībās rezidentēs tiek atbrīvota no nodokļiem, tikai sākot ar dalības apmēru virs 25 % (pašreiz spēkā esošajā redakcijā — 10 %), piemēro nodokļu atskaitīšanas metodi, jo šāds solis saskaņā ar Austrijas Verwaltungsgerichtshof [Federālā Administratīvā tiesa] lēmumu visprecīzāk atspoguļo likumdevēja (hipotētisko) gribu, tajā pašā laikā diskriminējošās 25 % (10 %) robežas nepiemērošana nozīmētu, ka dalība sabiedrībās nerezidentēs tiek atbrīvota no nodokļa?

2.

Vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja dalība sabiedrībās rezidentēs ir vispār atbrīvota no nodokļiem, savukārt dalībai sabiedrībās nerezidentēs zem 25 % (10 %) tiek piemērota nodokļu atskaitīšanas metode un kapitāldaļu īpašniekiem ir jāuzrāda neiespējami vai ar nesamērīgām pūlēm iegūstami pierādījumi par iepriekš veikto ārvalstu (uzņēmuma ienākuma) nodokļa samaksu:

proti, ja dalība sabiedrībās rezidentēs zem 25 % (10 %) ir atbrīvota no nodokļiem un ja dalībai sabiedrībās nerezidentēs zem 25 % (10 %) tiek piemērota nodokļu atskaitīšanas metode, un kapitāldaļu īpašniekiem ir jāiesniedz neiespējami vai ar nesamērīgām pūlēm iegūstami pierādījumi,

proti, dalība sabiedrībās rezidentēs pilnībā un dalība sabiedrībās nerezidentēs virs 25 % (10 %) tiek atbrīvota [no nodokļiem], tajā pašā laikā dalībai sabiedrībās nerezidentēs zem 25 % (10 %) tiek piemērota nodokļu atskaitīšanas metode un daļu īpašniekiem ir jāiesniedz neiespējami vai ar nesamērīgām pūlēm iegūstami pierādījumi?

2.1.

Ja uz otro jautājumu tiek atbildēts noliedzoši: vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja nodokļu maksātājam, lai nepakļautu to nodokļu dubultai aplikšanai, ir pienākums sniegt pierādījumu par iepriekš veikto ārvalstu (uzņēmuma ienākuma) nodokļa samaksu, lai gan tas šo pierādījumu nevar iesniegt vispār vai arī tikai ar nesamērīgām pūlēm, taču kompetentās iestādes šo pierādījumu varētu saņemt, balstoties uz iestāžu savstarpējās palīdzības direktīvu?

3.

Vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja attiecībā uz dalību trešo valstu sabiedrībās zem 25 % (10 %), uz ko attiecas kapitāla brīva aprite, ir paredzēta nodokļu atskaitīšanas metode, pie kam pierādījumu par ārvalstīs iepriekš nomaksāto (uzņēmuma ienākuma) nodokli mazā dalības apjoma dēļ nav iespējams sniegt vai tas ir iespējams tikai ar nesamērīgām pūlēm, tajā pašā laikā dalībai sabiedrībās rezidentēs kopumā, proti, neatkarīgi no dalības apmēra, ir paredzēta atbrīvojuma no nodokļiem metode un tādā veidā tiek nodrošināta nodokļu dubulta neuzlikšana?

3.1.

Ja uz trešo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši, vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja tiek atteikts atbrīvot no nodokļa peļņu no dalības zem 25 % (10 %) trešo valstu sabiedrībās, tajā pašā laikā nodokļu atbrīvojums peļņai no dalības virs 25 % (10 %) nav piesaistīts nekādiem īpašiem nosacījumiem, kuru izpildi būtu iespējams pārbaudīt, tikai saņemot attiecīgās valsts iestāžu izziņas, un atbrīvojums šajos gadījumos tiek piešķirts bez papildus nosacījumiem?

3.2.

Ja uz trešo jautājumu tiek atbildēts noliedzoši, vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja tiek atteikts atskaitīt ārvalstu uzņēmuma ienākuma nodokli peļņai no dalības zem 25 % (10 %) trešo valstu sabiedrībās; tai pat laikā nodokļu atbrīvojums peļņai no dalības virs 25 % (10 %) nav piesaistīts nekādiem īpašiem nosacījumiem, kuru izpildi būtu iespējams pārbaudīt, tikai saņemot attiecīgās valsts iestāžu izziņas, un atbrīvojums šajos gadījumos tiek piešķirts bez papildus nosacījumiem?


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/11


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Linz (Austrija) 2008. gada 3. oktobra rīkojumu — Österreichische Salinen AG/Finanzamt Linz

(Lieta C-437/08)

(2009/C 19/19)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Linz

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Österreichische Salinen AG

Atbildētājs Finanzamt Linz

Prejudiciālie jautājumi

1.

Vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja valsts iestāde, lai nediskriminētu dalību sabiedrībās nerezidentēs, kas atbilstoši likumam atšķirībā no dalības sabiedrībās rezidentēs tiek atbrīvota no nodokļiem, tikai sākot ar dalības apmēru virs 25 % (pašreiz spēkā esošajā redakcijā — 10 %), piemēro nodokļu atskaitīšanas metodi, jo šāds solis saskaņā ar Austrijas Verwaltungsgerichtshof [Federālā Administratīvā tiesa] lēmumu visprecīzāk atspoguļo likumdevēja (hipotētisko) gribu, un, no vienas puses, attiecībā uz atskaitāmo uzņēmuma ienākuma nodokli un, no otras puses, attiecībā uz atskaitāmo nodokli ieņēmuma gūšanas vietā, vienlaicīgi nepieļauj atskaitāmā nodokļa pārnešanu uz nākamajiem gadiem vai nodokļa kredītrēķinu gadam, kad ir radušies zaudējumi?

1.1.

Ja uz pirmo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši, vai tiek pārkāptas Kopienu tiesības, ja trešo valstu sabiedrību dividenžu gadījumā netiek pieļauta atskaitāmā nodokļa pārnešana vai nodokļa kredītrēķina izrakstīšana?


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/12


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Vācija) 2008. gada 27. oktobra rīkojumu — Ümit Bekleyen/Land Berlin

(Lieta C-462/08)

(2009/C 19/20)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Ümit Bekleyen

Atbildētāja: Land Berlin

Prejudiciālais jautājums

Vai EEK-Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 par Asociācijas padomes nodibināšanu 7. panta otrā daļa ir interpretējama tādējādi, ka pieeja darba tirgum un ar to saistītās uzturēšanās tiesības pēc arodizglītības iegūšanas mītnes valstī rodas arī tad, ja mītnes valstī dzimis bērns, kurš ar savu ģimeni bija atgriezies kopīgajā dzimtenē, sasniedzis pilngadību, viens pats atgriežas attiecīgajā dalībvalstī, lai iegūtu arodizglītību un tas notiek brīdī, kad apritējuši desmit gadi, kopš viņa vecāki — Turcijas pilsoņi, kuri agrāk šajā dalībvalstī bija strādājuši, šo valsti ir pametuši?


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/12


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Audiencia Provincial de Barcelona (Spānija) 2008. gada 31. oktobra rīkojumu — Sociedad General de Autores y Editores de España (SGAE)/Padawan, S.L. un lietā ieinteresēta persona: Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (EGEDA)

(Lieta C-467/08)

(2009/C 19/21)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Audiencia Provincial de Barcelona

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Sociedad General de Autores y Editores de España (SGAE)

Atbildētāja: Padawan, S.L.

Cits lietas dalībnieks: Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (EGEDA)

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Direktīvas 2001/29/EK (1) 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzētais jēdziens “taisnīga atlīdzība” ir vai nav saskaņojams, neraugoties uz dalībvalstīm atzītajām tiesībām izvēlēties atlīdzības kārtības, kādas tās atzīst par vajadzīgām, lai īstenotu tiesības uz “taisnīgu atlīdzību” intelektuālā īpašuma tiesību īpašniekiem, kurus skar izņēmums no reproducēšanas tiesībām attiecībā uz pavairošanu personiskām vajadzībām[?]

2)

Vai, neraugoties uz kārtību, kādā katrā dalībvalstī tiek aprēķināta taisnīga atlīdzība, tajā jānodrošina taisnīgs līdzsvars starp skarto personu, proti, no vienas puses, intelektuālā īpašuma tiesību īpašnieku, kurus skar izņēmums attiecībā uz pavairošanu personiskām vajadzībām un kuriem šī atlīdzība pienākas, un, no otras puses, personu, kurām ir tiešs vai netiešs pienākums maksāt, interesēm; un vai šim līdzsvaram noteicošais ir taisnīgas atlīdzības pamatojums, proti, novērst no izņēmuma attiecībā uz pavairošanu personiskām vajadzībām izrietošu kaitējumu[?]

3)

Vai gadījumos, kad dalībvalsts izvēlas tādu kārtību, atbilstoši kurai ar obligātu maksājumu jeb nodevu apliek digitālās reproducēšanas iekārtas, aparātus un materiālus, šim obligātajam maksājumam (taisnīgai atlīdzībai par pavairošanu personiskām vajadzībām), ievērojot Direktīvas 2001/29/EK 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu un minētās tiesību normas kontekstu, katrā ziņā jābūt saistītam ar minēto iekārtu un materiālu pieņemamo izmantošanu, lai veiktu reproducēšanu, ko pieļauj izņēmums attiecībā uz pavairošanu personiskām vajadzībām, tādējādi, ka obligātā maksājuma piemērošana būtu pamatota gadījumos, kad var tikt pieņemts, ka digitālās reproducēšanas iekārtas, aparātus un materiālus izmantos pavairošanai personiskām vajadzībām, bet ne pretējā gadījumā[?]

4)

Vai gadījumā, kad pavairošanu personiskām vajadzībām kāda dalībvalsts apliek ar “nodevu”, iepriekš minētās “nodevas” vienveidīga piemērošana uzņēmumiem un aroddarbību veicošām personām, kas digitālās reproducēšanas iekārtas un datu nesējus nepārprotami iegādājas mērķiem, kas nav pavairošana personiskām vajadzībām, atbilst Kopienu jēdzienam “taisnīga atlīdzība”[?]

5)

Vai Spānijas valstī noteiktā kārtība, kādā nodevu par pavairošanu personiskām vajadzībām vienveidīgi piemēro attiecībā uz visām digitālās reproducēšanas iekārtām, aparātiem un materiāliem, varētu būt pretrunā Direktīvai 2001/29/EK, jo būtu zudusi vajadzīgā saistība starp taisnīgu atlīdzību un to pamatojošo ierobežojumu attiecībā uz tiesībām pavairot personiskām vajadzībām, ņemot vērā, ka lielā mērā to piemēro atšķirīgos gadījumos, kad finansiālu atlīdzību pamatojošas tiesību ierobežošanas nav[?]


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Direktīva [2001/29/EK] par dažu autortiesību un blakustiesību aspektu saskaņošanu informācijas sabiedrībā (OV L 167, 10. lpp.).


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/13


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Helsingin käräjäoikeus (Somija) 2008. gada 4. novembra rīkojumu — Sanna Maria Parviainen/Finnair Oyj

(Lieta C-471/08)

(2009/C 19/22)

Tiesvedības valoda — somu

Iesniedzējtiesa

Helsingin käräjäoikeus

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Sanna Maria Parviainen

Atbildētāja: Finnair Oyj

Prejudiciālais jautājums

Vai Grūtniecības aizsardzības direktīvas (1) 11. panta 1. punkts ir interpretējams tādējādi, ka saskaņā ar direktīvu darbiniecei, kurai grūtniecības dēļ tika piedāvāts cits zemāk apmaksāts darbs, ir jāmaksā darba samaksa tādā pašā apmērā, kādā tā vidēji tika maksāta pirms darba maiņas, un vai šajā sakarā nozīme ir tam, kādas piemaksas papildu mēneša pamata samaksai darbiniecei tika maksātas, un uz kāda pamata tas ticis darīts?


(1)  Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīva 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), OV L 348, 1992. gada 28. novembris, 1. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/13


Apelācijas sūdzība, ko par Pirmās instances tiesas (trešā palāta) 2008. gada 10. septembra spriedumu lietā T-59/05 Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE/Eiropas Kopienu Komisija 2008. gada 6. novembrī iesniedzis Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE

(Lieta C-476/08 P)

(2009/C 19/23)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (pārstāvji — N. Korogiannakis un P. Katsimani, advokāti)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Kopienu Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzēja prasījumi:

atcelt pārsūdzēto spriedumu;

atcelt Komisijas (Lauksaimniecības ģenerāldirektorāta) lēmumu, ar kuru ir noraidīts apelācijas sūdzības iesniedzēja piedāvājums un piešķirtas tiesības noslēgt līgumu apstiprinātajam pretendentam;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas saistīti ar tiesvedību pirmajā instancē, pat gadījumā, ja apelācijas sūdzība tiktu noraidīta, un ar tiesvedību apelācijas instancē, ja apelācijas sūdzība tiktu pieņemta.

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas sūdzība par pārsūdzēto spriedumu ir balstīta uz šādiem pamatiem.

Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi procesuālu pārkāpumu, neatzīdama acīmredzamo neatbilstību starp novērtēšanas komitejas ziņojuma 5.2. punktā ietvertajiem tiesību noslēgt līgumu piešķiršanas kritērijiem un šā paša ziņojuma 5.4. punktā minētajiem kritērijiem un nepareizi interpretēdama procesuālos noteikumus par pierādīšanas pienākumu. Precīzāk, Pirmās instances tiesa, acīmredzamu neatbilstību kvalificējot kā “pārrakstīšanās kļūdu”, neatsaucas ne uz vienu pierādījumu, un no novērtēšanas komitejas ziņojuma nevar izsecināt nevienu šāda veida pierādījumu.

Turklāt pārsūdzētajā spriedumā nav norādīts, kādas sekas ir tam, ka Komisija nav izpildījusi savu pienākumu ievērot pienācīgu rūpību un nav ievērojusi labas pārvaldības pienākumu. Neskatoties uz to, ka Pirmās instances tiesa atzina, ka Komisija ir pārkāpusi tiesību notikumu, tā nav šī iemesla dēļ atcēlusi lēmumu, un tādejādi nav piemērojusi atbilstošās tiesību normas.

Pirmās instances tiesa tāpat arī nav piemērojusi atbilstošās tiesību normas par līgumslēdzējas iestādes pienākumu norādīt pamatojumu, kā dēļ tai būtu vajadzējis atcelt apstrīdēto lēmumu; ar 2004. gada 10. decembra vēstuli apelācijas sūdzības iesniedzējam tika paziņots tikai iegūtais vērtējums un daži vispārēji komentāri. Šajā ziņā Pirmās instances tiesa ir sagrozījusi tai iesniegtos pierādījumus, un šī iemesla dēļ pārsūdzētais spriedums jāatceļ.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/14


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Itālija) 2008. gada 6. novembra rīkojumu — Buzzi Unicem SpA u.c./Ministero dello Sviluppo Economico u.c.

(Lieta C-478/08)

(2009/C 19/24)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Buzzi Unicem SpA u.c.

Atbildētāji: Ministero dello Sviluppo Economico u.c.

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Eiropas Kopienu Līguma 174. panta 2. punktā paredzēto principu (maksā piesārņotājs), var interpretēt tādējādi, ka pienākumu veikt attīrīšanas ārkārtas drošības pasākumus un veikt piesārņotās zonas vides atjaunošanu (un/vai uzņemties attiecīgās izmaksas) tikai izņēmuma kārtā var noteikt personai, kurai nav jebkāda sakara ar vidē nopludinātajām vielām, kā rezultātā attiecīgajā zonā ir radies noteikts vides apdraudējums; vai, gadījumā, ja uz pirmo jautājumu atbild noraidoši, saskaņā ar šo principu netiek atļauti tādi valsts tiesību akti un/vai šādu aktu administratīva izpilde, saskaņā ar kuriem personai, kura apgalvo, ka tai nav nekāda sakara ar vidē nopludinātajām vielām, kā rezultātā attiecīgajā zonā ir radies noteikts vides apdraudējums, var noteikt veikt ārkārtas attīrīšanas nodrošināšanas pasākumus un atjaunot piesārņotās zonas vidi (un/vai atlīdzināt radušos izdevumus), iepriekš, pamatojoties uz cēloņsakarību, neizvērtējot personas tiešo atbildību, un tikai tādēļ, ka tā veic saimnieciskās darbības attiecīgajā vietā vai ka tai ir īpašumtiesības uz piesārņoto zonu un/vai uz uzņēmumu, kurš savas darbības veic piesārņotajā zonā, ir pretējs vai ar to netiek ievērots samērīguma princips?

2)

Vai princips “maksā piesārņotājs” nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu un it īpaši [Itālijas] Civilkodeksa 2050. pantu, saskaņā ar kuru valsts iestāde var pieprasīt industriāliem uzņēmējiem, kuri savas darbības veic piesārņotā teritorijā, veikt šīs teritorijas attīrīšanas pasākumus, iepriekš neveicot jebkādu viņu tiešās atbildības par piesārņojumu radīšanu izmeklēšanu vai jebkurā gadījumā uzskata tās par atbildīgām tikai tādēļ, ka to īpašumā atrodas ražošanas iekārtas un tādēļ tie ir atbildīgi par kaitējumu, kuru tie nodara videi, vai jebkurā gadījumā var pieprasīt veikt atjaunošanas darbus zonā, kura aptver to teritoriju, kurā ir identificēts plaši aptverošs [vides] piesārņojums, arī tad, ja nav noteikta piesārņojuma materiālā cēloņsakarība un nav samērīga pamata to noteikt?

3)

Vai Kopienu direktīva par atbildību vides jomā attiecībā uz videi nodarītā kaitējuma novēršanu (2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/35/EK (1) un it īpaši tās 7. pants un II pielikums, uz kuru tajā ir atsauce) nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru valsts iestāde var kā “saprātīgu veidu, lai atlīdzinātu videi nodarīto kaitējumu” noteikt veikt pasākumus saistībā ar vides matricām (ko šajā lietā veido gultnes “fiziska norobežošana” jūras pusē), kuri ir plašāk piemērojami salīdzinot ar tiem pasākumiem, kurus izvēlējās attiecīgās izmeklēšanas rezultātā, kas balstījās uz konsultācijām, jau ir apstiprināti un ir uzsākta to izpilde, kā arī tie ir īstenoti, neizvērtējot katrā konkrētajā zonā pastāvošos īpašos apstākļus un izmaksas, kas varētu rasties attiecībā pret saprātīgi paredzamajiem ieguvumiem, kā arī iespējamos saistītos zaudējumus vai negatīvo ietekmi uz sabiedrības veselību un drošību, kā arī laiku, kurš ir vajadzīgs pasākumu izpildei?

4)

Vai, ņemot vērā valsts nozīmes Priolo teritorijas īpašos apstākļus, Kopienu Direktīva par videi nodarītā kaitējuma atlīdzināšanu (iepriekš minētā 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/35/EK, it īpaši tās 7. pants un II pielikums, uz kuru tajā ir atsauce) nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru valsts iestāde var noteikt atļaujas nosacījumus zonu, kuras nav tieši saistītas ar attīrīšanu, jo tās jau ir vai nu attīrītas, vai jebkurā gadījumā nav bijušas piesārņotas, likumīgai izmantošanai, tostarp arī to zonu izmantošanai, kas atrodas attiecīgajā valsts nozīmes Priolo perimetra teritorijā?


(1)  OV L 143, 56. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/15


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia (Itālija) 2008. gada 6. novembra rīkojumu — Dow Italia Divisione Commerciale srl/Ministero Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare u.c.

(Lieta C-479/08)

(2009/C 19/25)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale per la Sicilia

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Dow Italia Divisione Commerciale srl

Atbildētāji: Ministero Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare u.c.

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai princips “maksā piesārņotājs” nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu un it īpaši [Itālijas] Civilkodeksa 2050. pantu, saskaņā ar kuru valsts iestāde var pieprasīt no industriāliem uzņēmējiem, kuri savas darbības veic piesārņotā teritorijā, veikt šīs teritorijas attīrīšanas pasākumus, iepriekš neveicot nekādu to tiešās atbildības par piesārņojumu radīšanu izmeklēšanu vai jebkurā gadījumā uzskata tos par atbildīgiem tikai tādēļ, ka to īpašumā atrodas ražošanas iekārtas un tādēļ tie ir atbildīgi par kaitējumu, kuru tie nodara videi, vai jebkurā gadījumā var pieprasīt veikt atjaunošanas darbus zonā, kura aptver to teritoriju, kurā ir identificēts plaši aptverošs [vides] piesārņojums, arī tad, ja nav noteikta piesārņojuma materiālā cēloņsakarība un nav samērīga pamata to noteikt?

2)

Vai, piemērojot principu “maksā piesārņotājs”, valsts iestāde var noteikt, ka izmaksas, kas radušās saistībā ar drošības, attīrīšanas un vides atjaunošanas pasākumiem, ir jāsedz personām, kuras atrodas attiecīgajās piesārņotajās zonās, iepriekš neizvērtējot cēloņsakarību starp attiecīgās personas rīcību un izdarīto piesārņojumu?

3)

Vai, piemērojot principu “maksā piesārņotājs” un samērīguma principu, personas, kuras atrodas piesārņotajās zonās, var pieprasīt veikt darbības, kuras nav saistītas ar to tiešo atbildību un nav samērīgas ar kaitējumu?

4)

Vai, piemērojot principu “maksā piesārņotājs” un samērīguma principu, personām, kuras nav veicinājušas vidi piesārņojošo vielu noplūdi, var paredzēt pienākumus veikt drošības, attīrīšanas un vidi atjaunojošos pasākumus, segt izmaksas un veikt attiecīgās darbības, kuras ir līdzvērtīgas, ja ne identiskas, tām darbībām, kas ir noteiktas personām, kuras savukārt ir faktiski veicinājušas šādu vidi piesārņojošo vielu noplūdi?

5)

Vai, piemērojot principu “maksā piesārņotājs” un samērīguma principu, valsts iestāde var pieprasīt veikt pasākumu, neizvērtējot noteikto risinājumu piemērotību attiecībā pret cietušām personām, kurus pieprasa veikt attiecīgajai personai, tādējādi paredzot pasākumus, kuri ir plašāki un pārsniedz to, kas ir vajadzīgs, lai sasniegtu to mērķi, kuru ir jāsasniedz valsts iestādei?


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/15


Apelācijas sūdzība, ko par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 10. septembra spriedumu lietā T-106/07 Alcon Inc/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) 2008. gada 10. novembrī iesniegusi Alcon Inc.

(Lieta C-481/08 P)

(2009/C 19/26)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Alcon Inc. (pārstāvis — M. Graf, Rechtsanwalt)

Pārējie lietas dalībnieki: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi), *Acri.Tec AG Gesellschaft für ophthalmologische Produkte

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

atcelt pārsūdzēto spriedumu un atcelt apstrīdēto lēmumu;

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka pārsūdzētais spriedums būtu jāatceļ sekojošu iemeslu dēļ:

Faktisko apstākļu un pierādījumu sagrozīšana, jo vērā ņemamie patērētāji ir parasti patērētāji. Tas esot tiesību jautājums, kas jāizlemj Tiesai, pat gadījumā, ja arguments pirmo reizi izvirzīts noklausīšanās laikā — “da mihi facta, dabo tibi ius”;

Kļūda, piemērojot un interpretējot Regulas Nr. 40/94 (1) 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu un faktisko apstākļu un pierādījumu sagrozīšana, jo šķietami vērā tika ņemta preču zīmju “BioVisc” un “DUOVISC” izruna angļu valodā, un netika vērā ņemta to izruna franču valodā.


(1)  Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi, OV L 11, 1. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/16


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal de première instance de Mons (Beļģija) 2008. gada 10. novembra rīkojumu — Régie communale autonome du stade Luc Varenne/État belgeSPF Finances

(Lieta C-483/08)

(2009/C 19/27)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal de première instance de Mons

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Régie communale autonome du stade Luc Varenne

Atbildētājs: État belgeSPF Finances

Prejudiciālais jautājums

Vai Padomes 1977. gada 17. maija Direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (1), 10. pants nepieļauj tādu valsts tiesību normu interpretāciju un administratīvo praksi, saskaņā ar kuru prasījuma par pievienotās vērtības nodokļa atgūšanu termiņš, uz kura pamata tiek aprēķināts šī prasījuma noilguma termiņš, sākas dienā, kad tiek iesniegta pievienotās vērtības nodokļa deklarācija, ar kuru nodokļu maksātājs izmanto savas tiesības uz nodokļa atskaitījumu?


(1)  OV L 145, 1. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/16


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal Supremo (Spānija) 2008. gada 10. novembra rīkojumu — Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid/Asociación de Usuarios de Servicios Bancarios (Ausbanc)

(Lieta C-484/08)

(2009/C 19/28)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Tribunal Supremo

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid

Atbildētāja: Asociación de Usuarios de Servicios Bancarios (Ausbanc)

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai ar 1993. gada 5. aprīļa Direktīvas 93/13/EEK (1) par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos 8. pantu jāsaprot, ka dalībvalsts drīkst savos tiesību aktos patērētāju interesēs paredzēt tādu noteikumu negodīguma pārbaudi, attiecībā uz kuriem minētās direktīvas 4. panta 2. punktā šāda pārbaude ir izslēgta?

2)

Vai tādējādi 1993. gada 5. aprīļa Direktīvas 93/13/EEK 4. panta 2. punkts saistībā ar tās 8. pantu aizliedz dalībvalstij savos tiesību aktos patērētāju interesēs paredzēt tādu noteikumu negodīguma pārbaudi, kuri attiecas uz “līguma galvenā priekšmeta definīciju” vai “cenas un atlīdzības atbilstīgumu pakalpojumiem vai precēm, kas par to saņemtas”, pat ja tie ir formulēti skaidri un saprotami?

3)

Vai Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 2. pantam, 3. panta 1. punkta g) apakšpunktam un 4. panta 1. punktam atbilstīga būtu iepriekš minētās direktīvas 8. panta un 4. panta 2. punkta interpretācija, kas ļautu dalībvalstij tiesas ceļā pārbaudīt tādu ar patērētājiem noslēgtos līgumos ietvertu un skaidri un saprotami formulētu noteikumu negodīgumu, kuros noteikts līguma galvenais priekšmets vai cenas un atlīdzības atbilstīgums pakalpojumiem vai precēm, kas par to jānodrošina?


(1)  OV L 95, 29. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/16


Prasība, kas celta 2008. gada 11. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-487/08)

(2009/C 19/29)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — R. Lyal un I. Martinez del Peral Cagigal)

Atbildētāja: Spānijas Karaliste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, dažādi attiecoties pret dividendēm, kas izmaksātas ārvalsts un vietējiem akcionāriem, Spānijas Karaliste nav izpildījusi EK līguma 56. pantā un EEZ līguma 40. pantā paredzētos pienākumus;

piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Saskaņā ar Spānijas tiesību aktiem sabiedrības, kurām pieder ievērojamas meitas sabiedrību kapitāldaļas, var no saviem apliekamajiem ienākumiem 100 % apmērā atskatīt bruto dividendes, kuras tām ir pārskaitījušas šīs pēdējās minētās. Lai varētu izmantot šo režīmu, Spānijas rezidentēm mātes sabiedrībām nepārtrauktu laika posmu, kas nav īsāks par vienu gadu, ir jāpieder 5 vai vairāk procentiem rezidentes meitas sabiedrības kapitāldaļu. Dividendes, kas atbilst šī režīma piemērošanas nosacījumiem, ienākumu gūšanas vietā ar nodokli neapliek.

Lai mātes sabiedrības, kas nav Spānijas rezidentes, varētu gūt atbrīvojumu, tiek prasīts, lai tām piederētu kapitāldaļas 20 % apmērā, kas no 2007. gada 1. janvāra samazināti līdz 15 % un no 2009. gada 1. janvāra — līdz 10 %. Tādējādi atšķirībā no Spānijas rezidentēm mātes sabiedrībām citu Eiropas Kopienu dalībvalstu un Eiropas Ekonomikas zonas dalībvalstu sabiedrībām, kurām pieder kapitāldaļas 5 vai vairāk procentu apmērā, bet nepārsniedzot minētās robežas, par meitas sabiedrības izmaksātām dividendēm ir jāmaksā nodoklis.

Komisija uzskata, ka Spānijas tiesību aktos noteiktā atšķirīgā attieksme, nerezidentēm mātes sabiedrībām, lai tās varētu gūt atbrīvojumu no nodokļa par dividentēm, ko izmaksājušas Spānijas teritorijā rezidentes meitas sabiedrības, paredzot prasību par lielākām kapitāldaļām nekā rezidentēm, rada diskrimināciju, pārkāpjot EKL 56. pantu un EEZ līguma 40. pantu. Komisija neredz nekādu attaisnojumu šai papildu nodokļu nastai, kas gulstas uz mātes sabiedrībām, kas ir rezidentes citās Eiropas Kopienu un Eiropas Ekonomikas zonas dalībvalstīs.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/17


Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-492/08)

(2009/C 19/30)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — M. Afonso)

Atbildētāja: Francijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, piemērojot samazinātu pievienotās vērtības nodokļa (PVN) likmi advokātu, advokātu Valsts Padomē un Kasācijas tiesā un aizstāvju sniegtajiem pakalpojumiem, par kuriem tie saņem pilnīgu vai daļēju atlīdzību no valsts juridiskās palīdzības ietvaros, Francijas Republika nav izpildījusi PVN direktīvas (1) 96. pantā un 98. panta 2. punktā paredzētos pienākumus;

piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija apstrīd samazinātas PVN likmes piemērošanu, ko veic atbildētāja, pakalpojumiem, ko juridiskās palīdzības ietvaros sniedz advokāti, advokāti Valsts Padomē un Kasācijas tiesā, kā arī aizstāvji, jo šādi pakalpojumi neietilpst nevienā no Direktīvas 2006/112/EK III pielikumā noteiktajām kategorijām.

Lai atspēkotu atbildētājas trīs galvenos argumentus, Komisija vispirms norāda, ka iespēju vērsties tiesu iestādēs garantēšana nav pārliecinošs arguments, lai atkāptos no parastās PVN likmes advokātu pakalpojumiem tiktāl, ciktāl šī garantija ir vairāk saistīta ar valsts piešķirtās palīdzības apmēru nekā ar PVN likmi, kas vienādi ir noteikta Kopienu līmenī.

Tālāk, pēc prasītājas domām, aplūkoto darbību sociālais raksturs nav pietiekošs, lai tās varētu iekļaut citās direktīvas III pielikumā noteiktajās pakalpojumu kategorijās, kurām salīdzinājumā ar parasti piemērojamo nodokļa likmi ir piešķirts nodokļa likmes samazinājums. Saskaņā ar Tiesas pastāvīgo judikatūru šo pakalpojumu raksturu ir jāinterpretē šauri, lai saglabātu šī pielikuma ierobežojošo dabu.

Visbeidzot, Komisija atgādina, ka PVN direktīvas 96. panta un 98. panta 2. punkta, kā arī tās III pielikuma mērķis nav izvairīties no konkurences izkropļošanas starp uzņēmējiem, kuri pārdod tos pašus produktus vai sniedz tos pašus pakalpojumus, bet vienkārši veicināt progresīvu dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu, tuvinot piemērojamās PVN likmes un ierobežojot darbības, kurām var piemērot samazinātas nodokļa likmes.


(1)  Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīva 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 1. lpp.).


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/17


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Vestre Landsret (Dānija) 2008. gada 19. novembra rīkojumu — Ingeniørforeningen i Danmark for Ole Andersen/Region Syddanmark

(Lieta C-499/08)

(2009/C 19/31)

Tiesvedības valoda — dāņu

Iesniedzējtiesa

Vestre Landsret

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Ingeniørforeningen i Danmark for Ole Andersen

Atbildētājs: Region Syddanmark

Prejudiciālais jautājums

Vai Direktīvas 2000/78/EK (1) 2. un 6. pantā esošais tiešas vai netiešas diskriminācijas vecuma dēļ aizliegums ir interpretējams tādējādi, kas neļauj dalībvalstij saglabāt juridisko kārtību, saskaņā ar kuru darba devējam pēc algota darbinieka, kurš tajā pašā uzņēmumā nepārtraukti nostrādājis 12, 15 vai 18 gadus, atlaišanas jāizmaksā, izbeidzot darba tiesiskās attiecības ar algoto darbinieku, naudas summa, kas vienāda ar attiecīgi viena, divu vai trīs mēnešalgu apmēru, bet nosakot, ka šis pabalsts nav jāmaksā, ja algotais darbinieks pēc darba tiesisko attiecību izbeigšanas ir tiesīgs saņemt vecuma pensiju no pensiju shēmas, kurā darba devējs ir veicis iemaksas?


(1)  OV 2000 L 303, 16. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/18


Apelācijas sūdzība, ko par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 10. septembra rīkojumu lietā T-324/06 Município de Gondomar/Komisija 2008. gada 20. novembrī iesniegusi Município de Gondomar

(Lieta C-501/08 P)

(2009/C 19/32)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Município de Gondomar (pārstāvji — J.L. da Cruz Vilaça un L. Pinto Monteiro, advokāti)

Otra lietas dalībniece: Eiropas Kopienu Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

atcelt Pirmās instances tiesas rīkojumu un atzīt par pieņemamu prasību atcelt Komisijas 2006. gada 16. augusta lēmumu C(2006) 3782 par no Kohēzijas fonda piešķirtā finansu atbalsta atcelšanu;

pakārtoti — atcelt Pirmās instances tiesas rīkojumu un lietu nosūtīt atpakaļ Pirmās instances tiesai sprieduma taisīšanai;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atbilstoši Tiesas Reglamenta 69. pantam atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus, tostarp prasītājas tiesāšanās izdevumus, vai pakārtoti — atlikt lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu līdz sprieduma taisīšanai vai rīkojuma pieņemšanai, ar kuru tiktu izbeigta tiesvedība lietā.

Pamati un galvenie argumenti

1.   KĻŪDA TIESĪBU PIEMĒROŠANĀ, NOVĒRTĒJOT NOSACĪJUMU PAR TIEŠU IETEKMI, UN PAMATOJUMA NEESAMĪBA

Município de Gondomar [Gondomaras pašvaldība] uzskata, ka Portugāles tiesiskais regulējums ietver īpatnības, kuru dēļ jānonāk pie citādas interpretācijas nekā tā, ko Pirmās instances tiesa izvērsusi savā rīkojumā, ar kuru tā atzīst par nepieņemamu prasību lietā T-324/06 un kurš ietver kļūdu tiesību piemērošanā.

No Portugāles tiesiskā regulējuma un it īpaši Reglamenta par Kohēzijas fonda piemērošanu Portugālē, kas apstiprināts ar 2000. gada 16. augusta Dekrētlikuma Nr. 191/2000 vienīgo pantu, izriet, ka Portugāles Republikai nav nekādas rīcības brīvības attiecībā uz lēmumu atstāt vai neatstāt spēkā atbalstu, ko Kohēzijas fonds piešķīris Gondomaras pašvaldībai kā par projekta īstenošanu atbildīgajai iestādei, kas liek secināt, ka Komisijas lēmumam par Kohēzijas fonda piešķirtā atbalsta atcelšanu ir automātisks raksturs, jo iepriekš minētais tiesiskais regulējums neļauj izpildu iestādes atbrīvot no pienākuma atmaksāt nepamatoti samaksātās summas.

Pirmās instances tiesa savā rīkojumā par nepieņemamību lietā T-324/06 ir atturējusies no jebkādām atsaucēm uz šo jautājumu un attiecībā uz aspektu, kas ir būtisks, lai lemtu par prasības pieņemamību, Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, kurai bija tūlītējas sekas attiecībā uz prasītājai ar EKL 230. pantu piešķirto procesuālo tiesību īstenošanu.

Tā kā Pirmās instances tiesa atturējās lemt par šo jautājumu, tās rīkojumam arī trūkst pamatojuma vai ir nepietiekams pamatojums. Atbilstoši Kopienu tiesību doktrīnai un judikatūrai pastāv vispārējs pienākums norādīt pamatojumu lēmumiem, ko pieņēmušas administratīvas un tiesu iestādes, lai atvieglotu Tiesas kontroles veikšanu.

Tā kā Pirmās instances tiesa ir atturējusies lemt par Portugāles tiesību īpatnībām, šis apstrīdētā rīkojuma pamatojuma trūkums ir tāds, kas var būtiski ietekmēt prasītājas intereses.

2.   TIESĪBU UZ EFEKTĪVU TIESĪBU AIZSARDZĪBU TIESĀ PĀRKĀPUMS

Gondomaras pašvaldība uzskata arī, ka tai var tikt liegtas tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā, jo valsts līmenī nepastāv pārsūdzības iespējas, lai apstrīdētu prasību atmaksāt Kohēzijas fonda finanšu atbalstu, jo akts, ar kuru tiek paziņots Komisijas lēmums par Kohēzijas fonda finanšu atbalsta atcelšanu, ir akts, kas valsts līmenī nav pārsūdzams.

Komisijas lēmuma paziņošanas akts, kas valsts līmenī nav pārsūdzams, tika veikts ar Vides ministrijas par Kohēzijas fondu atbildīgā ierēdņa 2006. gada 25. septembra vēstuli, kas bija ierobežota ar to, ka “nodeva” lemjošo daļu ietverošo Komisijas lēmumu.

Pārsūdzības iespēju neesamība pārkāpj tiesību uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā principu, ko garantē jaunākā Kopienu tiesību doktrīna un judikatūra.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/19


Prasība, kas celta 2008. gada 19. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

(Lieta C-505/08)

(2009/C 19/33)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — H. Støvlbæk un M. Adam)

Atbildētāja: Vācijas Federatīvā Republika

Prasītājas prasījumi:

pieņemot nepilnīgus normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvas 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1) prasības, vai katrā ziņā nepilnīgi paziņojot Komisijai par šo aktu pieņemšanu, Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Vācijas Federatīvajai Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš direktīvas transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 20. oktobrī.


(1)  OV L 255, 22. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/19


Apelācijas sūdzība, ko par 2008. gada 9. septembra spriedumu lietā T-75/06 Bayer CropScience AG u.c./Komisija 2008. gada 25. novembrī iesnieguši Makhteshim-Agan Holding BV, Alfa Agricultural Supplies SA, Aragonesas Agro, SA

(Lieta C-517/08 P)

(2009/C 19/34)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēji: Makhteshim-Agan Holding BV, Alfa Agricultural Supplies SA, Aragonesas Agro, SA (pārstāvji — C. Mereu, K. Van Maldegem, advokāti)

Pārējie lietas dalībnieki: Eiropas Kopienu Komisija, Bayer CropScience AG, Eiropas Augu aprūpes asociācija (EAAA), Spānijas Karaliste

Apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījumi:

Apelācijas sūdzības iesniedzēji lūdz Tiesu pēc mutvārdu tiesas sēdes:

atcelt Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-75/06; un

atcelt Komisijas 2005. gada 2. decembra Lēmumu 2005/864/EK (1) neietvert endosulfānu Direktīvas 91/414/EEK (2) I pielikumā un atsaukt atļaujas šo aktīvo vielu saturošo augu aizsardzības līdzekļu ražošanai; vai

pakārtoti, nosūtīt lietu Pirmās instances tiesai atkārtotai izskatīšanai; un

piespriest atbildētājam atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus (ieskaitot tiesāšanās izdevumus Pirmās instances tiesā).

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas sūdzības iesniedzēji norāda, ka, noraidot viņu prasību atcelt Komisijas 2005. gada 2. decembra Lēmumu 2005/864/EK neietvert endosulfānu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un atsaukt atļaujas šo aktīvo vielu saturošo augu aizsardzības līdzekļu ražošanai, Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi Kopienu tiesības. It īpaši apelācijas sūdzības iesniedzēji apgalvo, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi vairākas kļūdas apelācijas sūdzības iesniedzēju situācijai piemērojamo faktisko apstākļu un tiesiskā regulējuma interpretācijā. Tā rezultātā radās vairākas kļūdas tiesību piemērošanā, to starpā:

(i)

nekonstatējot, ka ar kompetento iestāžu darbību, piemēram, kompetentām iestādēm neatliekot procesuālos termiņus, kā rezultātā radās acīmredzama kļūda vērtējumā, apelācijas sūdzības iesniedzēji tika nostādīti force majeur situācijā; un

(ii)

nospriežot, ka netika pārkāptas apelācijas sūdzības iesniedzēju likumīgās un procesuālās tiesības.


(1)  OV L 317, 25. lpp.

(2)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230. 1. lpp.).


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/20


Prasība, kas celta 2008. gada 27. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-523/08)

(2009/C 19/35)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Condou-Durande un M.-A. Rabanal Suárez)

Atbildētāja: Spānijas Karaliste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot visus normatīvos un administratīvus aktos, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2005. gada 12. oktobra Direktīvas 2005/71/EK par īpašu procedūru trešo valstu valsts piederīgo uzņemšanai zinātniskās pētniecības nolūkos (1) prasības, un katrā ziņā šos aktus nepaziņojot Komisijai, Spānija nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš Direktīvas 2005/71/EK transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 12. oktobrī.


(1)  OV L 289, 15. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/20


Prasība, kas celta 2008. gada 1. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-524/08)

(2009/C 19/36)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — N. Yerrell un P. Guerra e Andrade)

Atbildētāja: Portugāles Republika

Prasītājas prasījumi:

nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 16. novembra Direktīvas 2005/68/EK (1) par pārapdrošināšanu un Padomes Direktīvu 73/239/EEK un 92/49/EEK grozījumiem, kā arī Direktīvu 98/78/EK un 2002/83/EK grozījumiem prasības, vai katrā ziņā nepaziņojot Komisijai par šo aktu pieņemšanu, Portugāles Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Portugāles Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Direktīvas transponēšanas iekšējās tiesībās termiņš beidzās 2007. gada 10. decembrī.


(1)  OV L 323, 1. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/20


Prasība, kas celta 2008. gada 28. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

(Lieta C-527/08)

(2009/C 19/37)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — K. Simonsson, A. A. Gilly)

Atbildētāja: Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot normatīvu un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīvas 2005/65/EK (1) par ostu aizsardzības pastiprināšanu prasības, vai katrā ziņā nepaziņojot Komisijai par šo aktu pieņemšanu, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš direktīvas transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 15. jūlijā.


(1)  OV L 310, 28. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/21


Prasība, kas celta 2008. gada 2. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Ungārijas Republika

(Lieta C-530/08)

(2009/C 19/38)

Tiesvedības valoda — ungāru

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — H. Støvlbæk un B. Béres)

Atbildētāja: Ungārijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvas 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1) prasības, vai katrā ziņā nepaziņojot šos aktus Komisijai, Ungārijas Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Ungārijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš Direktīvas 2005/36/EK transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 20. oktobrī.


(1)  OV L 255, 22. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/21


Prasība, kas celta 2008. gada 2. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-531/08)

(2009/C 19/39)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Guerra e Andrade un P. Dejmek)

Atbildētāja: Portugāles Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīvas 2005/56/EK (1) par kapitālsabiedrību pārrobežu apvienošanos prasības, vai jebkurā gadījumā nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Portugāles Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus;

piespriest Portugāles Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Termiņš Direktīvas transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 15. decembrī.


(1)  OV L 310, 1. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/21


Prasība, kas celta 2008. gada 4. decembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-543/08)

(2009/C 19/40)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Braun, P. Guerra e Andrade un M. Teles Romão)

Atbildētāja: Portugāles Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, atstājot spēkā īpašās valsts tiesības uzņēmumā EDPEnergias de Portugal, kas tai piešķirtas ar priviliģētām akcijām (golden shares), Portugāles Republika nav izpildījusi EKL 56. un 43. pantā paredzētos pienākumus;

piespriest Portugāles Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Atbilstoši EDP statūtiem katrai akcijai atbilst viena balss, taču netiek ņemtas vērā akciju īpašnieka nodotās balsis, kas saistītas ar parastajām akcijām, kuru īpašniece nav valsts un kas pārsniedz 5 % no visām sabiedrības kapitālam atbilstošajam balsīm.

Saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem valstij neatkarīgi no tai piederošo akciju skaita ir īpašas tiesības EDP. Šīs īpašās tiesības veido tostarp veto tiesības attiecībā uz kopsapulces lēmumiem par statūtu grozījumiem (tostarp lēmumus par kapitāla palielināšanu, sabiedrības apvienošanos, sadalīšanu un likvidāciju), grupu līgumu noslēgšanu par sadarbību vai pakļautību, kā arī par akcionāru priekšrocību parakstīšanās tiesību atcelšanu vai ierobežošanu kapitāla palielināšanas gadījumā.

Valstij ir arī īpašas tiesības nominēt administratoru gadījumā, ja tā ir balsojusi pret administratoru sarakstu, kas ir ticis pieņemts.

Komisija uzskata, ka gan balsstiesību ierobežošana, gan īpašās tiesības ir kapitāla brīvas aprites un brīvības veikt uzņēmējdarbību ierobežojums. Šie pasākumi ir šķērslis tiešiem ieguldījumiem EDP, portfeļa ieguldījumiem un brīvības veikt uzņēmējdarbību īstenošanai.

Minētās valsts īpašās tiesības ir valsts pasākumi, jo priviliģētās akcijas neizriet no parastās sabiedrību tiesību piemērošanas.

Arī balsstiesību ierobežošana šajos apstākļos ir valsts pasākums.

Golden shares un balsstiesību ierobežojums nav saistīti ar leģitīmiem vispārējo interešu mērķiem, uz kuriem atsaucas Portugāles valsts, tādiem kā sabiedrības drošība, piegāžu drošība un sabiedrisko pakalpojumu koncesijas.

Katrā ziņā Portugāles valsts nav ievērojusi samērīguma principu, jo strīdīgie pasākumi nav piemēroti izvirzīto mērķu sasniegšanai un pārsniedz to sasniegšanai nepieciešamo.


Pirmās instances tiesa

24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/23


Pirmās instances tiesas 2008. gada 28. novembra spriedums — Hôtel Cipriani u.c./Komisija

(Apvienotās lietas T-254/00, T-270/00 un T-277/00) (1)

(Valsts atbalsts - Sociālā nodrošinājuma maksājumu atvieglojumi uzņēmumiem, kas darbojas Venēcijā un Kiodžā - Lēmums, ar kuru atbalsta shēmu atzīst par nesaderīgu ar kopējo tirgu un liek atgūt izmaksāto atbalstu - Pieņemamība - Individuāla saistība - Nosacījumi saistībā ar tirdzniecības starp dalībvalstīm iespaidošanu un ietekmi uz konkurenci - Atkāpes saskaņā ar EKL 87. panta 3. punkta b)-e) apakšpunktu un 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu - Jauna atbalsta vai pastāvoša atbalsta kvalificēšana - Tiesiskās drošības princips, tiesiskās paļāvības aizsardzības princips, vienlīdzīgas attieksmes princips un samērīguma princips - Pienākums norādīt pamatojumu)

(2009/C 19/41)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs lietā T-254/00: Hotel Cipriani SpA, Venēcija (Itālija) (pārstāvji — sākotnēji M. Marinoni [M. Marinoni], Dž. M. Roberti [G. M. Roberti] un F. Šaudone [F. Sciaudone], pēc tam Dž. M. Roberti, F. Šaudone un A. Bjankīni [A. Bianchini], advokāti)

Prasītājs lietā T-270/00: Società italiana per il gas SpA (Italgas), Turīna (Itālija) (pārstāvji — M. Merola [M. Merola], K. Tezauro [C. Tesauro], M. Papalardo [M. Pappalardo] un T. Ubaldi [T. Ubaldi], advokāti)

Prasītāji lietā T-277/00: CoopserviceServizi di fiducia Soc. coop. rl, Kavriadžo [Cavriago] (Itālija) un Comitato “Venezia vuole vivere”, Venēcija (pārstāvji — A. Bjankīni [A. Bianchini] un A. Vjanello [A. Vinello], advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — V. di Buči [V. Di Bucci], pārstāvis, kam palīdz A. dal Fero [A. Dal Ferro], advokāts)

Persona, kas iestājusies lietā T-270/00 atbalstot prasītāju: Itālijas Republika (pārstāvji — sākotnēji U. Leanca [U. Leanza], pēc tam I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvji, kuriem palīdz P. Džentili [P. Gentili] un S. Fjorentino [S. Fiorentino], avvocato dello Stato)

Priekšmets

Prasība atcelt Komisijas 1999. gada 25. novembra Lēmumu 2000/394/EK par atbalsta pasākumiem par labu uzņēmumiem, kas darbojas Venēcijā un Kiodžā, kas paredzēti Likumā Nr. 30/1997 un Nr. 206/1995, ar ko nosaka atbrīvojumus no sociālā nodrošinājuma maksājumiem (OV 2000, L 150, 50. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

prasības noraidīt;

2)

Hotel Cipriani SpA, Società italiana per il gas SpA (Italgas), Coopservice — Servizi di fiducia Soc. coop. rl un Comitato “Venezia vuole vivere” sedz savus, kā arī atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus. Coopservice un Comitato “Venezia vuole vivere” atlīdzina arī tos tiesāšanās izdevumus, kas attiecas uz pagaidu noregulējuma tiesvedību.


(1)  OV C 355, 9.12.2000.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/23


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Agraz u.c./Komisija

(Lieta T-285/03) (1)

(Ārpuslīgumiskā atbildība - Lauksaimniecība - Augļu un dārzeņu pārstrādes produktu tirgus kopīgā organizācija - Ražošanas atbalsts produktiem, kas pārstrādāti no tomātiem - Summas aprēķina metode - 2000./2001. tirdzniecības gads - Zaudējumu novērtējums)

(2009/C 19/42)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājas: Agraz, SA, Madride (Spānija), un 86 prasītājas, kuru nosaukumi minēti sprieduma I un II pielikumā (pārstāvji — J. L. da Cruz Vilaça, D. Choussy un S. Estima Martins, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — M. Nolin)

Priekšmets

Prasība atlīdzināt zaudējumus, kas prasītājām esot nodarīti Komisijas 2000. gada 12. jūlija Regulā (EK) Nr. 1519/2000, ar ko nosaka minimālo cenu un atbalsta apmēru produktiem, kas pārstrādāti no tomātiem, 2000./2001. tirdzniecības gadam (OV L 174, 29. lpp.), paredzētā ražošanas atbalsta summas aprēķināšanai pieņemtās metodes dēļ

Rezolutīvā daļa:

1)

Komisija pārskaita Agraz, SA un pārējām 86 sabiedrībām, kuru nosaukumi minēti sprieduma I un II pielikumā, atlīdzību, kas vienāda ar 15,54 % no ražošanas atbalsta summas, ko tās ir saņēmušas par 2000./2001. tirdzniecības gadu, kā noteikts Regulas Nr. 1519/2000 II pielikumā;

2)

šai zaudējumu atlīdzībai tiek pieskaitīti kompensācijas procenti, skaitot no atbalsta faktiskās izmaksas katrai prasītājai līdz šī sprieduma pasludināšanai, pēc ECB galvenajiem refinansēšanas darījumiem noteiktās likmes, kurai pieskaitīti divi punkti, prasītājām, kuru nosaukumi minēti I pielikumā, un saskaņā ar Eurostat konstatēto gada inflācijas likmi attiecīgajā periodā valstī, kur tās atrodas, prasītājām, kuru nosaukumi minēti II pielikumā;

3)

šādi novērtētai zaudējumu atlīdzībai pieskaitāmi nokavējuma procenti, skaitot no šī sprieduma pasludināšanas līdz pilnīgai samaksai, pēc ECB galvenajiem refinansēšanas darījumiem noteiktās likmes, kurai pieskaitīti divi punkti;

4)

Agraz un pārējās 86 sabiedrības, kuru nosaukumi minēti I un II pielikumā, sedz divas piektdaļas no saviem tiesāšanās izdevumiem Pirmās instances tiesā un Tiesā pašas;

5)

Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati, kā arī atlīdzina trīs piektdaļas no Agraz un pārējo 86 sabiedrību, kuru nosaukumi minēti I un II pielikumā, tiesāšanās izdevumiem Pirmās instances tiesā un Tiesā.


(1)  OV C 251, 18.10.2003.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/24


Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Karatzoglou/ERA

(Lieta T-471/04) (1)

(Civildienests - Pagaidu darbinieks - Nosūtīšana Pirmās instances tiesai pēc atcelšanas - Līguma izbeigšana - Pienākums norādīt pamatojumu - Pilnvaru nepareiza izmantošana - Labas pārvaldības princips)

(2009/C 19/43)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Georgios Karatzoglou, Préveza (Grieķija) (pārstāvis — S. Pappas, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Rekonstrukcijas aģentūra (ERA) (pārstāvji — S. Orlandi un J.-N. Louis, avocats)

Priekšmets

Prasība atcelt ERA 2004. gada 26. februāra lēmumu izbeigt prasītāja darba līgumu

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Georgios Karatzoglou un Eiropas Rekonstrukcijas aģentūra (ERA) sedz savus tiesāšanās izdevumus Pirmās instances tiesā paši.


(1)  OV C 57, 5.3.2005.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/24


Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Nuova Agricast un Cofra/Komisija

(Lietas T-362/05 un T-363/05) (1)

(Kopienas ārpuslīgumiskā atbildība - Itālijas tiesību aktos paredzēta atbalsta shēma - Shēma, kas atzīta par saderīgu ar kopējo tirgu - Pārejas pasākumi - Dažu uzņēmumu izslēgšana - Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips - Pietiekami būtisks tādas tiesību normas pārkāpums, kas privātpersonām piešķir tiesības - Neesamība)

(2009/C 19/44)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājas: Nuova Agricast Srl, Cerignola (Itālija), un Cofra Srl, Barletta (Itālija) (pārstāvis — A. Calabrese, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — V. Di Bucci un E. Righini)

Priekšmets

Prasība par zaudējumu atlīdzību, ko prasītājas, iespējams, ir cietušas tādēļ, ka Komisija pieņēma 2000. gada 12. jūlija lēmumu, ar ko atbalsta shēma investīcijām Itālijas nelabvēlīgajos reģionos tika atzīta par saderīgu ar kopējo tirgu [valsts atbalsts N 715/99 — Itālija (SG 2000 D/105754)], un Komisijas rīcības pirms šī lēmuma pieņemšanas veiktās procedūras gaitā dēļ

Rezolutīvā daļa:

1)

lietas T-362/05 un T-363/05 sprieduma taisīšanas vajadzībām apvienot;

2)

prasības noraidīt;

3)

Nuova Agricast Srl sedz savus tiesāšanās izdevumus pati un atlīdzina tiesāšanās izdevumus, kas Komisijai ir radušies lietā T-362/05;

4)

Cofra Srl sedz savus tiesāšanās izdevumus pati un atlīdzina tiesāšanās izdevumus, kas Komisija ir radušies lietā T-363/05.


(1)  OV C 296, 26.11.2005.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/25


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Rajani/ITSB — Artoz-Papier (“ATOZ”)

(Lieta T-100/06) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “ATOZ’ reģistrācijas pieteikums - Agrāka starptautiska vārdiska preču zīme “ARTOZ’ - Pienākuma sniegt faktiskas izmantošanas pierādījumu neesamība - Piecu gadu termiņa sākums - Agrākās preču zīmes reģistrācijas datums - Regulas (EK) Nr. 40/94 43. panta 2. un 3. punkts - Sajaukšanas iespēja - Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts - Pienākums norādīt pamatojumu - Regulas Nr. 40/94 73. un 79. pants un ECTK 6. pants)

(2009/C 19/45)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Deepak Rajani, Berlīne (Vācija) (pārstāvis — A. Dustmann, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — G. Schneider un A. Folliard-Monguiral)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Artoz-Papier AG, Lenzburg (Šveice)

Priekšmets

Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju otrās padomes 2006. gada 11. janvāra lēmumu lietā R 1126/2004-2 attiecībā uz iebildumu procesu starp Artoz-Papier AG un Deepak Rajani

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Deepak Rajani atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 235, 6.10.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/25


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — En Route International/ITSB (“FRESHHH”)

(Lieta T-147/06) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “FRESHHH’ reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Aprakstošs raksturs - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts)

(2009/C 19/46)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: En Route International Ltd, Datchet (Apvienotā Karaliste) (pārstāvis — W. Göpfert, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — R. Pethke)

Priekšmets

Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2006. gada 7. marta lēmumu lietā R 352/2005-4 attiecībā uz vārdiska apzīmējuma “FRESHHH” reģistrāciju par Kopienas preču zīmi

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

En Route International Ltd atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 178, 29.7.2006.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/26


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Grieķija/Komisija

(Lieta T-263/06) (1)

(ELVGF - Garantiju nodaļa - Izdevumi, kas ir izslēgti no Kopienas finansējuma - Papildu pasākumi lauku attīstībai - 24 mēnešu termiņš - Izslēdzamo izdevumu novērtējums - Galvenie kontroles mehānismi - Ne bis in idem princips - Pārkāpumu konstatēšanas ekstrapolācija - Samērīguma princips)

(2009/C 19/47)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Grieķijas Republika (pārstāvji — I. Chalkias un G. Kanellopoulos)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — F. Jimeno Fernández un H. Tserepa-Lacombe, kam palīdz N. Korogiannakis, advokāts)

Priekšmets

Lūgums atcelt Komisijas 2006. gada 27. jūlija Lēmumu Nr. 2006/554/EK, ar ko no Kopienas finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu (OV L 218, 12. lpp.), daļā, kurā tas izslēdz atsevišķus izdevumus, kas radušies Grieķijai sakarā ar papildu pasākumiem lauku attīstībai

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Grieķijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 281, 18.11.2006.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/26


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Apvienotā Karaliste/Komisija

(Lieta T-278/06) (1)

(ELVGF - Garantiju nodaļa - Izdevumi, kas ir izslēgti no Kopienas finansējuma - Sviests - Iegūto produktu kvantitātes kontrole - Pārbaudes uz vietas - Regulas (EK) Nr. 2571/97 23. panta 2. punkts)

(2009/C 19/48)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste (pārstāvji — sākotnēji E. O'Neill, pēc tam I. Rao, kam palīdz H. Mercer, barrister)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — P. Oliver)

Priekšmets

Lūgums daļēji atcelt Komisijas 2006. gada 27. jūlija Lēmumu 2006/554/EK, ar ko no Kopienas finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu (OV L 218, 12. lpp.), daļā, kurā tas izslēdz atsevišķus izdevumus, kas radušies Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei nozarē, kas saistīta ar sviesta tauku izmantošanu pārtikas pārstrādē

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 294, 2.12.2006.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/26


Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Ford Motor/ITSB (“FUN”)

(Lieta T-67/07) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “FUN’ reģistrācijas pieteikums - Absolūti atteikuma pamatojumi - Aprakstoša rakstura neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

(2009/C 19/49)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Ford Motor Co., Dīrborna [Dearborn], Mičigana (Savienotās valstis) (pārstāvis — R. Indžerls [R. Ingerl], advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Poha [A. Poch])

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju otrās padomes 2006. gada 20. decembra lēmumu lietā R 1135/2006-2 attiecībā uz pieteikumu par vārdiskas preču zīmes “FUN” kā Kopienas preču zīmes reģistrāciju

Rezolutīvā daļa:

1)

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) 2006. gada 20. decembra lēmumu lietā R 1135/2006-2;

2)

ITSB atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 95, 28.4.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/27


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — Avon Products/ITSB (“ANEW ALTERNATIVE”)

(Lieta T-184/07) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “ANEW ALTERNATIVE’ reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Atšķirtspējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

(2009/C 19/50)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Avon Products, Inc., Ņujorka (Ņujorka, Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvji — C. Heitmann-Lichtenstein un U. Stelzenmüller, advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — sākotnēji S. Laitinen un P. Bullock, vēlāk G. Schneider)

Priekšmets

Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 22. marta lēmumu lietā R 1471/2006-2 attiecībā uz pieteikumu vārdisku apzīmējumu “ANEW ALTERNATIVE” reģistrēt kā Kopienas preču zīmi

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Avon Products, Inc. atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 170, 21.7.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/27


Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Harman International Industries/ITSB

(Lieta T-212/07) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “Barbara Becker’ reģistrācijas pieteikums - Kopienas agrāka vārdiska preču zīme “BECKER’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Apzīmējumu līdzība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

(2009/C 19/51)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Harman International Industries, Inc. Nortridža [Northridge], Kalifornija (Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvis — M. Vanegans [M. Vanhegan], barrister)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — G. Šneiders [G. Schneider])

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Barbara Becker, Maiami [Miami], Florida (Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvis — P. Baronikjans [P. Baronikians], advokāts)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 7. marta lēmumu lietā R 502/2006-1 saistībā ar iebildumu procesu starp Harman International Industries Inc. un Barbaru Bekeri.

Rezolutīvā daļa:

1)

Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 7. marta lēmumu lietā R 502/2006-1 atcelt;

2)

Harman International Industries, Inc. prasību noraidīt Kopienas preču zīmes “Barbara Becker” reģistrācijas pieteikumu noraidīt kā nepamatotu;

3)

ITSB sedz savus, kā arī atlīdzina Harman International Industries tiesāšanās izdevumus;

4)

Barbara Bekere sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 183, 4.8.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/28


Pirmās instances tiesas 2008. gada 2. decembra spriedums — Ebro Puleva/ITSB — Berenguel (“BRILLO'S”)

(Lieta T-275/07) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “BRILLO'S’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrākas grafiskas preču zīmes, kas ietver vārdisku elementu “brillante’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Apzīmējumu līdzība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

(2009/C 19/52)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Ebro Puleva, SA, Madride (Spānija) (pārstāvis — P. Casamitjana Lleonart, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — O. Montalto)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Luis Berenguel, SL, El Barranquete-Níjar (Spānija) (pārstāvis –C. Hernández Hernández)

Priekšmets

Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 21. maija lēmumu lietā R 493/2006-2 par iebildumu procesu starp Ebro Puleva, SA un Luis Berenguel, SL.

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Ebro Puleva, SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 235, 6.10.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/28


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — ITSB/López Teruel

(Lieta T-284/07 P) (1)

(Apelācija - Civildienests - Ierēdņi - Pieņemamība - Invaliditāte - Lūgums sasaukt invaliditātes komisiju - Iecēlējinstitūcijas ierobežota kompetence)

(2009/C 19/53)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) (pārstāvji — I. de Medrano Caballero un E. Maurage)

Pretējā puse procesā: Adelaida López Teruel, Guadalajara (Spānija) (pārstāvji — sākotnēji L. Levi un C. Ronzi, tad L. Levi, advokāti)

Priekšmets

Apelācija, kas ierosināta par Eiropas Savienības Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 22. maija spriedumu lietā F-97/06 López Teruel/ITSB (Krājumā vēl nav publicēts), lai panāktu, ka tiek atcelts šis spriedums

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 211, 8.9.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/28


Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. novembra spriedums — New Look/ITSB (“NEW LOOK”)

(Lieta T-435/07) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “NEW LOOK’ reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Izmantošanas rezultātā iegūtas atšķirtspējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 3. punkts)

(2009/C 19/54)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: New Look Ltd, Weymouth (Apvienotā Karaliste) (pārstāvji — S. Malynicz, barrister, M. Blair un K. Gilbert, solicitors)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — D. Botis)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 3. septembra lēmumu lietā R 670/2007-2 attiecībā uz vārdiska apzīmējuma “NEW LOOK” reģistrāciju par Kopienas preču zīmi.

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

New Look Ltd atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 37, 9.2.2008.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/29


Pirmās instances tiesas 2008. gada 4. decembra spriedums — People's Mojahedin Organization of Iran/Padome

(Lieta T-284/08) (1)

(Kopējā ārpolitika un drošības politika - Ierobežojoši pasākumi, kas terorisma apkarošanas nolūkā veikti pret noteiktām personām un organizācijām - Līdzekļu iesaldēšana - Prasība atcelt tiesību aktu - Tiesības uz aizstāvību - Pārbaude tiesā)

(2009/C 19/55)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: People's Mojahedin Organization of Iran, Auvers-sur-Oise (Francija) (pārstāvji — sākotnēji J.-P. Spitzer, advokāts, un D. Vaughan, QC, pēc tam J.-P. Spitzer, D. Vaughan un M. E. Demetriou, barrister)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — sākotnēji G. J. Van Hegleson, M. Bishop un E. Finnegan, pēc tam M. Bishop un E. Finnegan)

Personas, kas iestājušās lietā, atbalstot atbildētāju: Francijas Republika (pārstāvji — G. de Bergues un A. L. During) un Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Aalto un S. Boelaert)

Priekšmets

Prasība atcelt Padomes 2008. gada 15. jūlija Lēmumu 2008/583/EK, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Lēmumu 2007/868/EK (OV L 188, 21. lpp.), tiktāl, ciktāl tas skar prasītāju.

Rezolutīvā daļa:

1)

atcelt Padomes 2008. gada 15. jūlija Lēmumu 2008/583/EK, ar kuru īsteno 2. panta 3. punktu Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, un ar kuru atceļ Lēmumu 2007/868/EK, tiktāl, ciktāl tas skar People's Mojahedin Organization of Iran;

2)

Padome sedz savus, kā arī atlīdzina People's Mojahedin Organization of Iran tiesāšanās izdevumus;

3)

Francijas Republika un Komisija savus tiesāšanās izdevumus sedz pašas.


(1)  OV C 236, 13.9.2008.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/29


Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. oktobra rīkojums — SC Gerovital Cosmetics/ITSB — SC Farmec (“GEROVITAL H3 Prof. Dr. A. Aslan”)

(Lieta T-163/07) (1)

(Kopienas preču zīme - Spēkā neesamības pasludināšanas process - Pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu atsaukšana - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)

(2009/C 19/56)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: SC Gerovital Cosmetics SA, Ilfov County (Rumānija) (pārstāvis — D. Boștină, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — D. Botis)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: SC Farmec SA, Cluj Napoca (Rumānija) (pārstāvji — G. Turcu un M. Rosu, avocats)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 27. februāra lēmumu lietā R 271/2006-2 saistībā ar spēkā neesamības pasludināšanas procesu starp SC Farmec SA un SC Gerovital Cosmetics SA.

Rezolutīvā daļa:

1)

izbeigt tiesvedību lietā par šo prasību;

2)

SC Farmec SA un SC Gerovital Cosmetics SA katra sedz savus tiesāšanās izdevumus pati un atlīdzina pusi tiesāšanās izdevumu, kas radušies Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB).


(1)  OV C 183, 4.8.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/30


Prasība, kas celta 2008. gada 6. oktobrī — Evropaïki Dynamiki/EIB

(Lieta T-461/08)

(2009/C 19/57)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE, Atēnas (Grieķija) (pārstāvji — N. Korogiannakis un P. Katsimani, lawyers)

Atbildētāja: Eiropas Investīciju banka

Prasītāja prasījumi:

atcelt Eiropas Investīciju bankas lēmumu, ar kuru tika noraidīts prasītājas piedāvājums un līguma slēgšanas tiesības tika piešķirtas konkursā uzvarējušajam pretendentam;

piespriest Eiropas Investīciju bankai atlīdzināt zaudējumus EUR 1 940 000 apmērā, kas radās prasītājai saistībā ar uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu procedūru;

piespriest Eiropas Investīciju bankai atlīdzināt visus prasītājai radušos tiesāšanās izdevumus, pat, ja šī prasība tiks noraidīta.

Pamati un galvenie argumenti

Ar savu prasību, kas tika celta saskaņā ar EKL 230. un EKL 235. pantu, prasītāja prasa, pirmkārt, atcelt Eiropas Investīciju bankas 2008. gada 26. jūlija lēmumu, ar kuru tika noraidīts prasītājas piedāvājums, kas tika iesniegts, atbildot uz uzaicinājumu iesniegt piedāvājumu “EIB — palīdzība Bankas operāciju nodaļas kreditēšanas sistēmas (SERAPIS) uzturēšanā, atbalstīšanā un izstrādē Eiropas Investīciju bankā” (OV 2007/S 176-215155), un, otrkārt, atlīdzināt nodarītos zaudējumus.

Prasītāja apgalvo, ka tai netika paziņots konkursa procedūras iznākums un ka tā tikai nejauši uzzināja par paziņojuma par līguma piešķiršanu publikāciju 2008. gada 26. jūlija Oficiālajā Vēstnesī (1). Prasītāja apgalvo, ka atbildētāja pieņēma apstrīdēto lēmumu, pārkāpjot pārskatāmības un vienlīdzīgas attieksmes principus, kā arī EIB Iepirkumu rokasgrāmatas attiecīgos noteikumus un Kopienu tiesības attiecībā uz publiskā iepirkuma līgumiem. Turklāt prasītāja uzskata, ka, nepaziņojot tai lēmumu par līguma piešķiršanu, nesniedzot pietiekamu pamatojumu lēmumam piešķirt līgumu citam pretendentam, nosakot kritērijus, kas rada nevienlīdzīgu attieksmi, sajaucot izvēles un piešķiršanas kritērijus un izmantojot diskriminējošu novērtēšanas formulu ar proporciju 75 %/25 %, atbildētāja nav izpildījusi pienākumu nodrošināt neizkropļotu konkurenci, vairākkārtīgi neievērojot pārskatāmības un vienlīdzīgas attieksmes pienākumus.

Turklāt prasītāja prasa Tiesai, ja tā uzskata, ka atbildētāja ir pārkāpusi Kopienu tiesības attiecībā uz publiskā iepirkuma līgumiem un/vai pārskatāmības un vienlīdzīgas attieksmes principus, piespriest EIB atlīdzināt zaudējumus 50 % apmērā no EUR 3 880 000 (EUR 1 940 000 EUR), kas atbilst plānotajai bruto peļņai, kādu prasītāja būtu guvusi no minētās iepirkuma procedūras, ja tai būtu piešķirtas līguma slēgšanas tiesības.

Visbeidzot prasītāja prasa Tiesai piespriest atbildētājai saskaņā ar Pirmās instances tiesas Reglamenta 87. panta 3. punkta b) apakšpunktu atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, pat, ja prasība tiks noraidīta, jo, viņasprāt, tieši tas, ka atbildētāja nepilnīgi novērtēja tās piedāvājumu, kā arī tas, ka atbildētāja nenorādīja pamatojumu un laikus neinformēja prasītāju par iemesliem, kuru dēļ tika izvēlēts konkursā uzvarējušais pretendents, lika prasītājai uzsākt šo tiesvedību.


(1)  OV 2008/S 144-192307.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/30


Prasība, kas celta 2008. gada 11. novembrī — Giordano Enterprises/ITSB — José Dias Magalhães & Filhos (“GIORDANO”)

(Lieta T-483/08)

(2009/C 19/58)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Giordano Enterprises Ltd, Jalan Merdeka (Malaizija) (pārstāvis — M. Nentwig, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: José Dias Magalhães & Filhos Lda, Arrifana (Portugāle)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2008. gada 28. jūlija lēmumu lietā R 1864/2007-2, ciktāl ar to noraidīta prasītājas iesniegtā apelācijas sūdzība;

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “GIORDANO” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 18. un 25. klasē

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Portugāles preču zīmes reģistrācija Nr. 322534 vārdiskai preču zīmei “GIORDANO” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: daļēji apmierināt iebildumu

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu, ciktāl ar to ir apmierināts iebildums attiecībā uz noteiktām precēm, kas ietilpst 18. klasē, un pārējā daļā apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka pastāv attiecīgo preču zīmju sajaukšanas iespēja; Padomes Regulas Nr. 40/94 42. panta, kā arī Komisijas Regulas Nr. 2868/95 (1) 15. noteikuma pārkāpums, jo Apelāciju padome kļūdaini pieņēmusi lēmumu saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu, kamēr otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece savu iebildumu balstīja tikai uz Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu.


(1)  Komisijas 1995. gada 13. decembra Regulas (EK) Nr. 2868/95, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1995 L 303, 1. lpp.).


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/31


Apelācijas sūdzība, ko par Civildienesta tiesas 2008. gada 4. septembra spriedumu lietā F-22/07 Lafili/Komisija 2008. gada 13. novembrī iesniedzis Paul Lafili

(Lieta T-485/08 P)

(2009/C 19/59)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Paul Lafili, Genk (Beļģija) (pārstāvis — L. Levi, advokāts)

Cits lietas dalībnieks: Eiropas Kopienu Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzēja prasījumi

atcelt ES Civildienesta tiesas 2008. gada 4. septembra spriedumu lietā F-22/07 tiktāl, ciktāl tajā ir noraidīti pamati, kas izriet no Civildienesta noteikumu 44. un 46. panta un Civildienesta noteikumu XIII pielikuma 7. panta pārkāpuma, kā arī no tiesiskās paļāvības principa pārkāpuma;

līdz ar to apmierināt prasījumus, kurus apelācijas sūdzības iesniedzējs ir izvirzījis pirmajā instancē un attiecīgi

atcelt lēmumu, ar kuru apelācijas sūdzības iesniedzējs ir klasificēts AD 13 pakāpes 5. līmenī, kas ietverts DG ADMIN 2006. gada 11. maija paziņojumā un apelācijas sūdzības iesniedzēja 2006. gada jūnija algas lapā, kā arī turpmākajās algas lapās;

līdz ar to:

atjaunot apelācijas sūdzības iesniedzēju AD 13 pakāpes 2. līmenī sākot no 2006. gada 1. maija, saglabājot reizināšanas koeficientu 1,1172071;

pilnībā atjaunot apelācijas sūdzības iesniedzēja karjeru ar atpakaļejošu spēku no 2006. gada 1. maija, klasificējot to attiecīgi izmainītā pakāpē un līmenī (ieskaitot viņa pieredzes novērtējumu attiecīgi izmainītajā klasifikācijā, viņa tiesības uz paaugstinājumu un tiesības uz pensiju), ieskaitot nokavējuma procentu izmaksu, kas pamatota ar Eiropas Centrālās bankas noteikto likmi galvenajām refinansēšanas operācijām attiecīgajā laika posmā, palielinot šo likmi par diviem procentiem, un piemērojot šos nokavējuma procentus visai summai, kuru veido starpība starp atalgojumu atbilstoši klasifikācijas lēmumā noteiktajai apelācijas sūdzības iesniedzēja klasifikācijai un tādai klasifikācijai, uz kuru viņš būtu tiesīgs pretendēt līdz datumam, kad tiks pieņemts lēmums par pareizu viņa klasifikāciju;

piespriest Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus;

piespriest atbildētājai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus, kas radušies, izskatot lietu pirmajā instancē un apelācijā.

Pamati un galvenie argumenti

Ar šo apelācijas sūdzību prasītājs lūdz atcelt Civildienesta tiesas (turpmāk tekstā — “CDT”) 2008. gada 4. septembra spriedumu lietā F-22/07 Lafili/Komisija, ar kuru CDT atcēla Eiropas Kopienu Komisijas Personāla un vadības ģenerāldirektorāta Karjeras struktūras, novērtējuma un paaugstināšanas A 6 nodaļas vadītāja 2006. gada 11. maija lēmumu tiktāl, ciktāl apstrīdētajā lēmumā tika noraidīti prasītāja izvirzītie pamati, kas izriet no Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu (turpmāk tekstā — “Noteikumi”) 44. un 46. panta un Noteikumu XIII pielikuma 7. panta pārkāpuma, kā arī tiesiskās paļāvības principa pārkāpuma.

Savas apelācijas sūdzības pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzējs izvirza vienu pamatu, kas izriet no tā, ka, izskatot lietu pirmajā instancē, tika pārkāpts Noteikumu 44. un 46. pants, Noteikumu XIII pielikuma 7. pants, tika pārkāpts Kopienu tiesību interpretācijas princips un pienākums norādīt pamatojumu, kā arī sagrozīti pierādījumi.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/32


Prasība, kas celta 2008. gada 17. novembrī — Kureha/ITSB — Sanofi-Aventis (“KREMEZIN”)

(Lieta T-487/08)

(2009/C 19/60)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Kureha Corp., Tokija (Japāna) (pārstāvji — W. von der Osten-Sacken un O. Sude, lawyers)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Sanofi-Aventis SA, Gentilly (Francija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 15. septembra lēmumu lietā R 1631/2007-4; un

piespriest otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “KREMEZIN” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 2906501

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: starptautiskas preču zīmes reģistrācija Nr. 529937 vārdiskai preču zīmei “KRENOSIN” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: pilnībā apmierināt iebildumu

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Komisijas 1995. gada 13. decembra Regulas Nr. 2868/95 (1) 19. noteikuma un 20. noteikuma 1. punkta pārkāpums, kā arī pilnvaru nepareiza izmantošana, jo Apelāciju padome kļūdaini uzskatījusi, ka otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece bija pienācīgi pierādījusi agrākās preču zīmes pastāvēšanu un spēkā esamību; Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta kopsakarā ar 43. panta 2. un 3. punktu pārkāpums, jo Apelāciju padome pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka pastāv attiecīgo preču zīmju sajaukšanas iespēja.


(1)  Komisijas 1995. gada 13. decembra Regula (EK) Nr. 2868/95, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1995 L 303, 1. lpp.).


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/32


Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Galileo International Technology/ITSB — GALILEO SISTEMAS Y SERVICIOS (“GSS GALILEO SISTEMAS Y SERVICIOS”)

(Lieta T-488/08)

(2009/C 19/61)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Galileo International Technology LLC, Bridgetown (Barbadosa) (pārstāvji — S. Malynicz, Barrister, K. Gilbert un M. Blair, Solicitors)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Galileo Sistemas y Servicios, SL, Tres Cantos (Spānija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 28. augusta lēmumu lietā R 403/2006-4; un

piespriest atbildētājam un otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei segt savus un atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “GSS GALILEO SISTEMAS Y SERVICIOS” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9. un 38. klasē

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 170167 vārdiskai preču zīmei “GALILEO” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr 2157501 vārdiskai preču zīmei “GALILEO” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr. 516799 grafiskai preču zīmei “powered by Galileo” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr 330084 grafiskai preču zīmei “GALILEO INTERNATIONAL” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr. 2159069 grafiskai preču zīmei “GALILEO INTERNATIONAL” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38., 39., 41. un 42. klasē; agrāki apzīmējumi, kas ir aizsargāti dažādās dalībvalstīs, proti, nereģistrēta preču zīme, tirdzniecības vārds un apzīmējums, kas visi tiek izmantoti konkrētu preču un pakalpojumu tirdzniecībā

Iebildumu nodaļas lēmums: apmierināt iebildumu attiecībā uz apstrīdētajām precēm un pakalpojumiem

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo i) Apelāciju padome neveica visaptverošu vērtējumu attiecīgajai Kopienas preču zīmei attiecībā uz tikai vārdiskām preču zīmēm “GALILEO”; ii) Apelāciju padome pieļāva kļūdu, novērtējot attiecīgo Kopienas preču zīmi saistībā ar agrākām saliktām preču zīmēm, kas ietver vārdu “GALILEO”; un iii) Apelāciju padome pieļāva kļūdu, novērtējot preču līdzību. Padomes Regulas Nr. 40/94 63. panta 2. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome nav lietu nodevusi atpakaļ Iebildumu nodaļai lēmumam saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 4. punktu un 8. panta 5. punktu.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/33


Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Sun World International/ITSB — Kölla Hamburg Overseas Import (“SUPERIOR SEEDLESS”)

(Lieta T-493/08)

(2009/C 19/62)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Sun World International LLC, Bakersfield (Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvis — M. Holah, Solicitor)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Kölla Hamburg Overseas Import GmbH & Co. KG, Hamburga (Vācija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 3. septembra lēmumu lietā R 1378/2007-1; un

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrētā Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “SUPERIOR SEEDLESS” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 31. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr. 610980

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja

Lietas dalībniece, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Anulēšanas nodaļas lēmums: atzīt attiecīgo Kopienas preču zīmi par daļēji spēkā neesošu

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 3. punkta un 51. panta 2. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome (i) kļūdaini noteikusi konkrēto sabiedrības daļu; (ii) kļūdaini atteikusies atļaut atsaukt Kopienas preču zīmes reģistrāciju attiecībā uz dažām no precēm, kas norādītas pieteikumā; (iii) izdarījusi prettiesisku pieņēmumu, balstoties uz Apvienotās Karalistes vai Īrijas reģistrācijas neesamību; un (iv) kļūdaini novērtējusi iesniegtos pierādījumus


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/34


Prasība, kas celta 2008. gada 18. novembrī — NEC Display Solutions Europe/ITSB — C More Entertainment (“see more”)

(Lieta T-501/08)

(2009/C 19/63)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: NEC Display Solutions Europe GmbH, Minhene (Vācija) (pārstāvis — P. Munzinger, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: C More Entetainment AB, Stokholma (Zviedrija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 28. augusta lēmumu lietā R 1388/2007-4 un noraidīt iebildumu;

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;

piespriest otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja tā iestātos šajā lietā.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “see more” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 4034741

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Dānijas preču zīmes reģistrācija Nr. VR 2004 01590 vārdiskai preču zīmei “CMORE” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38. un 41. klasē; Somijas preču zīmes reģistrācija Nr. 231366 vārdiskai preču zīmei “CMORE” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 38. un 41. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: pilnībā apmierināt iebildumu

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelācijas padome esot pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka pastāv attiecīgo preču zīmju sajaukšanas iespēja.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/34


Prasība, kas celta 2008. gada 21. novembrī — Psytech International/ITSB — Institute for Personality & Ability Testing (“16PF”)

(Lieta T-507/08)

(2009/C 19/64)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Psytech International Ltd, Pulloxhill (Apvienotā Karaliste) (pārstāvji — N. Phillips, Solicitor un N. Saunders, Barrister)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otrs procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieks: Institute for Personality & Ability Testing, Inc., Champaign (Amerikas Savienotās Valstis)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2008. gada 23. jūlija lēmumu lietā R 1012/2007-2 un nodot pieteikumu par preču zīmes atzīšanu par spēkā neesošu atpakaļ izskatīšanai ITSB; un

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Reģistrētā Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “16PF” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16., 35., 41. un 42. klasē — Kopienas preču zīmes reģistrācija Nr. 1892652

Kopienas preču zīmes īpašnieks: otrs procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieks

Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: prasītāja

Anulēšanas nodaļas lēmums: pieteikumu par preču zīmes atzīšanu par spēkā neesošu noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunkta un 51. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo i) Apelāciju padomei no tās rīcībā esošajiem pierādījumiem būtu bijis jāsecina, ka reģistrētajai Kopienas preču zīmei, par kuru iesniegts pieteikums par tās atzīšanu par spēkā neesošu, neesot nekādas atšķirtspējas; ii) Apelāciju padome neesot piemērojusi pareizos juridiskos kritērijus un pienācīgi nenovērtēja tās rīcībā esošos pierādījumus; un iii) Apelāciju padomei no tās rīcībā esošajiem pierādījumiem būtu bijis jāsecina, ka reģistrētās Kopienas preču zīmes pieteikums, par ko iesniegts pieteikums par tās atzīšanu par spēkā neesošu, nav iesniegts labticīgi.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/35


Prasība, kas celta 2008. gada 24. novembrī — Bang & Olufsen/ITSB (skaļruņa attēls)

(Lieta T-508/08)

(2009/C 19/65)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Bang & Olufsen A/S, Struer (Dānija) (pārstāvis — K. Wallberg, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) 2008. gada 10. septembra lēmuma lietā R 497/2005-1 2. punktu;

piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Attiecīgā Kopienas preču zīme: trīsdimensiju preču zīme, kas attēlo skaļruni, attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 9. un 20. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 3 354 371

Pārbaudītāja lēmums: reģistrācijas pieteikumu noraidīt;

Apelāciju padomes lēmums: pārbaudītāja lēmumu daļēji atcelt;

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 63. panta 6. punkta pārkāpums, jo Apelāciju padome neesot veikusi pasākumus, kas ir vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Kopienu Tiesas spriedumu; Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta e) apakšpunkta iii) daļas pārkāpums, jo Apelāciju padome esot kļūdaini uzskatījusi, ka attiecīgā Kopienas preču zīme ir apzīmējums, ko veido vienīgi forma, kura precēm piešķir ievērojamu vērtību.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/35


Prasība, kas celta 2008. gada 20. novembrī — Toqueville/ITSB — Schiesaro (“TOCQUEVILLE 13”)

(Lieta T-510/08)

(2009/C 19/66)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Toqueville Srl, Milāna (Itālija) (pārstāvji — S. Bariatti, avvocato, I. Palombella, avvocato, un E. Cucchiara, avvocato)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otrs procesa Apelāciju padomē dalībnieks: Marco Schiesaro, Milāna (Itālija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt ITSB Apelāciju otrās padomes 2008. gada 26. augusta lēmumu lietā R 829/2008-2 Toqueville Srl pret M. Schiesaro;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīme, kuru lūdz atzīt par spēkā neesošu: vārdiska preču zīme “TOCQUEVILLE 13” (Kopienas preču zīme Nr. 1.406.982) attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 25., 41. un 42. klasē;

Kopienas preču zīmes īpašniece: prasītāja;

Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas preču zīmi par spēkā neesošu: Marco Schiesaro;

Apelāciju padomē apstrīdētais lēmums: Anulēšanas nodaļas lēmums, ar kuru ir apmierināta prasība daļēji atcelt attiecīgo preču zīmi;

Apelāciju padomes lēmums: atzīt prasību par nepieņemamu un noraidīt pieteikumu par “restitutio in integrum” attiecībā uz termiņu apelācijas sūdzības par Anulēšanas nodaļas lēmumu iesniegšanai;

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 73. un 78. panta, kā arī Regulas (EK) Nr. 2869/95 par maksām, kas jāmaksā Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam, 2. un 9. panta, un Regulas (EK) Nr. 2868/95, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi, 50. noteikuma pārkāpums.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/35


Prasība, kas celta 2008. gada 26. novembrī — Laboratorios Byly/ITSB — Ginis (“BILLY'S Products”)

(Lieta T-514/08)

(2009/C 19/67)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Laboratorios Byly, SA, Barselona (Spānija) (pārstāvis — L. Plaza Fernandez-Villa, abogado)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otrs procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieks: Vasileios Ginis, Atēnas (Grieķija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt apstrīdēto lēmumu;

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzējs: Vasileios Ginis

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “BILLY'S products” (reģistrācijas pieteikums Nr. 4.215.273) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. klasē

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja

Iebildumu procesā pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiskas preču zīmes “BYLY” (reģistrācijas pieteikums Nr. 156.216) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. klasē, un “byly” (reģistrācijas pieteikums Nr. 2.604.015) attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. un 5. klasē, un pakalpojumiem, kas ietilpst 35. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus noraidīt

Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt

Izvirzītie pamati: Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta nepareiza interpretācija.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/36


Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra rīkojums — UPC France/Komisija

(Lieta T-367/05) (1)

(2009/C 19/68)

Tiesvedības valoda — franču

Ceturtās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 315, 10.12.2005.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/36


Pirmās instances tiesas 2008. gada 25. novembra rīkojums — Komisija/Northumbrian Water

(Lieta T-334/06) (1)

(2009/C 19/69)

Tiesvedības valoda — angļu

Ceturtās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/36


Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. novembra rīkojums — Kuiburi Fruit Canning/Padome

(Lieta T-330/07) (1)

(2009/C 19/70)

Tiesvedības valoda — angļu

Pirmās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 269, 10.11.2007.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/36


Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. novembra rīkojums — Dow AgroSciences u.c./Komisija

(Lieta T-367/07) (1)

(2009/C 19/71)

Tiesvedības valoda — angļu

Otrās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 283, 24.11.2007.


Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/37


Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 2. decembra spriedums — Baniel-Kubinova/Eiropas Parlaments

(Lieta F-131/07) (1)

(Civildienests - Pagaidu darbinieki un palīgdarbinieki, kas iecelti ierēdņu amatā uz pārbaudes laiku - Civildienesta noteikumu VII pielikuma 10. pants - Tiesības saņemt dienas naudu pēc tam, kad saņemta daļa no iekārtošanās pabalsta)

(2009/C 19/72)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Barbora Baniel-Kubinova, Alzingen (Luksemburga) un trīspadsmit citi Eiropas Parlamenta ierēdņi (pārstāvji — S. Orlandi, J.-N. Louis un E. Marchal, avocats)

Atbildētājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji — R. Ignătescu un S. Seyr)

Priekšmets

Vairāku Parlamenta iecēlējinstitūcijas lēmumu, ar kuriem prasītājiem atteikts piešķirt Civildienesta noteikumu VII pielikuma 10. pantā paredzēto dienas naudu, atcelšana

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.


(1)  OV C 183, 19.7.2008., 32. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/37


Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. decembra spriedums — Blais/ECB

(Lieta F-6/08) (1)

(Civildienests - ECB personāls - Darba samaksa - Ekspatriācijas pabalsts - ECB Nodarbināšanas kārtības 17. pantā paredzētie nosacījumi - Izdevumu piespriešana prasītājiem - Taisnīguma prasības - Reglamenta 87. panta 2. punkts)

(2009/C 19/73)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Jessica Blais, Frankfurte pie Mainas (Vācija) (pārstāvis — B. Karthaus, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Centrālā banka (pārstāvji — F. Malfrère un F. Feyerbacher, pārstāvji, kam palīdz B. Wägenbaur, advokāts)

Priekšmets

Civildienests — Eiropas Centrālās bankas 2007. gada 15. augusta lēmuma, ar kuru prasītājai nav piešķirts ekspatriācijas pabalsts tāpēc, ka tā neatbilst ECB Nodarbināšanas kārtības 17. pantā paredzētajiem nosacījumiem, atcelšana.

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Blais sedz savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzina pusi no Eiropas Centrālās bankas tiesāšanās izdevumiem;

3)

Eiropas Centrāla banka sedz pusi no saviem tiesāšanās izdevumiem.


(1)  OV C 142, 7.6.2008., 39. lpp.


24.1.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 19/38


Prasība, kas celta 2008. gada 13. oktobrī — Clarke, Papathanasiou un Periañez-González/ITSB

(Lieta F-82/08)

(2009/C 19/74)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītājas: Nicole Clarke, Alikante (Spānija), Elisavet Papathanasiou, Alikante, (Spānija) un Mercedes Periañez-González, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — H. Tettenborn, Rechtsanwalt)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Strīda priekšmets un apraksts

Pirmkārt, prasītājas lūdz atcelt viņu darba līgumu noteikumu, kas paredz šo līgumu automātisku izbeigšanu, ja prasītājas netiek iekļautas pirmā atklātā viņu amatu konkursa rezerves sarakstā. Otrkārt, prasītājas lūdz atzīt, ka konkursi OHIM/AD/02/07 un OHIM/AST/02/07 neietekmē viņu darba līgumus, vai arī lūdz šos konkursus atcelt. Tāpat viņas lūdz atlīdzināt zaudējumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītājas ir izvirzījušas šādus prasījumus:

atcelt viņu attiecīgo darba līgumu 5. pantu;

lai 2007. gada 12. decembrī OV C 300A publicētie paziņojumi par konkursu OHIM/AD/02/07 un OHIM/AST/02/07 neietekmētu prasītāju dienesta tiesiskās attiecības;

pakārtoti, atcelt netieši izteiktus ITSB 2008. gada 12. jūlija noraidošos lēmumus (attiecībā uz 1., 2. un 3. prasītāju), kas izriet no Civildienesta noteikumu 90. panta 2. punkta trešā un ceturtā teikuma, kā arī 2008. gada 18. jūlija lēmumu (attiecībā uz 2. prasītāju);

pakārtoti, atcelt ITSB 2008. gada 7. marta noraidošos lēmumus, kas paziņoti 2008. gada 10. martā un kas pieņemti, pamatojoties uz prasītāju lūgumiem saskaņā ar Civildienesta noteikumu 90. panta 1. punktu, ciktāl šajos lēmumos noraida:

grozījumus ar prasītājām uz nenoteiktu laiku noslēgtajos dienesta līgumos tādējādi, ka dienesta līgumu 5. panta noteikums par papildu ārēja konkursa nepieciešamību ir pilnībā atcelts bez atlīdzības vai, pakārtoti, atcelts vismaz attiecībā uz tā pirmo teikumu;

atzinumu par līgumu, kas ar prasītājām noslēgti uz nenoteiktu laiku, saglabāšanu;

atzinumu, ka prasītāju dalība atklātā konkursā nav nepieciešama, lai ITSB viņas turpinātu nodarbināt kā pagaidu darbinieces ar līgumu uz nenoteiktu laiku;

kā arī pakārtoti pieprasītu atzinumu, ka prasītāju dalība 2007. gada 12. decembrī OV C 300A publicētajos konkursos OHIM/AD/02/07 un OHIM/AST/02/07 nav nepieciešama, lai ITSB viņas turpinātu nodarbināt kā pagaidu darbinieces ar līgumu uz nenoteiktu laiku;

atcelt ITSB personāldaļas atzinumus prasītājām adresētajās 2007. gada 19. decembra vēstulēs, kurās ITSB 2007. gada 12. decembrī OV C 300A publicētos konkursus sasaista ar 5. panta noteikumiem dienesta līgumos, kas noslēgti ar prasītājām;

pakārtoti, atcelt 2007. gada 12. decembrī OV C 300A publicētos konkursus tiktāl, ciktāl tie nelabvēlīgi ietekmē prasītājas;

piespriest ITSB maksāt prasītājām samērīgu zaudējumu atlīdzību pēc Civildienesta tiesas uzskatiem par morālo un nemateriālo kaitējumu, kas prasītājām nodarīts saistībā ar lēmumiem, kas atbilstoši iepriekš izvirzītajiem prasījumiem ir atceļami;

piespriest Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam (preču zīmes, paraugi un modeļi) atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.