|
ISSN 1725-5201 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
52. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
IV Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
|
Eiropas Kopienu Tiesa |
|
|
2009/C 006/01 |
Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
|
|
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
JURIDISKAS PROCEDŪRAS |
|
|
|
Eiropas Kopienu Tiesa |
|
|
2009/C 006/02 |
||
|
2009/C 006/03 |
||
|
2009/C 006/04 |
||
|
2009/C 006/05 |
||
|
2009/C 006/06 |
||
|
2009/C 006/07 |
||
|
2009/C 006/08 |
||
|
2009/C 006/09 |
||
|
2009/C 006/10 |
||
|
2009/C 006/11 |
||
|
2009/C 006/12 |
||
|
2009/C 006/13 |
||
|
2009/C 006/14 |
||
|
2009/C 006/15 |
||
|
2009/C 006/16 |
||
|
2009/C 006/17 |
||
|
2009/C 006/18 |
||
|
2009/C 006/19 |
||
|
2009/C 006/20 |
||
|
2009/C 006/21 |
||
|
2009/C 006/22 |
||
|
2009/C 006/23 |
||
|
2009/C 006/24 |
||
|
2009/C 006/25 |
||
|
2009/C 006/26 |
||
|
2009/C 006/27 |
||
|
2009/C 006/28 |
||
|
2009/C 006/29 |
||
|
2009/C 006/30 |
||
|
2009/C 006/31 |
||
|
2009/C 006/32 |
||
|
2009/C 006/33 |
||
|
2009/C 006/34 |
||
|
2009/C 006/35 |
||
|
2009/C 006/36 |
||
|
|
Pirmās instances tiesa |
|
|
2009/C 006/37 |
||
|
2009/C 006/38 |
||
|
2009/C 006/39 |
||
|
2009/C 006/40 |
||
|
2009/C 006/41 |
||
|
2009/C 006/42 |
||
|
2009/C 006/43 |
||
|
2009/C 006/44 |
||
|
2009/C 006/45 |
||
|
2009/C 006/46 |
||
|
2009/C 006/47 |
||
|
2009/C 006/48 |
||
|
2009/C 006/49 |
||
|
2009/C 006/50 |
||
|
2009/C 006/51 |
||
|
2009/C 006/52 |
||
|
2009/C 006/53 |
||
|
2009/C 006/54 |
||
|
2009/C 006/55 |
||
|
2009/C 006/56 |
||
|
2009/C 006/57 |
||
|
2009/C 006/58 |
||
|
2009/C 006/59 |
||
|
2009/C 006/60 |
||
|
2009/C 006/61 |
||
|
2009/C 006/62 |
||
|
2009/C 006/63 |
||
|
2009/C 006/64 |
||
|
2009/C 006/65 |
||
|
2009/C 006/66 |
||
|
2009/C 006/67 |
Lieta T-424/08: Prasība, kas celta 2008. gada 16. septembrī — Nexus Europe (Ireland)/Komisija |
|
|
2009/C 006/68 |
Lieta T-441/08: Prasība, kas celta 2008. gada 26. septembrī — ICO Services Ltd/Parlaments un Padome |
|
|
2009/C 006/69 |
||
|
2009/C 006/70 |
Lieta T-452/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. oktobrī — DHL Aviation un DHL Hub Leipzig/Komisija |
|
|
2009/C 006/71 |
Lieta T-458/08: Prasība, kas celta 2008. gada 9. oktobrī — Wilfer/ITSB (ģitāras grifa galva) |
|
|
2009/C 006/72 |
||
|
2009/C 006/73 |
Lieta T-467/08: Prasība, kas celta 2008. gada 17. oktobrī — ISDIN/ITSB — Pfizer (ISDIN) |
|
|
2009/C 006/74 |
Lieta T-468/08: Prasība, kas celta 2008. gada 21. oktobrī — AES-Tisza/Komisija |
|
|
2009/C 006/75 |
||
|
2009/C 006/76 |
Lieta T-473/08: Prasība, kas celta 2008. gada 28. oktobrī — Apollo Group/ITSB (THINKING AHEAD) |
|
|
2009/C 006/77 |
||
|
2009/C 006/78 |
||
|
2009/C 006/79 |
Lieta T-481/08: Prasība, kas celta 2008. gada 5. novembrī — Alisei/Komisija |
|
|
2009/C 006/80 |
Lieta T-486/08: Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Earle Beauty/ITSB (SUPERSKIN) |
|
|
2009/C 006/81 |
Lieta T-489/08: Prasība, kas celta 2008. gada 17. novembrī — Power-One Italy/Komisija |
|
|
2009/C 006/82 |
||
|
2009/C 006/83 |
||
|
2009/C 006/84 |
Lieta T-384/05: Pirmās instances tiesas 2008. gada 14. novembra rīkojums — Abruzzo/Komisija |
|
|
2009/C 006/85 |
||
|
2009/C 006/86 |
||
|
2009/C 006/87 |
||
|
|
Eiropas Savienības Civildienesta tiesa |
|
|
2009/C 006/88 |
||
|
2009/C 006/89 |
||
|
2009/C 006/90 |
||
|
2009/C 006/91 |
||
|
2009/C 006/92 |
||
|
2009/C 006/93 |
Lieta F-91/08: Prasība, kas celta 2008. gada 6. novembrī — Pleijte/Komisija |
|
|
2009/C 006/94 |
Lieta F-94/08: Prasība, kas celta 2008. gada 19. novembrī — Marcuccio/Komisija |
|
|
LV |
|
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Eiropas Kopienu Tiesa
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/1 |
(2009/C 6/01)
Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
Iepriekšējās publikācijas
Šie teksti pieejami arī
|
|
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu |
V Atzinumi
JURIDISKAS PROCEDŪRAS
Eiropas Kopienu Tiesa
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/2 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija
(Lieta C-66/06) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 85/337/EEK - Projektu ietekmes uz vidi novērtējums - Bez novērtējuma piešķirtas atļaujas)
(2009/C 6/02)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — F. Simonetti, X. Lewis, pārstāvji, F. Louis, advokāts, C. O'Daly, solicitor)
Atbildētāja: Īrija (pārstāvji — D. O'Hagan, J. Connolly un G. Simons)
Persona, kas iestājusies lietā atbildētājas prasījumu atbalstam: Polijas Republika (pārstāvis — E. Ośniecka-Tamecka)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1985. gada 27. jūnija Direktīvas 85/337/EEK par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 175, 40. lpp.), kas ir grozīta ar 1977. gada 3. marta Direktīvu 97/11/EK (OV L 73, 5. lpp.), 2. panta 2. punkta un 4. panta 2.–4. punkta pārkāpums — Bez novērtējuma piešķirtas atļaujas
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
nepieņemot saskaņā ar Padomes 1985. gada 27. jūnija Direktīvas 85/337/EEK par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu, kas ir grozīta ar Padomes 1977. gada 3. marta Direktīvu 97/11/EK, 2. panta 1. punkta un 4. panta 2.–4. punktu visus aktus, kas vajadzīgi, lai pirms tiek dota piekrišana tie projekti, kuriem var būt būtiska ekoloģiskā ietekme un kuri izriet no projektu kategorijām, kas nosauktas šīs direktīvas II pielikuma 1. punkta a)–c) un f) apakšpunktā, tiktu pakļauti atļaujas izsniegšanas procedūrai un novērtējumam attiecībā uz to ietekmi atbilstoši minētās direktīvas 5.–10. pantam, Īrija nav izpildījusi tajā paredzētos pienākumus; |
|
2) |
Īrija atlīdzina Eiropas Kopienu Komisijas tiesāšanās izdevumus; |
|
3) |
Polijas republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/2 |
Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums (Landgericht Siegen (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Kriminālprocess pret Frank Weber
(Lieta C-1/07) (1)
(Direktīva 91/439/EEK - Vadītāja apliecību savstarpēja atzīšana - Vadītāja apliecības darbības apturēšana uz laiku - Tiesību vadīt transportlīdzekli atņemšana - Otrās vadītāja apliecības, kas iegūta citā dalībvalstī laika posmā, kad uz laiku bija apturēta pirmās vadītāja apliecības darbība, spēkā esamība)
(2009/C 6/03)
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Landgericht Siegen
Lietas dalībnieks pamata procesā
Frank Weber
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Landgericht Siegen — Padomes 1991. gada 29. jūlija Direktīvas 91/439/EEK par vadītāju apliecībām (OV L 237, 1. lpp.) 8. panta 2. un 4. punkta interpretācija — Dzīvesvietas dalībvalsts atteikums tās teritorijā atzīt vadītāja apliecību, ko tās turētājs pirms dzīvesvietas valstī pieņemtā administratīvā lēmuma par vadīšanas tiesību atņemšanu ieguvis citā dalībvalstī
Rezolutīvā daļa:
Padomes 1991. gada 29. jūlija Direktīvas 91/439/EEK par vadītāju apliecībām, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1882/2003, 1. panta 2. punkts un 8. panta 2. un 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tie pieļauj, ka dalībvalsts atsakās savā teritorijā atzīt tiesības vadīt transportlīdzekli, kas izriet no vadītāja apliecības, kura citā dalībvalstī ir izdota personai, kam pirmās dalībvalsts teritorijā ir atņemtas tiesības vadīt transportlīdzekli, kaut arī šī atņemšana ir paziņota pēc minētās apliecības izdošanas, jo tā tika saņemta laika posmā, kad bija pārtraukta pirmajā valstī izdotās apliecības darbība, un gan šī apliecības darbības pārtraukšana, gan minētā apliecības atņemšana ir pamatota ar iemesliem, kas bija otrās vadītāja apliecības izdošanas dienā.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/3 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums — Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV/Eiropas Kopienu Komisija
(Lieta C-38/07 P) (1)
(Apelācijas sūdzība - Ievedmuitas nodokļu atlaišana - Komisijas lēmums - Kopienas Muitas kodeksa 239. pants - Īpašas situācijas esamība - Krāpšanas neesamība - Importētāja rupja neuzmanība)
(2009/C 6/04)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV (pārstāvis — H. de Bī [H. de Bie], advokāts)
Pretējā puse procesā: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — K. Lūiss [X. Lewis], pārstāvis, kam palīdz F. Teitshāfers [F. Tuytschaever])
Priekšmets
Apelācija par Pirmās instances tiesas (trešā palāta) 2006. gada 30. novembra spriedumu lietā T-382/04 Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods/Komisija, kurā Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt Komisijas 2004. gada 17. jūnija Lēmumu REM 19/2002, atzīstot, ka konkrētajā lietā atbrīvošana no ievedmuitas nodokļa nav pamatota
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
apelācijas sūdzību noraidīt; |
|
2) |
Heuschen & Schrouff Oriëntal Foods Trading BV atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/3 |
Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 13. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika
(Lieta C-46/07) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - EKL 141. pants - Sociālā politika - Vienlīdzīga darba samaksa vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem - Jēdziens “darba samaksa’ - Ierēdņu pensionēšanās režīms)
(2009/C 6/05)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Pignataro-Nolin un M. van Beek)
Atbildētāja: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia, pārstāvis, G. Fiengo un W. Ferrante, advokāti)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — EKL 141. panta pārkāpums — Vienlīdzīgas darba samaksas vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem principa pārkāpums — Valsts tiesiskais regulējums, kurā civildienesta ierēdņiem ir paredzēts mainīgs pensionēšanās vecums atkarībā no dzimuma
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atstādama spēkā tiesību normas, saskaņā ar kurām ierēdņiem ir tiesības saņemt vecuma pensiju dažādos vecumos atkarībā no tā, vai viņi ir vīrieši vai sievietes, Itālijas Republika nav izpildījusi EKL 141. pantā paredzētos pienākumus; |
|
2) |
Itālijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/4 |
Tiesas (virspalāta) 2008. gada 18. novembra spriedums (Centrale Raad van Beroep (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Jacqueline Förster/Hoofddirectie van de Informatie Beheer Groep
(Lieta C-158/07) (1)
(Personu brīva pārvietošanās - Vienas dalībvalsts pilsonis students, kas ieradies citā dalībvalstī, lai tur mācītos - Studentu iztikas stipendija - Eiropas Savienības pilsonība - EKL 12. pants - Tiesiskā drošība)
(2009/C 6/06)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
Centrale Raad van Beroep
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Jacqueline Förster
Atbildētāja: Hoofddirectie van de Informatie Beheer Groep
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Centrale Raad van Beroep — EKL 12. panta un Komisijas 1970. gada 29. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1251/70 par darba ņēmēju tiesībām palikt kādā dalībvalstī pēc tam, kad darba attiecības šajā valstī beigušās (OV L 142, 24. lpp.), 7. panta, kā arī Padomes 1993. gada 29. oktobra Direktīvas 93/96/EEK par studentu uzturēšanās tiesībām (OV L 317, 59. lpp.) 3. panta interpretācija — Vienas dalībvalsts pilsonis students, kas ieradies citā dalībvalstī, lai tur mācītos, un vienlaikus šajā dalībvalstī ir strādājis algotu darbu, bet vēlāk profesionālo darbību ir pārtraucis
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
students, kas atrodas tādā situācijā kā prasītāja pamata lietā, nevar pamatoties uz Komisijas 1970. gada 29. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1251/70 par darba ņēmēju tiesībām palikt kādā dalībvalstī pēc tam, kad darba attiecības šajā valstī beigušās, 7. pantu, lai saņemtu iztikas stipendiju; |
|
2) |
students, kas ir kādas dalībvalsts pilsonis, kas dodas uz citu dalībvalsti, lai tur studētu, var pamatoties uz EKL 12. panta pirmo daļu, lai saņemtu iztikas stipendiju, ja viņš uzņemošajā dalībvalstī ir uzturējies zināmu periodu. EKL 12. panta pirmā daļa neliedz citu dalībvalstu pilsoņiem piemērot nosacījumu, ka viņiem iepriekš dalībvalstī ir jāuzturas pieci gadi; |
|
3) |
tādos apstākļos kā pamata prāvā Kopienu tiesības, it īpaši tiesiskās drošības princips, neliedz piemērot uzturēšanās nosacījumu, kas citu dalībvalstu studentu tiesības saņemt iztikas stipendiju padara atkarīgas no uzturēšanās periodu pabeigšanas pirms šī nosacījuma ieviešanas. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/4 |
Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums (Supreme Court (Īrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — The Competition Authority/Beef Industry Development Society Ltd, Barry Brothers (Carrigmore) Meats Ltd
(Lieta C-209/07) (1)
(Konkurence - EKL 81. panta 1. punkts - Jēdziens “nolīgumi, kuru mērķis ir ierobežot konkurenci’ - Nolīgums par ražošanas jaudu samazināšanu - Liellopu gaļa)
(2009/C 6/07)
Tiesvedības valoda — angļu
Iesniedzējtiesa
Supreme Court
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: The Competition Authority
Atbildētāji: Beef Industry Development Society Ltd, Barry Brothers (Carrigmore) Meats Ltd
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Supreme Court — EKL 81. panta 1. punkta interpretācija — Pasākumi, ar kuriem ierobežo vai kontrolē ražošanu — Nolīguma, kura sekas ir strukturālās jaudas ierobežota samazināšana, iekļaušana
Rezolutīvā daļa:
nolīguma, kuram ir tādas iezīmes kā tipveida nolīgumam, ko noslēguši Beef Industry Development Society Ltd locekļi — Īrijas desmit lielākie liellopu gaļas pārstrādātāji — un kurā it īpaši paredzēta pārstrādes jaudas samazināšana par 25 %, mērķis ir nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci EKL 81. panta 1. punkta nozīmē.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/5 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 13. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika
(Lieta C-214/07) (1)
(Valsts atbalsts - Atbalsta shēma - Nesaderība ar kopējo tirgu - Lēmuma izpilde - Izmantošanai nodotā atbalsta atgūšana - Pilnīga izpildes iespējas neesamība)
(2009/C 6/08)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — K. Žiolito [C. Giolito])
Atbildētāja: Francijas Republika (pārstāvji — Ž. de Bergess [G. de Bergues], S. Ramē [S. Ramet] un Ž. K. Grasija [J.-C. Gracia])
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — Tādu tiesību normu nepieņemšana noteiktajā termiņā, kas nepieciešamas, lai izpildītu Komisijas 2003. gada 16. decembra lēmumu par Francijas īstenoto atbalsta shēmu saistībā ar grūtībās nonākušu uzņēmumu pārņemšanu [Valsts atbalsts C(2003) 4636, OV 2004, L 108, 38. lpp.] — Pasākumu neveikšana, lai atgūtu nelikumīgi piešķirtu atbalstu — Tāda lēmuma, kurā prasīts atgūt minēto atbalstu, pilnīgas izpildes iespējas neesamības trūkums
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
noteiktajā termiņā neizpildot Komisijas 2003. gada 16. decembra Lēmumu 2004/343/EK par Francijas ieviesto atbalsta shēmu saistībā ar grūtībās nonākušu uzņēmumu pārņemšanu, Francijas Republika nav izpildījusi minētā lēmuma 5. pantā paredzētos pienākumus; |
|
2) |
Francijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/5 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 13. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika
(Lieta C-227/07) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Elektroniskie sakari - Tīkli un pakalpojumi - Direktīva 2002/19/EK (piekļuves direktīva) - 4. panta 1. punkts un 5. panta 1. punkta pirmā daļa - Nepareiza transpozīcija)
(2009/C 6/09)
Tiesvedības valoda — poļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Shotter un K. Mojzesowicz)
Atbildētāja: Polijas Republika (pārstāvji — E. Ośniecka-Tamecka, T. Nowakowski un M. Dowgielewicz)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — Nepareiza Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvas 2002/19/EK par piekļuvi elektronisko komunikāciju tīkliem un ar tiem saistītām iekārtām un to savstarpēju savienojumu (piekļuves direktīva) (OV L 108, 7. lpp.) 4. panta 1. punkta un 5. panta 1. punkta pirmās daļas transpozīcija — Valsts tiesiskais regulējums par telesakariem, kurā vispārējā tiesību normā publisko telesakaru tīklu operatoriem paredzēts pienākums labticīgi vienoties par piekļuves līgumiem un noteikts, ka valsts pārvaldes iestāde var, ja puses nav panākušas vienošanos un ja kāda no pusēm to lūdz, pieņemt lēmumu, kas aizstāj pušu līgumu
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
pareizi netransponējot Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvas 2002/19/EK par piekļuvi elektronisko komunikāciju tīkliem un ar tiem saistītām iekārtām un to savstarpēju savienojumu (piekļuves direktīva) 4. panta 1. punktu, Polijas Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus; |
|
2) |
pārējā daļā prasību noraidīt; |
|
3) |
Eiropas Kopienu Komisija un Polijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/6 |
Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 13. novembra spriedums (Conseil d'État (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Coditel Brabant SPRL/Commune d'Uccle, Région de Bruxelles-Capitale
(Lieta C-324/07) (1)
(Publiskie iepirkumi - Līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras - Pakalpojumu koncesija - Koncesija reģionālās pašvaldības kabeļtelevīzijas tīkla apsaimniekošanai - Piešķiršana, ko komūna veic starpkomūnu kooperatīvajai sabiedrībai - Pārskatāmības pienākums - Nosacījumi - Koncedentes iestādes kontrole pār koncesionāri sabiedrību, kas ir tāda pati kā kontrole, ko tā īsteno pār saviem dienestiem)
(2009/C 6/10)
Tiesvedības valoda — franču
Iesniedzējtiesa
Conseil d'État
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Coditel Brabant SPRL
Atbildētājs: Commune d'Uccle, Région de Bruxelles-Capitale
Piedaloties: Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (Brutélé)
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Conseil d'Etat — Kopienu primāro tiesību pamatprincipu (nediskriminācijas un pārskatāmības princips), ka arī sabiedrisko pakalpojumu koncesiju jomā pieļaujamo izņēmumu no šiem principiem interpretācija — Koncesijas, kas attiecas uz komūnas kabeļtelevīzijas tīkla ekspluatāciju — Prasība izsludināt konkursu, izņemot gadījumu, kad iestāde, kas piešķir koncesiju, veic pār koncesionāri organizāciju kontroli, kas ir analoga tai, ko tā veic pār saviem dienestiem, un kad koncesionāre organizācija veic lielāko savu darbību daļu kopā ar iestādi, kurai pieder tās daļas
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
EKL 43. un 49. pantam, vienlīdzīgas attieksmes principam un diskriminācijas pilsonības dēļ aizlieguma principam, kā arī no tiem izrietošajam pārskatāmības pienākumam nav pretrunā, ja valsts iestāde, neizsludinot, konkursu pakalpojumu koncesiju piešķir starpkomūnu kooperatīvajai sabiedrībai, kuras biedri ir valsts iestādes, ja šīs valsts iestādes šo sabiedrību kontrolē tāpat kā savus dienestus un ja minētā sabiedrība būtisku savas darbības daļu veic kopā ar šīm valsts iestādēm; |
|
2) |
ar minētās sabiedrības autonomiju saistīto faktu pārbaudi atstājot iesniedzējtiesas kompetencē, tādos apstākļos kā pamata tiesvedībā minētie, kad starpkomūnu kooperatīvās sabiedrības, kuras kapitāldaļas pieder vienīgi valsts iestādēm, lēmumus pieņem struktūrvienības, kurās ietilpst tās sastāvā esošo valsts iestāžu pārstāvji, minēto iestāžu īstenotā kontrole pār šiem lēmumiem ir uzskatāma par tādu, kas ļauj šīm iestādēm šo sabiedrību kontrolēt tāpat, kā tās kontrolē savus dienestus; |
|
3) |
gadījumā, kad valsts iestāde pievienojas starpkomūnu kooperatīvajai sabiedrībai, kuras visi biedri ir valsts iestādes, lai tai nodotu sabiedriskā pakalpojuma izpildi, kontroli, kuru šīs iestādes, kas ir sabiedrības biedri, īsteno pār to, lai to kvalificētu par tādu pašu, kādu tās īsteno pār saviem dienestiem, var īstenot kopā, attiecīgajā gadījumā lēmumu pieņemot ar balsu vairākumu. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/6 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums (Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Staatssecretaris van Financiën/Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV
(Lieta C-375/07) (1)
(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Klasifikācijas regulas spēkā esamība - Komisijas Regulas (EK) Nr. 1196/97 pielikuma interpretācija - Muitas kodeksa 220. un 239. pants - Regulas (EEK) Nr. 2454/93 871. un 905. pants - Kaltētas loksnes, kas sastāv no rīsu miltiem, sāls un ūdens - Tarifu klasifikācija - Ievedmuitas nodokļa vēlāka piedziņa - Atlaišanas process - Atklājama Muitas iestāžu kļūda - Importētāja rupja neuzmanība)
(2009/C 6/11)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande)
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Staatssecretaris van Financiën
Atbildētāja: Heuschen & Schrouff Oriental Foods Trading BV
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Hoge Raad der Nederlanden — Komisijas 1997. gada 27. jūnija Regulas (EK) Nr. 1196/97 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā (OV L 170, 13. lpp.) pielikuma, Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 320, 1. lpp.), ko groza Komisijas 1998. gada 29. jūlija Regula (EK) Nr. 1677/98 (OV L 212, 18. lpp.), 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta un 1993. gada 2. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 1. lpp.), 871. panta 1. punkta interpretācija — No rīsa miltiem, sāls un ūdens gatavotas mīklas loksnes — Klasificēšana KN 1905. pozīcijā — Muitas nodokļa vēlāka piedziņa — Muitas dienestu kļūda, kuru nav varējis “atklāt muitas parādnieks” — Obligāta vēršanās Komisijā
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
uz loksnēm, kas izgatavotas no rīsu miltiem, sāls un ūdens, kas ir izkaltētas, bet tomēr nav bijušas termiski apstrādātas, attiecas Kombinētās nomenklatūras 1905 90 20. apakšpozīcija, kas ietverta Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu redakcijas, kura izriet no Komisijas 1997. gada 13. augusta Regulas (EK) Nr. 1624/97, I pielikumā; |
|
2) |
iesniegtā prejudiciālā jautājuma izskatīšanas gaitā nav atklājies nekas tāds, kas varētu ietekmēt Komisijas 1997. gada 27. jūnija Regulas (EK) Nr. 1196/97 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā spēkā esamību; |
|
3) |
ja dalībvalsts vēršas Eiropas Kopienu Komisijā ar pieteikumu par ievedmuitas atlaišanu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1996. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 82/97, 239. panta izpratnē un [Komisija] jau ir pieņēmusi lēmumu, kurā ietverts tiesību un faktu novērtējums kādā konkrētā importa darbību gadījumā, šādi apsvērumi atbilstoši EKL 249. pantam ir saistoši visām šāda lēmuma adresātes dalībvalsts iestādēm, turklāt arī tās tiesām, kurām šis gadījums ir jāizvērtē saistībā ar minētā kodeksa 220. pantu; ja importētājs par Eiropas Kopienu Komisijas lēmumu, ar kuru tā lemj par pieteikumu attiecībā uz ievedmuitas nodokļu atlaišanu Muitas kodeksa 239. panta izpratnē, ir iesniedzis EKL 230. panta piektajā daļā paredzētajā termiņā prasību atcelt tiesību aktu, valsts tiesai ir jānovērtē, vai ir jāaptur tiesvedība līdz brīdim, kamēr tiek pieņemts galīgais nolēmums par šo prasību atcelt tiesību aktu, vai arī pašai jāiesniedz Eiropas Kopienu Tiesai prejudiciāls jautājums spēkā esamības novērtēšanai. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/7 |
Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 13. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Efrosyni Alexiadou
(Lieta C-436/07 P) (1)
(Apelācija - Šķīrējklauzula - Līgums par ūdensnecaurlaidīgas ādas ražošanas tehnoloģijas attīstības projektu - Avansa atmaksa - Procenti)
(2009/C 6/12)
Tiesvedības valoda — grieķu
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — D. Triantafyllou)
Pretējā puse procesā: Efrosyni Alexiadou (pārstāvji — Ch. Matellas un E. Alexiadou, dikigoros)
Priekšmets
Apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2007. gada 12. jūlija spriedumu lietā T-312/05 Komisija/Alexiadou, ar kuru Pirmās instances tiesa noraidīja prasību, kas balstījās uz šķīrējtiesas klauzulu, lai piespriestu atbildētājai atmaksāt avansa summu, ko Komisija izmaksāja līguma par ūdensnecaurlaidīgas ādas ražošanas tehnoloģijas attīstības projektu ietvaros (līgums G1ST -CT -2002 -50227)
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2007. gada 12. jūlija spriedumu lietā T-312/05 Komisija/Alexiadou; |
|
2) |
nodot lietu atpakaļ Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesai; |
|
3) |
lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/8 |
Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 13. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika
(Lieta C-437/07) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Publiskie iepirkumi - Pašvaldības tramvaju satiksmes koncepcijas izstrāde un ieviešana - Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums - Piešķiršana, izmantojot procedūru, kas paredz publisko būvdarbu koncesijas piešķiršanu - Direktīvas 93/37 pārkāpums)
(2009/C 6/13)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — C. Zadra un D. Kukovec)
Atbildētāja: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia un G. Fiengo)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — EKL 43. un 49. panta un Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/37/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūras (OV L 199, 54. lpp.), 7. un 11. panta pārkāpums — Pārskatāmības un nediskriminācijas principu pārkāpums — Valsts būvdarbu veikšana ar “projekta finansējuma” starpniecību
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
tā kā Akvilas pašvaldība ir piešķīrusi tiesības noslēgt būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu attiecībā uz bezsliežu tramvaja satiksmes koncepcijas izstrādi un ieviešanu šīs pilsētas sabiedriskā transporta sistēmā, izmantojot citu procedūru, nevis kādu no tām, kas tiesību noslēgt būvdarbu publiskā iepirkuma līgumus piešķiršanai ir paredzētas Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvā 93/37/EEK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūras, Itālijas Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus; |
|
2) |
Itālijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/8 |
Tiesas (otrā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums (Tribunal d'instance de Bordeaux (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Foselev Sud-Ouest SARL/Administration des douanes et droits indirects
(Lieta C-18/08) (1)
(Transportlīdzekļu nodoklis - Direktīva 1999/62/EK - Dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšana smagajiem kravas transportlīdzekļiem - 6. panta 2. punkta b) apakšpunkts - Komisijas lēmums par atbrīvojuma apstiprinājumu - Tiešas iedarbības neesamība)
(2009/C 6/14)
Tiesvedības valoda — franču
Iesniedzējtiesa
Tribunal d'instance de Bordeaux
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: Foselev Sud-Ouest SARL
Atbildētājs: Administration des douanes et droits indirects
Priekšmets
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal d'instance de Bordeaux (Francija) — Komisijas 2005. gada 20. jūnija lēmuma par Francijas lūgumu piešķirt atbrīvojumu no mehānisko transportlīdzekļu nodokļa, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/62/EK par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (OV L 158, 23. lpp.) 6. panta 2. punkta b) apakšpunktu, interpretācija — Minētā lēmuma tiešā iedarbība vai, attiecībā uz lēmumu par tiesību piešķiršanu, nepieciešamība pēc valsts īstenošanas pasākumiem?
Rezolutīvā daļa:
Uz Komisijas 2005. gada 20. jūnija Lēmumu 2005/449/EK par Francijas iesniegto lūgumu atbrīvot no transportlīdzekļu nodokļa saskaņā ar 6. panta 2. punkta b) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 1999/62/EK par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem privātpersona nevar atsaukties attiecībā pret šī lēmuma adresāti Francijas Republiku, lai kopš šī lēmuma paziņošanas vai publicēšanas brīža saņemtu ar to apstiprināto nodokļa atbrīvojumu.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/9 |
Tiesas (sestā palāta) 2008. gada 20. novembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste
(Lieta C-94/08) (1)
(Valsts pienākumu neizpilde - Kapteiņa un viņa palīga darbs - Pilsonības prasība)
(2009/C 6/15)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Rozet un L. Lozano Palacios)
Atbildētāja: Spānijas Karaliste (pārstāvis — B. Plaza Cruz)
Priekšmets
Valsts pienākumu neizpilde — EKL 39. panta pārkāpums — Prasība par Spānijas pilsonību, lai varētu veikt kapteiņa un viņa palīga darbu uz noteiktiem zem Spānijas karoga peldošiem kuģiem — Neatbilstība Kopienu tiesībām
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atstādama tiesību aktos spēkā prasību par Spānijas pilsonību, lai varētu veikt kapteiņa un viņa palīga darbu uz visiem zem Spānijas karoga peldošiem kuģiem, kas nav tirdzniecības kuģi ar bruto tonnāžu, kas mazāka par 100 tonnām, ja tie pārvadā kravu vai mazāk par 100 pasažieriem, un kas veic pārvadājumus vienīgi starp ostām vai vietām, kas atrodas teritorijās, kurās Spānija īsteno savu suverenitāti, suverēnās tiesības vai jurisdikciju, Spānijas Karaliste nav izpildījusi Kopienu tiesībās un it īpaši EKL 39. pantā paredzētos pienākumus; |
|
2) |
Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/9 |
Apelācijas sūdzība, ko par 2008. gada 8. jūlija spriedumu lietā T-160/07, Lancôme/ITSB — CMS Hasche Sigle2008. gada 22. septembrī iesniegusi Lancôme parfums et beauté & Cie SNC
(Lieta C-408/08 P)
(2009/C 6/16)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (pārstāvis — A. von Mühlendahl, Rechtsanwalt)
Pārējie lietas dalībnieki: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi), CMS Hasche Sigle
Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:
|
— |
atcelt Pirmās instances tiesas 2008. gada 8. jūlija spriedumu lietā T-160/07; |
|
— |
noraidīt kā nepamatotu apelācijas sūdzību par Biroja Anulēšanas nodaļas 2005. gada 21. decembra lēmumu lietā 892 C attiecībā uz Kopienas preču zīmes Nr. 2965804 “COLOR EDITION” reģistrāciju, tādēļ, ka prasītājai nebija tiesību iesniegt prasību, vai, pakārtoti, tādēļ, ka nav absolūtu atteikuma pamatu; |
|
— |
piespriest Birojam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies tiesvedībā Pirmās instances tiesā un Tiesā; |
|
— |
piespriest CMC Hasche Sigle atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies procesā Biroja Apelāciju padomē. |
Pamati un galvenie argumenti
Apelācijas sūdzības iesniedzēja, savu apelācijas sūdzību pamatojot, izvirza divus pamatus.
Ar savu pirmo pamatu, kam ir divas sadaļas, tā norāda, ka Pirmās instances ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, interpretējot Padomes 1993. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (1) 55. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
Kļūda izpaužas tādējādi, ka tika apstiprinātas juridiskās firmas CMS Hasche Sigle piešķirtās tiesības celt prasību Iekšējā tirgus saskaņošanas birojā (preču zīmes, paraugi un modeļi), pēc tam — Pirmās instances tiesā. Patiesībā šī lietas dalībniece neesot pierādījusi, ka tai būtu bijušas pastāvošas vai iespējamas ekonomiskas intereses, kas pašas par sevi varētu pamatot to, ka advokātu birojam, tam rīkojoties pašam savā vārdā, būtu tiesības celt prasību par preču zīmes reģistrācijas attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem atzīšanu par spēkā neesošu. Kopienu tiesības neatzīst prasības, kas celtas, nepastāvot privātām individuālām vai ekonomiskām interesēm (actio popularis).
Saskaņā ar apelācijas sūdzības iesniedzējas viedokli, ja tiktu atzīts, ka jurists, rīkojoties pat savā vārdā, var celt prasību par preču zīmes izslēgšanu no reģistrā, tas, katrā gadījumā, būtu nesavienojami ar jurista kā juridiskas profesijas pārstāvja profesionālo darbību.
Ar savu otro pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apstrīd Pirmās instances tiesas konstatējumu, ka preču zīme “COLOR EDITION” tiek uztverta kā aprakstoša un tādēļ ietilpst Regulas Nr. 40/94 7. panta 1.punkta c) apakšpunkta piemērošanas jomā. Šāda interpretācija esot pretrunā ar Tiesas judikatūru par aprakstošas preču zīmes jēdzienu veidojošajiem elementiem. Tas, ka no preču zīmes ir iespējams secināt aizsargātās preces un to raksturīgās iezīmes, nav atbilstošs kritērijs. Ir jānoskaidro, vai izvēlētie vārdi, skatot tos kā atsevišķi, tā arī kopsakarā, ir zināmi un parasti tiek izmantoti konkrētās sabiedrības daļas ikdienā izmantotajā valodā.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/10 |
Prasība, kas celta 2008. gada 6. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika
(Lieta C-442/08)
(2009/C 6/17)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — A. Caeiros un B. Kotschy)
Atbildētāja: Vācijas Federatīvā Republika
Prasītājas prasījumi:
|
— |
konstatēt, ka,
Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Padomes 1989. gada 29. maija Regulas (EEZ, Euratom) Nr. 1552/89, ar ko īsteno Euratom Lēmumu 88/376/EEK par Kopienu pašu resursu sistēmu (1), 2., 6., 9., 10. un 11. pantu vai, attiecīgi, Padomes 2000. gada 22. maija Regula (EK, Euratom) Nr. 1150/2000, ar ko īsteno Lēmumu 94/728/EK par Kopienu pašu resursu sistēmu (2); |
|
— |
piespriest Vācijas Federatīvajai Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Prasības pamati un galvenie argumenti
Kopš 1994. gada saskaņā ar Eiropas nolīgumā starp EK un Ungāriju noteikto muitas tarifu preferenču sistēmu no Ungārijas Vācijā tika ievestas automašīnas. Ar 1998. gada 26. jūnija paziņojuma par savstarpēju administratīvo sadarbību Komisijas Krāpšanas apkarošanas birojs (turpmāk tekstā — OLAF) informēja dalībvalstis par to, ka Ungārijas iestādes, noslēdzot to pēcmuitas pārbaudes, ir atzinušas par nederīgiem paziņojumus par 58006 automašīnu izcelsmi (no tiem no Vācijas — 19123 automašīnas). Ar vēstuli, kas Vācijas iestādēm angļu valodas redakcijā tika iesniegta 1998. gada 13. jūlijā un vācu valodas tulkojumā — 1998. gada 26. maijā, OLAF nosūtīja dokumentus un datus, kas ir saistīti ar šo paziņojuma par savstarpēju administratīvo sadarbību, cita starpā ar 1998. gada 26. maija vēstuli, ar kuru Ungārijas iestādes esot informējušas OLAF par pēcmuitas pārbaužu rezultātiem un norādījušas uz to, ka Ungārijas ražotājs ir iesniedzis apelāciju par Ungārijas iestāžu lēmumiem Ungārijas tiesā. Ar vēl vienu 1999. gada 27. oktobra paziņojumu par savstarpēju administratīvo sadarbību OLAF esot informējis dalībvalstis par šīs tiesvedības rezultātiem. Paziņojumu par izcelsmi novērtēšanas no jauna, kas bija kļuvusi nepieciešama pēc Ungārijas tiesas sprieduma, rezultātā vēl 30771 automašīnu paziņojumi par izcelsmi tika atsaukti kā nederīgi.
No Komisijas misijas par pašu resursu kontroli Vācijā rezultātiem un no Vācijas iestāžu datiem esot izrietējis, ka šai nodokļa summai EUR 408735,53 apmērā par automašīnu importu, kuru paziņojumi par izcelsmi arī pēc vērtējuma no jauna atbilstoši Ungārijas tiesas nolēmumam palika atsaukti, esot ļauts noilgt. Pašu resursus, kas ir parāds par šīm noilgušajām muitas prasībām, Vācijas iestādes pēc Komisijas 2005. gada 31. oktobra uzaicinājuma, tātad pēc Regulā Nr. 1552/89 (vai, attiecīgi Regulā Nr. 1150/200) paredzētā termiņa beigām, gan esot nodrošinājušas, bet iestādes esot izvairījušās pēc šī nokavētā pašu resursu kredīta maksāt nokavējuma procentus.
Šo prasību Komisija būtībā pamato ar diviem pamatiem, proti, pirmkārt, ar nokavēto pašu resursu maksājumu, kā arī, otrkārt, uz izvairīšanos maksāt ar to saistītos nokavējuma procentus. Komisija uzskata, ka visas dalībvalstis katrā ziņā no 1998. gada 18. augusta (datuma, kad tika iesniegta 1998. gada 18. augusta paziņojuma par savstarpēju administratīvo sadarbību pēdējās valodas redakcijai piederīgie dokumenti un dati) spēja noteikt nodokļa parādniekus un prasību apmēru un tāpēc ne vēlāk kā šajā brīdi tām bija jāveic vajadzīgie pasākumi, lai vēlāk piedzītu attiecīgās nodokļa summas un konstatētu ar to saistītos pašu resursus un tos samaksātu. Ievērojot atbilstošu trīs mēnešu termiņu, lai uzsāktu šos pasākumus, Komisija esot vadījusies no tā, ka dalībvalstīm, kas neveica šos pasākumus, ir jāgarantē visas kopš 1998. gada 18. novembra noilgušās nodokļa summas.
Attiecībā uz Komisijas pirmo prasības pamatu, tas ir, nokavēto pašu resursu kredītu, no atbilstošajām Regulas Nr. 1552/1989 (vai, attiecīgi, Regulas Nr. 1150/2000) normām, kā arī no Tiesas judikatūras izriet, ka dalībvalstīm ir pienākums konstatēt Kopienu pašu resursus un ka šis pienākums pastāv neatkarīgi no tā, vai faktiski ir atbilstoši iekasētas nodokļa summas, tas ir, vai nodokļa summa faktiski ir varēta vēlāk piedzīt no nodokļa parādnieka. Principā no muitas parāda rašanās izriet arī Kopienu prasība par ar šo muitas parādu saistītajiem tradicionālajiem pašu resursiem, un proti arī tad, ja konkrētajā gadījumā nav notikusi nodokļa summas atbilstoša iekasēšana vai tās vēlāka piedziņa no nodokļa parādnieka. Brīdis, kurā pašu resursi ir jākonstatē, ir nosakāms atkarībā no tā, kad valsts muitas iestādes spēj aprēķināt no muitas parāda izrietošo nodokļa summu un noteikt nodokļa parādnieku.
Jautājums, kā ir jārīkojas dalībvalstu muitas iestādēm, ja preces ir importētas ar paziņojumiem par izcelsmi, kuri pēc pecmuitas pārbaudes procedūras ir atsaukti kā nederīgi, nevar tikt atbildēts, pamatojoties uz attiecīgās trešās valsts tiesībām. Tā kā Asociācijas nolīguma starp EK un Ungāriju 4. protokols arī neietver noteikumus, kas norādītu šajā virzienā, ir jāpārbauda citi Kopienu tiesību avoti attiecībā uz to, kas dalībvalstīm ir jādara sakarā ar paziņojumu par pēcmuitas pārbaudes rezultātiem, kurš rada šaubas par preču izcelsmi. Tā Regulas Nr. 2913/92 78. panta 3. punktā ir noteikts, ka dalībvalstu muitas iestādēm ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai atrisinātu situāciju, pamatojoties uz zināmajiem jaunajiem apstākļiem. Tāpat arī šī regula uzliek pienākumu dalībvalstīm pēc muitas parāda rašanās nekavējoties veikt piedziņas procesu un, proti, gan šī procesa sākuma daļu, kad tiek iegrāmatota nodokļa summa, kā arī tā piedziņas no nodokļa parādnieka fāzi.
Turpinājumā saskaņā ar Regulas Nr. 2913/92 244. pantu pārsūdzības iesniegšana par dalībvalsts muitas iestāžu pieņemto lēmumu, izņemot izņēmuma gadījumus, neaptur tā izpildi. Iespējamā izpildes atlikšana ir parasti atkarīga no nodrošinājuma esamības. Tādējādi gadījumos, kuros muitas parāds ir radies, atsaucot paziņojumus par izcelsmi saistībā ar pēcmuitas pārbaudi, pārsūdzības esamība, pēc Komisijas uzskata, nekavē importētājas dalībvalsts muitas iestādes (vēlāk) iekasēt nodokļa summas. Tā kā preces jau ir ievesta Kopienā un tā kā tiesvedība var ilgt vairākus gadus, šāda apturēšana varētu sarežģīt muitas parāda piedziņu gadījumā, ja pārsūdzība tiek noraidīta.
Visbeidzot, attiecībā uz Komisijas otro prasības pamatu, tas ir, izvairīšanos no nokavējuma procentu maksāšanas, no Regulas Nr. 1552/1989 11. panta vai, attiecīgi, Regulas Nr. 1150/2000, kā arī no Tiesas judikatūras izriet, ka dalībvalstīm ir jāmaksā nokavējuma procenti arī tad, ja tās nav konstatējušas pašas resursus. Šajā gadījumā strīdīgā pašu resursu summa bija ne vēlāk kā divus mēnešus pēc 1998. gada 18. novembra, pirmajā darba dienā pēc šī mēneša 19. datuma (t.i., 1999. gada 20. janvārī), jākreditē. Tā kā Vācijas iestādes to izdarīja tikai 2005. gada 31. oktobrī, Vācijas Federatīvā republika ir nokavējusi un par to ir jāmaksā nokavējuma procenti.
(1) OV L 155, 1. lpp.
(2) OV L 130, 1. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/11 |
Prasība, kas celta 2008. gada 7. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika
(Lieta C-443/08)
(2009/C 6/18)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — A. Alcover San Pedro un J.-B. Laignelot)
Atbildētāja: Francijas Republika
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 1999. gada 11. marta Direktīvas 1999/13/EK par gaistošu organisko savienojumu emisijas ierobežošanu no organiskiem šķīdinātājiem noteiktos darbības veidos un iekārtās (1) 2. panta 3. punkta, 2. panta 4. punkta un 4. panta 4. punkta prasības attiecībā uz jēdzienu “maza iekārta” un “būtiskas pārmaiņas” definēšanu un esošajām iekārtām piemērojamajiem pienākumiem, Francijas Republika nav izpildījusi šajā direktīva paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasītāja uzskata, ka Direktīvas 1999/13/EK 2. panta 3. un 4. punktā paredzētie jēdzieni “maza iekārta” un “būtiskas pārmaiņas” ir būtiski, lai nodrošinātu šīs direktīvas saskaņotu un efektīvu piemērošanu, jo ar tiem ir precizēti ar atsevišķām direktīvā paredzēto iekārtu kategorijām saistītie pienākumi. Šīs direktīvas transpozīcijai Francijas tiesībās ir vairāki trūkumi, jo atbildētāja nekādi nav definējusi jēdzienu “maza iekārta”, un tās sniegtajā jēdziena “būtiskas pārmaiņas” definīcijā nav ņemtas vērā gaistošu organisko savienojumu emisijas palielināšanas robežvērtības, kuras pārsniedzot, pārmaiņa iekārtā ir uzskatāma par būtisku.
Prasītāja arī norāda uz neprecīzo un neskaidro direktīvas 4. panta 4. punkta transpozīciju attiecībā uz pienākumiem, kas saistīti ar esošajās iekārtās veiktām būtiskām pārmaiņām. Tā kā jaunām iekārtām piemērotie noteikumi ir stingrāki par vecajām iekārtām piemērotajiem, direktīvas, kuras mērķis ir nodrošināt augstu vides aizsardzības līmeni, lietderības nodrošināšanai, ir jāpieņem precīzāks tiesiskais regulējums arī gadījumiem, kad būtiskas pārmaiņas tiek veiktas jau esošā iekārtā.
(1) OV L 85, 1. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/12 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nīderlande) 2008. gada 13. oktobra rīkojumu — G. Elbertsen/Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
(Lieta C-449/08)
(2009/C 6/19)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
College van Beroep voor het bedrijfsleven
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: G. Elbertsen
Atbildētājs: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
Prejudiciālie jautājumi
|
1) |
Vai 42. panta 4. punkts Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003 (1) ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ļauj dalībvalstij noteikt pamatsummu EUR 0 apmērā un nepiešķirt tiesības uz maksājumiem no valsts rezerves lauksaimniekam, kas ir Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulas (EK) Nr. 795/2004 (2) 21. pantā definētajā īpašajā situācijā? |
|
2) |
Ja atbilde uz šo jautājumu ir apstiprinoša, vai Kopienas tiesības liedz piemērot tādu noteikumu kā Regeling GLB-inkomenssteun 2006 17. panta 1. punkta b) apakšpunktu, saskaņā ar kuru papildu maksājumu summas palielinājumam, kas rodas no ieguldījuma ražošanas jaudā vai zemes iegādes, piemēro EUR 500 atskaitījumu pirms pamatsummas noteikšanas, kas ir pamats tiesību uz maksājumiem no valsts rezerves piešķiršanai? |
(1) Regula, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (OV L 270, 1. lpp.).
(2) Regula, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (OV L 141, 1. lpp.).
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/12 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Oberlandesgerichts Düsseldorf (Vācija) 2008. gada 16. oktobra rīkojumu — Helmut Müller GmbH/Bundesanstalt für Immobilienaufgaben
(Lieta C-451/08)
(2009/C 6/20)
Tiesvedības valoda — vācu
Iesniedzējtiesa
Oberlandesgericht Düsseldorf
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Helmut Müller GmbH
Atbildētāja: Bundesanstalt für Immobilienaufgaben
Prejudiciālie jautājumi
|
1) |
Vai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvas 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu [publisko būvdarbu, piegādes un pakalpojumu līgumu] slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (1) 1. panta 2. punkta b) apakšpunktu publiskā būvdarbu līguma pamatā visādā ziņā ir prasība, lai būvdarbus objektīvā un materiālā nozīmē nodrošina līgumslēdzēja iestāde un lai ar tiem tā tieši gūtu ekonomisku labumu? |
|
2) |
Ja saskaņā ar publiskā būvdarbu līguma definīciju Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā nevar atteikties no iepirkuma elementa: vai saskaņā ar tiesību normas otru variantu par iepirkumu runa ir tad, ja būves projekts līgumslēdzējai iestādei atbilst noteiktām sabiedrības interesēm (piemēram, sekmē administratīvā apgabala pilsētbūvniecības attīstību) un līgumslēdzējai iestādei saskaņā ar līgumu ir piešķirtas tiesiskas pilnvaras nodrošināt to, lai tiek sasniegts publiskais mērķis un celtne šim mērķim nākotnē ir pieejama? |
|
3) |
Vai publiskā būvdarbu līguma jēdziena saskaņā ar Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta pirmo vai otro variantu pamatā ir prasība, lai būvdarbus tieši vai netieši veic uzņēmējs? Vai nepieciešamības gadījumā var pieprasīt pienākuma izpildi, ceļot prasību tiesā? |
|
4) |
Vai publiskā būvdarbu līguma jēdziena saskaņā ar Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta trešo variantu pamatā ir prasība, lai būvdarbu veikšanas pienākums ir uzņēmējam, vai lai tie ir līguma priekšmets? |
|
5) |
Vai publiskā būvdarbu līgumu jēdzienā saskaņā ar Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta trešo variantu ietilpst līgumi, kuriem ar līgumslēdzējas iestādes izvirzītajām prasībām ir jāgarantē, ka būvējamā celtne ir pieejama konkrētam publiskam mērķim un kuros ir paredzēts, ka līgumslēdzējai iestādei (saskaņā ar vienošanos) vienlaikus tiek piešķirtas tiesiskas pilnvaras (ar netiešu pašas interesi) nodrošināt celtnes pieejamību noteiktiem publiskiem mērķiem? |
|
6) |
Vai saskaņā ar Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ja būvdarbus ir jāveic atbilstoši līgumslēdzējas iestādes pārbaudītiem un apstiprinātiem plāniem, ir izpildīts jēdziens “līgumslēdzējas iestādes izvirzītās prasības”? |
|
7) |
Vai atbilstoši Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 3. punktam būvdarbu koncesijas ir jāatsaka, ja koncesionārs ir vai būs zemes gabala, uz kura būs jāceļ celtne, īpašnieks, vai viņam tiek piešķirta būvdarbu koncesija uz nenoteiktu laiku? |
|
8) |
Vai Direktīva 2004/18/EK ir jāpiemēro arī tad — ar tiesiskajām sekām, kas izriet no līgumslēdzējas iestādes konkursa izsludināšanas pienākuma — ja zemes gabala pārdošana, ko veic trešā persona, un būvdarbu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršana notiek ar laika nobīdi un, noslēdzot nekustamā īpašuma darījumu, publiskais būvdarbu līgums vēl nav noslēgts, taču līgumslēdzējai iestādei ir bijis mērķis noslēgt tādu iepirkuma līgumu pēdējā minētajā datumā? |
|
9) |
Vai viens no otra atšķirīgi, taču tomēr saistīti darījumi par zemes gabala pārdošanu un publiskais būvdarbu līgums no publisko iepirkumu tiesību viedokļa ir jāvērtē kā vienots vesels, ja publiskā būvdarbu līguma noslēgšana bija iecerēta zemes gabala [pārdošanas] līguma noslēgšanas brīdī un ieinteresētās personas apzināti — būtībā un, iespējams, arī hronoloģiskā ziņā ir radījušas ciešu saikni starp līgumiem (atbilstoši EKT 2005. gada 10. novembra spriedumam lietā C-29/04 Stadt Mödling)? |
(1) OV L 134, 114. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/13 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Spānija) 2008. gada 16. oktobra rīkojumu — Emilia Flores Fanega/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS) un Bolumburu S.A.
(Lieta C-452/08)
(2009/C 6/21)
Tiesvedības valoda — spāņu
Iesniedzējtiesa
Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītāja: Emilia Flores Fanega
Citi lietas dalībnieki: Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS) un Bolumburu S.A.
Prejudiciālie jautājumi
|
1) |
Vai Padomes 1996. gada 3. jūnija Direktīvas 96/34/EK (1) [pielikuma] 2. noteikuma 6. punkts jāinterpretē tādējādi, ka iegūšanas stadijā esošo tiesību saglabāšana attiecas uz mūža pensiju sakarā ar paliekošu pilnīgu darbnespēju, kas liedz nodarboties ar ierasto arodu un ir iestājusies vienu gadu ilga saīsināta darba laika un samazinātas darba samaksas formā esoša bērna kopšanas atvaļinājuma izmantošanas laikā tādas arodslimības dēļ, kas iegūta, strādājot atvaļinājumu piešķīrušajā uzņēmumā, un konstatēta tā izmantošanas laikā, ņemot vērā, ka pabalstu sociālā nodrošinājuma iestādes maksā, aizstājot darba devēju saistībā ar profesionālās darbības risku, kas saistīti ar nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, obligātās apdrošināšanas attiecībām? |
|
2) |
Vai gadījumā, ja uz pirmo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši, iepriekš minētais punkts jāinterpretē tādējādi, ka tajā noteikto garantiju aizskar valsts tiesību norma, kurā, lai noteiktu pensijas summu arodslimības izraisītas pastāvīgas darbnespējas gadījumā, ņem vērā attiecīgā darba ņēmēja saņemto darba samaksu un saistībā ar to faktiski veiktās iemaksas pēdējos divpadsmit mēnešos pirms tās pamatā esošā apstākļa iestāšanās, ja lielāko daļu no šā laika viņš izmantojis minēto atvaļinājumu ar darba laika [saīsinājumu], darba samaksas un iemaksu bāzes samazinājumu, neparedzot nevienu korekcijas faktoru, kas ļautu nodrošināt Kopienu tiesību normā noteiktā mērķa sasniegšanu? |
|
3) |
Vai katrā ziņā un neatkarīgi no atbildes uz iepriekšējiem jautājumiem iepriekš minētā [direktīvas pielikuma] noteikuma 8. punkts un tās pašas direktīvas [pielikuma] 4. noteikuma 2. punkts jāinterpretē tādējādi, ka ar tajos paredzētajiem pienākumiem un noteikumiem nav saderīga tāda aprēķina kārtība kā aprakstītā? |
|
4) |
Vai neatkarīgi no atbildes uz iepriekšējiem jautājumiem Padomes 1978. gada 19. decembra Direktīvas 79/7/EEK par pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos (2) 4. panta 1. punkts saistībā ar 5. pantu interpretējams tādējādi, ka vienlīdzīgai attieksmei pabalstu aprēķināšanā ir pretrunā tāda aprēķina formula kā norādītā, ņemot vērā, ka saskaņā ar statistikas datiem iepriekš aprakstīto bērna kopšanas atvaļinājumu ievērojamā vairākumā gadījumu izmanto strādājošās sievietes? |
(1) Direktīva 96/34/EK par UNICE, CEEP un EAK noslēgto pamatnolīgumu attiecībā uz bērna kopšanas atvaļinājumu (OV L 145, 4. lpp.).
(2) OV L 6, 24. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/14 |
Prasība, kas celta 2008. gada 30. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika
(Lieta C-468/08)
(2009/C 6/22)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — H. Støvlbæk un V. Peere)
Atbildētāja: Francijas Republika
Prasītājas prasījumi:
|
— |
konstatēt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvu 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1), un katrā ziņā tos nepaziņojot Komisijai, Francijas Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Termiņš Direktīvas 2005/36/EK transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 20. oktobrī. Tomēr šīs prasības iesniegšanas brīdī atbildētāja vēl nebija pieņēmusi visus nepieciešamos pasākumus direktīvas transponēšanai vai katrā ziņā nebija tos paziņojusi Komisijai.
(1) OV L 255, 22. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/14 |
Prasība, kas celta 2008. gada 30. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste
(Lieta C-469/08)
(2009/C 6/23)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — H. Støvlbæk un V. Peere)
Atbildētāja: Beļģijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
|
— |
konstatēt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvu 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1), un katrā ziņā tos nepaziņojot Komisijai, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Beļģijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Termiņš Direktīvas 2005/36/EK transponēšanai valsts tiesībās beidzās 2007. gada 20. oktobrī. Tomēr šīs prasības iesniegšanas brīdī atbildētāja vēl nebija pieņēmusi visus nepieciešamos pasākumus direktīvas transponēšanai vai katrā ziņā nebija tos paziņojusi Komisijai.
(1) OV L 255, 22. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/15 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Gerechtshof te Arnhem (Nīderlande) 2008. gada 3. novembra rīkojumu — K. van Dijk/Gemeente Kampen
(Lieta C-470/08)
(2009/C 6/24)
Tiesvedības valoda — holandiešu
Iesniedzējtiesa
Gerechtshof te Arnhem
Lietas dalībnieki pamata procesā
Prasītājs: K. van Dijk
Atbildētājs: Gemeente Kampen
Prejudiciālie jautājumi
|
1) |
Vai Regula Nr. 1782/2003 (1) un Regula Nr. 795/2004 (2) vai Kopienu tiesību vispārējie principi, it īpaši netaisnas iedzīvošanās aizlieguma princips, liek nomniekam, beidzoties nomas līgumam, ja šajā sakarā nav valsts noteikumu, atdot nomāto zemi, ieskaitot uz tās vai sakarā ar to iegūtās tiesības uz maksājumu iznomātājam? |
|
2) |
Ja atbilde uz (a) jautājumu ir apstiprinoša: vai Regula Nr. 1782/2003 un Regula Nr. 795/2004, vai vispārējie Kopienu tiesību principi, it īpaši netaisnas iedzīvošanas aizlieguma princips liek iznomātājam, ja šajā sakarā valsts noteikumu nav, izmaksāt nomniekam kompensāciju par iznomātājam nodotajām tiesībām uz maksājumu, un ja tā, vai iznomātājam ir jākompensē nomniekam pilna šo tiesību vērtība, vai tikai daļa no šīs vērtības, un, ja daļa, kādā samērā? |
|
3) |
Ja atbilde uz (a) jautājumu ir negatīva, vai Regula Nr. 1782/2003 un Regula Nr. 795/2004 vai Kopienu tiesību vispārēji principi, it īpaši netaisnas iedzīvošanās aizlieguma princips liek nomniekam, ja šajā sakarā valsts noteikumu nav, izmaksāt iznomātājam kompensāciju par nomnieka paturētajām tiesībām uz maksājumu, un ja tā, vai nomniekam ir jākompensē iznomātājam pilna šo tiesību vērtība, vai tikai daļa no šīs vērtības, un ja šādi, kādā samērā? |
(1) Padomes 2003. gada 29. septembra Regula (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (OV L 270, 1. lpp.).
(2) Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regula (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (OV L 141, 1. lpp.).
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/15 |
Prasība, kas celta 2008. gada 12. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste
(Lieta C-490/08)
(2009/C 6/25)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — N. Yerrell)
Atbildētāja: Beļģijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 16. novembra Direktīvas 2005/68/EK par pārapdrošināšanu un Padomes Direktīvu 73/239/EEK un 92/49/EEK grozījumiem, kā arī Direktīvu 98/78/EK un 2002/83/EK grozījumiem (1) prasības, vai jebkurā gadījumā nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Beļģijas Karaliste nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Beļģijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Termiņš Direktīvas 2005/68/EK transponēšanai beidzās 2007. gada 10. decembrī. Tomēr šīs prasības iesniegšanas datumā atbildētāja vēl arvien nebija veikusi visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai transponētu direktīvu, vai, jebkurā gadījumā, nav darījusi tos zināmus Komisijai.
(1) OV L 323, 1. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/16 |
Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika
(Lieta C-493/08)
(2009/C 6/26)
Tiesvedības valoda — grieķu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — Iro Dimitriou un P. Dejmek)
Atbildētāja: Grieķijas Republika
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīvu 2005/56/EK par kapitālsabiedrību pārrobežu apvienošanos (1), Grieķijas Republika nav izpildījusi šīs direktīvas 19. panta pirmajā daļā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Grieķijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Direktīvas transponēšanas termiņš valsts tiesībās beidzās 2007. gada 15. decembrī.
(1) OV L 310, 25.11.2005., 1. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/16 |
Prasība, kas celta 2008. gada 19. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika
(Lieta C-500/08)
(2009/C 6/27)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — F. Erlbacher un E. Vesco)
Atbildētāja: Itālijas Republika
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (1), un katrā ziņā nepaziņojot par to Komisijai, Itālijas Republika nav izpildījusi šajā direktīvā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Itālijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Direktīvas 2005/94/EK transponēšanas termiņš valsts tiesībās beidzās 2007. gada 1. jūlijā.
(1) OV L 10, 16. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/17 |
Prasība, kas celta 2008. gada 20. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste
(Lieta C-502/08)
(2009/C 6/28)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Dejmek un E. Adsera Ribera)
Atbildētāja: Spānijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai transponētu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīvu 2005/60/EK par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (1), vai katrā ziņā nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Spānijas Karaliste nav izpildījusi šīs direktīvas 45. pantā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Direktīvas 2005/60/EK transponēšanai valsts tiesībās noteiktais termiņš beidzās 2007. gada 15. decembrī.
(1) OV L 309, 15. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/17 |
Prasība, kas celta 2008. gada 20. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste
(Lieta C-503/08)
(2009/C 6/29)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Dejmek un E. Adsera Ribera)
Atbildētāja: Spānijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai transponētu Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīvu 2005/56/EKpar kapitālsabiedrību pārrobežu apvienošanos (1), Spānijas Karaliste nav izpildījusi šīs direktīvas 19. pantā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Direktīvas 2005/56/EK transponēšanai valsts tiesībās noteiktais termiņš beidzās 2007. gada 15. decembrī.
(1) OV L 310, 1. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/17 |
Prasība, kas celta 2008. gada 20. novembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste
(Lieta C-504/08)
(2009/C 6/30)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Dejmek un E. Adsera Ribera)
Atbildētāja: Spānijas Karaliste
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atzīt, ka, nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai transponētu Komisijas 2006. gada 1. augusta Direktīvu 2006/70/EK, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2005/60/EK attiecībā uz “politiski ietekmējamas personas” definīciju un tehniskajiem kritērijiem vienkāršotām klienta uzticamības pārbaudes procedūrām un atbrīvojumam sakarā ar finanšu darbību, kuru veic reti vai ļoti ierobežotos apjomos (1), vai katrā ziņā nedarot šos aktus zināmus Komisijai, Spānijas Karaliste nav izpildījusi šīs direktīvas 5. pantā paredzētos pienākumus; |
|
— |
piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Direktīvas 2006/70/EK transponēšanai valsts tiesībās noteiktais termiņš beidzās 2007. gada 15. decembrī.
(1) OV L 214, 29. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/18 |
Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 26. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste
(Lieta C-187/06) (1)
(2009/C 6/31)
Tiesvedības valoda — franču
Virspalātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/18 |
Tiesas astotās palātas priekšsēdētāja 2008. gada 8. oktobra rīkojums — Cain Cellars, Inc./Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
(Lieta C-508/07 P) (1)
(2009/C 6/32)
Tiesvedības valoda — vācu
Astotās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/18 |
Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 3. oktobra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika
(Lieta C-11/08) (1)
(2009/C 6/33)
Tiesvedības valoda — angļu
Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/18 |
Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 16. oktobra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Igaunijas Republika
(Lieta C-68/08) (1)
(2009/C 6/34)
Tiesvedības valoda — igauņu
Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/18 |
Tiesas astotās palātas priekšsēdētāja 2008. gada 14. oktobra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Čehijas Republika
(Lieta C-71/08) (1)
(2009/C 6/35)
Tiesvedības valoda — čehu
Astotās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/18 |
Tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 28. oktobra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Ungārijas Republika
(Lieta C-270/08) (1)
(2009/C 6/36)
Tiesvedības valoda — ungāru
Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
Pirmās instances tiesa
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/19 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Shaker/ITSB Limiñana y Botella (“Limoncello della Costiera Amalfitana shaker”)
(Lieta T-7/04) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas grafiskas preču zīmes “Limoncello della Costiera Amalfitana shaker’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrāka vārdiska preču zīme “LIMONCHELO’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts - Apelācija - Lietas nodošana otrreizējai izskatīšanai)
(2009/C 6/37)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Shaker di L. Laudato & C. Sas, Vietri-sul-Mare [Vietri sul Mare] (Itālija), (pārstāvis — F. Šaudone [F. Sciaudone], advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — O. Montalto [O. Montalto] un P. Buloks [P. Bullock])
Otrs procesa Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Limiñana y Botella, SL, Monforte del Sida [Monforte del Cid] (Spānija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju otrās palātas 2003. gada 24. oktobra lēmumu lietā R 933/2002-2 attiecībā uz iebildumu procesu starp Limiñana y Botella, SL un Shaker di L. Laudato & C. Sas.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Shaker di L. Laudato & C. Sas atlīdzina visus tiesāšanās izdevumus procesā Pirmās instances tiesā un Tiesā. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/19 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 13. novembra spriedums — Itālija/Komisija
(Lieta T-224/04) (1)
(ELVGF - Garantiju nodaļa - Izdevumi, kas ir izslēgti no Kopienas finansējuma - Atbalsts tomātu pārstrādei un olīveļļas ražošanai)
(2009/C 6/38)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Itālijas Republika (pārstāvis — M. Fiorilli, avvocato dello Stato)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Visaggio un C. Cattabriga)
Priekšmets
Prasība daļēji atcelt Komisijas 2003. gada 22. jūlija Lēmumu 2003/536/EK, ar kuru no Kopienas finansējuma izslēgti zināmi izdevumi, ko dalībvalstis veikušas Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļai (OV L 184, 42. lpp.), tiktāl, ciktāl no tā ir izslēgti atsevišķi Itālijas Republikas 1999.–2002. finanšu gadā veiktie izdevumi
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Itālijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
(1) OV C 304, 13.12.2003. (agrākā lieta C-430/03).
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/20 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 13. novembra spriedums — SPM/Padome un Komisija
(Lieta T-128/05) (1)
(Kopienas ārpuslīgumiskā atbildība - Tirgu kopīgā organizācija - Banāni - Kārtība, kādā Eiropas Savienībā ieved banānus, kuru izcelsme ir ĀKK valstis - Tiesiska vai prettiesiska rīcība - Kaitējums, ko, kā apgalvots, cietis neatkarīgais ĀKK ražotājs)
(2009/C 6/39)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Société des plantations de Mbanga SA (SPM), Douala (Kamerūna) (pārstāvji — sākotnēji P. Soler Couteaux un S. Cahn, vēlāk S. Cahn, B. Doré un A. Farache, avocats)
Atbildētājas: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — A. De Gregorio Merino, M. Balta un A. Westerhof Löfflerova) un Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — F. Clotuche-Duvieusart un L. Visaggio)
Priekšmets
Prasība atlīdzināt zaudējumus atbilstoši EKL 235. pantam un EKL 288. panta otrajai daļai, kura pamatota, pirmām kārtām, ar Padomes un Komisijas prettiesisku rīcību saistībā ar regulējuma par banānu importu Kopienā pieņemšanu, un, pakārtoti, par Kopienas atbildību, nepastāvot šo divu iestāžu prettiesiskai rīcībai.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
La Société des plantations de Mbanga SA (SPM) atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/20 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 20. novembra spriedums — Itālija/Komisija
(Lieta T-185/05) (1)
(Valodu lietojums - Pieņemšanas darbā Eiropas Savienības civildienestā kārtība - Prasība atcelt tiesību aktu, pamatojoties uz EKL 230. pantu - Dalībvalsts celta prasība, kas vērsta, pirmkārt, pret Komisijas lēmumu publicēt paziņojumus par augstākā līmeņa vadītāja amata vakanci angļu, franču un vācu valodā un, otrkārt, pret Komisijas paziņojumu par vakanci, kurš attiecībā uz OLAF ģenerāldirektora amata vietu publicēts šajās trijās valodās - Pieņemamība - Termiņš prasības celšanai - Pārsūdzami akti - Pamatojums - EKL 12., 230. un 290. pants - Regula Nr. 1 - Civildienesta noteikumu 1.d un 27. pants - Nediskriminācijas princips)
(2009/C 6/40)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Bragulja [I. Braguglia] un M. Fjorilli [M. Fiorilli], avvocati dello Stato)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Čimalja [L. Cimaglia] un P. Ālto [P. Aalto])
Personas, kas iestājušās lietā, atbalstot prasītāju: Spānijas Karaliste (pārstāvis — F. Diess Moreno [F. Díez Moreno], abogado del Estado), Latvijas Republika (pārstāvji — sākotnēji E. Balode-Buraka, pēc tam L. Ostrovska)
Priekšmets
Lūgums atcelt, pirmkārt, Komisijas 2004. gada 10. novembra sanāksmē Nr. 1678 pieņemto lēmumu, saskaņā ar kuru laika posmā, kam principā būtu jābeidzas 2007. gada 1. janvārī, ārēji publicējamie paziņojumi par augstākā līmeņa vadītāja amata vakanci Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēti angļu, franču un vācu valodās, un, otrkārt, paziņojumu par vakanci COM/2005/335 Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) ģenerāldirektora amatam (A*15/A*16 pakāpe), ko Komisija publicējusi 2005. gada 9. februārī (OV C 34 A, 3. lpp.).
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atcelt Komisijas 2004. gada 10. novembra sanāksmē Nr. 1678 pieņemto lēmumu, saskaņā ar kuru laika posmā, kam principā būtu jābeidzas 2007. gada 1. janvārī, ārēji publicējamie paziņojumi par augstākā līmeņa vadītāja amata vakanci Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēti angļu, franču un vācu valodās; |
|
2) |
atcelt paziņojumu par vakanci COM/2005/335 Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) ģenerāldirektora amatam (A* 15/A* 16 pakāpe), ko Komisija publicējusi 2005. gada 9. februārī (OV C 34 A, 3. lpp.); |
|
3) |
katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/21 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Nalocebar/ITSB — Limiñana y Botella (“Limoncello di Capri”)
(Lieta T-210/05) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas grafiskas preču zīmes “Limoncello di Capri’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrāka vārdiska preču zīme “LIMONCHELO’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2009/C 6/41)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Nalocebar — Consultores e Serviços, Lda , São Pedro (Portugāle) (pārstāvji — G. Pasquarella un R. Pasquarella, advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — sākotnēji M. Capostagno, vēlāk — O. Montalto)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Limiñana y Botella, SL, Monforte del Cid (Spānija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2005. gada 18. marta lēmumu lietā R 646/2004-1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Limiñana y Botella, SL un Nalocebar — Consultores e Serviços, Lda
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Nalocebar — Consultores e Serviços, Lda atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/21 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Grieķija/Komisija
(Lieta T-404/05) (1)
(Kohēzijas fonds - Starptautiskā Atēnu lidosta - Finanšu atbalsta samazināšana - Samērīguma princips)
(2009/C 6/42)
Tiesvedības valoda — grieķu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Grieķijas Republika (pārstāvji — M. Tassopoulou, pārstāvis, kam palīdz N. Korogiannakis un N. Keramidas, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — D. Triantafyllou un A. Weimar)
Priekšmets
Lūgums atcelt Komisijas 2005. gada 1. oktobra Lēmumu C(2005)3243 galīgajā redakcijā, ar ko ir samazināts atbalsts, kas ar Komisijas 1996. gada 24. maija Lēmumu C(96)1356, galīgā redakcija, no Kohēzijas fonda piešķirts projektam Nr. 95/09/65/040 (jauna starptautiskā Atēnu lidosta Spatā).
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Grieķijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/21 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Ralf Schräder/KAŠB (“SUMCOL 01”)
(Lieta T-187/06) (1)
(Kopienas augu šķirņu aizsardzība - Augu šķirne “SUMCOL 01’ - Pieteikuma par Kopienas aizsardzību noraidīšana - Reģistrācijai pieteiktās augu šķirnes atšķirtspējas neesamība)
(2009/C 6/43)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Ralf Schräder, Lidinghauzena [Lüdinghausen] (Vācija) (pārstāvji — T. Leidereiters [T. Leidereiter], V.-A. Šmits [W.-A. Schmidt] un I. Memlers [I. Memmler], pēc tam Leidereiters un Šmits, advokāti)
Atbildētājs: Kopienas Augu šķirņu birojs (KAŠB) (pārstāvji — B Kivits [B. Kiewiet] un M. Ekvads [M. Ekvad], pārstāvji, kuriem palīdz G. Šoe [G. Schohe])
Priekšmets
Prasība par KAŠB Apelācijas padomes 2006. gada 2. maija lēmumu lietā A 003/2004 attiecībā uz pieteikumu par Kopienas augu šķirņu aizsardzības piešķiršanu augu šķirnei “SUMCOL 01”,
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Ralfs Šrēders atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/22 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Rautaruukki/ITSB (“RAUTARUUKKI”)
(Lieta T-269/06) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “RAUTARUUKKI’ reģistrācijas pieteikums - Absolūti reģistrācijas atteikuma pamatojumi - Aprakstošs raksturs - Atšķirtspējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts un 7. panta 3. punkts - Piedāvātie pierādījumi)
(2009/C 6/44)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Rautaruukki Oyj, Helsinki (Somija) (pārstāvis — P. Hagman, avocat)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — S. Laitinen)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2006. gada 20. jūlija lēmumu lietā R 48/2006-4 attiecībā uz vārdiskas preču zīmes “RAUTARUUKKI” reģistrāciju par Kopienas preču zīmi
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Rautaruukki Oyj atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/22 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Lego Juris/ITSB — Mega Brands (sarkanais Lego klucītis)
(Lieta T-270/06) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas trīsdimensiju preču zīmes reģistrācijas pieteikums - Sarkanais Lego klucītis - Absolūts atteikuma pamatojums - Apzīmējums, ko veido vienīgi preču forma, kura vajadzīga tehniska rezultāta iegūšanai - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta e) apakšpunkta ii) daļa - Piedāvātie pierādījumi)
(2009/C 6/45)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Lego Juris A/S, Bilunda [Billund] (Dānija) (pārstāvji — V. Fon Bomhards [V. Von Bomhard], A. Renks [A. Renck] un T. Dolde [T. Dolde], advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — D. Botis [D. Botis])
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Mega Brands, Inc. Monreāla (Kanāda) (pārstāvji — P. Kapuīna [P. Cappuyns] un K. de Meijers [C. De Meyer], advokāti)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju padomes pilnā sastāvā 2006. gada 10. jūlija lēmumu lietā R 856/2004-G attiecībā uz spēkā neesamības atzīšanas procesu starp Mega Brands, Inc. un Lego Juris A/S
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Lego Juris A/S atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/23 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Ercros/ITSB — Degussa (“TAI CROS”)
(Lieta T-315/06) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas grafiskas preču zīmes “TAI CROS’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrākas vārdiskas preču zīmes “CROS, SOCIEDAD ANÓNIMA CROS un ERCROS’ - Valsts agrākas grafiskas preču zīmes “CROS’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespējas neesamība - Apzīmējumu līdzības neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2009/C 6/46)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Ercros, SA, Barselona (Spānija) (pārstāvis — R. Thierie, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — R. Pethke)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Degussa GmbH, agrāk Degussa AG, Diseldorfa (Vācija) (pārstāvis — S. Schäffler, advokāts)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2006. gada 20. septembra lēmumu lietā R 29/2006-1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Ercros, SA un Degussa GmbH
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Ercros, SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/23 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Komisija/Premium
(Lieta T-316/06) (1)
(Šķīrējtiesas klauzula - Līgumi, kas noslēgti saistībā ar īpašu tehnoloģiskās izpētes un attīstības programmu informācijas tehnoloģiju jomā - Kopienas izmaksātā avansa daļēja atmaksa - Nokavējuma procenti)
(2009/C 6/47)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — E. Montaguti, pārstāvis, kam palīdz J.-L. Fagnart un F. Longfils, advokāti)
Atbildētāja: Premium SA, Roeulx (Beļģija) (pārstāvji — S. Bertouille un D. Joos de ter Beerst, advokāts)
Priekšmets
Prasībā saskaņā ar EKL 238. pantu, lai panāktu, ka atbildētājai tiek piespriests atmaksāt daļu no Kopienas izmaksātā avansa, kā arī nokavējuma procentus, atsevišķu līgumā noteiktu pienākumu neizpildes dēļ.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
Premium SA samaksā Komisijai pamatsummu EUR 57 605,74 apmērā, kā arī nokavējuma procentus:
|
|
2) |
Premium samaksā Komisijai pamatsummu EUR 30 988,74 apmērā, kā arī nokavējuma procentus:
|
|
3) |
Premium atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/24 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Evropaïki Dynamiki/Komisija
(Lieta T-406/06) (1)
(Pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi - Uzaicinājuma uz konkursu procedūra par tehniskās apkalpošanas pakalpojumiem ar Direktīvu 2003/87/EK ieviestajai reģistru sistēmai - Pretendenta piedāvājuma noraidījums - Lēmums piešķirt citam pretendentam - Acīmredzama kļūda vērtējumā - Pienākums norādīt pamatojumu - Prasība par zaudējumu atlīdzību)
(2009/C 6/48)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE, Atēnas (Grieķija) (pārstāvji — N. Korogiannakis un N. Keramidas, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Wilderspin un E. Manhaeve)
Priekšmets
Pirmkārt, prasība atcelt Komisijas 2006. gada 19. oktobra lēmumu, ar ko tika noraidīts prasītājas iesniegtais piedāvājums konkursa procedūrā par tehniskās apkalpošanas pakalpojumiem ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 32. lpp.), ieviestajai reģistru sistēmai, Kopienas neatkarīgajam darījumu žurnālam un tehniskās apkalpošanas un lietotāja atbalsta sniegšanai (OV 2006, S 102), un prasība atcelt lēmumu par publiskā iepirkuma līguma piešķiršanu citam pretendentam, kā arī, otrkārt, prasība par zaudējumu atlīdzību.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE sedz savus un atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/24 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Galderma/ITSB — Lelas (“Nanolat”)
(Lieta T-6/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “Nanolat’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrāka vārdiska preču zīme “TANNOLACT’ - Sajaukšanas iespējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2009/C 6/49)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Galderma SA, Cham (Šveice) (pārstāvis — N. Hebeis, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — G. Schneider)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Tihomir Lelas, Zagreba (Horvātija) (pārstāvis — H.-J. Omsels, advokāts)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2006. gada 25. oktobra lēmumu lietā R 146/2006-4 attiecībā uz iebildumu procesu starp Galderma SA un Tihomir Lelas
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Galderma SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/25 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Spānija/Komisija
(Lieta T-60/07) (1)
(ELVGF - Garantiju nodaļa - Izdevumi, kas ir izslēgti no Kopienas finansējuma - Augļu un dārzeņu nozare - Vides aizsardzība - Administratīvais process)
(2009/C 6/50)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Spānijas Karaliste (pārstāvis — M. Muñoz Pérez, abogado del Estado)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — F. Jimeno Fernández)
Priekšmets
Prasība daļēji atcelt Komisijas 2006. gada 14. decembra Lēmumu 2006/932/EK, ar kuru no Kopienas finansējuma izslēgti zināmi izdevumi, ko dalībvalstis veikušas Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļai (OV L 355, 96. lpp.), tiktāl, ciktāl no tā izslēgti zināmi Spānijas Karalistes izdevumi augļu un dārzeņu nozarē
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/25 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Cantieri Navali Termoli/Komisija
(Lieta T-70/07) (1)
(Valsts atbalsts - Kuģu būve - Darbības atbalsts, kas saistīts ar līgumiem par kuģu būvi - Lūgums pagarināt kuģa piegādes termiņu, atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1540/98 3. pantam - Cēloņsakarība starp ārkārtas notikumu un aizkavēšanos)
(2009/C 6/51)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Cantieri Navali Termoli SpA, Termoli (Itālija) (pārstāvis — B. Mammarella, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Conte un C. Urraca Caviedes)
Priekšmets
Prasība atcelt Komisijas 2006. gada 4. jūlija Lēmumu 2006/948/EK attiecībā uz valsts atbalstu, ko Itālija paredz īstenot par labu Cantieri Navali Termoli SpA (OV L 383, 53. lpp.).
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Cantieri Navali Termoli SpA atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/26 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Scil proteins/ITSB — Indena (“affilene”)
(Lieta T-87/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas grafiskas preču zīmes “affilene’ reģistrācijas pieteikums - Kopienas agrāka vārdiska preču zīme “AFFILIN’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Preču līdzība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2009/C 6/52)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Scil proteins GmbH, Halle (Vācija) (pārstāvji — V. Dalichau un I.-M. Helbig, advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — D. Botis)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Indena SpA, Milāna (Itālija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju otrās padomes 2007. gada 23. janvāra lēmumu lietā R 10/2006-2 attiecībā uz iebildumu procesu starp Scil proteins GmbH un Indena SpA
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) 2007. gada 23. janvāra lēmumu lietā R 10/2006-2 atcelt tiktāl, ciktāl ar to ir noraidīti iebildumi attiecībā uz šādām precēm: “ārstniecības augu ekstrakti izmantošanai kosmētikas un pārtikas rūpniecībā, bet ne diagnostikas nolūkā”; |
|
2) |
ITSB atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/26 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Weiler/ITSB — IQNet Association — The International Certification Network (“Q2WEB”)
(Lieta T-242/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Spēkā neesamības atzīšanas process - Kopienas vārdiska preču zīme “Q2WEB’ - Agrāka Kopienas vārdiska preču zīme “QWEB’ un agrāka Kopienas grafiska preču zīme “QWEB Certified Site’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 52. panta 1. punkta a) apakšpunkts)
(2009/C 6/53)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Dieter Weiler, Pulheim (Vācija) (pārstāvji — T. Dolde, V. von Bomhard un A. Renck, avocats)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — R. Pethke)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: IQNet Association — The International Certification Network, Berne (Šveice), (pārstāvji — A. Masetti Zannini de Concina, M. Bucarelli un P. Bodenham, avocats)
Priekšmets
Prasība, kas celta par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 29. marta lēmumu lietā R 893/2005-1 attiecībā uz spēkā neesamības atzīšanas procesu starp CISQ Federazione Certificazione Italiana Sistemi di Qualità Aziendali, vēlāk — IQNet Association — The International Certification Network, no vienas puses, un Dieter Weiler, no otras puses.
Rezolutīvā daļa
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Dieter Weiler atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/27 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — Ecoblue/ITSB — Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (“Ecoblue”)
(Lieta T-281/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas vārdiskas preču zīmes “Ecoblue’ reģistrācijas pieteikums - Kopienas agrāka vārdiska preču zīme “BLUE’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Apzīmējumu līdzība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2009/C 6/54)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: ecoblue AG, Munich-Bogenhausen (Vācija) (pārstāvji — C. Osterrieth un T. Schmitz, advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — D. Botis)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA, Madride (Spānija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 25. aprīļa lēmumu lietā R 844/2006-1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, SA un ecoblue AG
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
ecoblue AG atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/27 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra spriedums — Komisija/B2 Test
(Lieta T-317/07) (1)
(Šķīrējklauzula - Īpašā rūpnieciskās tehnikas un materiālu tehnikas jomas pētījumu un tehnikas attīstības, ieskaitot demonstrēšanu, programmā (1994-1998) noslēgts līgums - Līguma neievērošana - Komisijas pārskaitītā avansa atlikuma atmaksa)
(2009/C 6/55)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Escobar Guerrero, kuram palīdz E. Boutier un J. Marthan, avocats)
Atbildētāja: B2 Test SA, Gardanne (Francija) (pārstāvis — M. Baffert, avocat)
Priekšmets
Prasība saskaņā ar EKL 238. pantu, lai panāktu Eiropas Kopienu Komisijas pārskaitītā avansa atlikuma, kam pieskaitīti kavējuma procenti, saistībā ar līgumu BRST-CT-98-5452, kā arī zaudējumu atlīdzības samaksu
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
B2 Test SA atlīdzina Komisijai EUR 43 437,94 kā pamata parādu, kam pieskaitīti kavējuma procenti Francijā piemērojamās likumiskās gada likmes apmērā, sākot no 2002. gada 31. jūlija līdz parāda pilnīgai samaksai; |
|
2) |
pārējā daļā prasību noraidīt; |
|
3) |
B2 Test atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/27 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 25. novembra spriedums — Caisse fédérale du Crédit mutuel Centre-Est Europe/ITSB (“SURFCARD”)
(Lieta T-325/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “SURFCARD’ reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Daļēji aprakstošs raksturs - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts)
(2009/C 6/56)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Caisse fédérale du Crédit mutuel Centre-Est Europe (CFCMCEE), Strasbūra (Francija) (pārstāvji — P. Greffe, J. Schouman un L. Paudrat, advokāti)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Folliard-Monguiral)
Priekšmets
Prasība, kas iesniegta par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 14. jūnija lēmumu lietā R 1130/2006-1 attiecībā uz pieteikumu reģistrēt kā Kopienas preču zīmi vārdisku apzīmējumu “SURFCARD”
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 14. jūnija lēmumu lietā R 1130/2006-1 tiktāl, ciktāl ar to ir atteikts reģistrēt kā Kopienas preču zīmi vārdisku apzīmējumu “SURFCARD” attiecībā uz “magnētiskie datu nesēji, optiskie datu nesēji”, kas ietilpst 9. klasē, kā arī “kredītkaršu pakalpojumi, debetkaršu pakalpojumi”, kas ietilpst 36. klasē atbilstoši pārskatītajam un grozītajam 1957. gada 15. jūnija Nicas nolīgumam par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas vajadzībām; |
|
2) |
pārējā daļā prasību noraidīt; |
|
3) |
Caisse fédérale du Crédit mutuel Centre-Est Europe (CFCMCEE) un ITSB sedz savus tiesāšanās izdevumus paši. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/28 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 13. novembra spriedums — Duro Sweden/ITSB (“EASYCOVER”)
(Lieta T-346/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “EASYCOVER’ reģistrācijas pieteikums - Absolūti atteikuma pamatojumi - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts - Regulas Nr. 40/94 73. pants)
(2009/C 6/57)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Duro Sweden AB, Gävle (Zviedrija) (pārstāvis — R. Bird, solicitor)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — P. Bullock un D. Botis)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2007. gada 3. jūlija lēmumu lietā R 1065/2005-4 par vārdiska apzīmējuma “EASYCOVER” reģistrācijas pieteikumu par Kopienas preču zīmi.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) Apelāciju ceturtās padomes 2007. gada 3. jūlija lēmumu lietā R 1065/2005-4 attiecībā uz precēm, kuras ietilpst kategorijā “nemetāliski pieminekļi”; |
|
2) |
prasību pārējā daļā noraidīt; |
|
3) |
Duro Sweden AB sedz savus un atlīdzina trīs ceturtdaļas ITSB tiesāšanās izdevumu. ITSB sedz vienu ceturtdaļu savu tiesāšanās izdevumu. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/28 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — EOS/ITSB (“PrimeCast”)
(Lieta T-373/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “PrimeCast’ reģistrācijas pieteikums - Absolūti atteikuma pamatojumi - Aprakstošs raksturs - Atšķirtspējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)
(2009/C 6/58)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: EOS GmbH Electro Optical Systems, Krailling (Vācija) (pārstāvis — M. Mentjes, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — S. Schäffner un G. Schneider)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2007. gada 20. jūlija lēmumu lietā R 333/2005-4 attiecībā uz pieteikumu vārdisku preču zīmi “PrimeCast” reģistrēt kā Kopienas preču zīmi
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
EOS GmbH Electro Optical Systems atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/29 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra spriedums — GretagMacbeth/ITSB (24 krāsainu kvadrātu salikums)
(Lieta T-400/07) (1)
(Kopienas preču zīme - Kopienas krāsu preču zīmes reģistrācijas pieteikums - 24 krāsainu kvadrātu salikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Atšķirtspējas neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
(2009/C 6/59)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: GretagMacbeth LLC, New Windsor, Ņujorka (Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvis — J. Weiser, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — G. Schneider)
Priekšmets
Prasība, kas iesniegta par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2007. gada 30. augusta lēmumu lietā R 30/2007-4 attiecībā uz pieteikumu reģistrēt kā Kopienas preču zīmi krāsu apzīmējumu, kuru veido 24 krāsaini kvadrāti
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
GretagMacbeth LLC atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/29 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 13. novembra rīkojums — Lemaître Sécurité/Komisija
(Lieta T-301/06) (1)
(Prasība atcelt tiesību aktu - Dempings - Tādu Ķīnas Tautas Republikas un Indijas izcelsmes apavu ievedumi, kuriem ir aizsargplāksnīte purngalā - Komisijas lēmums, ar kuru izbeidz antidempinga procedūru - Individuālas skaršanas neesamība - Acīmredzama nepieņemamība)
(2009/C 6/60)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Lemaître Sécurité SAS, La Walck (Francija) (pārstāvis — D. Bollecker, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — H. van Vliet un C. Giolito)
Persona, kas iestājusies lietā prasītājas atbalstam: Associazione nazionale calzaturifici italiani, Milāna (Itālija) (pārstāvis — D. Bollecker, avocat)
Priekšmets
Prasība atcelt Komisijas 2006. gada 28. augusta Lēmumu 2006/582/EK, ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz tādu Ķīnas Tautas Republikas un Indijas izcelsmes apavu ievedumiem, kuriem ir aizsargplāksnītes purngalā (OV 2006, L 234, 33. lpp.).
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt kā acīmredzami nepieņemamu; |
|
2) |
Lemaître Sécurité SAS sedz savus un atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus; |
|
3) |
Associazione nazionale calzaturifici italiani sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/30 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 27. oktobra rīkojums — Buzzi Unicem/Komisija
(Lieta T-241/07) (1)
(Prasība atcelt tiesību aktu - Direktīva 2003/87/EK - Siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma - Itālijas emisijas kvotu valsts sadales plāns par laika posmu no 2008.-2012. gadam - Komisijas lēmums necelt iebildumus par dažiem nosacījumiem - Individuālas skaršanas neesamība - Nepieņemamība)
(2009/C 6/61)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Buzzi Unicem SpA, Casale Monferrato (Itālija) (pārstāvji — C. Vivani, M. Vellano un G. Osch, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — U. Wölker un D. Recchia)
Priekšmets
Lūgums daļēji atcelt Komisijas 2007. gada 15. maija Lēmumu par valsts plānu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu piešķiršanu, par kuru Itālija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 32. lpp.), ir paziņojusi attiecībā uz laika posmu no 2008. līdz 2012. gadam tiktāl, ciktāl Komisija tajā pamato savu lēmumu necelt iebildumus attiecībā uz minēto valsts sadales plānu atcelt atļauju operatoriem saglabāt daļu no piešķirtajām kvotām gadījumā, ja “slēgšana notiek ražošanas racionalizācijas procesu dēļ”.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt kā nepamatotu; |
|
2) |
Buzzi Unicem SpA sedz savus, kā arī Komisijas tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/30 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 3. novembra rīkojums — Union nationale de l'apiculture française u.c./Komisija
(Lieta T-403/07) (1)
(Prasība atcelt tiesību aktu - Direktīva 91/414/EEK - Augu aizsardzības līdzekļi - Direktīva 2007/52/EK - Individuālas skaršanas neesamība - Nepieņemamība)
(2009/C 6/62)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāji: Union nationale de l'apiculture française, Parīze (Francija); Deutscher Berufs- und Erwerbsimkerbund eV, Utting am Ammersee (Vācija); Unione nazionale associazioni apicoltori italiani (Unaapi), Castel Sanpietro Terme (Itālija) un Asociación Galega de Apicultura (AGA), Saint-Jacques-de-Compostelle (Spānija) (pārstāvis — B. Fau, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Nolin un B. Doherty)
Priekšmets
Prasība atcelt Komisijas 2007. gada 16. augusta Direktīvu 2007/52/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu aktīvās vielas etoprofosu, pirimifosmetilu un fipronilu (OV L 214, 3. lpp.).
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt kā nepieņemamu; |
|
2) |
pieteikumus par iestāšanos lietā atstāt bez izskatīšanas; |
|
3) |
Union nationale de l'apiculture française, Deutscher Berufs- und Erwerbsimkerbund eV, Unione nazionale associazioni apicoltori italiani un Asociación Galega de Apicultura sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas, kā arī atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/31 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 14. novembra rīkojums — Transportes Evaristo Molina/Komisija
(Lieta T-45/08) (1)
(Prasība atcelt tiesību aktu - Termiņi prasību celšanai - Termiņa sākuma brīdis - Publikācija “Oficiālajā Vēstnesī’ - Apgalvota tiesību celt prasību neesamība publikācijas dienā - Nepieņemamība)
(2009/C 6/63)
Tiesvedības valoda — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Transportes Evaristo Molina, SA, El Ejido (Spānija) (pārstāvji — A. Hernández Pardo, L. Ruiz Ezquerra un C. Flores Hernández, avocats)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — É. Gippini)
Priekšmets
Prasība atcelt Komisijas 2006. gada 12. aprīļa Lēmumu 2006/446/EK par EKL 81. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/B-1/38.348 REPSOL CPP) (kopsavilkums publicēts OV L 176, 104. lpp.), kurā akceptētas Repsol CPP uzņemtās saistības un kas pieņemts saskaņā ar Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti [EKL] 81. un 82. pantā, 9. pantu (OV 2003, L 1, 1. lpp.).
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
atzīt, ka jautājums par Repsol Comercial de Productos Petrolíferos, SA pieteikumu par iestāšanos lietā nav jāizlemj; |
|
3) |
Transportes Evaristo Molina, SA sedz savus, kā arī atlīdzina Komisijas tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/31 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 17. novembra rīkojums — Sanatur/ITSB Sektkellerei Schloss Wachenheim (“life light”)
(Lieta T-222/08) (1)
(Kopienas preču zīme - Iebildums - Iebildumu atsaukšana - Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas)
(2009/C 6/64)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Sanatur GmbH, Zingena (Vācija) (pārstāvis — M. Wiume, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — S. Schäffner)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Sektkellerei Schloss Wachenheim AG, Trīre (Vācija)
Priekšmets
Prasība par ITSB Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 6. marta lēmumu lietā R 1257/2006-1 attiecībā uz iebildumu procesu starp Sektkellerei Schloss Wachenheim AG un Sanatur GmbH
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
izbeigt tiesvedību pirms sprieduma taisīšanas; |
|
2) |
prasītāja un ITSB sedz savus tiesāšanās izdevumus paši. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/31 |
Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2008. gada 14. novembra rīkojums — Sacem/Komisija
(Lieta T-422/08 R)
(Pagaidu noregulējums - Komisijas lēmums, kurā noteikts izbeigt saskaņotas darbības autortiesību kolektīvās pārvaldes jomā - Pieteikums par izpildes apturēšanu - Steidzamības neesamība)
(2009/C 6/65)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (Sacem), Neuilly-sur-Seine (Francija) (pārstāvis — H. Calvet, avocat)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — F. Castillo de la Torre un É. Gippini Fournier)
Priekšmets
Lūgums apturēt Komisijas 2008. gada 16. jūlija Lēmuma Nr. C (2008) 3435 (galīgā redakcija) par EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta piemērošanas procedūru (lieta COMP/C2/38.698 — CISAC) izpildi
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
pieteikumu par pagaidu noregulējumu noraidīt; |
|
2) |
lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu atlikt. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/32 |
Prasība, kas celta 2008. gada 18. septembrī — SPAR Österreichische Warenhandels/Komisija
(Lieta T-405/08)
(2009/C 6/66)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: SPAR Österreichische Warenhandels-AG (pārstāvji — A.-H. Bischke, S. Brack un D. Bräunlich, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt atbildētājas 2008. gada 23. jūnija lēmumu; |
|
— |
piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasītāja vēršas pret Komisijas 2008. gada 23. jūnija lēmumu lietā COMP/M.5047 — REWE/ADEG, ar kuru Komisija ir atļāvusi Billa AGI, Vācija REWE grupas uzņēmums, iegūt pilnīgu kontroli pār ADEG Österreich Handerladktiengesellschaft. Prasītāja apgalvo, ka Komisija apvienošanās procedūru atbilstoši EK Apvienošanos Regulas (1)
Savu prasību prasītāja pamato ar diviem prasības pamatiem.
Pirmkārt, prasītāja apgalvo, ka ir pārkāpts EK Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunkts, jo Komisija ir, pieļaujot kļūdu tiesību piemērošanā, neuzsākot galveno pārbaudes procedūru (fāze II), bet gan atļaujot apvienošanās pasākumu pēc plāna fāzē I. komisija nav pietiekami noskaidrojusi apvienošanās pasākuma iedarbību uz konkurenci un arī tādēļ nav ievērojusi būtiskos iebildumus no konkurences viedokļa pret apvienošanās pasākumu. Konkrētāk pārkāpums ir balstīts uz šādām acīmredzamām kļūdām vērtējumā.
|
— |
Komisija nav ievērojusi pasākuma iedarbību konkurences jomā uz noieta tirgu visā Austrijā, kļūdaini vadoties no virknes palikušo konkurentu un par zemu novērtējot ADEG konkurences potenciālu. |
|
— |
Tā ir kļūdaini noskaidrojusi un novērtējusi pušu stāvokli tirgu reģionālā un lokālā līmenī. |
|
— |
Komisija ir kļūdaini gan noskaidrojusi, gan novērtējusi iedarbību konkurences jomā uz nodarbinātības tirgu. |
Otrkārt, Komisija apvienošanās kontroles procedūrā ir pārkāpusi būtiskas formas prasības. Tā ir pārkāpusi gan prasītājas, gan dalībvalstu tiesības tikt uzklausītai, jo tā pēdējo pušu piekrišanas piedāvājumu nepārbaudīja ne ar tirgus testu, ne arī paziņoja to dalībvalstīm. Turklāt tā nav pietiekami pamatojusi savu lēmumu.
(1) Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās Regula) (OV L 24, 1. lpp.).
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/32 |
Prasība, kas celta 2008. gada 16. septembrī — Nexus Europe (Ireland)/Komisija
(Lieta T-424/08)
(2009/C 6/67)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Nexus Europe (Ireland) Ltd, Dublina (Īrija) (pārstāvis — M. Noonan, Barrister)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītāja prasījumi:
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt zaudējumus EUR 95 418,99 apmērā; |
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā. |
Pamati un galvenie argumenti
2001. gada 31. oktobrī prasītāja un Komisija noslēdza “dalītu izmaksu un pētniecības attīstības” veida līgumu, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. decembra Lēmuma Nr. 182/1999/EK par piekto Eiropas Kopienas pamatprogrammu attiecībā uz pētniecības, tehnoloģijas attīstības un izstāžu pasākumiem (no 1998. līdz 2002. gadam) (1) IV pielikumā (“Noteikumi par Kopienas finanšu līdzdalību”), saskaņā ar kuru prasītāja kopā ar citiem konsorcija sastāvā esošiem līdzējiem apņēmās īstenot projektu MUTEIS IST-2000-30117, kura mērķis bija izskaidrot un izprast funkcionālo un telpisko dažādību Eiropas digitālajā tautsaimniecībā makroperspektīvā un vietējā/pilsētu perspektīvā. Prasītāja piedāvāja Komisijai piedalīties projektā atbilstoši projekta sedzamo izmaksu atlīdzināšanas “papildizmaksu” modelim. Pēc pušu sarakstes Komisija informēja prasītāju, ka tai uz laiku bija jāatsaka personāla un pieskaitāmo izmaksu segšana, ko pēdējā bija piestādījusi, un ierosināja prasītājai pārdomāt jautājumu par dalību, ņemot vērā visu sedzamo izmaksu kopumu, vai pilnīgu dalību, paredzot vienreizēja maksājuma iespēju attiecībā uz pieskaitāmajām izmaksām. Grozīto līgumu ar šādiem nosacījumiem prasītāja parakstīja 2004. gada 30. aprīlī.
Savas prasības par zaudējumu atlīdzību pamatojumam prasītāja apgalvo, ka Komisija, cenšoties panākt līguma grozīšanu un pamatoties uz līguma II pielikuma 3. panta 2. punktu, ir rīkojusies bez pilnvarām vai tās pārsniedzot. Prasītāja apgalvo, ka, lai gan Komisija būtu varējusi atteikties pieņemt prasītājas tai piedāvāto izmaksu modeli līguma noslēgšanas laikā, līgumā nav noteikuma, kas ļautu Komisijai izmainīt izmaksu modeli projekta gaitā. Turklāt, tā kā nav pietiekama pamata aizdomām, ka prasītāja būtu izdarījusi krāpšanu vai finanšu pārkāpumus, prasītāja apgalvo, ka Komisija neesot bijusi tiesīga pamatoties uz līguma II pielikuma 3. panta 2. punktu, lai attaisnotu līguma noteikumu maiņu.
Turklāt prasītāja apgalvo, ka Komisija nav izpildījusi savas līgumsaistības, tādējādi pārkāpjot Beļģijas Civilkodeksa 1134. panta pirmo punktu, saskaņā ar kuru likumīgi noslēgti līgumi to slēdzējiem ir saistoši kā likums. Prasītāja uzskata, ka līguma noslēgšanas laikā līdzēju nolīgtais izmaksu modelis ir spēkā visā tā laikā un tādēļ Komisija, lūdzot prasītājai mainīt pušu nolīgto izmaksu modeli, nav izpildījusi līgumu.
Prasītāja piebilst, ka Komisija esot pārkāpusi tiesiskās paļāvības principu un labas pārvaldības principu.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/33 |
Prasība, kas celta 2008. gada 26. septembrī — ICO Services Ltd/Parlaments un Padome
(Lieta T-441/08)
(2009/C 6/68)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: ICO Services Limited, Slough (Apvienotā Karaliste) (pārstāvis — S. Tupper, Solicitor)
Atbildētāji: Eiropas Parlaments un Eiropas Savienības Padome
Prasītājas prasījumi:
|
— |
pamatojoties uz EKL 230. panta un EKL 231. panta noteikumiem, atcelt Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 30. jūnija Lēmumu Nr. 626/2008/EK par sistēmu atlasi mobilo satelītsakaru pakalpojumu (MSP) nodrošināšanai un atļauju piešķiršanu šīm sistēmām; |
|
— |
piespriest atbildētājiem atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā un izdot jebkurus citus rīkojumus, kādus Pirmās instances tiesa atzīst par vajadzīgiem. |
Pamati un galvenie argumenti
Ar prasību, kas celta, pamatojoties uz EKL 230. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 30. jūnija Lēmumu Nr. 626/2008/EK par sistēmu atlasi mobilo satelītsakaru pakalpojumu (MSP) nodrošināšanai un atļauju piešķiršanu šīm sistēmām (1).
Prasītāja apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā nav nedz iztirzātas, nedz ņemtas vērā no Starptautiskās Telekomunikāciju savienības (“ITU”) un Eiropas Pasta un telesakaru administrāciju konferences regulējumiem izrietošās MSP sistēmas agrākās tiesības uz frekvenču joslas platumu 2 GHz spektrā. Turklāt prasītāja apgalvo, ka apstrīdētā lēmuma rezultātā tai tiek atņemtas īpašumtiesības, kuras tā ieguvusi saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un kuras ļauj prasītājai piedāvāt MSP [pakalpojumus] visā pasaulē bez nelikumīga traucējuma. Prasītāja apgalvo, ka faktiski tā ir vienīgais operators ar sistēmu (“ICO-P”), kas sniedz MSP pakalpojumus 2 GHz frekvenču joslā. Prasītāja norāda, ka apstrīdētajā lēmumā tiek mēģināts piešķirt frekvences 2 GHz frekvenču joslā, pienācīgā kārtā neatzīstot ICO-P tiesības, kā rezultātā tiek panākts, ka ES dalībvalstis nepilda Līgumā paredzētos pienākumus attiecībā uz atbilstošajiem ITU noteikumiem.
Prasītāja bez tam apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā netiek ņemta vērā prasītājas tiesību esamība un paredzēts izveidot sistēmu, ar kuru tiek aizskartas prasītājas tiesības izmantot 2 GHz spektru. Turklāt tiek apgalvots, ka ar lēmumu tiek ļoti apdraudēti ievērojami prasītājas līdzšinējie ieguldījumi un prasītājai tiek likts piedalīties ES konkursa procedūrā, vienlaikus iejaucoties tās ikdienas darbā.
Turklāt prasītāja apgalvo, ka, pieņemot apstrīdēto lēmumu, atbildētāji esot rīkojušies nesamērīgi un diskriminējoši, aizskarot prasītājas tiesisko paļāvību. Prasītāja apgalvo, ka, aizskarot tās tiesības un/vai tiesisko paļāvību, apstrīdētais lēmums tiek pamatots ar pieņēmumu, ka sadalei ir pieejams viss 2 GHz spektrs, jo tajā ir paredzēta MSP operatoru atlase un atļaujas došana attiecībā uz visā 2 GHz spektrā esošo frekvenču diapazona izmantošanu.
Turklāt tiek apgalvots, ka ar apstrīdēto lēmumu, pārkāpjot Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 1. protokola 1. pantu un starptautiskās tiesības, tiek aizskartas prasītājas tiesības netraucēti baudīt ITU kārtotajā Master International Frequency Register [Galvenajā starptautiskajā frekvenču reģistrā] ITU atzītās reģistrācijas rezultātā ICO-P sistēmai piešķirtās priekšrocības un citas tamlīdzīgas īpašumtiesības.
(1) OV L 172, 15. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/34 |
Prasība, kas celta 2008. gada 6. oktobrī — Coverpla/ITSB — Heinz-Glas (paraugi vai modeļi)
(Lieta T-450/08)
(2009/C 6/69)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Coverpla, Nica (Francija) (pārstāvji — P. Greffe un M. Chaminade, avocats)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Heinz-Glas GmbH, Kleintettau (Vācija)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt ITSB Apelāciju trešās padomes 2008. gada 7. jūlija lēmumu lietā R 1411/2007-3 daļā, kurā noraidīta prasītājas apelācijas sūdzība un Kopienas modelis (dizainparaugs) “Tour” atzīts par spēkā neesošu; |
|
— |
atzīt par spēkā esošu Kopienas dizainparaugu “Tour” attiecībā uz 09-01 klasi. |
Pamati un galvenie argumenti
Reģistrētais Kopienas paraugs vai modelis (dizainparaugs), par kuru iesniegts pieteikums par atzīšanu par spēkā neesošu: Kopienas dizainparaugs Nr. 29178-0002 attiecībā uz “flakoniem”
Kopienas dizainparauga īpašniece: prasītāja
Lietas dalībnieks, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu: Heinz-Glas GmbH
Personas, kas lūdz atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu, dizainparaugs: nereģistrēts flakons ar nosaukumu “Empire” un atsauces numuru F 3990
Anulēšanas nodaļas lēmums: atzīt Kopienas dizainparaugu par spēkā neesošu
Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību
Izvirzītie pamati: Kopienas dizainparaugam piemīt nepieciešamais inovatīvais raksturs; dokumentiem, ko Heinz-Glas GmbH iesniedza, lai pierādītu, ka tā esot izplatījusi sabiedrībai agrāku flakona dizainparaugu, kas ir identisks Kopienas dizainparaugam, neesot nekāda pierādījuma spēka.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/34 |
Prasība, kas celta 2008. gada 6. oktobrī — DHL Aviation un DHL Hub Leipzig/Komisija
(Lieta T-452/08)
(2009/C 6/70)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītājas: DHL Aviation NV, Zaventem (Beļģija) un DHL Hub Leipzig GmbH, Schkeuditz (Vācija) (pārstāvji — A. Burnside, Solicitor, un B. van de Walle de Ghelcke, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītāju prasījumi:
|
— |
atcelt lēmumu tiktāl, ciktāl tajā prasītājas norādītas kā par nesaderīgu ar kopējo tirgu uzskatīta valsts atbalsta saņēmējas un ciktāl lēmumā Vācijai uzdots atgūt apgalvoto valsts atbalstu, un |
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasītājas lūdz daļēji atcelt Komisijas 2008. gada 23. jūlija Lēmumu lietā C 48/2006 (ex N 227/2006) — Vācija tiktāl, ciktāl tajā prasītājas norādītas kā par nesaderīgu ar kopējo tirgu uzskatīta valsts atbalsta saņēmējām un ciktāl lēmumā Vācijai uzdots atgūt apgalvoto valsts atbalstu.
2006. gada 5. aprīlī Vācija paziņoja par pasākumiem, ko veikusi valsts īpašumā esošā Leipcigas lidosta un Saksijas federālā zeme attiecībā uz jaunā dienvidu skrejceļa būvi un ekspluatāciju Leipcigas lidostā, it īpaši attiecībā uz Eiropas mezgla izveidi DHL grupas pasta ekspressūtījumiem minētajā lidostā. Konkrēti, paziņoti tika šādi pasākumi: “Pamatlīgums” (1), kas noslēgts starp lidostu un DHL Hub Leipzig, kā arī “Garantijas vēstule”, ko izdevusi Saksijas federālā zeme ar apņemšanos par labu Leipcigas lidostai un DHL Hub Leipzig maksāt zaudējumu atlīdzību noteiktā summā gadījumā, ja DHL Hub Leipzig vairs lidostā neveiktu paredzēto darbību. Prasītājas apgalvo, ka apstrīdētā lēmuma rezultātā tām tiek atņemtas prasījuma tiesības, kas izriet no līgumsaistībām, ko Leipcigas lidosta un Mitteldeutsche Flughafen (“MFAG”) uzņēmušās saskaņā ar Pamatlīgumu, kā arī Garantijas vēstulē sniegtā garantija, un uz tām tiek attiecināta apgalvotā valsts atbalsta atgūšana.
Prasītājas izvirza šādus prasības pamatus:
|
|
Ar pirmo un otro prasības pamatu prasītājas apgalvo, ka Komisija esot acīmredzami kļūdaini piemērojusi EKL 87. panta 1. punktu. Prasītājas uzskata, ka raksturojot “nakts lidojumu noteikumu” un “90 % noteikumu” kā valsts atbalstu, Komisija nav pareizi piemērojusi minēto tiesību normu. Prasītājas apgalvo, ka Komisija esot acīmredzami kļūdaini piemērojusi privātā ieguldītāja kritēriju, par attiecīgo laiku uzskatot 2004. gada novembri un nevis faktisko Pamatlīguma noslēgšanas dienu. Turklāt prasītājas apgalvo, ka Komisija esot acīmredzami kļūdaini secinājusi, ka Pamatlīgumā paredzētās t.s. neierobežotās garantijas katrā ziņā ir valsts atbalsts, neraugoties uz attiecīgo ieguldīšanas lēmuma laiku, jo riski, ko DHL uzņēmās saskaņā ar minētajiem noteikumiem, tika finansēti ar kapitālieguldījumu, kas savukārt esot valsts atbalsts. |
|
|
Pamatojoties uz otro prasības pamatu, prasītājas apgalvo, ka Komisija, neizvērtējot ierasto komerciālo praksi attiecībās starp mātes sabiedrību un meitas uzņēmumiem, noteikdama, ka Garantijas vēstule ir valsts atbalsts, nav pareizi piemērojusi EKL 87. panta 1. punktu. |
|
|
Trešajā prasības pamatā prasītājas apgalvo, ka Komisija, neizvērtēdama visus vērā ņemamos faktorus, kad tā raksturoja nakts lidojumu noteikumu, 90 % noteikumu un Garantijas vēstuli kā valsts atbalstu, esot pārkāpusi EKL 253. pantu. |
|
|
Ceturtajā prasības pamatā prasītājas apgalvo, ka Komisija, uzdodama apgalvotā valsts atbalsta atgūšanu, esot pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā. |
|
|
Piektajā prasības pamatā prasītājas apgalvo, ka Komisija, noteikdama, ka Pamatlīguma 8. un 9. pantā ietverts valsts atbalsts, un nolemdama, ka šie noteikumi nav saderīgi ar kopējo tirgu un tādēļ jāizbeidz, esot pārkāpusi EKL 235. pantu. |
(1) Saskaņā ar OV 2007 C 48, 7. lpp. publicēto paziņojumu minētajā līgumā lidostai tiek uzlikts pienākums izbūvēt jauno dienvidu skrejceļu un citi pienākumi attiecībā uz jaudu un darbību. Neizpildes gadījumā (piem., reglamentējošajām iestādēm aizliedzot nakts lidojumus), DHL var pieprasīt atlīdzību par ciesto kaitējumu un zaudējumiem.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/35 |
Prasība, kas celta 2008. gada 9. oktobrī — Wilfer/ITSB (ģitāras grifa galva)
(Lieta T-458/08)
(2009/C 6/71)
Tiesvedības valoda — vācu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Hans-Peter Wilfer, Markneukirchen (Vācija) (pārstāvis — A. Kockläuner, advokāts)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
pilnā apmērā atcelt atbildētāja Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 25. jūlija lēmumu apelācijas lietā R 78/2007-4; |
|
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme, kas attēlo ģitāras grifa galvu, izmantojot sudraba, pelēku un brūnu krāsu, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 9. un 15. klasē (Nr. 2 369 821)
Pārbaudītāja lēmums: reģistrācijas pieteikumu noraidīt
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati:
|
— |
Regulas (EK) Nr. 40/94 (1) 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums |
|
— |
pārbaudes pēc savas iniciatīvas principa, ieskaitot pierādīšanas pienākuma noteikumu atbilstoši Regulas (EK) Nr. 40/94 74. panta 1. punktam, pārkāpums |
|
— |
pienākuma norādīt pamatojumu Regulas (EK) Nr. 40/94 73. panta pirmā teikuma izpratnē neievērošana |
|
— |
vienlīdzīgās attieksmes principa pārkāpums. |
(1) Padomes 1993. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/36 |
Prasība, kas celta 2008. gada 21. oktobrī — Lancôme/ITSB — Focus Magazin Verlag (“ACNO FOCUS”)
(Lieta T-466/08)
(2009/C 6/72)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Lancôme parfums et beauté & Cie SNC, Parīze (Francija) (pārstāvji — A. von Mühlendahl un J. Pagenberg, lawyers)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Focus Magazin Verlag GmbH, Minhene (Vācija)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 29. jūlija lēmumu lietā R 1796/2007-1; |
|
— |
noraidīt otras procesa ITSB Apelāciju padomē dalībnieces iesniegto iebildumu pret attiecīgās Kopienas preču zīmes reģistrāciju, ciktāl iebildums ir balstīts uz preču zīmi, kas pretstatīta iebildumu procesā, un turklāt ir balstīts uz sajaukšanas iespēju Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē; |
|
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp tiesāšanās izdevumus, kas prasītājai radušies procesā Apelāciju padome; un |
|
— |
piespriest otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp tiesāšanās izdevumus, kas prasītājai radušies procesā Apelāciju padomē, ja otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece iestātos izskatāmajā lietā. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “ACNO FOCUS” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 3272705
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 39407564 vārdiskai preču zīmei “FOCUS” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 3., 5., 6., 7., 8., 9., 14., 15., 16., 18., 20., 21., 24., 25., 26., 28., 29., 30., 33., 34., 36., 38., 39., 41. un 42. klasē; Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikums Nr. 453720 attiecībā uz precēm, kas cita starpā ietilpst 3. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: pilnībā apmierināt iebildumu
Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 42. panta 3. punkta saistībā ar 43. panta 2. punktu pārkāpums, jo Apelāciju padome pieļāvusi kļūdu savā nostājā, ka otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece var atsaukties uz precēm, kas ietilpst 3. klasē, lai iebilstu pret attiecīgās Kopienas preču zīmes reģistrāciju; Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome pieļāvusi kļūdu, atzīstot, ka pastāv attiecīgo preču zīmju sajaukšanas iespēja.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/36 |
Prasība, kas celta 2008. gada 17. oktobrī — ISDIN/ITSB — Pfizer (“ISDIN”)
(Lieta T-467/08)
(2009/C 6/73)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Isdin, SA, Barselona (Spānija) (pārstāvis — M. Esteve Sanz, lawyer)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Pfizer Ltd, Sandwich (Apvienotā Karaliste)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 4. jūlija lēmumu lietā R 1031/2007-1; un |
|
— |
piespriest atbildētājam un, attiecīgā gadījumā, — otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei — atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp tiesāšanās izdevumus, kas radušies procesā Apelāciju padomē. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “ISDIN” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3. un 5. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 3288339
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Īrijas preču zīmes reģistrācija Nr. 64939 vārdiskai preču zīmei “ISTIN” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5. klasē; Apvienotās Karalistes preču zīmes reģistrācija Nr. 824978 vārdiskai preču zīmei “ISTIN” attiecība uz precēm, kas ietilpst 5. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: daļēji apmierināt iebildumu
Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome pieļāvusi kļūdu, atzīstot, ka attiecīgās preču zīmes ir līdzīgas, ka attiecīgās preces gandrīz nemaz nav līdzīgas un ka pastāv attiecīgo preču zīmju sajaukšanas iespēja.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/37 |
Prasība, kas celta 2008. gada 21. oktobrī — AES-Tisza/Komisija
(Lieta T-468/08)
(2009/C 6/74)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: AES-Tisza Erőmű kft (AES-Tisza kft), Tiszaújváros (Ungārija) (pārstāvji — T. Ottervanger un E. Henny, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītāja prasījumi:
|
— |
atcelt Komisijas 2008. gada 4. jūnija lēmumu C 41/2005; |
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasītājs lūdz atcelt Komisijas 2008. gada 4. jūnija lēmumu C (2008) 2223 galīgā redakcija, ar kuru tika atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu Ungārijas iestāžu piešķirtais valsts atbalsts konkrētiem elektroenerģijas ražotājiem ilgtermiņa elektrības iepirkuma līgumu (IIL) veidā, kas tika noslēgti starp operatoru Magyar Villamos Müvek Rt. (“MVM”), kuras īpašniece ir Ungārijas valsts, un šiem ražotājiem, pirms Ungārijas Republikas pievienošanās Eiropas Savienībai [Valsts atbalsts C 41/2005 (agrāk NN 49/2005) — Ungārijas “Standartizmaksas”]. Prasītājs apstrīdētajā lēmumā ir norādīts kā iespējamā valsts atbalsta saņēmējs un ar šo lēmumu Ungārijai ir uzdots atgūt valsts atbalstu, ieskaitot procentus, no prasītāja.
Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā un acīmredzamas kļūdas vērtējumā, un pārkāpusi Eiropas tiesību pamatprincipus, nolemjot, ka iepirkuma pienākums IIL starp MVM un prasītāju ir nelikumīgs valsts atbalsts. Savas prasības pamatojumam prasītājs norāda septiņus pamatus.
Savā pirmajā pamatā prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi EKL 87. panta 1. punktu, jo tā ir pieļāvusi kļūdas tiesību piemērošanā un acīmredzamas kļūdas vērtējumā, nenosakot atbilstoši noteiktajam standartam, ka norādītais atbalsta pasākums piešķīra prasītājam īpašas priekšrocības, izmantojot valsts resursus.
Otrkārt, prasītājs apgalvo, ka, kvalificējot prasītāja IIL kā atbalstu un pieprasot to atgūt, ar šo lēmumu ir pārkāpti Kopienu tiesību pamatprincipi. Prasītājs apgalvo, ka Komisija pārkāpa tā procesuālās tiesības, neievērojot tā tiesības tikt uzklausītam. Pēc prasītāja domām Komisija pārkāpa arī tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības pamatprincipu tiktāl, ciktāl tā piemēroja ex post iespējamā atbalsta pasākumu vērtējumu, vadoties no iedibinātas ex ante vērtējuma normas un bez spēkā esoša pamatojuma. Tālāk prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi neitralitātes un vienlīdzīgas attieksmes principu.
Treškārt, prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamas kļūdas vērtējumā attiecībā uz EKL 87. panta 1. punktā noteiktā kumulatīvā kritērija piemērošanu prasītāja IIL laika posmā pēc iestāšanās [ES].
Ceturtkārt, prasītājs apgalvo, ka Komisija nav ievērojusi tās pienākumu norādīt pamatojumu, kas ir noteikts EKL 253. pantā, it īpaši attiecībā uz secinājumiem par IIL klasificēšanu valsts atbalsta kategorijā no 2004. gada 1. maija un uz “hipotētiskā” tirgus piemērošanu.
Piektkārt, prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi EKL 87. panta 3. punkta a) un c) apakšpunktu, jo tā neatzina prasītāja IIL lomu nepieciešamo ieguldījumu modernā un mūsdienīgā rūpnīcā nodrošināšanā.
Sestkārt, prasītājs uzskata, ka Komisija ir pārkāpusi tās pienākumu sniegt tiesisko specifiku attiecībā uz [valsts atbalsta] atgūšanu, nav kvalificējusi “iepirkšanas pienākuma” apmēru un vērtību un pamatojusi savu lēmumu par atgūšanu ar hipotētiskiem elementiem.
Visbeidzot, prasītāja apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi Kopienu tiesību pamatprincipus, izdodot rīkojumu atgūt norādīto valsts atbalstu.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/38 |
Prasība, kas celta 2008. gada 22. oktobrī — Companhia Muller de Bebidas/ITSB — Missiato Industria e Comercio (“61 A NOSSA ALEGRIA”)
(Lieta T-472/08)
(2009/C 6/75)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Companhia Muller de Bebidas, Pirassununga (Brazīlija) (pārstāvji — G. Da Cunha Ferreira un I. Bairrão, lawyers)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Missiato Industria e Comercio Lda, Sanita Rita do Passa Quatro (Brazīlija)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 4. jūlija lēmumu lietā R 1687/2007-1, par cik tā atstāja spēkā lēmumu, ar kuru tika atļauta attiecīgās Kopienas preču zīmes reģistrācija; |
|
— |
atzīt attiecīgās Kopienas preču zīmes reģistrāciju par spēkā neesošu attiecībā uz visām aizsargātajām precēm, pamatojoties uz to, ka pastāv sajaukšanas iespēja ar iebildumu procesā pretstatītājām preču zīmēm; un |
|
— |
piespriest atbildētājam un otrai procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniecei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “61 A NOSSA ALEGRIA” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Portugāles preču zīmes reģistrācija Nr. 273 105 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Portugāles preču zīmes reģistrācija Nr. 331 952 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Beniluksa preču zīmes reģistrācija Nr. 576 901 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 32. un 33. klasē; Dānijas preču zīmes reģistrācija Nr. VR 1998 03649 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Apvienotās Karalistes preču zīmes reģistrācija Nr. 2 248 316 grafisku preču zīmju sērijai “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Spānijas preču zīmes reģistrācija Nr. 2 354 943 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 30 071 545 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51”; Austrijas preču zīmes reģistrācija Nr. 161 564 grafiskai preču zīmei “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Portugāles labi pazīstama grafiska preču zīme “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē; Portugāles labi pazīstama vārdiska preču zīme “CACHAÇA 51” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 33. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: pilnībā noraidīt iebildumus
Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome ir pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka nepastāv konfliktējošo preču zīmju sajaukšanas iespēja; Padomes Regulas Nr. 40/94 52. panta 1. punkta a) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome ir pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka prasītājas iesniegtie pierādījumi nebija pietiekami, lai pierādītu agrāko preču zīmju atpazīstamību Portugālē vai vismaz tās augstu atšķirtspēju kopumā.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/38 |
Prasība, kas celta 2008. gada 28. oktobrī — Apollo Group/ITSB (“THINKING AHEAD”)
(Lieta T-473/08)
(2009/C 6/76)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Apollo Group, Inc., Phoenix (Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvji — A. Jaeger-Lenz un A. Link, lawyers)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2008. gada 14. augusta lēmumu lietā R 728/2008-2 un |
|
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “THINKING AHEAD” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 9., 16. un 41. klasē
Pārbaudītāja lēmums: daļēji noraidīt reģistrācijas pieteikumu
Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome kļūdījās, konstatējot, ka attiecīgajai preču zīmei nav nekādas atšķirtspējas.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/39 |
Prasība, kas celta 2008. gada 3. novembrī — Mundipharma/ITSB — ALK-Abelló (“AVANZALENE”)
(Lieta T-477/08)
(2009/C 6/77)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Mundipharma AG, Bāzele (Šveice) (pārstāvis — F. Nielsen, lawyer)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: ALK-Abelló A/S, Hørsholm (Dānija)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 28. augusta lēmumu lietā R 1694/2007-4 un |
|
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “AVANZALENE” attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 5. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 4 632 501
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas vārdiskas preču zīmes “AVANZ” reģistrācija Nr. 3 331 444 attiecībā uz precēm, kas ietilpst 5. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumus pilnībā apmierināt
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome ir pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka attiecīgo preču zīmju starpā pastāv sajaukšanas iespēja.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/39 |
Prasība, kas celta 2008. gada 10. novembrī — Adidas/ITSB — Patrick Holding (Kurpes ar divām svītrām attēlojums)
(Lieta T-479/08)
(2009/C 6/78)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: adidas AG, Herzogoenaurach (Vācija) (pārstāvis — V. von Bonhard, A. Renck, lawyers, un I. Flowler, Solicitor)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Patric Holding ApS, Fredensborg (Dānija)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju otrās padomes 2008. gada 27. augusta lēmumu lietā R 849/2007-2 un |
|
— |
piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus vai — gadījumā, ja lietā atbildētāja atbalstam iestājas otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece — piespriest abiem lietas dalībniekiem solidāri atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme, kurā attēlota kurpe ar divām svītrām, attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 18., 25. un 28. klasē
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 39 950 559 grafiskai preču zīmei, kurā attēlota kurpe ar trīs strīpām, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 944 623 grafiskai preču zīmei, kurā attēlota kurpe ar trīs strīpām, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 944 624 grafiskai preču zīmei, kurā attēlota kurpe ar trīs strīpām, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas preču zīmes reģistrācija Nr. 897 134 grafiskai preču zīmei, kurā attēlota kurpe ar trīs strīpām, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas nosaukums starptautiskai grafiskai preču zīmei ar reģistrācijas Nr. 391 692, kurā attēlota kurpe ar trīs svītrām, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas nosaukums starptautiskai grafiskai preču zīmei ar reģistrācijas Nr. 414 034, kurā attēlotas trīs svītras, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas nosaukums starptautiskai grafiskai preču zīmei ar reģistrācijas Nr. 414 035, kurā attēlotas trīs svītras, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas nosaukums starptautiskai grafiskai preču zīmei ar reģistrācijas Nr. 414 036, kurā attēlotas trīs svītras, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē; Vācijas nosaukums starptautiskai grafiskai preču zīmei ar reģistrācijas Nr. 414 037, kurā attēlotas trīs svītras, attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē.
Iebildumu nodaļas lēmums: apmierināt iebildumus un pilnībā noraidīt attiecīgās Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu
Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu
Izvirzītie pamati: Komisijas Regulas Nr. 2868/95 (1) 16. noteikuma 3. punkta, 17. noteikuma 2. punkta un 20. noteikuma 2. punkta pārkāpums, tādējādi arī pārkāpjot Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu, jo Apelāciju padome ir kļūdījusies, konstatējot, ka prasītāja nav izpildījusi tulkošanas pienākumu un līdz ar to nav pienācīgi pamatojusi agrāko preču zīmju, uz ko tā atsaucās, spēkā esamību, pastāvēšanu un apjomu, it īpaši attiecībā uz Vācijas preču zīmi ar reģistrācijas Nr. 39 950 559.
(1) Komisijas 1995. gada 13. decembra Regula (EK) Nr. 2868/95/EK, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1995, L 303, 1. lpp.).
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/40 |
Prasība, kas celta 2008. gada 5. novembrī — Alisei/Komisija
(Lieta T-481/08)
(2009/C 6/79)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Alisei ONG, Roma (Itālija) (pārstāvji — F. Sciaudone, R. Sciaudone, S. Gobbato, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītāja prasījumi:
|
— |
atcelt Komisijas 2008. gada 19. augusta Lēmumu D (2007) 8449; |
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt nodarīto kaitējumu; |
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Prasītāja ir nevalstiska organizācija, kura darbojas starptautiskās attīstības un humānās palīdzības sadarbības nozarē un apstrīd lēmumu, ar kuru Komisija apstiprināja, ka 2006. gada jūnijā uzsāktā procedūra — kas tika veikta saistībā ar vairāku līgumu, kas ir noslēgti ar prasītāju, grāmatvedības pārbaudi un attiecīgo maksājumu apturēšanu —, ir pareiza. Tāpat Komisija prasītājai iesniedza Ernst & Young galīgo ziņojumu un informēja to, ka šis ziņojums ir ticams tehniskais pamatojums, lai veiktu vajadzīgos pasākumus, it īpaši lai uzsāktu atgūšanas procedūru par kopējo summu EUR 4 750 121 apmērā.
Savu prasījumu pamatojumā prasītāja norāda uz šādiem argumentiem:
|
— |
pārkāpts labas pārvaldības un pienācīgas rūpības administratīvajās darbībās princips tiktāl, ciktāl prasītājai tika piemērota administratīvā procedūra, kura pēc sava veida un piemērošanas noteikumiem bija diezgan specifiska, bet pēc tam atklājās, ka šai procedūrai patiesībā bija citas raksturiezīmes (mērķis un piemērošanas apmērs), kas atšķīrās no tām, par kuru tai bija paziņots. Pirmkārt, atbildētāja ir atbildīga par to, ka sākotnēji tā nolēma uzsākt grāmatvedības pārbaudes procedūru, veicot revīziju, bet pēc tam piekrita secinājumiem, kas tika izdarīti, izmantojot atšķirīgu pārbaudes procedūru — tā saukto “mierizlīguma procedūru”, par kuru prasītāja nekad netika informēta. |
|
— |
pārkāpti tiesību noteikumi attiecībā uz noilgumu tiktāl, ciktāl ar lēmumu pieprasa bez izšķirības atgūt summas, kuras nevarēja pieprasīt, jo atbildētājas tiesības lūgt šo summu atmaksu ir beigušās. |
Prasītāja tāpat apgalvo, ka ir pārkāptas viņas tiesības uz aizstāvību un samērīguma princips.
Visbeidzot, tā lūdz Komisijai piespriest atlīdzināt nodarīto kaitējumu.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/41 |
Prasība, kas celta 2008. gada 14. novembrī — Earle Beauty/ITSB (“SUPERSKIN”)
(Lieta T-486/08)
(2009/C 6/80)
Tiesvedības valoda — angļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Liz Earle Beauty Co. Ltd (iepriekš dēvēta Liz Earle Cosmetics Ltd.), Ryde (Apvienotā Karaliste) (pārstāvis — M. Cover, solictor)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju ceturtās padomes 2008. gada 15. septembra lēmumu lietā R 1656/2007-4 un atzīt attiecīgās Kopienas preču zīmes (reģistrācijas pieteikums Nr. 5967856) pieteikumu par pieņemamu un reģistrējamu; |
|
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Attiecīgā Kopienas preču zīme: vārdiska preču zīme “SUPERSKIN” attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kas ietilpst 3., 5. un 44. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 5967856
Pārbaudītāja lēmums: pieteikumu noraidīt
Apelāciju padomes lēmums: apelāciju noraidīt
Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pārkāpums, jo Apelāciju padome pieļāvusi kļūdu, konstatējot, ka attiecīgā preču zīme ir aprakstoša attiecībā uz to preču vai pakalpojumu pazīmēm, par kuriem iesniegts reģistrācijas pieteikums.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/41 |
Prasība, kas celta 2008. gada 17. novembrī — Power-One Italy/Komisija
(Lieta T-489/08)
(2009/C 6/81)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Power-One Italy SpA, Terranova Bracciolini (Itālija) (pārstāvji — R. Giuffrida, A. Giussani, advokāti)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītājas prasījumi:
|
— |
piespriest saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 288. pantu Eiropas Komisijai atlīdzināt visus Power One Italy SpA radušos un aprēķinātos zaudējumus, kas ir vienlīdzīgi summai EUR 2 876 188,99 apmērā vai, pakārtoti, izmaksas, kas radušās saistībā ar PNEUMA projektu, vai summu, kuru Pirmā instances tiesa uzskata par taisnīgu un atbilstošu; |
|
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Šī prasība attiecas uz lēmumu izbeigt projektu ar nosaukumu “Pneuma” un atgūt summas, kuras avansā tika piešķirtas šī projekta finansējumam. Šī projekta mērķis bija radīt jauninājumus UPS sistēmā, lai, izmantojot īpašu saspiestā gaisa rezervi, piegādātu enerģiju radio sakaru aprīkojuma instalācijām, kuras tiek izmantotas mobilā telefona tīkliem. Lai veiktu šo projektu, prasītāja noslēdza līgumus ar stratēģiskajiem partneriem, it īpaši ar Florecnes universitāti — kura bija atbildīga par projekta īstenošanas plānošanu un attīstību, kā arī tai bija jāveic jaunās sistēmas modeļu testēšanu — ENEA un FEBE ECOLOGIC attiecībā uz jauno UPS sistēmu saistībā ar vides pētījumiem un ar TELEFONICA MOVILES, kura nodrošināja pieeju vairākiem radio sakaru aprīkojumiem Spānijā, lai varētu veikt modeļu testēšanu reālos darbības apstākļos.
Saskaņā ar iepriekš minēto Komisijas lēmumu prasītājai pieprasīja pilnībā atmaksāt avansā saņemto summu un papildus prasītāja tika nostādīta situācijā, kurā viņai pašai bija jābūt atbildīgai pret saviem stratēģiskajiem partneriem, kuri cēla zaudējumu atlīdzības prasības. Jebkurā gadījumā Power One, pašai sedzot izmaksas, pabeidza un iesniedza projektu, tiesiski paļaujoties, ka Komisija turpinās piešķirt pagarinājumus, kā rezultātā prasītājai radās izmaksas EUR 2 876 188,99 apmērā un tā ekspluatācijā nodeva pilnībā funkcionālas iekārtas Spānijā, kā tas bija paredzēts līgumos ar atbildētāju un [stratēģiskajiem] partneriem.
Savu prasījumu pamatojumā prasītāja norāda uz šādiem argumentiem:
|
— |
pārkāpts Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 17. jūlija Regulas (EK) Nr. 1655/2000 par Finanšu instrumentu videi (LIFE) (1) 10. pants; |
|
— |
nav piemērojams Standarta administratīvo noteikumu Life — vide 14. pants tiktāl, ciktāl prasītājas rīcība vienmēr ir bijusi atbilstīga un saskanīga ar sadarbības [būtību] un uz katru no Komisijas prasībām tā vienmēr reaģējusi laicīgi. Turklāt projekts “Pneuma” tika pilnībā īstenots, tas bija funkcionāls un pārbaudīts; |
|
— |
attiecīgais lēmums ir diskriminējošs un ar to pārkāpj vispārējo tiesiskās paļāvības aizsardzības principu. |
(1) OV L 192, 28.7.2000, 1. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/42 |
Prasība, kas celta 2008. gada 17. novembrī — CM Capital Markets/ITSB — Carbon Capital Markets (“CARBON CAPITAL MARKETS Emissions Compliance Solutions & Carbon Finance”)
(Lieta T-490/08)
(2009/C 6/82)
Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — spāņu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: CM Capital Markets Holdings, SA Madride (Spānija) (pārstāvji — J. Calderón Chavero, abogado un T. Villate Consonni, abogada)
Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)
Otra procesa ITSB Apelāciju padomē dalībniece: Carbon Capital Markets Ltd, Londona (Apvienotā Karaliste)
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt ITSB Apelāciju pirmās padomes 2008. gada 3. septembra lēmumu lietā R 16/2008-1, kā rezultātā apstrīdētā preču zīme tiktu noraidīta pilnībā; |
|
— |
apmierināt prasītājas prasījumus; |
|
— |
piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā, ja tie tiktu apstrīdēti, un noraidīt tā prasījumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: Carbon Capital Markets Limited
Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “CARBON CAPITAL MARKETS (Emissions Compliance Solutions & Carbon Finance)” (Reģistrācijas pieteikums Nr. 4480349) attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 36. klasē
Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašniece: prasītāja
Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas grafiska preču zīme “Capital Markets” (Reģistrācijas pieteikums Nr. 3409281) attiecībā uz pakalpojumiem, kas ietilpst 35., 36. un 42. klasē; Spānijas grafiska preču zīme “Capital Markets” attiecība uz pakalpojumiem, kas ietilpst 36. klasē
Iebildumu nodaļas lēmums: iebildumu noraidīt
Apelāciju padomes lēmums: apelācijas sūdzību noraidīt
Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/42 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 17. novembra rīkojums — Hynix Semiconductor/Padome
(Lieta T-383/03) (1)
(2009/C 6/83)
Tiesvedības valoda — angļu
Sestās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/43 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 14. novembra rīkojums — Abruzzo/Komisija
(Lieta T-384/05) (1)
(2009/C 6/84)
Tiesvedības valoda — itāļu
Septītās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/43 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 17. novembra rīkojums — Reitz un von Gadomski/ITSB (“CMD-CLINIC”)
(Lieta T-241/06) (1)
(2009/C 6/85)
Tiesvedības valoda — vācu
Piektās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/43 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 12. novembra rīkojums — Nölle/ITSB — Viña Carta Vieja (“Puzzle”)
(Lieta T-303/07) (1)
(2009/C 6/86)
Tiesvedības valoda — vācu
Pirmās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/43 |
Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. novembra rīkojums — Messe Düsseldorf/ITSB — Canon Communications (“MEDTEC”)
(Lieta T-173/08) (1)
(2009/C 6/87)
Tiesvedības valoda — angļu
Septītās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.
Eiropas Savienības Civildienesta tiesa
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/44 |
Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. novembra spriedums — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-41/06) (1)
(Civildienests - Ierēdņi - Sociālais nodrošinājums - Nelaimes gadījumu un arodslimību apdrošināšana - Invaliditāte - Pensionēšanās invaliditātes dēļ - Pamatojums - Atcelšana)
(2009/C 6/88)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio (pārstāvis — L. Garofalo, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un C. Berardis-Kayser, kam palīdz A. Dal Ferro, advokāts)
Priekšmets
Pirmkārt, Komisijas lēmuma, ar ko prasītāju pensionē invaliditātes dēļ, kā arī visu aktu, kas saistīti ar minēto lēmumu, atcelšana, un, otrkārt, prasība par zaudējumu atlīdzību
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
atcelt Eiropas Kopienu Komisijas 2005. gada 30. maija lēmumu par prasītāja pensionēšanu invaliditātes dēļ; |
|
2) |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai izmaksāt Marcuccio naudas summu EUR 3 000 apmērā; |
|
3) |
prasību pārējā daļā noraidīt; |
|
4) |
Eiropas Kopienu Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina divas trešdaļas no Marcuccio tiesāšanās izdevumiem; |
|
5) |
Marcuccio sedz vienu trešdaļu no saviem tiesāšanās izdevumiem. |
(1) OV C 131, 3.6.2006., 54. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/44 |
Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 25. novembra spriedums — Bosman/Padome
(Lieta F-145/07) (1)
(Civildienests - Bijušais līgumdarbinieks - Izdienas pensija - Apgādnieka pabalsts - PDNK 109. panta 3. punkts)
(2009/C 6/89)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Pierre Bosman, Lebbeke (Beļģija) (pārstāvji — T. Bontinck un P. Gennari Curlo, avocats)
Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — M. Bauer un I. Šulce)
Priekšmets
Lūgums atcelt 2007. gada 28. februāra individuālo lēmumu, ar kuru atsaka piešķirt apgādnieka pabalstu, aprēķinot tiesības uz izdienas pensiju saskaņā ar Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 109. panta 3. punktu.
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt; |
|
2) |
Bosman sedz visus tiesāšanās izdevumus, proti, pats savus, kā arī Eiropas Savienības Padomes tiesāšanās izdevumus. |
(1) OV C 79, 29.3.2008., 38. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/45 |
Civildienesta tiesas (pirmās palāta) 2008. gada 4. novembra rīkojums — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-133/06) (1)
(Civildienests - Ierēdņi - Prasība atdot personīgās lietas - Lēmums noraidīt sūdzību valodā, kas nav ierēdņa dzimtā valoda - Novēloti iesniegta prasība - Acīmredzama nepieņemamība)
(2009/C 6/90)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio, Tricase (Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — J. Currall un C. Berardis-Kayser, pārstāvji, kam palīdz A. Dal Ferro, advokāts)
Priekšmets
Pirmkārt, Komisijas lēmuma, ar kuru noraidīts prasītāja lūgums piegādāt viņa pašreizējā dzīvesvietā mantas, kas palika viņa iepriekšējā darba devēja nodrošinātajā dzīvesvietā, kad viņš bija Angolā, atcelšana, un, otrkārt, prasība par zaudējumu atlīdzību
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt kā acīmredzami nepieņemamu; |
|
2) |
piespriest Marcuccio atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
(1) OV L 223., 22.9.2007., 18. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/45 |
Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. novembra rīkojums — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-18/07) (1)
(Civildienests - Ierēdņi - Lūgums - Tiešs noraidījums, kas paziņots pēc klusējot izteikta noraidījuma - Apstiprinošs akts - Novēlota sūdzība - Acīmredzama nepieņemamība)
(2009/C 6/91)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio, Tricase (Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un C. Berardis-Kayser, kam palīdz A. Dal Ferro, advokāts)
Priekšmets
2005. gada 25. oktobra lēmuma, ar kuru tika noraidīts prasītāja lūgums atzīt Civildienesta noteikumu 72. panta un Eiropas Kopienu iestādēm kopējās veselības apdrošināšanas shēmas ietvaros, ka viņam ir smaga slimība, atcelšana
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt kā nepieņemamu; |
|
2) |
katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats. |
(1) OV L 223, 22.9.2007., 18. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/45 |
Civildienesta tiesas (pirmā palāta) 2008. gada 4. novembra rīkojums — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-87/07) (1)
(Civildienests - Ierēdņi - Prasība par zaudējumu atlīdzību - Komisijas medicīnas dienesta iespējami prettiesiska rīcība - Nepieņemamība - Saprātīga termiņa neievērošana, lai iesniegtu prasību par zaudējumu atlīdzību)
(2009/C 6/92)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio, Tricase (Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un C. Berardis-Kayser, pārstāvji, kam palīdz A. Dal Ferro, advokāts)
Priekšmets
Komisijas lēmuma neapmierināt prasītāja lūgumu atlīdzināt kaitējumu, kas viņam nodarīts Komisijas medicīnas dienesta prettiesiskas rīcības rezultātā, izskatot trīs medicīnas atzinumus, kurus prasītājs iesniedzis 2001. gada vasarā, atcelšana
Rezolutīvā daļa:
|
1) |
prasību noraidīt kā acīmredzami nepieņemamu; |
|
2) |
Marcuccio atlīdzina tiesāšanās izdevumus. |
(1) OV C 247, 20.10.2007., 45. lpp.
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/46 |
Prasība, kas celta 2008. gada 6. novembrī — Pleijte/Komisija
(Lieta F-91/08)
(2009/C 6/93)
Tiesvedības valoda — franču
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Johanna Gerdina Pleijte, Senningerberg (Luksemburga) (pārstāvis — P. Nelissen Grade, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Priekšmets un prāva
Iecēlējinstitūcijas [AIPN] lēmuma izslēgt prasītājas vārdu no iepriekš atlasīto ierēdņu pagaidu saraksta 2007. gada sertificēšanas ietvaros un šīs procedūras nolūkos neņemt vērā atvaļinājumu personisku iemeslu dēļ 10 gadu garumā, lai noteiktu vecuma stāžu, atcelšana
Prasītājas prasījumi:
|
— |
atcelt iecēlējinstitūcijas (AIPN) 2008. gada 7. augusta lēmumu, ar ko noraidīta prasītājas sūdzība; |
|
— |
atcelt AIPN lēmumu izslēgt prasītājas vārdu no iepriekš atlasīto ierēdņu pagaidu saraksta 2007. gada sertificēšanas ietvaros; |
|
— |
samērīgā termiņā iekļaut prasītājas vārdu iepriekš atlasīto ierēdņu pagaidu sarakstā, lai prasītāja varētu piedalīties vispārīgo Civildienesta noteikumu īstenošanas noteikumu 6. pantā paredzētajā apmācības programmā; |
|
— |
grozīt, pamatojoties uz Komisijas 2007. gada 20. novembra Lēmuma K(2007)5694 par vispārīgajiem Civildienesta noteikumu īstenošanas noteikumiem 45a. pantu, 2008. gada 8. janvārī pieņemtajā administratīvajā informatīvajā materiālā ietverto metodoloģiju, kas attiecas uz pieredzes novērtēšanu iestādēs; |
|
— |
piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |
|
10.1.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 6/46 |
Prasība, kas celta 2008. gada 19. novembrī — Marcuccio/Komisija
(Lieta F-94/08)
(2009/C 6/94)
Tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītājs: Luigi Marcuccio, Tricase (Itālija) (pārstāvis — G. Cipressa, advokāts)
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Strīda priekšmets un apraksts
Atcelt paziņojumu, ar kuru Komisija paziņoja par savu nodomu atgūt kredītu saistībā ar procedūras izmaksām, veicot atskaitījumu no prasītājam samaksātās invaliditātes pensijas, un prasība atlīdzināt morālo kaitējumu, kas radies šī akta rezultātā
Prasītāja prasījumi:
|
— |
atcelt 2008. gada 28. marta paziņojumu, kā arī apstrīdēto lēmumu; |
|
— |
tiktāl, ciktāl tas ir vajadzīgs, atcelt lēmumu, ar kuru ir noraidīta 2008. gada 19. aprīļa sūdzība; |
|
— |
tiktāl, ciktāl tas ir vajadzīgs, atcelt 2008. gada 11. augusta paziņojumu; |
|
— |
piespriest Eiropas Komisijai samaksāt 10 000 eiro vai tādu summu, ko Civildienesta tiesa uzskata par taisnīgu un pamatotu, kā atlīdzību par morālo kaitējumu, kas nodarīts ar aktiem, kurus lūdz atcelt un kuri tiek apstrīdēti šajā prasības pieteikumā; |
|
— |
piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. |