ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 329

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

51. sējums
2008. gada 24. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2008/C 329/01

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

1

2008/C 329/02

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

3

2008/C 329/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5195 — Pfizer/SP Assets) ( 1 )

6

2008/C 329/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5402 — Caja Navarra/Aegon/Can Soluciones De Salud) ( 1 )

6

2008/C 329/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5407 — CSN/Itochu/Nacional Minérios) ( 1 )

7

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2008/C 329/06

Euro maiņas kurss

8

2008/C 329/07

Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 27 dalībvalstīm, ko piemēro no 2009. gada 1. janvāra(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 794/2008 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

9

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2008/C 329/08

Obligāta izcelsmes informācija

10

 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Komisija

2008/C 329/09

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus — EACEA/34/08 — ES-ASV Sadarbība augstākās izglītības un profesionālās sagatavošanas jomā — Atlantis: Darbības transatlantisku saikņu un akadēmisko tīklu veidošanai apmācības un integrēto studiju jomā — Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus 2009. gadam

15

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2008/C 329/10

Alsts atbalsts — Vācija — Alsts atbalsts C 7/04 (ex N 159/02) — Atbalsts Vācijas uzņēmumam Gesellschaft für Weinabsatz (vīna noieta veicināšanas sabiedrība) — Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu

18

2008/C 329/11

VAlsts atbalsts — Portugāle — Valsts atbalsts C 85/01 — Īpašie pasākumi, kuru ieguvējs ir RTP — Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu ( 1 )

24

2008/C 329/12

Nīderlandes Karalistes ekonomikas ministra paziņojums atbilstīgi 3. panta 2. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

26

2008/C 329/13

Īrijas paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei (Paziņojums par 2009. gada atļauju piešķiršanas kārtu — Rokolas (Rockall) baseins)

27

 

2008/C 329/14

Piezīme lasītājam(sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/1


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(2008/C 329/01)

Lēmuma pieņemšanas datums

19.11.2008.

Atbalsta Nr.

N 610/07 un N 684/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Canaries

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Ayudas por daños en producciones e infraestructuras en el sector agrario producidos por los incendios de 2007

Juridiskais pamats

Orden de 12 de septiembre de 2007, por la que se regulan las ayudas por daños en producciones e infraestructuras en el sector agrario previstas en el Decreto no 326/2007, de 7 de agosto, de ayudas y medidas urgentes y de carácter excepcional para reparar los daños producidos por los incendios acaecidos en Canarias

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Ārkārtēju gadījumu radīto zaudējumu kompensācija

Atbalsta veids

Tiešā subsīdija un nodokļu atvieglojumi

Budžets

EUR 11 950 000

Atbalsta intensitāte

Maksimālā intensitāte — 100 %

Atbalsta ilgums

Ad hoc

Tautsaimniecības nozares

Lauksaimniecība

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación del Gobierno de Canarias

C/ José Manuel Guimerá no 8

Edificio de Servicios Mútiples II, Planta 3a

E-38071 Santa Cruz de Tenerife

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

19.11.2008.

Atbalsta Nr.

N 10/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Subvenciones destinadas al fomento de sistemas de producción en regímenes extensivos

Juridiskais pamats

Real Decreto no 1724/2007, de 21 de diciembre, por el que se establecen las bases reguladoras de las subvenciones destinadas al fomento de sistemas de producción de razas ganaderas autóctonas en regímenes extensivos.

Ley no 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts agrovidei un dzīvnieku labturībai

Atbalsta veids

Tiešā subsīdija

Budžets

Kopējais budžets — EUR 148 miljoni

Ikgadējais budžets — EUR 23 miljoni 2008. gadā, EUR 25 miljoni 2009. gadā, EUR 25 miljoni 2010. gadā, EUR 25 miljoni 2011. gadā, EUR 25 miljoni 2012. gadā un EUR 25 miljoni 2013. gadā

Atbalsta intensitāte

Maksimāli EUR 130/EUR 100 uz vienu UMT; maksimāli EUR 6 000 vienam lauksaimniecības uzņēmumam

Atbalsta ilgums

No Komisijas apstiprinājuma datuma līdz 2013. gada 31. decembrim

Tautsaimniecības nozares

Lauksaimniecība

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Paseo Infanta Isabel, no 1

E-28014 Madrid

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/3


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 329/02)

Lēmuma pieņemšanas datums

23.9.2008.

Atbalsta Nr.

N 131/08

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Castilla y León

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

Incentivos mineros a las empresas de la minería del carbón sometidas al Reglamento (CE) no 1407/2002 del Consejo, de 23 de julio de 2002, sobre ayudas estatales a la industria del carbón para los programas de investigación y desarrollo e innovación y medio ambiente

Juridiskais pamats

Orden por la que se convocan subvenciones públicas destinadas a la concesión de incentivos mineros a las empresas de la minería del carbón sometidas al Reglamento (CE) no 1407/2002 del Consejo, de 23 de julio de 2002, sobre ayudas estatales a la industria del carbón para los programas de investigación y desarrollo e innovación y medio ambiente

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Atbalsta mērķis

Pētniecība un attīstība

Vides aizsardzība

Atbalsta forma

Tiešs piešķīrums

Budžets

EUR 2,52 miljoni gadā

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

2008-2012

Tautsaimniecības nozare(-s)

Akmeņogļu rūpniecības nozare

Atbalsta piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Dirección General de Energía y Minas de la Junta de Castilla y León

Avda. Reyes Leoneses, 11

E-24080 León

Cita informācija

Spānijas iestādēm ik gadus jāsniedz ziņojums par shēmas izpildi

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

12.11.2008.

Atbalsta Nr.

N 195/08

Dalībvalsts

Polija

Reģions

Visa valsts

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

Pomoc inwestycyjna na rozwój transportu multimodalnego w ramach Regionalnych Programów Operacyjnych

Juridiskais pamats

Projekt rozporządzenia Ministra Rozwoju Regionalnego w sprawie udzielania pomocy na inwestycje w zakresie transportu multimodalnego w ramach regionalnych programów operacyjnych.

Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju — art. 21 ust. 3

Pasākuma veids

Atbalsts ieguldījumiem

Atbalsta mērķis

Nozaru attīstība

Atbalsta forma

Tiešs piešķīrums

Budžets

EUR 41,6 miljoni (aptuveni PLN 147,24 miljoni)

Atbalsta intensitāte

Līdz 30 % (aprīkojumam), līdz 50 % (infrastruktūrai)

Atbalsta ilgums

Atbalstu piešķirs līdz 2015. gada 30. jūnijam

Tautsaimniecības nozare(-s)

Multimodālais transports

Atbalsta piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Zarząd właściwego województwa

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

20.11.2008.

Atbalsta Nr.

N 442/08

Dalībvalsts

Zviedrija

Reģions

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

Sjöfartsstöd

Juridiskais pamats

Ändring i förordningen (2001:770) om sjöfartsstöd

Pasākuma veids

Shēma

Atbalsta mērķis

Nozaru attīstība

Atbalsta forma

Nodokļu atvieglojums, sociālā nodrošinājuma iemaksu samazinājums

Budžets

Kopējā atbalsta summa — SEK 1 800 miljoni (EUR 200 miljoni)

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

Līdz 17.1.2011.

Tautsaimniecības nozare(-s)

NACE kods I0611 — Jūras un piekrastes ūdeņu transports

Atbalsta piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Rederinämnden

Box 11125

S-404 23 Göteborg

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/6


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5195 — Pfizer/SP Assets)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 329/03)

2008. gada 27. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5195. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/6


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5402 — Caja Navarra/Aegon/Can Soluciones De Salud)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 329/04)

2008. gada 12. decembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5402. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/7


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5407 — CSN/Itochu/Nacional Minérios)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 329/05)

2008. gada 17. decembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5407. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/8


Euro maiņas kurss (1)

2008. gada 23. decembris

(2008/C 329/06)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3978

JPY

Japānas jēna

126,03

DKK

Dānijas krona

7,4540

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,94395

SEK

Zviedrijas krona

10,9555

CHF

Šveices franks

1,5175

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,7600

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,314

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

264,60

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7058

PLN

Polijas zlots

4,0960

RON

Rumānijas leja

3,9525

SKK

Slovākijas krona

30,230

TRY

Turcijas lira

2,1257

AUD

Austrālijas dolārs

2,0442

CAD

Kanādas dolārs

1,7041

HKD

Hongkongas dolārs

10,8330

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,4471

SGD

Singapūras dolārs

2,0180

KRW

Dienvidkorejas vons

1 896,67

ZAR

Dienvidāfrikas rands

13,5989

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,5728

HRK

Horvātijas kuna

7,2807

IDR

Indonēzijas rūpija

15 620,42

MYR

Malaizijas ringits

4,8511

PHP

Filipīnu peso

66,330

RUB

Krievijas rublis

39,6624

THB

Taizemes bats

48,357

BRL

Brazīlijas reāls

3,3219

MXN

Meksikas peso

18,4300


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/9


Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 27 dalībvalstīm, ko piemēro no 2009. gada 1. janvāra

(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 794/2008 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

(2008/C 329/07)

Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza īstenošanas Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.

No

Līdz

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.1.2009.

4,99

4,99

7,63

4,99

4,53

4,99

6,00

7,34

4,99

4,99

4,99

4,99

10,01

4,99

4,99

7,81

4,99

11,05

4,99

4,99

6,78

4,99

17,29

5,18

4,99

4,99

5,70

1.12.2008.

31.12.2008.

5,36

5,36

6,70

5,36

4,20

5,36

5,55

6,43

5,36

5,36

5,36

5,36

8,58

5,36

5,36

7,10

5,36

9,44

5,36

5,36

6,42

5,36

15,87

5,49

5,36

5,00

5,66

1.11.2008.

30.11.2008.

5,36

5,36

6,70

5,36

4,20

5,36

5,55

6,43

5,36

5,36

5,36

5,36

8,58

5,36

5,36

6,10

5,36

9,44

5,36

5,36

6,42

5,36

11,02

5,49

5,36

5,00

5,66

1.10.2008.

31.10.2008.

5,36

5,36

6,70

5,36

4,20

5,36

5,55

6,43

5,36

5,36

5,36

5,36

8,58

5,36

5,36

6,10

5,36

9,44

5,36

5,36

6,42

5,36

11,02

5,49

5,36

4,34

5,66

1.9.2008.

30.9.2008.

4,59

4,59

6,70

4,59

4,20

4,59

5,55

6,43

4,59

4,59

4,59

4,59

8,58

4,59

4,59

6,10

4,59

9,44

4,59

4,59

6,42

4,59

11,02

5,49

4,59

4,34

5,66

1.7.2008.

31.8.2008.

4,59

4,59

6,70

4,59

4,20

4,59

4,81

6,43

4,59

4,59

4,59

4,59

8,58

4,59

4,59

6,10

4,59

9,44

4,59

4,59

6,42

4,59

11,02

4,75

4,59

4,34

5,66


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/10


Obligāta izcelsmes informācija

(2008/C 329/08)

Dalībvalstu muitas iestāžu saraksts, kuras norīkotas pieņemt obligātas izcelsmes informācijas pieteikumus un izdot attiecīgo informāciju, kas publicēts saskaņā ar 6. panta 5. punktu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 12/97 (2).

Dalībvalsts

Muitas iestāde

Tālrunis

Fakss

E-pasts

BEĻĢIJA

 

 

 

 

Nepreferenciāla izcelsme:

Service Public Fédéral Économie, PME, Classes Moyennes et Énergie

Direction générale du Potentiel économique Intersectoriel

Politique Commerciale

bâtiment Atrium C

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Intersectoraal — Handelspolitiek

City Atrium C

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

(32-2) 277 84 6734

(32-2) 277 53 08

marc.wegnez@economie.fgov.be

Preferenciāla izcelsme:

Service Public Fédéral Finances

Administration Centrale des Douanes et Accises

Services des Procédures Douanières — direction 9

North Galaxy — Tour A (NG A9)

Boulevard du Roi Albert II, 33, boîte 37

B-1030 Bruxelles

Federale Overheidsdienst Financiën

Centrale Administratie der Douane en Accijnzen

Dienst Douaneprocedures — directie 9

North Galaxy — Toren A (NG A9)

Koning Albert II laan 33, bus 37

B-1030 Brussel

(32-2) 257 631 03

(32-2) 257 617 58

luc.verhaeghe@minfin.fed.be

BULGĀRIJA

National Customs Agency

Central Customs Directorate

47, G. S. Rakovski street

BG-1040 Sofia

(359-2) 9859 4529

(359-2) 9859 4313

(359-2) 9859 4062

Aneta.Bobeva@customs.bg

Veska.Todorova@customs.bg

ČEHIJA

Celní ředitelství Brno

oddělení 22

Koliště 21

CZ-601 44 Brno

(420) 545 54 92 31

(420) 545 57 35 26

posta0101@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství České Budějovice

oddělení 22

Kasárenská 6/1473

CZ-370 21 České Budějovice

(420) 386 71 42 31

(420) 386 71 42 53

(420) 386 71 42 00

posta0301@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství Hradec Králové

oddělení 22

Bohuslava Martinů 1672/8a

CZ-501 01 Hradec Králové

(420) 495 75 62 31

(420) 495 75 62 00

posta0601@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství Olomouc

oddělení 22

Blanická 19

CZ-772 71 Olomouc

(420) 585 11 11 11

(420) 585 11 12 24

(420) 585 11 11 12

posta1301@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství Ostrava

oddělení 22

Náměstí Svatopluka Čecha 8

CZ-702 09 Ostrava

(420) 596 27 03 21

(420) 596 27 03 39

posta1401@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství Plzeň

oddělení 22

ul. Antonína Uxy 11

P.O.BOX 88

CZ-303 88 Plzeň

(420) 377 20 42 41

(420) 377 32 61 30

posta1601@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství Praha

oddělení 22

Washingtonova 11

CZ-113 54 Praha 1

(420) 261 33 42 21

(420) 261 22 87 62

posta1701@cs.mfcr.cz

Celní ředitelství Ústí nad Labem

oddělení 223

Elišky Krásnohorské 2378

CZ-400 11 Ústí nad Labem

(420) 475 66 72 34

(420) 475 66 73 10

posta2001@cs.mfcr.cz

DĀNIJA

Skattecenter København

Sluseholmen 8B

DK-2450 København SV

(45) 7222 1212

(45) 7222 1919

Skattecenter Århus

Margrethepladsen 4

DK-8000 Århus C

(45) 7222 1212

(45) 7222 1919

VĀCIJA

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt Berlin

Grellstraße 18/24

D-10409 Berlin

Postfach 58 03 13

D-10413 Berlin

(49-30) 42 43-5

(49-30) 42 43-60 06

poststelle@zplab.bfin.de

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt Frankfurt am Main

Gutleutstraße 185

D-60327 Frankfurt am Main

(49-69) 2 38 01-0

(49-69) 2 38 01-30 00

poststelle@zplaf.bfinv.de

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt Hamburg

Baumacker 3

D-22532 Hamburg

Postfach 54 09 69

D-22509 Hamburg

(49-40) 57 21-1

(49-40) 57 21-23 33

poststelle@zplahh.bfinv.de

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt Köln

Merianstraße 110

D-50765 Köln

Postfach 71 06 51

D-50746 Köln

(49 2 21) 9 79 50-0

(49 2 21) 9 79 50-2 23, -2 27

poststelle@zplak.bfinv.de

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt München

Landsberger Straße 122

D-80339 München

Postfach 12 06 20

D-80032 München

(49 89) 51 09-01

(49 89) 51 09-23 79,

-23 39

poststelle@zplam.bfinv.de

Nepreferenciāla izcelsme:

Industrie- und Handelskammern

Deutscher Industrie- und Handelskammertag

Breite Straße 29

D-11052 Berlin

(49 30) 20308-2320

(49 30) 20308-5-2320

wolf.christoph@berlin.dihk.de

ĪRIJA

Office of the Revenue Commissioners

Classification, Origin and Valuation Section

Customs Division

St Conlon's Road

Nenagh

County Tipperary

(353-67) 44260

(353-67) 44388

rfinn@revenue.ie

IGAUNIJA

Maksu- ja Tolliamet

Tolliosakond

Tariifide talitus

Narva mnt 9j

EE-15176 Tallinn

(372) 696 7755

(372) 696 7733

aimi.pihel@emta.ee

GRIEĶIJA

Ministry of Economy & Finance

General Secretariat for tax and Customs Issues

General Directorate of Customs and Excise

17th Tariff Division

Section: Preferential Regimes & Origin

10, Karageorgi Servias Str.

GR-10184 Athens

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Γραμματεία Φορολογικών & Τελωνειακών Θεμάτων

Γενική Διεύθυνση Τελωνείων & Ε.Φ.Κ..

Διεύθυνση 17η Δασμολογική

Τμήμα Προτιμησιακών Δασμολογικών Καθεστώτων & Καταγωγής

Καρ. Σερβίας 10

GR-101 84 Αθήνα

(30-210) 32 45 122

(30-210) 32 45 407

(30-210) 32 24 796

(30-210) 32 45 408

d17-c@otenet.gr

SPĀNIJA

Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales

Avda. Llano Castellano, no 17

E-28071 Madrid

(34) 917 28 98 54 — 55-35

(34) 913 58 47 21

gesadu@aeat.es

FRANCIJA

Direction générale des douanes et droits indirects

Bureau E/4

8, rue de la Tour des Dames

F-75436 Paris cedex 09

(33-1) 55 07 47 99

(33-1) 55 07 48 74

(33-1) 55 07 48 60

dg-e4@douane.finances.gouv.fr

ITĀLIJA

Agenzia delle Dogane

Area Centrale Gestione Tributi e Rapporti con gli Utenti

Ufficio applicazione tributi

Via Mario Carucci, 71

I-00143 Roma

(39-06) 50 24 52 16

(39-06) 50 24 50 57

dogane.tributi.applicazione@agenziadogane.it

KIPRA

Department of Customs and Excise

Ministry of Finance

M. Karaoli Str.

CY-1096 Nicosia

Postal address:

Customs Headquarters

CY-1440 Nicosia

Τμήμα Τελωνείων

Υπουργείο Οικονομικών

Μ. Καραολή

CY-1096 Λευκωσία

Ταχυδρομική Διεύθυνση:

Αρχιτελωνείο

CY-1440 Λευκωσία

(357) 22 60 16 59

(357) 22 60 17 07

(357) 22 30 20 17

headquarters@customs.mof.gov.cy

LATVIJA

Latvijas Republikas

Valsts ieņēmumu dienesta

Galvenā muitas pārvalde

11. novembra krastmala 17

LV-1841 Rīga

(371) 67 11 12 75

(371) 67 11 14 21

(371) 67 11 14 20

(371) 67 11 14 18

tamara.kantane@vid.gov.lv

inese.steimaka@vid.gov.lv

maruta.znotina@vid.gov.lv

LIETUVA

Muitinės departamentas

A. Jakšto g. 1/25

LT-01105 Vilnius

(370 5) 266 60 68

(370 5) 266 60 05

jura@cust.lt

LUKSEMBURGA

Direction des douanes et accises

Division douanes/valeur

BP 1605

L-1016 Luxembourg

(352) 29 01 91-245

(352) 48 49 47

fernand.schmit@do.etat.lu

UNGĀRIJA

Vám- és Pénzügyőrség Vegyvizsgáló Intézete

Hősök fasora 20-24

H-1163 Budapest

(36-1) 403-5092

(36-1) 403-5093

(36-1) 403-5090

vpvi.titkarsag@mail.vpop.hu

MALTA

Customs Department

Lascaris Wharf

Valletta CMR02

Malta

(356) 25685186

(356) 25685252

saviour.grima@gov.mt

NĪDERLANDE

Douane Noord/Kantoor Nijmegen

Landelijk Team Oorsprongszaken

PO B 1537

6501 BM Nijmegen

Nederland

(31-24) 3813 701

(31-24) 3813 700

spin0143@bcict.nl

AUSTRIJA

Bundesministerium für Finanzen

Abteilung IV/7

Himmelpfortgasse 4-8

Postfach 2

A-1015 Wien

(43-1) 514 33 13 70

(43-1) 514 33 11 30

origin@bmf.gv.at

POLIJA

Izba Celna w Warszawie

Wydział Wiążących Informacji WIT i WIP

ul. Erazma Ciołka 14 A

PL-01-443 Warszawa

(48-22) 650 12 87

(48-22) 650 12 85

ejarzynska@war.mofnet.gov.pl

hziaja@war.mofnet.gov.pl

PORTUGĀLE

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostor Especiais Sobre o Consumo

Divisão de Origens e valor Aduaneiro

Rua da Alfândega, n.o 5

P-1194 Lisboa

(351-21) 881 38 68

(351-21) 881 3985

dsta.dgaiec@telepac.pt

ROMĀNIJA

National Customs Authority

Srr. Matei Millo nr. 13

Sector 1

RO-010144 București

(40-21) 315 58 58

(40-21) 313 82 51

relatiipublice@customs.ro

SLOVĒNIJA

Generalni carinski urad

Šmartinska 55

SLO-1523 Ljubljana

(386) 1 478 39 83

(386) 1 478 39 06

leopold.cankar@gov.si

SLOVĀKIJA

Colný úrad Bratislava

Miletičova 42

SK-824 59 Bratislava 26

(421) 2 50 263 610

(421) 2 50 263 613

(421) 2 50 263 619

zbaligova@colnasprava.sk

mstrbik@colnasprava.sk

SOMIJA

Tullihallitus

Erottajankatu 2

PL 512

FI-00101 Helsinki

Tullstyrelsen

Skillnadsgatan 2

PB 512

FI-00101 Helsingfors

(358-9) 61 41

(358) 20 492 2118

leena.lehtinen@tulli.fi

ZVIEDRIJA

Tullverket

Box 12854

S-122 98 Stockholm

(46-8) 456 55 61

(46-8) 456 54 27

(46-8) 456 55 22

(46-8) 660 42 61

hans.wendin@tullverket.se

leif.dahl@tullverket.se

elisabet.andersson@tullverket.se

APVIENOTĀ KARALISTE

HM Revenue and Customs

Frontiers and International Duty Liability Team

6th Floor North Portcullis House

27 Victoria Avenue

Southend-on-Sea

Essex SS2 6AL

United Kingdom

(44-170) 236 19 30

(44-170) 236 17 86

nina.ramsey@hmrc.gsi.gov.uk


(1)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

(2)  OV L 9, 13.1.1997., 1. lpp.


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Komisija

24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/15


UZAICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUS — EACEA/34/08

ES-ASV Sadarbība augstākās izglītības un profesionālās sagatavošanas jomā

Atlantis: Darbības transatlantisku saikņu un akadēmisko tīklu veidošanai apmācības un integrēto studiju jomā

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus 2009. gadam

(2008/C 329/09)

1.   Mērķi un apraksts

Galvenais mērķis ir veicināt savstarpēju sapratni starp Eiropas Savienības un Amerikas Savienoto valstu iedzīvotājiem, tostarp plašākas zināšanas par valodām, kultūru un institūcijām, kā arī sekmēt cilvēkresursu attīstības kvalitāti gan Eiropas Savienībā, gan Amerikas Savienotajās valstīs.

2.   Atbilstīgie pretendenti

Saskaņā ar šo uzaicinājumu pieprasījumus stipendiju saņemšanai var iesniegt augstākās mācību iestādes un profesionālās sagatavošanas un mācību iestādes. Attiecībā uz politikai veltītiem pasākumiem pieprasījumus var iesniegt arī citas organizācijas, piemēram, akreditācijas aģentūras, izglītības aģentūras vai organizācijas, privātuzņēmumi, rūpniecības nozaru un uzņēmējdarbības grupas, nevalstiskās organizācijas, zinātniskās pētniecības institūti un profesionālas organizācijas. Tiesības iesniegt priekšlikumus ir pretendentiem, kas reģistrēti vienā no Eiropas Savienības dalībvalstīm.

3.   Atbilstīgās darbības

Šajā uzaicinājumā ir iekļautas trīs veidu darbības, proti:

1. darbība

Transatlantisko zinātnisko grādu konsorciju projekti

Šī darbība atbalsta ES un ASV augstāko mācību iestāžu konsorcijus (še turpmāk — “konsorciji” duālu/dubultu vai kopīgu zinātnisko grādu, kas šajā dokumentā minēti kā “transatlantiskie zinātniskie grādi”, programmu īstenošanā. Atbalsts ietver mobilitātes stipendijas studentiem, akadēmiskajam un administratīvajam personālam (“mācībspēki”).

2. darbība

Izcilība mobilitātes projektos

Šī darbība paredz finansējumu tādiem starptautiskiem mācību programmu izstrādes projektiem īslaicīgas transatlantiskās mobilitātes jomā, kas nav tieši saistīta ar kopīga vai duāla/dubulta zinātniska grāda piešķiršanu. Atbalsts ietver mobilitātes stipendijas studentiem, akadēmiskajam un administratīvajam personālam (“mācībspēki”).

3. darbība

Politikai veltīti pasākumi

Šī darbība atbalsta daudzpusējus ES-ASV projektus un pasākumus, kuru mērķis ir sekmēt sadarbību augstākās izglītības un profesionālās sagatavošanas jomās.

Projektu ilgums 1. un 2. darbības projektiem ir četri gadi, bet 3. darbības projektiem — divi gadi.

Darbības jāsāk laikā no 2009. gada 1. septembra līdz 2009. gada 31. decembrim. Darbības jāpabeidz līdz 2013. gada 31. decembrim.

4.   PIešķiršanas kritēriji

4.1.   Transatlantisko zinātnisko grādu konsorciju projekti

Visu atbilstīgo priekšlikumu kvalitātes kopvērtējuma noteikšanai piemēro šādus kvalitātes rādītājus:

pieteiktā projekta nozīmīgums (30 % no kopvērtējuma), ko nosaka pēc:

pieteiktā projekta rezultātu (piemēram, informācijas, materiālu, procesu vai metožu) noderīguma, tostarp iespējas tos izmantot citos apstākļos, un

pieteiktā projekta sagaidāmo rezultātu nozīmīguma un apjoma, īpaši mācību darba uzlabojuma un studentu sekmju ziņā;

pieteiktā projekta izstrādes kvalitāte (70 % no kopvērtējuma), ko nosaka pēc:

pieteiktā projekta paredzēto mērķu un rezultātu skaidrības un iespējas novērtēt darbības rādītājus, un

pieteiktā projekta izstrādes atbilstības mērķa grupas vajadzībām vai citām norādītām vajadzībām un to sekmīga risinājuma.

4.2.   Darbība — Izcilība mobilitātes projektos

Visu atbilstīgo priekšlikumu kvalitātes kopvērtējuma noteikšanai piemēro šādus kvalitātes rādītājus:

pieteiktā projekta nozīmīgums (30 % no kopvērtējuma), ko nosaka pēc:

pieteiktā projekta iegūto rezultātu (piemēram, informācijas, materiālu, procesu vai metožu) noderīguma, tostarp iespējas tos izmantot citos apstākļos, un

pieteiktā projekta sagaidāmo rezultātu nozīmīguma un apjoma, īpaši mācību darba uzlabojuma un studentu sekmju ziņā;

pieteiktā projekta izstrādes kvalitāte (70 % no kopvērtējuma), ko nosaka pēc:

pieteiktā projekta paredzēto mērķu un rezultātu skaidrības un iespējas novērtēt darbības rādītājus, un

pieteiktā projekta izstrādes atbilstības mērķa grupas vajadzībām vai citām norādītām vajadzībām un to sekmīga risinājuma.

4.3.   Politikai veltīti pasākumi

Visu atbilstīgo priekšlikumu kvalitātes kopvērtējuma noteikšanai piemēro šādus kvalitātes rādītājus:

pieteiktā projekta nozīmīgums (30 % no kopvērtējuma), ko nosaka pēc:

tā, ciktāl pieteiktajā projektā ietverta daudzsološu jaunu ideju vai stratēģiju izstrāde un apliecinājums, un

pieteiktā projekta iegūto rezultātu (piemēram, informācijas, materiālu, procesu vai metožu) noderīguma, tostarp iespējas tos izmantot citos apstākļos, un

pieteiktā projekta sagaidāmo rezultātu nozīmīguma un apjoma, īpaši mācību darba uzlabojuma un studentu sekmju ziņā;

pieteiktā projekta izstrādes kvalitāte (70 % no kopvērtējuma), ko nosaka pēc:

pieteiktā projekta paredzēto mērķu un rezultātu skaidrības un iespējas novērtēt darbības rādītājus, un

pieteiktā projekta izstrādes atbilstības mērķa grupas vajadzībām vai citām norādītām vajadzībām un to sekmīga risinājuma;

izplatīšanas plāna kvalitātes.

5.   Projekta budžets

Atvēlētais budžets ir aptuveni pieci miljoni euro. Tā lielākā daļa tiks piešķirta 1. darbībai — Transatlantisko zinātnisko grādu konsorciju projektiem. Savienoto Valstu iestādēm tiks piešķirts līdzvērtīgs finansējums. Paredzams, ka 2009. gadā finansējumu piešķirs no sešiem līdz astoņiem Transatlantisko zinātnisko grādu projektiem, no trim līdz pieciem projektiem par izcilību mobilitātes projektos, no trim līdz pieciem politikai veltītu pasākumu projektiem.

6.   Iesniegšanas termiņš

Pieteikumi jāiesniedz gan ES (Aģentūra), gan ASV (FIPSE). Pieteikumi ES vadošās iestādes vārdā jānosūta Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūrai vēlākais līdz 2009. gada 23. martam.

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency

Call for proposals “EU-US ATLANTIS 2009”

Unit P4

Avenue du Bourget 1 (BOUR 00/32)

B-1140 Brussels

Pieteikumi ES vadošās iestādes vārdā jāiesniedz uz pilnībā aizpildītas un datētas veidlapas, ko parakstījusi persona, kas pilnvarota uzņemties juridiski saistošas saistības pretendenta organizācijas vārdā.

7.   Papildu informācija

Vadlīnijas pieteikuma iesniedzējiem un atbilstīgā pieteikuma veidlapa ir pieejama šajā tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/education/programmes/eu-usa/index_en.html

Pieteikumi jāiesniedz, aizpildot šim nolūkam paredzēto veidlapu, un tajos jāiekļauj visi prasītie pielikumi.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/18


ALSTS ATBALSTS — VĀCIJA

Alsts atbalsts C 7/04 (ex N 159/02) — Atbalsts Vācijas uzņēmumam Gesellschaft für Weinabsatz (vīna noieta veicināšanas sabiedrība)

Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu

(2008/C 329/10)

Komisija 2008. gada 21. oktobra vēstulē, kas pievienota šim kopsavilkumam, paziņoja Vācijai par savu lēmumu sākt EK līguma 88. panta 2. punktā noteikto procedūru attiecībā uz minētā pasākuma daļu (procedūras paplašināšana).

Ieinteresētās personas viena mēneša laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas var iesniegt savus apsvērumus par pasākumiem, attiecībā uz kuriem Komisija sāk (paplašina) procedūru, nosūtot tos uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Agriculture

Directorate M

Loi 130 5/120

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 296 21 51

Šos apsvērumus paziņos Vācijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

Pasākuma nolūks bija novērst vīna noieta veicināšanas uzņēmuma Gesellschaft für Weinabsatz (turpmāk tekstā — “GfW”) paredzamo maksātnespēju un panākt, lai banka WAK (Reinzemes-Pfalcas vīnkopības apgabala rekonstrukcijas fonds), kas bija piešķīrusi aizdevumu uzņēmumam GfW, atgūtu aizdotos līdzekļus pēc iespējas lielākā apmērā. WAK 1999. gadā piešķīra GfW EUR 15 302 696,25 lielu kapitāla tirgus aizdevumu, ko GfW izmantoja, lai iepirktu 44 miljonus litru galda vīna un vīnogu misas par vidējo cenu EUR 0,38 litrā. Vīndari no GfW tajā pašā gadā saņēma avansu, kas bija 80 % no pirkuma cenas.

Nākamajos divos gados raža bija tik liela, ka stāvoklis vīna tirgū ievērojami mainījās un GfW piedāvātā sākotnējā cena vairs neatbilda tirgus cenai. Iepirkuma cena kritās tik krasi, ka lielu daļu no vēl nesapildītā vīna, kas bija krājumos, nācās nosūtīt uz destilāciju. Šo nelabvēlīgo norišu dēļ GfW 2000. gada novembrī draudēja maksātnespēja.

Divos rakstveida līgumos, ko WAK noslēdza ar GfW attiecīgi 2000. gada decembrī un 2001. gada februārī, abas puses vienojās, ka WAK sava prasījuma prioritāti pakārto citu kreditoru (galvenokārt vīnkopju un vīna tirgotāju) prasījumiem un ka WAK atsakās no prasījuma daļas EUR 5 005 441,6 apmērā. Turklāt WAK apņēmās 2001. gadā nepiemērot procentus neatmaksātajai aizdevuma daļai. WAK bija vienīgais kreditors, kas (daļēji) atteicās no sava prasījuma.

Komisija šādus pasākumus parasti izvērtē ar t.s. privāto kreditoru pārbaudes palīdzību, kuros nosaka, vai analoģiskos tirgus apstākļos privāts kreditors būtu rīkojies vai ir rīkojies tāpat kā publisks kreditors. Izvērtējot pieejamo informāciju, rodas iespaids, ka iepriekš aprakstītos pasākumus nevar uzskatīt par ierastu tirgus dalībnieku rīcības modeli. Saistībā ar prasījumu prioritātes pakārtošanu WAK nebūt nerīkojās kā privāts kreditors, jo gadījumā, ja GfW kļūtu maksātnespējīgs, bankai vajadzētu atteikties no neatmaksātajiem prasījumiem citu kreditoru labā. Attiecībā uz atteikšanos no prasījumiem Komisija ievērojami šaubās, vai parastos tirgus apstākļos privāts kreditors būtu atteicies no šādas prasījumu summas. Rodas iespaids, ka WAK rīcība ir radījusi priekšrocības ne tikai GfW, bet arī citiem kreditoriem (lielākoties vīnkopjiem un vīna tirgotājiem). Saistībā ar atteikšanos no aizdevuma procentu maksājumiem pasākums skaidri liecina, ka GfW ir radīts izdevīgums. Turklāt šis pasākums vīna ražotājiem būtu devis iespēju pārdot vīnogu misu un vīnu par neadekvāti augstu tirgus cenu.

Kopš procedūras sākuma ir noskaidrojies, ka atbalsta iespējamību nevar izslēgt nedz attiecībā uz aizdevumu, ko GfW saņēma, nesniedzot atbilstīgu nodrošinājumu, nedz uz atteikšanos no prasījumiem, kā jau bija minēts procedūras sākumā. Trīs konkrētā aizdevuma aspekti rosina Komisiju uzskatīt, ka tas netika piešķirts saskaņā ar nosacījumiem, ko tirgus apstākļos piemērotu privātam kreditoram, — nebija riska prēmijas, nebija nodrošinājuma par labu WAK un aizdevumu izmantoja, lai finansētu īpaši riskantu darījumu, ko tirgus apstākļos citādi nevarētu īstenot, turklāt WAK nebija sniedzis nekādas garantijas aizdevuma atmaksai.

Tāpēc šiem pasākumiem ir visas valsts atbalsta raksturīgās pazīmes, un, pamatojoties uz pieejamo informāciju, tie jāuzskata par darbības atbalstu, kas rada izdevīgumu gan GfW, gan citiem kreditoriem un nav savietojams ar kopējo tirgu. Tāpēc Komisija lūdz Vāciju sniegt visu attiecīgo informāciju, kas palīdzētu izvērtēt šo lietu.

VĒSTULES TEKSTS

“Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass die Kommission nach Prüfung der von Ihren Behörden übermittelten Informationen zu den im Betreff genannten Maßnahmen beschlossen hat, das bereits eingeleitete Verfahren gemäß Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags zu erweitern.

Der Entscheidung der Kommission liegen folgende Erwägungen zugrunde:

I.   VERFAHREN

(1)

Nach einer schriftlichen Anfrage der Kommissionsdienststellen wurde die Maßnahme per Schreiben vom 5. März 2002 an die Kommission notifiziert. Da die Maßnahme zu diesem Zeitpunkt schon durchgeführt war, wurde sie in das Verzeichnis der nicht notifizierten Beihilfen übertragen (Beihilfe Nr. NN 159/02).

(2)

Zusätzliche Informationen wurden mit Schreiben am 20. November 2002, eingegangen am 25. November 2002, mit Schreiben vom 28. April 2003, eingegangen am 2. Mai 2003, mit Schreiben vom 27. Mai 2003, eingegangen am 28. Mai 2003, und per Fax-Mitteilung vom 2. Oktober 2003 übermittelt.

(3)

Die Kommission hat Deutschland mit Schreiben vom 19. Februar 2004, SG-Greffe (2004) D/200645, von ihrem Beschluss in Kenntnis gesetzt, wegen dieser Maßnahme das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags einzuleiten.

(4)

Der Beschluss der Kommission zur Einleitung des Verfahrens wurde im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht (1). Die Kommission hat die Beteiligten aufgefordert, Stellung zu nehmen.

(5)

Die Kommission hat keine Stellungnahme von Beteiligten erhalten.

(6)

Deutschland hat mit Schreiben vom 23. März 2004, eingegangen am 25. März 2004, eine Stellungnahme an die Kommission übermittelt. Ergänzende Stellungnahmen wurden mit Schreiben vom 10. Januar 2006, eingegangen am 10. Januar 2006, und mit Schreiben vom 17. Juli 2007, eingegangen am 17. Juli 2007, übermittelt.

II.   BESCHREIBUNG DER BEIHILFE

1.   Titel der Maßnahme

(7)

Kredit an die Gesellschaft für Weinabsatz mit nachfolgendem Forderungsverzicht.

2.   Rechtsgrundlage

(8)

Die Maßnahme wurde auf der Grundlage einer vertraglichen Vereinbarung zwischen der Wiederaufbaukasse der rheinland-pfälzischen Weinbaugebiete (WAK) und der Gesellschaft für Weinabsatz Pfalz GmbH (GfW) durchgeführt.

3.   Ziel der Maßnahme

(9)

Das Ziel der Maßnahme war die Gewährung eines Kredites an die GfW zum Ankauf von Tafelwein bzw. Most zu überhöhten Preisen zugunsten der Weinbaubetriebe und Kommissionäre. Als Sicherungsmaßnahme wurde ein Sicherungseigentum vereinbart, das jedoch dem Eigentumsvorbehalt der Weinbaubetriebe und Kommissionäre nachgeht.

4.   Öffentliche Einrichtung

(10)

Die Wiederaufbaukasse der rheinland-pfälzischen Weinbaugebiete (WAK) ist eine Körperschaft öffentlichen Rechts des Landes Rheinland-Pfalz mit Sitz in Mainz. Sie übt eine bankenähnliche Funktion im Weinbausektor aus. Der Geschäftszweck der WAK ist normalerweise die Gewährung von Krediten im Rahmen von Flurbereinigungen. Die Finanzierung der WAK erfolgt durch Beiträge, Gebühren, Kredite und Zuwendungen (§ 8 Absatz 1 des Weinbergsaufbaugesetzes).

5.   Begünstigte

(11)

Ein Begünstigter der Maßnahme ist insofern die Gesellschaft für Weinabsatz Pfalz GmbH (GfW), als ihr von der WAK ein Kredit zu nicht marktkonformen Bedingungen gewährt wurde.

(12)

Die GfW ist ein 100 %iges Tochterunternehmen des Bauern- und Winzerverbandes Rheinland-Pfalz Süd. Sie wurde im Jahr 1984 zum Zweck der Weinvermarktung gegründet und ist im Bereich der Erzeugung und Vermarktung von Sekt, Traubensaft, Traubengelee, Traubenbrand und Weinbrand tätig. Des Weiteren erbringt die GfW Dienstleistungen für Weinbaubetriebe im Zusammenhang mit Destillationsmaßnahmen.

(13)

Weitere Begünstigte sind die Weinbaubetriebe und Kommissionäre. Durch die Kreditgewährung wurde die GfK in die Lage versetzt, Tafelwein und Most zu überhöhten Preisen von diesen anzukaufen und das Preisrisiko vollkommen zu übernehmen.

6.   Ankauf von Tafelweinen und Traubenmost

(14)

Im Jahr 1999 hat die GfW erstmalig in großem Umfang Tafelweine und Traubenmost aufgekauft, mit der erklärten Absicht, den europaweit angeschlagenen Fassweinmarkt für Weißwein zu stützen. Der Ankauf erfolgte unter Vereinbarung eines umfassenden Eigentumsvorbehalts der Weinbaubetriebe und Kommissionäre.

(15)

Das Konzept der GfW sah vor, die EU-rechtlichen Destillationsmöglichkeiten zu nutzen, den größten Teil der Weine zur Sektbereitung zu veräußern und darüber hinaus weitere Verwertungsmöglichkeiten wie die Trinkalkoholdestillation zu erschließen.

(16)

Mit Hilfe eines Kredits der WAK in Höhe von 15 302 696,25 EUR und der vorhandenen Eigenmittel konnte die GfW 44 Mio. Liter Tafelwein und Most zu einem durchschnittlichen Preis von 0,38 EUR pro Liter ankaufen. Es wurden nur die üblichen Bankzinsen erhoben. Aufgrund der getroffenen Vereinbarungen musste den Weinbaubetrieben für die höherwertigen Moste ein höherer Preis bezahlt werden.

(17)

Der Ankaufspreis von 0,38 EUR pro Liter lag den vorliegenden Informationen zufolge über dem nach vorläufiger Auffassung der Kommission erzielbaren Mindestpreis von rund 0,26 EUR pro Liter.

(18)

Am 11. November 1999 wurde eine Anzahlung von 80 % des Ankaufspreises an Weinbaubetriebe geleistet. Im Durchschnitt wurden 0,31 EUR pro Liter angezahlt.

(19)

Im Jahr 1999 nahm die GfW mit 40 % ihres Lagerbestands an der vorbeugenden Destillation teil. Wegen des Preisverfalls im Tafelweinmarkt Ende 1999 beschloss die GfW, die Weine zu überlagern und im Jahr 2000 erneut an Destillationsmaßnahmen teilzunehmen.

(20)

Im Jahr 2000 kam es aufgrund vergleichsweise hoher Erntemengen und des rückläufigen Absatzes von Sekt zu einer weiteren Verschlechterung des Weißweinmarktes (Durchschnittspreise fielen teilweise um 0,20 EUR). Ein Großteil des noch lagernden Fassweins musste einer Destillation zugeführt werden.

(21)

Aufgrund einer im Jahr 1999 beschlossenen Änderung der gemeinsamen Marktorganisation für Wein wurde die vorbeugende Destillation durch die Destillation für die Versorgung des Trinkalkoholmarktes ersetzt. Die Konditionen waren wesentlich schlechter; nur etwa die Hälfte des kalkulierten Preises von 0,50 EUR pro Liter konnte realisiert werden.

(22)

Die Risiken des Ankaufs über dem Marktmindestpreis von 0,26 EUR realisierten sich im Jahr 2000. Weder auf dem Tafelweinmarkt noch bei der Destillation für die Versorgung des Trinkalkoholmarktes konnten die Erlöserwartungen verwirklicht werden. Infolgedessen stand die GfW im November 2000 vor einer drohenden Insolvenz, die durch den Forderungsverzicht der WAK abgewendet werden konnte. Ein Forderungsverzicht der Weinbaubetriebe und Kommissionäre konnte wegen der Sicherungsposition (Zusicherung von Eigentumsvorbehalt und Anzahlung von 80 % des vereinbarten Preises) nicht erzielt werden.

7.   Art und Intensität der Beihilfe und des Forderungsverzichts

(23)

Der WAK-Kredit an die GfW in Höhe von 15 302 696,25 EUR erfolgte in mehreren Tranchen im Jahr 1999:

11.11.1999

5 936 061,62 EUR

25.11.1999

6 868 777,04 EUR

1.12.1999

585 429,72 EUR

13.12.1999

112 110,66 EUR

17.12.1999

1 800 317,21 EUR

Insgesamt

15 302 696,25 EUR

(24)

Als Sicherheit für die WAK wurde die Sicherungsübereignung der Warenbestände vereinbart. Mit den Lieferanten war ein umfassender Eigentumsvorbehalt vereinbart, wonach bei Verarbeitung, Vermengung und Vermischung der Eigentumsvorbehalt nicht untergeht.

(25)

Am 11. November 1999 wurden 80 % des vereinbarten Preises den Lieferanten angezahlt. Durch den umfassenden Eigentumsvorbehalt wurde der gesamte Bestand an Tafelwein und Most zur Sicherung der verbleibenden Forderung der Lieferanten von 20 % verwendet.

(26)

Aufgrund der drohenden Insolvenz ersuchte die GfW bestimmte Gläubiger (die WAK, die Weinbaubetriebe und rund 130 Kommissionäre, die bei dem Ankauf beteiligt waren) um einen teilweisen Verzicht auf die ausstehenden Forderungen, um den Fortbestand des Unternehmens zu ermöglichen. Der Forderungsverzicht sollte im Falle der Weinbaubetriebe und Kommissionäre 90 % der ausstehenden Forderungen abdecken. Der Rest der Überschuldung sollte durch Rangrücktritt und bedingten Forderungsverzicht der WAK beseitigt werden.

(27)

Laut einer schriftlichen Vereinbarung zwischen der WAK und der GfW vom 21. Februar 2001 verlangte die GfW keinen Forderungsverzicht der Weinbaubetriebe und Kommissionäre, sondern glich deren Forderungen aus der Aufkaufaktion im Jahre 1999 in voller Höhe aus. Gleichzeitig verzichtete die WAK auf einen Teilbetrag ihrer Forderungen in Höhe von 5 005 441,60 EUR.

(28)

Am 31. Dezember 2005 war ein Betrag von 9 897 154,65 EUR des Kredits getilgt. Nach Abwicklung des Restvermögens der sich seit 31. Dezember 2004 in Liquidation befindlichen GfW (etwa 87 079,79 EUR) verbleiben als uneinbringliche Restforderung etwa 313 000 EUR, die als nicht einziehbar abgeschrieben werden muss. Der Forderungsverzicht betrug daher insgesamt 5 318 441,60 EUR.

(29)

Zinsen wurden nur begrenzt gezahlt: Vom 11. November 1999 bis 31. Dezember 1999 (3,28 % Zinssatz), vom 1. Januar 2000 bis 31. Dezember 2000 (Zinssatz 3,51 bis 5,15 %) und vom 1. Januar 2001 bis 31. Dezember 2001 (Zinssatz 4,55 bis 5,25 %). Für den Zeitraum 1. Januar 2001 bis 31. Dezember 2001 machte die WAK nur begrenzt Zinsen aus der bestehenden Restforderung geltend. Nach dem 31. Dezember 2001 wurden keine Zinsen mehr in Rechnung gestellt.

8.   Beschwerden und Informationen von Dritten

(30)

Die Dienststellen der Kommission haben eine Beschwerde im Zusammenhang mit der Einführung des aus WAK-Geldern finanzierten Forderungsverzichts erhalten. Der Beschwerdeführer weist darauf hin, dass die Gesellschaft für Weinabsatz beim Verkauf von Destillaten aus Wein im Wettbewerb stehe und Mitbewerbern infolge der staatlichen Unterstützung dieser Gesellschaft erhebliche Absatzprobleme entstehen würden.

III.   WÜRDIGUNG DER BEIHILFE

(31)

Gemäß Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags sind staatliche oder aus staatlichen Mitteln gleich welcher Art gewährte Beihilfen, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen, verboten, soweit sie den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen.

(32)

Die WAK ist eine Körperschaft öffentlichen Rechts und finanziert sich aus Mitteln des Landes Rheinland-Pfalz und aus parafiskalischen Abgaben. Somit wird die Maßnahme aus staatlichen Mitteln finanziert.

(33)

Der Gerichtshof hat entschieden, dass zur Bestimmung, ob eine staatliche Maßnahme eine Beihilfe im Sinne des Artikels 87 des EG-Vertrags darstellt, festzustellen ist, ob das begünstigte Unternehmen eine wirtschaftliche Begünstigung erhält, die es unter normalen Marktbedingungen nicht erhalten hätte (2) und/oder wenn das Unternehmen dadurch von Kosten entlastet wird, die es normalerweise aus seinen Eigenmitteln hätte bestreiten müssen (3).

(34)

Nach einer ersten Beurteilung der vorliegenden Informationen war die Kommission zum Zeitpunkt der Eröffnung des Verfahrens der Auffassung, dass der Forderungsverzicht und der Rangrücktritt nicht als normales Verhalten von Wirtschaftsbeteiligten betrachtet werden könnten und konzentrierte sich daher auf diese Maßnahmen. Hinsichtlich des Rangrücktritts schien es, dass sich die WAK nicht wie ein privater Gläubiger verhalten hat, da sie — im Falle einer Insolvenz der GfW — zugunsten anderer Gläubiger auf die ausstehenden Forderungen hätte verzichten müssen. Was den Forderungsverzicht anbelangt, so bezweifelte die Kommission ernsthaft, ob ein privater Gläubiger unter normalen Marktbedingungen auf einen ebenso großen Teil seiner Forderungen verzichtet hätte.

(35)

Nach der Eröffnung des Verfahrens zeigte sich, dass das Vorliegen einer Beihilfe nicht auszuschließen ist, da der Kredit ohne ausreichende Sicherheiten gewährt wurde und/oder — wie bereits bei der Eröffnung des Verfahrens dargelegt — weil auf Forderungen verzichtet wurde. Der von der Kommission in ihrem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens vertretene Standpunkt bleibt von diesen Erwägungen unberührt. Drei Aspekte der Kreditgewährung veranlassen die Kommission zu dem Schluss, dass der Kredit nicht wie im Falle eines privaten Gläubigers unter Marktbedingungen gewährt wurde:

keine Risikoprämie,

keine Garantie zugunsten der WAK,

der Kredit wurde — ohne Rückerstattungsgarantie für die WAK — zur Finanzierung eines besonders riskanten Geschäfts verwendet, das unter Marktbedingungen nicht vorgenommen worden wäre.

(36)

Der Kredit an die GfW wurde von der WAK, einer öffentlichen Einrichtung des Landes Rheinland Pfalz, gewährt. Die Mittel der WAK stammen entweder aus Eigenkapital des Landes Rheinland-Pfalz oder aus parafiskalischen Abgaben und sind daher als öffentliche Mittel einzustufen.

(37)

Der Kredit der WAK in der Höhe von 15 302 696,25 EUR wurde im Herbst 1999 gewährt. Zinsen wurden nur zum üblichen Banksatz ohne Risikoentgelt erhoben. Mit diesem Kredit und bescheidenen Eigenmitteln wurden von der GfW 44 Mio. Liter Tafelwein und Most zu einem durchschnittlichen Preis von 0,38 EUR pro Liter angekauft, was einen Anschaffungspreis von 16 720 000 EUR ergibt. Am 11. November 1999 wurde eine Anzahlung von ca. 80 % des Anschaffungspreises — d. h. rund 14 000 000 EUR — an die Weinbaubetriebe geleistet.

(38)

Für den Weinankauf der GfW war Folgendes kennzeichnend:

es wurden große Weinmengen über dem Marktpreis angekauft,

der Ankauf erfolgte unter besonders schwierigen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen,

es wurden keine Garantien mit den Lieferanten für den Fall ungünstiger Marktentwicklungen vereinbart; alle Risiken lagen beim Käufer,

der Ankauf war nicht dazu bestimmt, möglichst hohe Gewinne zu erzielen, sondern diente lediglich und ausdrücklich dazu, den Wein- und Mostmarkt zu stützen.

(39)

Die deutsche Insolvenzordnung (im Folgenden: InsO) sieht ein Aussonderungsrecht für Waren mit Eigentumsvorbehalt vor, das aber durch das Recht des Insolvenzverwalters zur Wahl zwischen Vertragserfüllung und Aussonderung (§ 103 InsO) determiniert ist. Eine Aussonderung ist erst möglich, wenn der Insolvenzverwalter die Vertragserfüllung ablehnt. In diesem Fall kann der Gläubiger vom Vertrag zurücktreten, die Aussonderung des Gegenstandes verlangen und es steht ihm Schadensersatz wegen Nichterfüllung des Vertrages zu. Anzahlungen können aufgerechnet werden. Im Gegenzug entstehen Rückforderungsansprüche der GfW für die bereits geleisteten Zahlungen, die mit dem Schadenersatz wegen Nichterfüllung des Vertrages aufgerechnet werden können.

(40)

Durch den Eigentumsvorbehalt und die Anzahlung von 80 % haben die Weinbaubetriebe und Kommissionäre eine überaus vorteilhafte Sicherungsposition erlangt. Sowohl bei Vertragserfüllung als auch bei Aussonderung im Konkursfalle wären ihre Forderungen in jedem Fall erfüllt worden.

(41)

Bei Aussonderung im Konkursfalle hätten die Weinbaubetriebe und Kommissionäre trotz notwendigem erneuten Verkauf der Lagerbestände zum Marktpreis mit einem Wertverlust in der Höhe von 50-70 % die daraus entstandenen Verluste als Schadenersatz gegenüber der GfK geltend machen können. Die Anzahlung hätte aufgerechnet werden müssen, wodurch eine Erfüllung ihrer Forderungen zu 100 % erreicht worden wäre. Nur ein etwaiger Restbetrag (Einkünfte minus Schadenersatz) hätte an die GfK abgeführt werden müssen.

(42)

Die Kommission ist in diesem Stadium des Verfahrens nicht davon überzeugt, dass es sich bei dieser Transaktion um branchenübliche Wirtschaftsaktivitäten unter Wirtschaftspartnern handelt und somit keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 des EG-Vertrags vorliegt. Der WAK müsste bekannt gewesen sein, dass der Verkauf des Weins an die GfK zu einem hohen Preis und unter umfassendem Eigentumsvorbehalt zugunsten der Lieferanten erfolgt ist und daher das Sicherungseigentum der WAK als Sicherungsmaßnahme nur beschränkt wirksam war, solange Restforderungen der Lieferanten bestanden. Darüber hinaus scheint sich das Risiko nicht in höheren Zinssätzen widerzuspiegeln. Somit gibt es ernsthafte Anzeichen dafür, dass sich die WAK nicht wie ein gewöhnlicher privater Gläubiger verhalten hat.

(43)

Mit der Kreditgewährung sollte ein bestimmtes Unternehmen im Weinbausektor in Rheinland-Pfalz, die GfK, unterstützt werden. Diese Maßnahme stellt daher eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags dar. Sie begünstigt ein bestimmtes Unternehmen im Weinbausektor in Rheinland-Pfalz und ist daher geeignet, den Wettbewerb zu verfälschen (4) und den Handel zwischen Mitgliedstaaten zu beeinträchtigen (5). Es sei daran erinnert, dass der direkte Begünstigte der Beihilfe die GfW ist. Alles weist jedoch darauf hin, dass die Endbegünstigten die Weinbaubetriebe sind, die ihre Erzeugnisse an die GfW verkauft haben.

(44)

Daher schließt die Kommission den Kredit der WAK in das eröffnete Verfahren ein.

(45)

Folglich ist zu prüfen, ob eine der Ausnahmen bzw. Freistellungen von dem grundsätzlichen Beihilfeverbot gemäß Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags zur Anwendung kommt.

(46)

Die Ausnahmetatbestände der Artikel 87 Absatz 2 und Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben a, b und d sind nicht anwendbar, da es sich weder um:

Beihilfen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung von Gebieten, in denen die Lebenshaltung außergewöhnlichen niedrig ist oder eine erhebliche Unterbeschäftigung herrscht, noch um,

Beihilfen zur Förderung wichtiger Vorhaben von gemeinsamem europäischen Interesse oder zur Behebung einer beträchtlichen Störung im Wirtschaftsleben eines Mitgliedstaates, oder

Beihilfen zur Förderung der Kultur und der Erhaltung des kulturellen Erbes, soweit sie die Handels- und Wettbewerbsbedingungen in der Gemeinschaft nicht in einem Maß beeinträchtigen, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft,

handelt.

(47)

Den einzigen möglicherweise anwendbaren Ausnahmetatbestand stellt daher Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c dar.

(48)

Die Kommission verweist im Übrigen auf ihre in dem Beschluss über die Einleitung des Verfahrens vom 19. Februar 2004 dargelegte vorläufige Beurteilung des Forderungsverzichts und Rangrücktritts. Die vorliegende Maßnahme begünstigt aus derzeitiger Sicht Unternehmen im Bereich der Produktion, Verarbeitung und Vermarktung von Erzeugnissen des Anhang I des EG-Vertrags. Daher findet der Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen im Agrarsektor (6) Anwendung.

(49)

Weder der Gemeinschaftsrahmen noch andere Regelungen im Bereich der Landwirtschaft sehen jedoch für den betreffenden Kredit Ausnahmen bzw. Freistellungen vom grundsätzlichen Beihilfeverbot gemäß Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags vor. Nach einer ersten Prüfung scheint sich die Maßnahme — wie oben dargestellt: ein nicht unter normalen Marktbedingungen gewährter Kredit — für die GfW vielmehr wie eine Betriebsbeihilfe auszuwirken, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist. Eine solche Beihilfe wäre aus derzeitiger Sicht als Betriebsbeihilfe einzustufen, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist.

(50)

Punkt III.5 des oben genannten Gemeinschaftsrahmens sieht vor, dass einseitige staatliche Beihilfemaßnahmen, die lediglich dazu bestimmt sind, die finanzielle Situation der Erzeuger zu verbessern, die aber nicht in irgendeiner Weise zur Entwicklung des Sektors insgesamt beitragen, und vor allem Beihilfen, die allein auf der Grundlage des Preises, der Menge, der Produktionseinheit oder der Betriebsmitteleinheit gewährt werden, als Betriebsbeihilfen anzusehen sind, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar sind.

IV.   BESCHLUSS

(51)

Die Maßnahme kann nach einer ersten Beurteilung der derzeit vorliegenden Informationen nicht als normales Verhalten von Wirtschaftsbeteiligten eingestuft werden. Es kann aus den oben genannten Gründen in diesem Stadium des Verfahrens nicht davon ausgegangen werden, dass sich der betreffende öffentliche Gläubiger wie ein privater Gläubiger unter den gleichen Marktbedingungen verhalten hat (‚Privatgläubigertest‘). Die Maßnahme weist alle Merkmale einer staatlichen Beihilfe auf und muss auf der Grundlage der vorliegenden Informationen als Betriebsbeihilfe bewertet werden, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar ist. Die Kommission hat daher Bedenken betreffend der Vereinbarkeit der Maßnahme mit dem Gemeinsamen Markt.

(52)

Aus den oben dargelegten Gründen fordert die Kommission Deutschland gemäß dem Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags auf, innerhalb einer Frist von einem Monat nach Eingang dieses Schreibens Stellung zu nehmen und ihr alle sachdienlichen Informationen zu übermitteln, die eine Beurteilung der Maßnahme ermöglichen.

(53)

Die Kommission fordert die deutschen Behörden außerdem auf, eine Kopie dieses Schreibens umgehend an die möglichen Beihilfeempfänger zu senden.

(54)

Die Kommission verweist Deutschland auf die aussetzende Wirkung von Artikel 88 Absatz 3 des EG-Vertrags sowie auf Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999, wonach alle zu Unrecht gewährten Beihilfen vom Empfänger zurückzufordern sind.

(55)

Die Kommission setzt Deutschland davon in Kenntnis, dass sie die anderen Beteiligten durch Veröffentlichung dieses Schreibens und einer ausführlichen Zusammenfassung im Amtsblatt der Europäischen Union informieren wird. Alle Beteiligten werden aufgefordert, sich innerhalb eines Monats ab dem Datum der Veröffentlichung zu äußern.”


(1)  ABl. C 69 vom 19.3.2004, S. 11.

(2)  Rechtssache C-39/94, SFEI u.a., Slg. 1996, I-3547, Randnummer 60.

(3)  Rechtssache C-301/87, Frankreich/Kommission, Slg. 1990, I-307, Randnummer 41.

(4)  Nach der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs deutet die Verbesserung der Wettbewerbsposition eines Unternehmens aufgrund einer staatlichen Beihilfe im allgemeinen auf eine Wettbewerbsverzerrung gegenüber konkurrierenden Unternehmen hin, die keine solche Unterstützung erhalten (Rs. C-730/79, Slg. 1980, S. 2671, Rn. 11 und 12).

(5)  Der innergemeinschaftliche Handel Deutschlands mit Wein belief sich im Jahr 1999 auf 10 364 600 Mio. Hektoliter (Importe) und 1 881 900 Mio. Hektoliter (Exporte). Für das Land Rheinland-Pfalz sind keine Daten verfügbar. (QUELLE: Statistisches Bundesamt).

(6)  ABl. C 232 vom 12.8.2000, S. 19.


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/24


VALSTS ATBALSTS — PORTUGĀLE

Valsts atbalsts C 85/01 — Īpašie pasākumi, kuru ieguvējs ir RTP

Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 329/11)

Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesa 2008. gada 26. jūnijā (1) daļēji anulēja Komisijas 2003. gada 15. oktobra Lēmumu par īpašiem pasākumiem, ko Portugāle īsteno RTP vajadzībām (2).

Komisija vēlas pievērst ieinteresēto personu uzmanību faktam, ka izmeklēšana ir atsākta un aicina tās izteikt apsvērumus par jautājumiem, kas izklāstīti teksta turpmākajā daļā iekļautajā kopsavilkumā.

Ieinteresētās personas var iesniegt apsvērumus viena mēneša laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas, nosūtot tos uz šādu adresi:

Eiropas Komisija

Directorate-General for Competition

Directorate State Aid II

State Aid Registry

SPA3 6/5

B-1049 Brussels

Faksa Nr.: (32-2) 296 12 42

Šie apsvērumi tiks paziņoti Portugālei. Ieinteresētā persona, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

PROCEDŪRA

Pēc vairākām sūdzībām, ko izteicis kāds komerciāls konkurents, Komisija 2001. gada 15. novembrī nolēma sākt EK līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru saistībā ar vairākiem īpašiem atbalsta pasākumiem, ko Portugāles valsts ir piešķīrusi sabiedriskai raidorganizācijai RTP laikā no 1992.-1998. gadam (3).

Komisija 2003. gada 15. oktobrī pieņēma pozitīvu lēmumu. Komisija konstatēja, ka vairāki pasākumi, kuru rezultātā tobrīd ieguvējs bija RTP, bija valsts atbalsts, turpretim pārējie nav uzskatāmi par valsts atbalstu. Kopumā valsts atbalsts, no kura ieguva RTP, tika atzīts par saderīgu ar kopējo tirgu EK Līguma 86. panta 2. punkta nozīmē, jo tas neizraisīja neto izmaksu pārmērīgu kompensēšanu, kas radušās RTP, veicot uzticētos sabiedriskos pakalpojumu uzdevumus.

Pirmās instances tiesa (turpmāk “Tiesa”) 2008. gada 26. jūnijā daļēji anulēja Komisijas 2003. gada 15. oktobra lēmumu. Minēto lēmumu anulēja divu iemeslu dēļ.

1.   Atbrīvojams no notāra un reģistrācijas maksām kvalificēts kā valsts atbalsts

Tiesa uzskatīja, ka Komisija ir nepareizi secinājusi, ka RTP atbrīvojums no notāra un reģistrācijas maksām nav uzskatāms par valsts atbalstu.

Saskaņā ar Tiesas viedokli Komisija nav pietiekami pamatoti pierādījusi to, ka RTP būtu īpaši ieguvusi no atbrīvojuma saistībā ar notāra un reģistrācijas maksām, tālab šis atbrīvojums nav uzskatāms par valsts atbalstu.

2.   Valsts atbalsta samērīgums

Tiesa uzskatīja, ka Komisija nav izpildījusi savu pienākumu — veikt rūpīgu un objektīvu pārbaudi un tā nav radījusi situāciju, kurā tai būtu pieejama pietiekami ticama informācija, lai noteiktu, kādi sabiedriskie pakalpojumi patiešām tika sniegti un kādas izmaksas ir radušās tos sniedzot. Iztrūkstot šādai informācijai, Komisija nespēja secīgi un pietiekami pabaudīt izmaksu proporcionalitāti saistībā ar sabiedriskiem pakalpojumiem; tāpat tā nevarēja izdarīt pamatotu secinājumu, ka nav notikusi sabiedrisko pakalpojumu izmaksu pārmērīga kompensēšana.

Tiesa īpaši atsaucās uz sabiedrisko pakalpojumu ziņojumiem, kuros RTP apraksta katra sabiedriskā pakalpojuma veikšanu un norāda katra sabiedriskā pakalpojuma izmaksas, izmantojot analītisku grāmatvedības sistēmu. Tiesa uzskatīja, ka šie ziņojumi, kas Komisijai bija pieejami par visiem gadiem, tostarp arī par izmeklēšanas laika posmu, nebija pietiekami objektīvi un Komisija šo faktu zināja. Minētā neobjektivitāte izpaudās tādējādi, ka šiem ziņojumiem ne vienmēr tika pievienots revīzijas pārskats, kā to prasa koncesijas līgums starp Portugāles valsti un RTP.

Trūkstot sistemātiskai šo ziņojumu ārējai kontrolei no RTP revizoru puses, Tiesa secināja, ka Komisijai būtu bijis jāšaubās par šo ziņojumu un tajos ietvertās informācijas ticamību.Šie ārējo revizoru ziņojumi varētu sniegt informāciju vismaz par tiem gadiem, kas nebija pieejami, ka arī apstiprināt vai noliegt Komisijas rīcībā esošo informāciju.

Tiesa secināja, ka Komisija, iztrūkstot līgumrevizora veiktai sistemātiskai, ārējai sabiedrisko pakalpojumu ziņojumu kontrolei, nevar uzskatīt šajos ziņojumos ietverto informāciju par uzticamu. Nepieprasot Portugāles iestādēm atklāt ārējo līgumrevizoru ziņojumos ietverto informāciju, Komisija nav izpildījusi savu pienākumu — veikt rūpīgu un objektīvu pārbaudi.

AICINĀJUMS IZTEIKT APSVĒRUMUS

Daļējās anulēšanas juridiskās sekas ir izmeklēšanas, kas sākta 2001. gada 15. novembrī, atsākšana. Tomēr tā lēmuma daļa, kas nav anulēta, ir galīga un tālab uz to neattiecas no jaunā atsāktā izmeklēšana.

Šā paziņojuma mērķis ir dot iespēju ieinteresētām trešām personām izteikt (turpmākus) apsvērumus par no jauna atsākto procedūru.

Komisija ir īpaši ieinteresēta saņemt jaunu informāciju par sabiedrisko pakalpojumu uzdevumu faktisko veikšanu, kā arī par RTP sabiedrisko pakalpojumu izmaksām, kas radušās laikā no 1992.-1998. gadam. Tāpat gaidām arī turpmākus pierādījumus par atbrīvojumu no notāra un reģistrācijas maksām, kas izmeklēšanas laika posmā tika piešķirts RTP.


(1)  Lieta T-442/03.

(2)  OV L 142, 6.6.2005., 1. lpp.

(3)  OV C 85, 9.4.2002., 9. lpp.


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/26


Nīderlandes Karalistes ekonomikas ministra paziņojums atbilstīgi 3. panta 2. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

(2008/C 329/12)

Ekonomikas ministrs dara zināmu, ka ir saņemts pieteikums atļaujai veikt ogļūdeņražu meklēšanu apgabalā, par kuru ir piešķirta meklēšanas atļauja “Andel IV” (2006. gada 14. jūnijaStaatscourant Nr. 113), “Andel III” (2006. gada 14. jūnijaStaatscourant Nr. 113) un “Utrecht” (2007. gada 3. maijaStaatscourant Nr. 85). Šā apgabala robežu veido taisna līnija caur punktiem A un B no punkta A līdz punktam, kur šī līnija sasniedz meklēšanas atļaujas “Utrecht” apgabalu, taisna līnija starp punktiem A, B, C, D, E, F, G un H un taisna līnija caur punktiem G un H no punkta H līdz punktam, kur šī līnija sasniedz meklēšanas atļaujas “Andel IV” apgabalu. Apgabals, par ko ir piešķirta ieguves atļauja “Waalwijk” (2006. gada 11. janvāraStaatscourant Nr. 8), nav daļa no apgabala, uz kuru attiecas minētais pieprasījums.

Apgabala, uz kuru attiecas pieprasījums, koordinātas ir šādas:

Punkts

X

Y

A

153329,000

419368,000

B

162400,000

419368,000

C

186939,000

390264,000

D

186939,000

375600,000

E

151430,000

375600,000

F

130074,000

390264,000

G

115338,000

390264,000

H

115338,000

413290,000

Koordinātas ir norādītas saskaņā ar Rijksdriehoeksmeting sistēmu.

Apgabala, uz kuru attiecas pieprasījums, teritorijas lielums ir 2137 km2.

Ekonomikas ministrs ar šo aicina iesniegt konkurējošus pieteikumus atļaujai veikt ogļūdeņražu meklēšanu attiecīgajā apgabalā, norādot uz iepriekš minētās direktīvas ievaddaļu un Likuma par derīgo izrakteņu ieguvi (MijnbouwwetStaatsblad 2002., Nr. 542) 15. pantu.

Par atļauju izsniegšanu atbildīgā iestāde ir Ekonomikas ministrija. Kritēriji, noteikumi un prasības, kuras paredzētas minētās direktīvas 5. panta 1. un 2. punktā un 6. panta 2. punktā, ir iekļauti Likumā par derīgo izrakteņu ieguvi (MijnbouwwetStaatsblad 2002., Nr. 542).

Pieteikumus var iesniegt 13 nedēļu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, nosūtot tos Ekonomikas ministrijai uz šādu adresi:

De Minister van Economische Zaken

ter attentie van J.C. De Groot, directeur Energiemarkt

ALP/562

Postbus 20101

2500 EC Den Haag

Nederland

Pēc minētā termiņa beigām saņemtie pieteikumi netiks izskatīti.

Lēmumu par pieteikumiem pieņem divpadsmit mēnešu laikā pēc minētā termiņa beigām.

Sīkāku informāciju iespējams saņemt, zvanot uz šādu tālruņa numuru: (31-70) 379 77 62 (kontaktpersona: E.J. Hoppel).


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/27


Īrijas paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

(Paziņojums par 2009. gada atļauju piešķiršanas kārtu — Rokolas (Rockall) baseins)

(2008/C 329/13)

Saskaņā ar minētās direktīvas 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu komunikāciju, enerģētikas un dabas resursu ministrs paziņo par izmaiņām attiecībā uz Īrijas šelfa apgabaliem, kas ir pieejami šajā atļauju piešķiršanas kārtā. Pretendenti var iesniegt pieteikumus robežapgabala izpētes atļauju saņemšanai Rokolas baseinā.

Rokolas baseina teritorija, kas aptver 477 pilnus blokus un 44 nepilnus blokus, ir noteikta par robežapgabalu un izvēlēta iekļaušanai naftas izpētes atļauju piešķiršanas kārtā. Līdz kārtas termiņa beigām 2009. gada 22. aprīlī netiks piešķirtas ne izpētes atļaujas, ne pirmtiesības saņemt izpētes atļauju attiecībā uz blokiem, kas iekļauti atļauju piešķiršanas kārtā.

Atļauju pieteikumiem būtu jāattiecas galvenokārt uz regulāras formas, nepārtrauktiem apgabaliem atļauju piešķiršanas kārtā ietvertajā platībā. Atļauju pieteikumiem jāietver apgabali, kas atbilst vismaz diviem, bet ne vairāk kā astoņiem pilniem blokiem.

Pieejamie bloki:

 

1/6 (p), 1/7 (p), 1/8 (p), 1/9 (p), 1/10 (p), 1/11, 1/12, 1/13, 1/14, 1/15, 1/16, 1/17, 1/18, 1/19, 1/20, 1/21, 1/22, 1/23, 1/24, 1/25, 1/26, 1/27, 1/28, 1/29, 1/30

 

2/6 (p), 2/7 (p), 2/8 (p), 2/9 (p), 2/11, 2/12, 2/13, 2/14, 2/15 (p), 2/16, 2/17, 2/18, 2/19, 2/20, 2/21, 2/22, 2/23, 2/24, 2/25, 2/26, 2/27, 2/28, 2/29, 2/30

 

3/11(p), 3/12(p), 3/13(p), 3/14(p), 3/15 (p), 3/16, 3/17, 3/18, 3/19, 3/20, 3/21, 3/22, 3/23, 3/24, 3/25, 3/26, 3/27, 3/28, 3/29, 3/30

 

4/11(p), 4/12(p), 4/13(p), 4/16, 4/17, 4/18(p), 4/19(p), 4/20(p), 4/21, 4/22, 4/23, 4/24, 4/25, 4/26, 4/27, 4/28, 4/29, 4/30

 

5/16(p), 5/17(p), 5/18(p), 5/19(p), 5/20(p), 5/21, 5/22, 5/23, 5/24, 5/25(p), 5/26, 5/27, 5/28, 5/29, 5/30

 

8/1, 8/2, 8/3, 8/4, 8/5, 8/6, 8/7, 8/8, 8/9, 8/10, 8/11, 8/12, 8/13, 8/14, 8/15, 8/16, 8/17, 8/18, 8/19, 8/20, 8/21, 8/22, 8/23, 8/24, 8/25, 8/26, 8/27, 8/28, 8/29, 8/30

 

9/1, 9/2, 9/3, 9/4, 9/5, 9/6, 9/7, 9/8, 9/9, 9/10, 9/11, 9/12, 9/13, 9/14, 9/15, 9/16, 9/17, 9/18, 9/19, 9/20, 9/21, 9/22, 9/23, 9/24, 9/25, 9/26, 9/27, 9/28, 9/29, 9/30

 

10/1, 10/2, 10/3, 10/4, 10/5, 10/6, 10/7, 10/8, 10/9, 10/10, 10/11, 10/12, 10/13, 10/14, 10/15, 10/16, 10/17, 10/18, 10/19, 10/20, 10/21, 10/22, 10/23, 10/24, 10/25, 10/26, 10/27, 10/28, 10/29, 10/30

 

11/1, 11/2, 11/3, 11/4, 11/5, 11/6, 11/7, 11/8, 11/9, 11/11, 11/12, 11/13, 11/14, 11/16, 11/17, 11/18, 11/19, 11/21, 11/22, 11/23(p), 11/26, 11/27, 11/28(p)

 

12/2(p), 12/3(p), 12/4, 12/7(p), 12/8(p), 12/11(p), 12/12(p)

 

16/1, 16/2, 16/3, 16/4, 16/5, 16/6, 16/7, 16/8, 16/9, 16/10, 16/11, 16/12, 16/13, 16/14, 16/15, 16/16, 16/17, 16/18, 16/19, 16/20, 16/21, 16/22, 16/23, 16/24, 16/25, 16/26, 16/27, 16/28, 16/29, 16/30

 

17/1, 17/2, 17/3, 17/4, 17/5, 17/6, 17/7, 17/8, 17/9, 17/10, 17/11, 17/12, 17/13, 17/14, 17/15, 17/16, 17/17, 17/18, 17/19, 17/20, 17/21, 17/22, 17/23, 17/24, 17/25, 17/26, 17/27, 17/28, 17/29, 17/30

 

18/1, 18/2, 18/3, 18/4, 18/5, 18/6, 18/7, 18/8, 18/9, 18/11, 18/12, 18/13, 18/14(p), 18/15(p), 18/16, 18/17, 18/18, 18/19(p), 18/21, 18/22, 18/26, 18/27

 

19/2 (p), 19/11(p)

 

25/1, 25/2, 25/3, 25/4, 25/5, 25/6, 25/7

 

26/1, 26/2, 26/3, 26/4, 26/5

 

27/1

 

73/1

 

74/1, 74/2, 74/3, 74/6, 74/7, 74/8, 74/11, 74/12, 74/13, 74/16, 74/17, 74/18, 74/21, 74/22, 74/23, 74/26, 74/27

 

75/1, 75/2, 75/3, 75/4, 75/5, 75/6, 75/7, 75/8, 75/9, 75/10, 75/11, 75/12, 75/13, 75/14, 75/15, 75/16, 75/17, 75/18, 75/19, 75/21, 75/22, 75/23, 75/26, 75/27, 75/28

 

76/1, 76/2, 76/3, 76/4, 76/5, 76/6, 76/7, 76/8, 76/9, 76/10, 76/11, 76/12, 76/13, 76/14, 76/15, 76/16, 76/17, 76/18, 76/19, 76/20, 76/21, 76/22, 76/23, 76/24, 76/25, 76/26, 76/27, 76/28, 76/29, 76/30

 

77/1, 77/2, 77/3, 77/4, 77/5, 77/6, 77/7, 77/8, 77/9, 77/10, 77/11, 77/12, 77/13, 77/14, 77/15, 77/16, 77/17, 77/18, 77/19, 77/20, 77/21, 77/22, 77/23, 77/24, 77/25, 77/26, 77/27, 77/28, 77/29, 77/30

 

78/15(p), 78/19, 78/20, 78/23, 78/24, 78/25, 78/27, 78/28, 78/29, 78/30

 

80/10, 80/14, 80/15, 80/19, 80/20, 80/23, 80/24, 80/25, 80/28, 80/29, 80/30

 

81/2, 81/3, 81/4, 81/5, 81/7, 81/8, 81/9, 81/10, 81/12, 81/13, 81/14, 81/15, 81/17, 81/18, 81/19, 81/20, 81/22, 81/23, 81/24, 81/25, 81/27, 81/28, 81/29, 81/30

 

82/2, 82/3, 82/4, 82/5, 82/7, 82/8, 82/9, 82/10, 82/12, 82/13, 82/14, 82/15, 82/17, 82/18, 82/19, 82/20, 82/22, 82/23, 82/24, 82/25, 82/27, 82/28, 82/29, 82/30

 

83/2, 83/3, 83/4, 83/5, 83/7, 83/8, 83/9, 83/10, 83/11, 83/12, 83/13, 83/14, 83/15, 83/16, 83/17, 83/18, 83/19, 83/20, 83/21, 83/22, 83/23, 83/24, 83/25, 83/26(p), 83/27(p), 83/28(p), 83/29, 83/30

 

84/4, 84/5

Apgabala karte un īpašās prasības un vadlīnijas saistībā ar pieteikumu iesniegšanu un šo atļauju piešķiršanas kārtu ir pieejamas šādā tīmekļa vietnē:

http://www.dcenr.gov.ie/Natural/Petroleum+Affairs+Division/Rockall+2009+Frontier+Licensing+Round.htm

Tās var saņemt arī, sazinoties ar:

Des Byrne

Petroleum Affairs Division

Department of Communications, Energy and Natural Resources

29-31 Adelaide Road

Dublin 2

Ireland

E-pasts: Des.Byrne@dcenr.ie

Tālrunis: (353-1) 678 26 93

Kritēriji pieteikumu izskatīšanai

Izskatot pieteikumu, ministrs ņems vērā vajadzību nodrošināt ātru, pamatīgu, efektīvu un drošu izpēti, lai apzinātu Īrijas naftas un gāzes resursus, pienācīgu uzmanību pievēršot vides aspektiem. Atkarībā no tā, kādas atļaujas saņemšanai iesniegts pieteikums, ministrs izvērtēs šādus aspektus:

a)

pretendenta piedāvāto darba programmu;

b)

pretendenta tehnisko kompetenci un pieredzi šelfa izpētē;

c)

pretendenta rīcībā esošos finanšu resursus;

d)

pretendenta politiku attiecībā uz veselību, drošību un vidi, kā arī

e)

attiecīgā gadījumā, pretendenta iepriekšējo veikumu saskaņā ar jebkuru atļauju, kuru pretendents saņēmis.

Pieteikumi jāiesniedz līdz trešdienai, 2009. gada 22. aprīlim, uz aploksnes skaidri norādot “2009 Licensing Round — Rockall Basin” un adresējot tos

“The Secretary General

Department of Communications, Energy and Natural Resources

Petroleum Affairs Division

29-31 Adelaide Road

Dublin 2

Ireland”

Pieteikuma saņemšana neuzliek ministram pienākumu piešķirt atļauju attiecībā uz visu apgabalu vai daļu apgabala, par kuru iesniegts pieteikums. Paredzams, ka lēmumi par atļauju piešķiršanu tiks pieņemti līdz 2009. gada jūnija beigām.

Saskaņā ar minētās direktīvas 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu komunikāciju, enerģētikas un dabas resursu ministrs paziņo, ka atļaujas tiks piešķirtas atkarībā no piedāvāto darba programmu relatīvā potenciāla, īpašu uzmanību pievēršot tam, vai programma ir piemērota, lai novērtētu ogļūdeņražu ieguves iespējas un sagatavotu teritoriju izpētes urbumiem. Pieteikumu izskatīšanā izmantos šādu punktu sistēmu:

a)

kopējā koncepcija priekšlikumam veikt šelfa izpētes programmu — 15 punkti;

b)

pretendenta piedāvātās darba programmas kvalitāte (punkti tiks piešķirti tikai tad, ja ir izteikta stingra apņemšanās) — 40 punkti;

c)

tās grupas tehniskā kompetence un darba pieredze šelfā, kas pārvaldīs un vadīs izpētes programmu — 30 punkti;

d)

pierādījums par finansiālajām iespējām finansēt ierosināto darba programmu — 15 punkti.


24.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 329/s3


PIEZĪME LASĪTĀJAM

Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.

Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.