ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
51. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/01 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2008/C 273/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5178 — OEP/Pfleiderer) ( 1 ) |
|
2008/C 273/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5296 — Deutsche Bank/ABN Amro Assets) ( 1 ) |
|
2008/C 273/04 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5322 — Marfrig/Osi Group Companies) ( 1 ) |
|
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/05 |
||
2008/C 273/06 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2008/C 273/07 |
Grozījumi, ko Francija izdara sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas uzliktas attiecībā uz regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu maršrutos starp Ažaksjo, Bastiā, Kalvī un Fižarī, no vienas puses, un Parīzes lidostu (Orlī), no otras puses ( 1 ) |
|
2008/C 273/08 |
Grozījumi, ko Francija izdara sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas uzliktas attiecībā uz regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu maršrutos starp Ažaksjo, Bastiā, Kalvī un Fižarī, no vienas puses, un Marseļu un Nicu, no otras puses ( 1 ) |
|
2008/C 273/09 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/16/EK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz liftiem īstenošanu ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/10 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2008/C 273/11 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5307 — Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1 % Logement/SGRHVS) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2008/C 273/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5332 — Ericsson/STM/JV) ( 1 ) |
|
2008/C 273/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5352 — Omron/Ficosa/JV) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
||
2008/C 273/14 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/1 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/01)
Lēmuma pieņemšanas datums |
20.6.2008. |
Atbalsta Nr. |
N 494/07 |
Dalībvalsts |
Spānija |
Reģions |
Andalucia |
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Ayudas de investigación y desarrollo tecnologico e innovacion que se conceden por la Administración de la Junta de Andalucia |
Juridiskais pamats |
Proyecto de Decreto XXX/2007 por el que se establece el marco regulador de las ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Junta de Andalucia |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Pētniecība un attīstība |
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija Procentu subsīdija Garantija |
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 3 529,6 milj |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
2007-31.12.2013. |
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Junta de Andalucia |
Papildu informācija |
Ar šo lēmumu atceļ un aizstāj 2008. gada 26. maijs lēmumu |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
10.10.2008. |
Atbalsta Nr. |
NN 51/08 |
Dalībvalsts |
Dānija |
Reģions |
— |
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Garantiju shēma bankām Dānijā |
Juridiskais pamats |
Finanšu stabilitātes akts |
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
Mērķis |
Grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšana |
Atbalsta forma |
Garantija |
Budžets |
— |
Atbalsta intensitāte |
— |
Atbalsta ilgums |
10.10.2008.-10.10.2010. |
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Dānijas Karaliste |
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
17.9.2008. |
|||
Atbalsta Nr. |
N 100/08 |
|||
Dalībvalsts |
Vācija |
|||
Reģions |
Land Hamburg |
|||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen als Projektförderung durch die Innovationsstiftung Hamburg |
|||
Juridiskais pamats |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen als Projektförderung durch die Innovationsstiftung Hamburg |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība, Jauninājumi |
|||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija Atmaksājama dotācija |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 10 milj Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 60 milj |
|||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||
Atbalsta ilgums |
2008-2014 |
|||
Tautsaimniecības nozares |
— |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
16.7.2008. |
||||||||||||
Atbalsta Nr. |
N 202/08 |
||||||||||||
Dalībvalsts |
Ungārija |
||||||||||||
Reģions |
— |
||||||||||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Filmszakmai támogatási program |
||||||||||||
Juridiskais pamats |
|
||||||||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||||||||||
Mērķis |
Kultūras veicināšana Nozaru attīstība |
||||||||||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija Nodokļu atlaide Nodokļu likmes samazinājums |
||||||||||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms: HUF 54 284 milj |
||||||||||||
Atbalsta intensitāte |
50 % |
||||||||||||
Atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2013. |
||||||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Atpūta, kultūras pasākumi un sports |
||||||||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||||||||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
17.9.2008. |
||||||||||||
Atbalsta Nr. |
N 283/08 |
||||||||||||
Dalībvalsts |
Vācija |
||||||||||||
Reģions |
— |
||||||||||||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
BMBF-Rahmenprogramm „Forschung für die Nachhaltigkeit II“ |
||||||||||||
Juridiskais pamats |
Bundeshaushaltsordnung (BHO, 23, 44), Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG, 25 ff, 48-49a) |
||||||||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||||||||||
Mērķis |
Pētniecība un attīstība |
||||||||||||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
||||||||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi:
Kopējais plānotais atbalsta apjoms: 2 492 milj EUR |
||||||||||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||||||||||
Atbalsta ilgums |
1.9.2008.-31.12.2014. |
||||||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
||||||||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
||||||||||||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/5 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5178 — OEP/Pfleiderer)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/02)
2008. gada 17. oktobrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5178. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/5 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5296 — Deutsche Bank/ABN Amro Assets)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/03)
2008. gada 1. oktobrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5296. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/6 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5322 — Marfrig/Osi Group Companies)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/04)
2008. gada 13. oktobrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5322. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/7 |
Euro maiņas kurss (1)
2008. gada 27. oktobris
(2008/C 273/05)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,246 |
JPY |
Japānas jēna |
115,75 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4525 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,8063 |
SEK |
Zviedrijas krona |
10,096 |
CHF |
Šveices franks |
1,4438 |
ISK |
Islandes krona |
305 |
NOK |
Norvēģijas krona |
8,815 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
24,668 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
271,03 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7093 |
PLN |
Polijas zlots |
3,839 |
RON |
Rumānijas leja |
3,697 |
SKK |
Slovākijas krona |
30,53 |
TRY |
Turcijas lira |
2,0949 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
2,0396 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5969 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,6574 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,3002 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,8834 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 791,25 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
13,8642 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,538 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2069 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
13 643,7 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,4619 |
PHP |
Filipīnu peso |
61,55 |
RUB |
Krievijas rublis |
34,0985 |
THB |
Taizemes bats |
43,33 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,8469 |
MXN |
Meksikas peso |
16,4285 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/8 |
Apgrozībai paredzēto euro monētu jaunas valsts puses
(2008/C 273/06)
Eiropas Savienības Padome 2008. gada 8. jūlijā nolēma, ka Slovākijas Republika atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi euro ieviešanai 2009. gada 1. janvārī (1).
Tāpēc no 2009. gada 1. janvāra Slovākijas Republika emitēs euro monētas, kuru emisijas apjomu apstiprinās ECB (sk. Eiropas Kopienas dibināšanas Līguma 106. panta 2. punktu).
Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā euro zonā. Komisija publicē visus jauno euro monētu dizainparaugus (2), lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, kā arī sabiedrību kopumā.
Slovākijas Republika emitēs 10, 20 un 50 centu monētas, kā arī 1 un 2 euro monētas ar jauno kopīgo pusi euro monētām (3). Mazākās nominālvērtības monētas (1, 2 un 5 centu monētas) tiks emitētas ar oriģinālo kopīgo pusi, jo šīm nominālvērtībām kopīgā puse nav mainīta.
Emisijas valsts: Slovākijas Republika
Emisijas datums: 2009. gada janvāris
Dizainparauga apraksts:
1 EURO CENT — 2 EURO CENT — 5 EURO CENT
Monētas centrā attēlota Tatru kalnu Kriváň virsotne. Zem virsotnes atveida ir iegravēts valsts nosaukums “SLOVENSKO” un gada zīme. Zem gada zīmes un valsts ģerbonim kreisajā pusē ir izvietota monētu kaltuves zīme, bet labajā pusē — graviera Drahomír Zobek iniciālis — “Z”. Attēlu ietver divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.
10 EURO CENT — 20 EURO CENT — 50 EURO CENT
Monētas centrā attēlota Bratislavas pils, zem kuras kreisajā pusē izvietots Slovākijas valsts ģerbonis. Gada zīme atrodas zem pils attēla. Dizainparauga apakšējā daļā puslokā ir iegravēts valsts nosaukums “SLOVENSKO”. Valsts ģerbonim kreisajā pusē ir izvietota monētu kaltuves zīme, bet labajā pusē — gravieru Ján Černaj un Pavel Károly iniciāļi “JČ” un “PK”. Attēlu ietver divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.
1 EURO — 2 EURO
Monētas iekšējā daļā virs trim pakalniem attēlots dubults krusts (tāpat kā Slovākijas valsts ģerbonī) un fonā redzams stilizēts klints atveids. Gar iekšējā loka apmali kreisajā pusē ir iegravēta gada zīme un labajā pusē — valsts nosaukums “SLOVENSKO”. Abās pusēs dubultā krusta pamatnei redzama monētu kaltuves zīme un mākslinieka Ivan Řehák iniciāļi “IŘ”.
Monētas ārējā daļā aplī izvietotas divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.
Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: “SLOVENSKÁ REPUBLIKA”, kuram seko trīs simboli (zvaigzne — liepas lapa — zvaigzne).
(1) Padomes 2008. gada 8. jūlija Lēmums saskaņā ar Līguma 122. panta 2. punktu par vienotās valūtas pieņemšanu Slovākijā 2009. gada 1. janvārī (OV L 195, 24.7.2008., 24. lpp.).
(2) Pārējo euro monētu aprakstu skatīt OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp., OV C 254, 20.10.2006., 6. lpp. un OV C 248, 23.10.2007., 8. lpp.
(3) Skatīt OV C 225, 19.9.2006., 7. lpp.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/10 |
Grozījumi, ko Francija izdara sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas uzliktas attiecībā uz regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu maršrutos starp Ažaksjo, Bastiā, Kalvī un Fižarī, no vienas puses, un Parīzes lidostu (Orlī), no otras puses
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/07)
1. |
Ņemot vērā 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (1), saskaņā ar Korsikas teritoriālās pašvaldības 2008. gada 19. jūnija lēmumu un 2008. gada 9. oktobra lēmumu, Francija ir nolēmusi no 2009. gada 29. marta izdarīt grozījumus sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas uzliktas attiecībā uz regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu starp Ažaksjo, Bastiā, Kalvī un Fižarī, no vienas puses, un Parīzi (Orlī), no otras puses, un kas publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 149, 2005. gada 21. jūnijā. Saskaņā ar 9. panta noteikumiem Padomes 1993. gada 18. janvāra Regulā (EEK) Nr. 95/93 par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz laika nišu piešķiršanu Kopienas lidostās (2) Francijas iestādes nolēma rezervēt noteiktās laika nišas Orlī lidostā minēto pakalpojumu veikšanai. |
2. JAUNAS SABIEDRISKO PAKALPOJUMU SNIEGŠANAS SAISTĪBAS, JO ĪPAŠI IEVĒROJOT KORSIKAS INSULARITĀTI, IR ŠĀDAS.
2.1. Minimālais lidojumu biežums, laiki, izmantoti lidaparātu tipi un piedāvātais sēdvietu skaits
a) Starp Parīzi (Orlī lidosta) un Ažaksjo
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumiem ir jāizmanto turboreaktora tipa lidaparāti. |
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Parīzi (Orlī lidosta) un Ažaksjo. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
|
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
b) Starp Parīzi (Orlī lidosta) un Bastiā
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumiem ir jāizmanto turboreaktora tipa lidaparāti. |
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Parīzi (Orlī lidosta) un Bastiā. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
|
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
c) Starp Parīzi (Orlī lidosta) un Kalvī
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumiem ir jāizmanto turboreaktora tipa lidaparāti. |
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Parīzi (Orlī lidosta) un Kalvī. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
|
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
d) Starp Parīzi (Orlī lidosta) un Fižarī
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumiem ir jāizmanto turboreaktora tipa lidaparāti. |
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Parīzi (Orlī lidosta) un Fižarī. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
|
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
2.2. Tarifi
Biļetēm ir noteiktas turpmāk minētās cenas, neskaitot izplatīšanas izmaksas, nodokļus un nodevas per capita, ko iekasē valsts, vietējās pašvaldības un lidostu administrācija; cenas ir norādītas biļetē, un tajās ir ieskaitīts pievienotās vērtības nodoklis (PVN) attiecībā uz maršruta kontinentālo daļu.
— |
Lidojuma standarta tarifa maksimālajai cenai ceļa posmam starp Parīzi (Orlī lidostu) un Korsiku jābūt EUR 186, ko palielina līdz EUR 216 desmit nedēļu laikā no jūnija beigām līdz septembra sākumam. |
— |
Pasažieri, kuru galvenā dzīvesvieta ir Korsikā un kuri veic lidojumus turp un atpakaļ ar braukšanas biļeti, kas iegādāta Korsikā un kuras derīgums ir ierobežots ar uzturēšanos ārpus salas līdz 40 dienām, izņemot rezidentus studentus, kas ir jaunāki par 27 gadiem, gados jaunus rezidentus, kas mācās kontinentā, kā arī tādu šķirtu vecāku nepilngadīgos bērnus, no kuriem viens dzīvo Korsikā, visa gada garumā visos reisos bez ierobežojumiem ceļa posmos Parīze (Orlī lidosta)–Korsika maksā pēc izlīdzinātā tarifa EUR 156 par lidojumu turp un atpakaļ. |
— |
Turpmāk minētajām pasažieru kategorijām pienākas priekšrocības visos lidojumos ceļa posmā Parīze (Orlī lidosta)–Korsika pēc izlīdzinātā tarifa, maksājot ne vairāk kā EUR 91 par lidojumu, un desmit nedēļās no jūnija beigām līdz septembra sākumam — ne vairāk kā EUR 102 par lidojumu:
Pasažieru pārvadātājiem ir jānodrošina minētajām kategorijām pakalpojuma pieejamība bez jebkādiem ierobežojumiem līdz pat pēdējai sēdvietai, kas ir, mazākais, 50 % no dienas kopējās ietilpības katrā virzienā. Visām pasažieru kategorijām pasažieru pārvadātājs var uzlikt maksu par biļetes izsniegšanu vai maksājumu termiņā, kas atbilst laikam kopš biļešu rezervēšanas, atkarībā no tabulas, kas jāizstrādā un jāsaskaņo ar Korsikas Transporta biroju. Pasažierus, kas var izmantot “rezidenta” tarifu, attiecībā uz iekāpšanas nosacījumiem var pielīdzināt pasažieriem, kuri maksā pilnu tarifu. Ja neparedzētu un no pārvadātājiem neatkarīgu iemeslu dēļ pieaug izmaksas, kas ietekmē gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, šos maksimālos tarifus varēs proporcionāli paaugstināt atbilstoši konstatētajam izmaksu pieaugumam. Tādējādi grozītie maksimālie tarifi ir jādara zināmi pasažieru pārvadātājam, kas sniedz pakalpojumu, un jāpiemēro termiņā, ko nosaka atkarībā no apstākļiem. Savukārt tad, ja izmaksu pieaugums, kura dēļ ir proporcionāli paaugstināt tarifi, izzūd, un pēc tam, kad tas, ka pieaugums ir izzudis, ir konstatēts tādos pašos apstākļos, jo īpaši attiecībā uz termiņu, izdarītos tarifu grozījumus atceļ tādā pašā termiņā pēc tam, kad par šo atcelšanu ir paziņots pasažieru pārvadātājam. Visiem šiem tarifiem jābūt pastāvīgi pieejamiem un piedāvātiem tirdzniecībā attiecībā uz visiem pasažieriem piedāvātajiem tarifiem vismaz vienā starptautiskā rezervēšanas sistēmā, kā arī atkarībā no turpmāk minētajiem tirdzniecības veidiem: rezervēšanas centrs, ceļojumu aģentūras, interneta sistēma, lidostu kases. Katrs no šiem tirdzniecības veidiem jāpapildina ar to, ka lietotājam tiek sniegta skaidra un precīza informācija, kuru izplata uz papīra un nemateriālā veidā un kurā ir norādīti spēkā esošie tarifu noteikumi, kas izteikti kā summas bez nodokļiem un ar visiem nodokļiem, norādot to, ka pastāv izplatīšanas izmaksas atkarībā no izvēlētās metodes. Pasažieru pārvadātājiem ir jāveic šādi pasākumi, lai bez ierobežojumiem tikti uzņemti šādi pasažieri:
Pasažieru pārvadātāji katram pasažierim ļauj bez maksas pārvadāt 20 kilogramus bagāžas. Par ikvienu papildu kilogramu pasažierim nevar piemērot nekāda veida maksājumu, kas pārsniedz 3 eiro. Pasažieru pārvadātājs var noslēgt IATA starplīniju nolīgumu, kas par katru savienojumu attiecas uz vismaz vienu pasažieru pārvadātāju uz valsts galamērķiem, par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem no Parīzes (Orlī), paredzot bagāžas cenu noteikšanu un izsekošanu; piemērošanas kārtību var precizēt periodiskajos vienošanās protokolos, kas paredzēti starp pasažieru pārvadātāju un Korsikas Transporta biroju. |
2.3. Pakalpojuma darbības turpināšana
Izņemot neparedzamus gadījumus, pasažieru pārvadātājam tieši piedēvējamu iemeslu dēļ anulēto reisu skaits IATA gaisa satiksmes sezonā nedrīkst pārsniegt 1 % no reisiem, kas paredzēti ekspluatācijas programmā.
Saskaņā ar iepriekš minētās Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta c) apakšpunktu visiem pasažieru pārvadātājiem, kas vēlas izmantot gaisa satiksmes līnijas vienā vai otrā virzienā, jānodrošina šis pakalpojums vismaz divpadsmit mēnešus pēc kārtas.
Pasažieru pārvadātājs drīkst pārtraukt pakalpojuma sniegšanu, brīdinot par to vismaz sešus mēnešus iepriekš.
2.4. Pakalpojumu ekspluatācijas nosacījumi
Ikvienam Kopienas pasažieru pārvadātājam, kas vēlas ekspluatēt vienu vai otru no iepriekš minētajām līnijām, uz kurām attiecas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, jāsniedz sīks apraksts par veidu, kādā tas ir iecerējis sniegt šos pakalpojumus, iesniedzot turpmāk minētās ziņas.
a) Ekspluatācijas programmas
Ekspluatācijas programmas (biežums, laiki, izmantoto lidaparātu tipi u. c.) dara zināmas atkarībā no dažādajiem periodiem, kas minēti sabiedriskā pakalpojuma saistībās. Jāprecizē arī papildu lidojumu veikšanas nosacījumi.
b) Tarifu politika
Pasažieru pārvadātājs iesniedz savu tarifu detalizētu tabulu (pilnie tarifi, samazinātie tarifi un piemērošanas kārtība).
c) Ekspluatācijas komerciālie nosacījumi
Gaisa pārvadātājs norāda pasākumus, kas paredzēti kravas un/vai pasta pārvadājumiem, pārdošanai un rezervēšanas sistēmai, kā arī bērnu bez pavadības (UM) un personu ar samazinātu mobilitāti uzņemšanai saskaņā ar sabiedriskā pakalpojuma saistību noteikumiem. Tas arī norāda lidmašīnā sniegtos pakalpojumus un starplīniju līgumus, kas ļauj nodrošināt satiksmes saskaņošanu gan valsts, gan starptautiskajā tīklā.
d) Ekspluatācijas tehniskie nosacījumi
Jāizklāsta konkrēti pasākumi, kas paredzēti, lai nodrošinātu lidojumu iespējamību un regularitāti (arī aizvietošanas lidmašīnas un komandas).
Kopienas pasažieru pārvadātāji tiek informēti, ka par ekspluatāciju, pārkāpjot iepriekš minētās sabiedriskā pakalpojuma saistības, papildus paredzētajām administratīvajām un/vai tiesas sankcijām tiem var liegt uz vismaz pieciem gadiem ekspluatēt jebkādus gaisa pārvadājumu pakalpojumus, uz kuriem attiecas sabiedriskā pakalpojuma saistības, kas ir Korsikas teritoriālās pašvaldības kompetencē.
e) Sociālie nosacījumi
Saskaņā ar Darba kodeksa noteikumiem (L 1224-1 pants) pasažieru pārvadātājam jādara zināmi sociālie nosacījumi, ko tas ieviesīs attiecībā uz savu personālu.
(1) OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.
(2) OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/16 |
Grozījumi, ko Francija izdara sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas uzliktas attiecībā uz regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu maršrutos starp Ažaksjo, Bastiā, Kalvī un Fižarī, no vienas puses, un Marseļu un Nicu, no otras puses
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/08)
1. |
Ņemot vērā 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem (1), saskaņā ar Korsikas teritoriālās kopienas 2008. gada 19. jūnija lēmumu un 2008. gada 9. oktobra lēmumu Francija ir nolēmusi no 2009. gada 29. marta izdarīt grozījumus sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas uzliktas attiecībā uz regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu starp Ažaksjo, Bastiā, Kalvī un Fižarī, no vienas puses, un Marseļu un Nicu, no otras puses, un kas publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 149, 2005. gada 21. jūnijā. |
2. JAUNAS SABIEDRISKO PAKALPOJUMU SNIEGŠANAS SAISTĪBAS, JO ĪPAŠI IEVĒROJOT KORSIKAS INSULARITĀTI, IR ŠĀDAS.
2.1. Minimālais lidojumu biežums, laiki, izmantoto lidaparātu veids un piedāvāta ietilpība
a) Starp Marseļu un Ažaksjo
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Ažaksjo un Marseļu. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
b) Starp Marseļu un Bastiā
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Bastiā un Marseļu. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
c) Starp Marseļu un Kalvī
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Marseļu un Kalvī. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
d) Starp Marseļu un Fižarī
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Marseļu un Fižarī. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
e) Starp Nicu un Ažaksjo
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Ažaksjo un Nicu. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
|
f) Starp Nicu un Bastiā
— |
Lidojumu biežums:
|
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Bastiā un Nicu. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
g) Starp Nicu un Kalvī
— |
Lidojumu biežums: vismaz viens reiss dienā turp un atpakaļ. |
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Nicu un Kalvī. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai jāatbilst šādām prasībām:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
h) Starp Nicu un Fižarī
— |
Lidojumu biežums: vismaz viens reiss dienā turp un atpakaļ. |
— |
Pakalpojumi ir jāveic bez papildu nosēšanās posmā starp Nicu un Fižarī. |
— |
Piedāvātajai ietilpībai ir jāļauj pārvadāt kravu un/vai pastu un attiecībā uz pasažieru pārvadāšanu jāatbilst šādiem nosacījumiem:
Šī papildu ietilpība neietver papildu sēdvietas, ko nejauši un spontāni piedāvā virs šīs pamata ietilpības. Šīm pasažieru pārvadājumu papildu vietām ir jābūt pārdošanā vismaz divus mēnešus pirms attiecīgajiem lidojumiem. |
— |
Par laikiem un dažādo ietilpību sadalījumu kalendārajā gadā iepriekš sastāda precīzu vienošanās protokolu ar Korsikas Transporta biroju pirms katras IATA gaisa satiksmes sezonas. Lai to izdarītu un pirms iepriekš minētā vienošanās protokola noslēgšanas, pārvadātājs iesniedz savus priekšlikumus par programmu saskaņā ar Transporta biroja norādīto informātikas modeli. Ja vienošanās netiek noslēgta, galīgo lēmumu pieņem Transporta birojs. |
2.2. Tarifi
Biļetēm ir noteiktas turpmāk minētās cenas, neskaitot izplatīšanas izmaksas, nodokļus un nodevas per capita, ko iekasē valsts, vietējās pašvaldības un lidostu administrācija, un cenas ir norādītas biļetē.
— |
Lidojuma standarta tarifa maksimālajai cenai ceļa posmam starp Marseļu un Korsiku jābūt ne vairāk kā EUR 115, ko palielina līdz EUR 120 desmit nedēļu laikā no jūnija beigām līdz septembra sākumam; ceļa posmam starp Nicu un Korsiku tai jābūt ne vairāk kā EUR 111, ko palielina līdz EUR 116 desmit nedēļu laikā no jūnija beigām līdz septembra sākumam. |
— |
Pasažieri, kuru galvenā dzīvesvieta ir Korsikā un kuri veic lidojumus turp un atpakaļ ar braukšanas biļeti, kas iegādāta Korsikā un kuras derīgums ir ierobežots ar uzturēšanos ārpus salas līdz 40 dienām, izņemot rezidentus studentus, kas jaunāki par 27 gadiem, gados jaunus rezidentus, kas mācās kontinentā, kā arī tādu šķirtu vecāku nepilngadīgos bērnus, no kuriem viens dzīvo Korsikā, visa gada garumā visos reisos bez ierobežojumiem ceļa posmos Marseļa–Korsika maksā pēc izlīdzinātā tarifa ne vairāk kā EUR 46 par lidojumu un ceļa posmos Nica–Korsika maksā pēc izlīdzinātā tarifa ne vairāk kā EUR 43 par lidojumu. |
— |
Turpmāk minētajām pasažieru kategorijām pienākas priekšrocības ceļa posmā Marseļa–Korsika pēc izlīdzinātā tarifa, maksājot ne vairāk kā EUR 53 par lidojumu, un desmit nedēļās no jūnija beigām līdz septembra sākumam — ne vairāk kā EUR 58 par lidojumu, un ceļa posmā Nica–Korsika pēc izlīdzinātā tarifa, maksājot ne vairāk kā EUR 50 par lidojumu, un desmit nedēļās no jūnija beigām līdz septembra sākumam — EUR 55 par lidojumu:
|
Pasažieru pārvadātājiem ir jānodrošina minētajām kategorijām pakalpojuma pieejamība bez jebkādiem ierobežojumiem līdz pat pēdējai sēdvietai, kas ir, mazākais, 50 % no dienas kopējās ietilpības katrā virzienā.
Visām pasažieru kategorijām pasažieru pārvadātājs var uzlikt maksu par biļetes izsniegšanu vai maksājumu termiņā, kas atbilst laikam kopš biļešu rezervēšanas, atkarībā no tabulas, kas jāizstrādā un jāsaskaņo ar Korsikas Transporta biroju.
Pasažierus, kas var izmantot “rezidenta” tarifu, attiecībā uz iekāpšanas nosacījumiem var pielīdzināt pasažieriem, kuri maksā pilnu tarifu.
Ja neparedzētu un no pārvadātājiem neatkarīgu iemeslu dēļ pieaug izmaksas, kas ietekmē gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, šos maksimālos tarifus varēs proporcionāli paaugstināt atbilstoši konstatētajam izmaksu pieaugumam. Tādējādi grozītie maksimālie tarifi ir jādara zināmi pasažieru pārvadātājam, kas sniedz pakalpojumu, un jāpiemēro termiņā, ko nosaka atkarībā no apstākļiem.
Savukārt tad, ja izmaksu pieaugums, kura dēļ ir proporcionāli paaugstināt tarifi, izzūd, un pēc tam, kad tas, ka pieaugums ir izzudis, ir konstatēts tādos pašos apstākļos, jo īpaši attiecībā uz termiņu, izdarītos tarifu grozījumus atceļ tādā pašā termiņā pēc tam, kad par šo atcelšanu ir paziņots pasažieru pārvadātājam.
Visiem šiem tarifiem jābūt pastāvīgi pieejamiem un piedāvātiem tirdzniecībā attiecībā uz visiem pasažieriem piedāvātajiem tarifiem vismaz vienā starptautiskā rezervēšanas sistēmā, kā arī atkarībā no turpmāk minētajiem tirdzniecības veidiem: rezervēšanas centrs, ceļojumu aģentūras, interneta sistēma, lidostu kases. Katrs no šiem tirdzniecības veidiem jāpapildina ar to, ka lietotājam tiek sniegta skaidra un precīza informācija, kuru izplata uz papīra un nemateriālā veidā un kurā ir norādīti spēkā esošie tarifu noteikumi, kas izteikti kā summas bez nodokļiem un ar visiem nodokļiem, norādot to, ka pastāv izplatīšanas izmaksas atkarībā no izvēlētās metodes.
Pasažieru pārvadātājiem ir jāveic šādi pasākumi, lai bez ierobežojumiem tikti uzņemti šādi pasažieri:
— |
bērni, ko neviens nepavada (UM) IATA noteikumu nozīmē no 4 gadu vecuma bez papildu maksas; |
— |
pasažieriem, kam ir ierobežota mobilitāte vai kas cieš no atzītas invaliditātes (WCHR, WCHS, WCHC) saskaņā ar IATA noteikumiem. Šim nolūkam pasažieru pārvadātājiem ir jāpierāda, ka ir izvietotas apstiprinātas nestuves. Noteiktā papildu maksa nedrīkst pārsniegt to sēdvietu summu, kas tiek aizņemta šo pasažieru pārvadāšanai. |
Pasažieru pārvadātāji katram pasažierim ļauj bez maksas pārvadāt 20 kilogramus bagāžas. Par ikvienu papildu kilogramu pasažierim nevar piemēro nekāda veida maksājumu, kas pārsniedz 1 eiro.
Pasažieru pārvadātājs var noslēgt IATA starplīniju nolīgumu, kas par katru savienojumu attiecas uz vismaz vienu pasažieru pārvadātāju uz valsts galamērķiem un, konkrētāk, uz Parīzi (Orlī), par gaisa pārvadājumiem no Marseļas un Nicas lidostām atkarībā no gadījuma, paredzot bagāžas cenu noteikšanu un izsekošanu; piemērošanas kārtību var precizēt periodiskajos vienošanās protokolos, kas paredzēti starp pasažieru pārvadātāju un Korsikas Transporta biroju.
2.3. Pakalpojuma darbības turpināšana
Izņemot neparedzamus gadījumus, pasažieru pārvadātājam tieši piedēvējamu iemeslu dēļ anulēto reisu skaits IATA gaisa satiksmes sezonā nedrīkst pārsniegt 1 % no reisiem, kas paredzēti ekspluatācijas programmā, izņemot papildu lidojumus.
Saskaņā ar iepriekš minētās Regulas (EEK) Nr. 2408/92 4. panta 1. punkta c) apakšpunktu visiem pasažieru pārvadātājiem, kas vēlas izmantot gaisa satiksmes līnijas vienā vai otrā virzienā, jānodrošina šis pakalpojums vismaz divpadsmit mēnešus pēc kārtas.
Pasažieru pārvadātājs drīkst pārtraukt pakalpojuma sniegšanu, brīdinot par to vismaz sešus mēnešus iepriekš.
2.4. Pakalpojumu ekspluatācijas nosacījumi
Ikvienam Kopienas pasažieru pārvadātājam, kas vēlas ekspluatēt vienu vai otru no iepriekš minētajām līnijām, uz kurām attiecas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, jāsniedz sīks apraksts par veidu, kādā tas ir iecerējis sniegt šos pakalpojumus, iesniedzot turpmāk minētās ziņas.
a) Ekspluatācijas programmas
Ekspluatācijas programmas (biežums, laiki, izmantoto lidaparātu tipi u. c.) dara zināmas atkarībā no dažādajiem periodiem, kas minēti sabiedriskā pakalpojuma saistībās. Jāprecizē arī papildu lidojumu veikšanas nosacījumi.
b) Tarifu politika
Pasažieru pārvadātājs iesniedz savu tarifu detalizētu tabulu (pilnie tarifi, samazinātie tarifi un piemērošanas kārtība).
c) Ekspluatācijas komerciālie nosacījumi
Gaisa pārvadātājs norāda pasākumus, kas paredzēti kravas un/vai pasta pārvadājumiem, pārdošanai un rezervēšanas sistēmai, kā arī bērnu bez pavadības (UM) un personu ar samazinātu mobilitāti uzņemšanai saskaņā ar sabiedriskā pakalpojuma saistību noteikumiem. Tas arī norāda lidmašīnā sniegtos pakalpojumus un starplīniju līgumus, kas ļauj nodrošināt satiksmes saskaņošanu gan valsts, gan starptautiskajā tīklā.
d) Ekspluatācijas tehniskie nosacījumi
Jāizklāsta konkrēti pasākumi, kas paredzēti, lai nodrošinātu lidojumu iespējamību un regularitāti (starp tiem arī aizvietošanas lidmašīnas un komandas).
Kopienas pasažieru pārvadātāji tiek informēti, ka par ekspluatāciju, pārkāpjot iepriekš minētās sabiedriskā pakalpojuma saistības, papildus paredzētajām administratīvajām un/vai tiesas sankcijām tiem var liegt uz vismaz pieciem gadiem ekspluatēt jebkādus gaisa pārvadājumu pakalpojumus, uz kuriem attiecas sabiedriskā pakalpojuma saistības, kas ir Korsikas teritoriālās pašvaldības kompetencē.
e) Sociālie nosacījumi
Saskaņā ar Darba kodeksa noteikumiem (L 1224-1 pants) pasažieru pārvadātājam jādara zināmi sociālie nosacījumi, ko tas ieviesīs attiecībā uz savu personālu.
(1) OV L 240, 24.8.1992., 8. lpp.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/23 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/16/EK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz liftiem īstenošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)
(2008/C 273/09)
ESO (1) |
Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments) |
Pirmā publikācija OV |
Aizstātā standarta numurs |
Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums 1. piezīme |
CEN |
EN 81-1:1998 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — 1. daļa: Elektriskie lifti |
31.3.1999. |
— |
|
EN 81-1:1998/A2:2004 |
6.8.2005. |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (6.8.2005.) |
|
EN 81-1:1998/A1:2005 |
2.8.2006. |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (2.8.2006.) |
|
EN 81-1:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-2:1998 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — 2. daļa: Hidrauliskie lifti |
31.3.1999. |
— |
|
EN 81-2:1998/A2:2004 |
6.8.2005. |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (6.8.2005.) |
|
EN 81-2:1998/A1:2005 |
2.8.2006. |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (2.8.2006.) |
|
EN 81-2:1998/AC:1999 |
|
|
|
|
CEN |
EN 81-28:2003 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — Pasažieru un kravu pārvietošanas lifti — 28. daļa: Pasažieru un kravas pasažieru liftu tālvadības trauksme |
10.2.2004. |
— |
|
CEN |
EN 81-58:2003 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — Pārbaudes un testi — 58. daļa: Šahtas durvju ugunsizturības tests |
10.2.2004. |
— |
|
CEN |
EN 81-70:2003 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — Īpaša pielietojuma pasažieru un kravas pasažieru lifti — 70. daļa: Piekļūšana liftiem personām ar ierobežotām kustības spējām |
6.8.2005. |
— |
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005. |
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — Īpaša pielietojuma pasažieru un kravas pasažieru lifti — 71. daļa: Vandaļizturīgi lifti |
11.10.2007. |
— |
|
EN 81-71:2005/A1:2006 |
11.10.2007. |
3. piezīme |
11.10.2007. |
|
CEN |
EN 81-72:2003 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — Īpaša pielietojuma pasažieru un kravas pasažieru lifti — 72. daļa: Ugunsdzēsēju lifti |
10.2.2004. |
— |
|
CEN |
EN 81-73:2005 Drošības noteikumi liftu uzbūvei un uzstādīšanai — Īpaša pielietojuma pasažieru un kravas pasažieru lifti — 73. daļa: Liftu reakcija uz ugunsgrēku |
2.8.2006. |
— |
|
CEN |
EN 12016:2004 Elektromagnētiskā saderība — Izstrādājumu saimes standarts liftiem, eskalatoriem un slīdošajām ietvēm — Imunitāte |
6.8.2005. |
EN 12016:1998 |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2006.) |
EN 12016:2004/A1:2008 |
Šī ir pirmā publikācija |
3. piezīme |
28.12.2009. |
|
CEN |
EN 12385-3:2004 Tērauda stiepļu troses — Drošība — 3. daļa: Informācija pielietošanai un tehniskajai apkopei |
11.10.2007. |
— |
|
EN 12385-3:2004/A1:2008 |
Šī ir pirmā publikācija |
3. piezīme |
28.12.2009. |
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Tērauda stiepļu troses — Drošība — 5. daļa: Vītas tērauda troses liftiem |
6.8.2005. |
— |
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001 Liftu un eskalatoru tehniskā apkalpošana — Noteikumi tehniskās apkalpes instrukcijām |
10.2.2004. |
— |
|
EN 13015:2001/A1:2008 |
Šī ir pirmā publikācija |
3. piezīme |
28.12.2009. |
|
CEN |
EN 13411-7:2006 Tērauda stiepļu trošu gali — Drošība — 7. daļa: Simetriska ķīļuzmava |
13.12.2006. |
— |
|
1. piezīme |
Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow”), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi. |
3. piezīme |
Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām. |
PIEZĪME:
— |
Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3). |
— |
Atsauces numuru publikācija “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī” nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās. |
— |
Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu. |
Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds
(1) ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tālr.: (32-2) 550 08 11; fakss: (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tālr.: (32-2) 519 68 71; fakss: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tālr.: (33) 492 94 42 00; fakss: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
(3) OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Komisija
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/26 |
Uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus saistībā ar 2009. gada darba programmām, kas iekļautas EK Septītajā pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem
(2008/C 273/10)
Ar šo aicinām iesniegt priekšlikumus saistībā ar 2009. gada “Iespēju” darba programmām, kas iekļautas Eiropas Kopienas Septītajā pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem (no 2007. līdz 2013. gadam).
Priekšlikumi iesniedzami turpmāk minētajiem uzaicinājumiem. Uzaicinājumu termiņi un budžets ir minēti uzaicinājumu tekstos, kas ir publicēti CORDIS tīmekļa vietnē.
Īpašā programma “Iespējas”
Daļa |
Uzaicinājuma kods |
||
|
FP7-REGPOT-2009-1 |
||
FP7-REGPOT-2009-2 |
Šie uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus attiecas uz darba programmām, kas pieņemtas ar Komisijas 2008. gada 26. augusta Lēmumu K(2008) 4566.
Informācija par uzaicinājumu precīzu saturu, darba programmām un norādījumi kandidātiem, kā iesniegt priekšlikumus, ir pieejama CORDIS tīmekļa vietnē http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/27 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5307 — Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1 % Logement/SGRHVS)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/11)
1. |
Komisija 2008. gada 16. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi Accueil Partenaires, (“Accueil Partenaires”, Francija), kas pieder ACCOR grupai (“Accor”, Francija), Caisse des Dépôts et Consignations (“CDC”, Francija) un RHVS 1 % Logements (“RHVS”, Francija), ko kontrolē vairākas starparodu komitejas Francijā, iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumu SGRHVS (“SGRHVS” Francija), iegādājoties akcijas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5307 — Accueil Partenaires/CDC/RVHS 1 % Logement/SGRHVS uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/28 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5332 — Ericsson/STM/JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/12)
1. |
Komisija 2008. gada 21. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi STMicroelectronics N.V. (“STM”, Nīderlande) un Telefonaktiebolaget LM Ericsson (“Ericsson”, Zviedrija) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumiem JVD (Šveice) un JVS (Šveice), iegādājoties akcijas jaunizveidotās sabiedrībās, kas veido kopuzņēmumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5332 — Ericsson/STM/JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/29 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5352 — Omron/Ficosa/JV)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 273/13)
1. |
Komisija 2008. gada 17. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi Omron Corporation (“Omron”, Japāna) un Ficosa International S.A. (“Ficosa”, Spānija) netieši iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār kopuzņēmumu (“JV”, Vācija), iegādājoties akcijas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5352 — Omron/Ficosa/JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
28.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 273/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.