|
ISSN 1725-5201 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
51. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
|
IETEIKUMI |
|
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
|
2008/C 251/01 |
||
|
|
II Paziņojumi |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 251/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5284 — Klepierre/ABP/Steen & Ström) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 251/03 |
||
|
2008/C 251/04 |
||
|
2008/C 251/05 |
||
|
2008/C 251/06 |
||
|
2008/C 251/07 |
Komisijas lēmuma kopsavilkums (2007. gada 5. decembris) par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.629 — Hloroprēnkaučuks) ( 1 ) |
|
|
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
2008/C 251/08 |
||
|
2008/C 251/09 |
||
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 251/10 |
||
|
2008/C 251/11 |
||
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 251/12 |
||
|
|
||
|
2008/C 251/13 |
||
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
IETEIKUMI
Eiropas Centrālā banka
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/1 |
Ieteikums Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2533/98 par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka
(ECB/2008/9)
(2008/C 251/01)
PASKAIDROJUMA RAKSTS
1. IEVADS
Eiropas Savienības Padome 1998. gada 23. novembrī pieņēma Regulu (EK) Nr. 2533/98 par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (ECB) (1) Patreiz ir jāapsver vairāki grozījumi, lai ECB/1998/10 Regula (EK) Nr. 2533/98 arī turpmāk būtu efektīvs līdzeklis Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) statistikas informācijas vākšanas uzdevumu izpildei.
ECB saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 107. panta 6. punktu jau iepriekš Padomei ir sniegusi savu Ieteikumu ECB/1998/10 Padomes regulai (EK) par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (2). Tāpēc ir atbilstoši Regulā (EK) Nr. 2533/98 ieviest piedāvātos grozījumus, ievērojot to pašu procedūru.
2. KOMENTĀRI ATTIECĪBĀ UZ PANTIEM
1. pants
Vispārēja atsauce uz ECBS uzdevumiem
Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu (turpmāk tekstā “ECBS Statūti”) 5.4. pantā ir paredzēts, ka Padome nosaka juridiskas un fiziskas personas, uz kurām attiecas ziņošanas prasības. ECBS Statūtu 5.1. pants un Regulas (EK) Nr. 2533/98 2. panta 1. punkts nosaka, ka ECB ir tiesības vākt statistikas informāciju, kas ir vajadzīga ECBS uzdevumu veikšanai. Regulas (EK) Nr. 2533/98 2. panta 2. punktā ir norādīti atsauces grupā iekļautie ziņotāji, no kuriem ECB vāc šo statistikas informāciju, kā arī norādīti konkrētie statistikas mērķi, kādiem šo informāciju var vākt. Tomēr arvien biežāk tiek izmantota datu vienreizējā vākšana un pildīti vairāki statistikas mērķi, lai mazinātu ziņošanas pienākumu apjomu. Tā rezultātā neefektīva ir kļuvusi atsauces ziņotāju grupas tieša piesaiste kādām atsevišķām statistikas jomām, un šie noteikumi ir jāgroza.
Neatkarīgi no šīs vispārējās atsauces uz ECBS uzdevumiem ECB iesaka izveidot norādošu statistikas mērķu sarakstu, kādiem statistikas informāciju var vākt no atsauces ziņotāju grupas. Tie būtu šādi:
|
— |
“monetārā un finanšu statistika”: šis jēdziens ir vairāk atbilstošs par pašreiz lietoto terminu “naudas un banku statistika”, ņemot vērā finanšu tirgu integrāciju un finanšu instrumentu pieaugošo sarežģītību, |
|
— |
“maksājumu un maksājumu sistēmu statistika”: aizvietojot jēdzienu “maksājumu sistēmu statistika”, lai precizētu to, ka uz statistikas mērķiem, kādos var vākt statistikas informāciju, attiecas maksājumu dati kā maksājumu sistēmu statistikas daļa. Līguma 105. panta 2. punktā ECBS ir paredzētas tiesības veicināt maksājumu sistēmu vienmērīgu darbību. Šajā kontekstā ECB politikas veidošanai ir vajadzīga aptveroša informācija gan par maksājumu infrastruktūru, gan par maksājumiem, kas veikti ar šīs infrastruktūras palīdzību, ieskaitot šīs tirgus infrastruktūras pārraudzību, |
|
— |
“maksājumu bilances un starptautisko investīciju bilances statistika”, |
|
— |
“finanšu stabilitātes statistika”; tā kā Līguma 105. panta 2. punktā ir noteikts, ka ECBS palīdz kompetentām iestādēm sekmīgi īstenot politiku attiecībā uz kredītiestāžu uzraudzību un finanšu sistēmas stabilitāti, šajā nolūkā var būt vajadzīga makroekonomisko statistikas datu vākšana. |
Atsauces ziņotāju grupas korekcija
Finanšu tirgi kļūst arvien sarežģītāki ar strauji pieaugošu sasaisti starp tādu dažāda veida finanšu starpnieku finanšu darījumiem un bilances posteņiem kā monetārās finanšu iestādes, apdrošināšanas sabiedrības un finanšu instrumentsabiedrības. Savukārt tas var nozīmēt, ka ECB būs vajadzīga salīdzināma, regulāra un savlaicīga statistika par šiem apakšsektoriem, lai tā varētu turpināt pildīt savus uzdevumus. Tādēļ ECB ir jābūt iespējai vākt vajadzīgo statistikas informāciju, ja ieguvumi no šīs vākšanas pārspēj izmaksas un ja šo informāciju jau nevāc citas institūcijas. Tā rezultātā atsauces ziņotāju grupai tagad ir jāaptver pilnībā viss finanšu sabiedrību sektors. Konkrēti, tajā ir jāiekļauj apdrošināšanas sabiedrības un pensiju fondi (ASPF), kas veido otro finanšu aktīvu ziņā lielāko finanšu sabiedrību apakšsektoru euro zonā. Turklāt, arvien vairāk apzinoties ilgmūžības ietekmi uz finanšu jomu, kā arī ņemot vērā vispārējo virzību uz fondēto pensiju shēmām, tiek lēsts, ka ievērojami pieaugs ASPF apakšsektora nozīme ECB politikas veidošanā. Tamdēļ šīs iestādes pārvalda savus portfeļus daudz aktīvāk nekā iepriekš, tādējādi pastiprinot savu nozīmi monetārajā politikā.
Turklāt finanšu palīgiestādēm ir liela loma finanšu tirgos un to darījumos ar citiem finanšu apakšsektotriem. Tāpēc svarīga ir arī iespēja vajadzības gadījumā iegūt informāciju no šīm iestādēm.
Visbeidzot, ņemot vērā turpmākās izmaiņas Padomes 1996. gada 25. jūnija Regulā (EK) Nr. 2223/96 par Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Kopienā (3), šī regula varētu radīt dinamisku atsauci uz to.
Pārejas pasākumiem jākļūst pastāvīgiem
Ir jānodrošina iespēja pastāvīgi ziņot par posteņiem visā euro zonā, kā arī par saistītajiem darījumiem. Tas ir vajadzīgs maksājumu un finanšu kontu bilances apkopošanai augstā kvalitātē attiecībā uz euro zonu. Pašreizējais juridiskais pamats šo ziņošanu paredz pārejas posmam vienotās valūtas ieviešanas pirmajos gados. Tomēr pieredze rāda, ka šāda ziņošana ir neatņemama, lai pārvarētu šķēršļus datu vākšanas sistēmās un mazinātu ziņošanas pienākumu apjomu.
Statistikas principi
Regulā (EK) Nr. 2223/96 ir jāatsaucas uz statistikas principiem, kuri ECBS uzdevumu veikšanai ir pamatā statistikas informācijas izstrādei, apkopošanai un izplatīšanai. Kā ECBS Statūtu 5. pantā, tā arī Regulas (EK) Nr. 2533/98 pašreizējā redakcijā nav minēti statistikas principi, savukārt Līguma 285. panta 2. punktā, kas reglamentē Eiropas Statistikas sistēmas (ESS) statistiku, ir skaidri izklāstīti Kopienas statistikas izstrādi regulējošie principi (4). ECBS statistikas principu iekļaušana Regulā (EK) Nr. 2533/98 precizētu faktu, ka ECBS darbību statistikas jomā regulē šie principi. Turklāt ar to tiks uzsvērts, ka Eiropas statistikas jomā ir vienots pamats, kaut arī tā tiek organizēta, pamatojoties uz divām paralēlām sistēmām un pārvaldes struktūrām.
Konfidencialitātes režīms
Konfidenciālas informācijas apmaiņa ECBS līmenī
Lai mazinātu ziņošanas pienākumu apjomu un datus savāktu tikai vienreiz, kā arī nodrošinātu augstas kvalitātes statistikas apkopošanu un ECBS uzdevumu pienācīgu izpildi, vajag paplašināt konfidenciālas statistikas informācijas apmaiņu ECBS. Turklāt juridiska skaidrība ir jāpanāk attiecībā uz konfidenciālas informācijas nosūtīšanu starp ECB un nacionālajām centrālajām bankām (NCB), kā arī šo banku starpā. Lai to veiktu, ir jābūt iespējamai šādai konfidenciālas statistikas informācijas nosūtīšanai saskaņā ar ECBS Statūtu 5. pantu, ja tā ir vajadzīga ECBS uzdevumu veikšanai vai statistikas efektīvas izstrādes, apkopošanas vai izplatīšanas, vai arī tās kvalitātes paaugstināšanas nolūkā. Šā paša iemesla dēļ jau pieejamā informācija neatkarīgi no mērķa, kādam tā sākotnēji vākta, ir jāizmanto maksimāli, vienlaicīgi ievērojot šīs informācijas konfidencialitāti, ja tā prasīta. Būtībā informācija kļūst par statistikas informāciju, ja to izmato statistikas apkopošanā, neatkarīgi no mērķa, kādam tā sākotnēji vākta.
Konfidenciālas informācijas apmaiņa starp ECBS un ESS
Paplašināta konfidenciālas informācijas apmaiņa starp ECBS un ESS ir vajadzīga, lai mazinātu ziņošanas pienākumu apjomu vai efektīvas Eiropas statistikas izstrādes, apkopošanas vai izplatīšanas, vai tās kvalitātes uzlabošanas nolūkā. Šādu apmaiņu ir jāorganizē tā, lai neietekmētu ziņotāju uzticību saistībā ar konfidenciālas informācijas aizsardzību. Šāda konfidenciālas informācijas apmaiņa starp ECBS un ESS, norādot noteikumus, ar kādiem tā ir iespējama, ir jāiestrādā gan Regulā (EK) Nr. 2533/98, gan arī ierosinātajā regulā par Eiropas statistiku. Jāpiemēro šādi pamatprincipi:
|
1) |
konfidenciālu datu apmaiņa starp ECBS un ESS var notikt, ja tas ir vajadzīgs, lai mazinātu ziņošanas pienākumu apjomu vai efektīvas Eiropas statistikas izstrādes, apkopošanas vai izplatīšanas, vai tās kvalitātes uzlabošanas nolūkā; |
|
2) |
konfidenciālu datu apmaiņai starp ECBS un ESS ir jānotiek tikai statistikas mērķiem, tas ir, vienīgi statistikas apkopošanai attiecīgi savām kompetences jomām; |
|
3) |
konfidenciālie dati, ar kuriem notikusi apmaiņa, ir jāaizsargā no to nelikumīgas atklāšanas; |
|
4) |
ECBS un ESS ir jāinformē ziņotāji, ka tie var apmainīties ar konfidenciāliem datiem; |
|
5) |
skaidrības nolūkā konfidenciālu datu apmaiņai starp ECBS un ESS ir piemērojami vienoti konfidencialitātes aizsardzības līdzekļi. Šie aizsardzības līdzekļi ir izklāstīti Regulas (EK) Nr. [XX] par Eiropas statistiku 19. pantā. |
Piedāvātais juridiskais pamats neskar nevienu no valsts līmenī noslēgtiem nolīgumiem par tādas konfidenciālas statistikas informācijas apmaiņu, kas nav šajā ieteikumā ietvertā informācija.
Jaunā konfidencialitātes režīma mērķis ir atspoguļot attiecīgos noteikumus, kuri ierosināti ECB 2007. gada 14. novembra Atzinumā CON/2007/35 pēc Eiropas Savienības Padomes lūguma par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas statistiku (5), tā, lai tiktu izmantots tas pats nosūtīšanas mehānisms datu nosūtīšanai no ESS uz ECBS un attiecīgi no ECBS uz ESS.
Piekļuve konfidenciālai statistikas informācijai, kas nav tieši identificējama, pētniecības nolūkā
Pētniecības nolūkā arvien vairāk tiek pieprasīta piekļuve konfidenciālai statistikas informācijai, kas neļauj veikt tiešu identificēšanu, piemēram, lai analizētu un izprastu attīstības tendences sektoros un valstīs kopumā. Pašreiz juridiskais pamats zinātniskās pētniecības organizācijām paredz galvenokārt decentralizētu piekļuvi šādai statistikas informācijai valsts līmenī. Tādēļ ECBS līmenī ar piemērotu papildu juridisko pamatu ir jāparedz iespēja dot zinātniskās pētniecības organizācijām piekļuvi šādai informācijai, vienlaicīgi nodrošinot stingru konfidencialitātes aizsardzību.
Ieteikums:
“PADOMES REGULAI,
ar ko groza Regulu (EK) Nr.2533/98 par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus (tālāk tekstā — “Statūti”) un jo īpaši to 5.4. pantu,
ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (ECB),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
ņemot vērā Komisijas atzinumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. [XX] par Eiropas statistiku,
saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 107. panta 6. punktā un Statūtu 42. pantā noteikto procedūru,
tā kā:
|
(1) |
Padomes 1998. gada 23. novembra Regula (EK) Nr. 2533/98 par statistikas informācijas vākšanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (ECB) (6) ir juridiskā pamata galvenā daļa, kurā dots pamatojums statistikas informācijas vākšanas uzdevumiem, ko ar nacionālo centrālo banku palīdzību veic ECB. ECB ir konsekventi vadījusies pēc tās, veicot un uzraugot koordinēto statistikas informācijas vākšanu, kas vajadzīga Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) uzdevumu veikšanai. |
|
(2) |
Lai Regula (EK) Nr. 2533/98 arī turpmāk būtu efektīvs līdzeklis ECBS statistikas informācijas vākšanas uzdevumu izpildei un garantētu ECB nepārtrauktu pieejamību atbilstošas kvalitātes statistikas informācijai, kā arī to, lai pilnībā tiktu ietverti visi ECBS uzdevumi, ir būtiski pārskatīt tās ziņošanas prasību jomas, ko nosaka šī regula. Šajā kontekstā uzmanība ir jāvelta ne tikai ECBS uzdevumu izpildei un tās neatkarībai, bet arī šajā regulā norādītajiem statistikas principiem. |
|
(3) |
Regula (EK) Nr. 2533/98 ir jāgroza, lai ECB būtu iespējams vākt statistikas informāciju, kas vajadzīga ECBS uzdevumu veikšanai, kurus nosaka Statūti. Saskaņā ar to mērķos, kādiem statistikas informācija var tikt vākta, ir jāiekļauj makroekonomiskās statistikas apkopojums, kura vajadzīga, lai pildītu Līguma 105. panta 5. punktā noteiktos ECBS uzdevumus. |
|
(4) |
Saistībā ar ECBS uzdevumu izpildei nepieciešamajām ziņošanas prasību jomām ir jāņem vērā arī strukturālās attīstības tendences finanšu tirgos, un tajās jāiekļauj arī attiecīgās statistikas informācijas prasības, kuras vēl nebija tik izteiktas laikā, kad tika pieņemta Regula (EK) Nr. 2533/98. Tādēļ ir jāatļauj statistikas informācijas vākšana no visa finanšu sabiedrību sektora kopumā, konkrēti, no apdrošināšanas sabiedrībām un pensiju fondiem, kas veido otro lielāko finanšu sabiedrību apakšsektoru euro zonā finanšu aktīvu ziņā. |
|
(5) |
Lai nodrošinātu turpmāku maksājumu un finanšu kontu bilances apkopošanu pienācīgā kvalitātē, ir jāprecizē noteiktās ziņošanas prasības saistībā ar datiem visos posteņos, kā arī darījumiem iesaistīto dalībvalstu rezidentu starpā. |
|
(6) |
Pētnieki arvien vairāk pieprasa piekļuvi konfidenciālai statistikas informācijai, kas neļauj veikt tiešu identificēšanu, lai analizētu un saprastu attīstības tendences sektoros un valstīs kopumā. Tāpēc ir svarīgi ECB un NCB ļaut arī zinātniskās pētniecības organizācijām piekļūt šādai detalizētai statistikas informācijai ECBS līmenī, vienlaicīgi nodrošinot stingru konfidencialitātes aizsardzību. |
|
(7) |
Lai ziņotājiem mazinātu ziņošanas pienākumu apjomu un nodrošinātu augstas kvalitātes statistikas efektīvu izstrādi, apkopošanu un izplatīšanu, kā arī ECBS uzdevumu pienācīgu izpildi, jau esošā informācija statistikas apkopošanā ir jāizmanto maksimāli, ieskaitot konfidenciālas statistikas informācijas apmaiņu ECBS līmenī. |
|
(8) |
Turklāt ir svarīgi nodrošināt ciešu sadarbību starp ECSB un Eiropas Statistikas sistēmu (ESS), galvenokārt statistikas mērķiem veicinot konfidenciālu datu apmaiņu starp abām sistēmām atbilstoši Līguma 285. pantam un Statūtu 5. pantam. |
|
(9) |
Kā pašlaik, tā arī turpmāk Eiropas statistiku izstrādās, apkopos un izplatīs gan ECBS, gan ESS, tomēr tas tiks veikts saskaņā ar diviem atsevišķiem juridiskiem pamatiem, atspoguļojot to attiecīgās pārvaldības struktūras. Tādēļ šo regulu piemēro, neskarot Regulu (EK) Nr. [XX], |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2533/98 groza šādi:
|
1. |
1. panta 4. punktu groza šādi: vārdus “A pielikumā” aizvieto ar vārdiem “Padomes 1996. gada 25. jūnija Regulā (EK) Nr. 2223 par Eiropas nacionālo un reģionālo kontu sistēmu Kopienā;” |
|
2. |
2. pantu groza šādi:
|
|
3. |
3. pantu groza šādi:
|
|
4. |
8. pantu groza šādi:
|
|
5. |
A un B pielikumu svītro. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā [datums].
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.”
Frankfurtē pie Mainas 2008. gada 15. septembrī.
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.
(2) OV C 246, 6.8.1998., 12. lpp.
(3) OV L 310, 30.11.1996., 1. lpp.
(4) “Kopienas statistika” veido “Eiropas statistikas” daļu, kā minēts Regulas (EK) Nr. [XX] ievilkumos.
(5) OV C 291, 5.12.2007., 1. lpp.
(6) OV L 318, 27.11.1998., 8. lpp.
(7) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/6 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5284 — Klepierre/ABP/Steen & Ström)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 251/02)
2008. gada 23. septembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
|
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5284. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/7 |
Euro maiņas kurss (1)
2008. gada 2. oktobris
(2008/C 251/03)
1 euro=
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,3903 |
|
JPY |
Japānas jēna |
146,45 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4599 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,78720 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,7273 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,5732 |
|
ISK |
Islandes krona |
162,02 |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,2910 |
|
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
24,764 |
|
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
243,88 |
|
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijas lats |
0,7097 |
|
PLN |
Polijas zlots |
3,4088 |
|
RON |
Rumānijas leja |
3,8095 |
|
SKK |
Slovākijas krona |
30,331 |
|
TRY |
Turcijas lira |
1,8130 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,7676 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4804 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,8014 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,0754 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0057 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 704,58 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
11,6734 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
9,5215 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,1094 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
13 110,53 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,7917 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
65,350 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
35,9529 |
|
THB |
Taizemes bats |
47,381 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,7201 |
|
MXN |
Meksikas peso |
15,3667 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/8 |
Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2007. gada 23. novembra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/38.629 — Hloroprēnkaučuks (1)
Ziņotājs: Francija
(2008/C 251/04)
|
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam faktu novērtējumam, kas kvalificējami kā vienošanās un/vai saskaņota darbība EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta nozīmē. |
|
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas novērtējumam par produktu un ģeogrāfisko teritoriju, ko ietekmē kartelis. |
|
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas novērtējumam, ka šis kartelis ir atsevišķs un ilgstošs pārkāpums. |
|
4. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas novērtējumam par pārkāpuma ilgumu, proti, 9 gadi — Bayer, DuPont, Denka, Enichem un Tosoh un 6 gadi un viens mēnesis — Dow un DPE. |
|
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas novērtējumam, ka vienošanās un/vai saskaņotā darbība starp hloroprēnkaučuka ražotājiem EEZ teritorijā varēja ievērojami ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm. |
|
6. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas novērtējumam par lēmuma projekta adresātiem, jo īpaši atsaucoties uz atbildības piedēvēšanu attiecīgo grupu mātesuzņēmumiem. |
|
7. |
Padomdevējas komitejas locekļi piekrīt Eiropas Komisijai, ka šā lēmuma projekta adresātiem ir jāuzliek naudas sods. |
|
8. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas izteiktajam pamatojumam par sodanaudas pamatsummas apmēru. |
|
9. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijas veiktajam novērtējumam par atbildību mīkstinošiem un pastiprinošiem apstākļiem. |
|
10. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Eiropas Komisijai par Komisijas 2002. gada paziņojuma piemērošanu attiecībā uz sodanaudas neuzlikšanu vai samazināšanu karteļu lietās. |
|
11. |
Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/9 |
Atzinums, ko sniegusi Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2007. gada 30. novembra sanāksmē par lēmuma projektu Lietā COMP/38.629 — Hloroprēnkaučuks (2)
Ziņotājs: Francija
(2008/C 251/05)
|
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par sodanaudas pamatsummu. |
|
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par pamatsummas palielināšanu atbildību pastiprinošu apstākļu dēļ. |
|
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par pamatsummas palielināšanu, lai pietiekamā mērā atturētu no pārkāpumiem. |
|
4. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par sodanaudas samazināšanu, pamatojoties uz 2002. gada Paziņojumu par iecietību. |
|
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim par sodanaudas galīgajiem apmēriem. |
|
6. |
Padomdevēja komiteja iesaka publicēt atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/10 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums Lietā COMP/38.629 — Hloroprēnkaučuks
(atbilstoši 15. un 16. pantam Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK) par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)
(2008/C 251/06)
No lēmuma projekta minētajā lietā izriet šādi apsvērumi.
Izmeklēšanu šajā lietā uzsāka pēc tam, kad 2002. gada 18. decembrīBayer AG iesniedza pieteikumu par atbrīvojumu no sodanaudas atbilstīgi Komisijas paziņojumam par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazināšanu karteļu gadījumos (Paziņojums par iecietību) (1). Komisija 2003. gada 27. janvārī piešķīra Bayer AG nosacītu atbrīvojumu no sodanaudas saskaņā ar Paziņojuma par iecietību 8. panta a) apakšpunktu.
Komisija 2003. gada 27. martā un 9. jūlijā veica iepriekš neizziņotas pārbaudes Dow Deutschland Inc. un Denka Chemicals GmbH telpās.
Vēlākā laika posmā saskaņā ar Paziņojumu par iecietību pieteikumus iesniedza šādi uzņēmumi: Tosoh, DuPont Dow Elastomers (DDE), Syndial un Polimeri.
Komisija 2007. gada 13. martā nāca klajā ar Iebildumu dokumentu, kuru nosūtīja 12 juridiskām personām, kas pieder pie 6 dažādām uzņēmumu grupām: Bayer AG, DuPont (E.I. DuPont de Nemours and Company, DuPont Performance Elastomers LLC un DuPont Performance Elastomers SA), Dow Chemical Company, Denka (Denki Kagaku Kogyo KK un Denka Chemicals GmbH), Eni (Eni SpA, Syndial SpA un Polimeri Europa SpA) un Tosoh (Tosoh Corporation un Tosoh Europe BV).
Iebildumu dokumentā Komisija pauda viedokli, ka adresāti vismaz no 1993. gada 13. maija līdz vismaz 2002. gada 13. maijam ir piedalījušies atsevišķā un ilgstošā pārkāpumā. Karteļu vienošanās izpaudās kā tirgus un klientu sadale, vienošanās par cenām un apmaiņa ar konfidenciālu informāciju.
Iebildumu dokumenta adresātiem deva pieeju lietas materiāliem DVD formātā. Turklāt Paziņojuma par iecietību ietvaros Komisijas telpās tika nodrošināta piekļuve mutiskiem paziņojumiem un Komisijai iesniegtiem dokumentiem.
Iesaistītām personām noteiktais termiņš atbildei uz Iebildumu dokumentu sākotnēji bija 6 nedēļas no DVD saņemšanas. Tās lūdza termiņu pagarināt. Tika piešķirts aptuveni divu nedēļu ilgs pagarinājums visām personām. Vairāk lūgumu piešķirt pagarinājumu nebija, un visas personas atbildēja savlaicīgi.
Mutiska uzklausīšana notika 2007. gada 21. jūnijā. Visas izskatāmajā lietā iesaistītās personas piedalījās uzklausīšanā.
Pēc personu mutiskiem un rakstiskiem iesniegumiem iebildumus pret Syndial atsauca, pamatojoties galvenokārt uz to, ka Polimeri kā Syndial saimniecisko saistību pārņēmējs ir atbildīgs par tā līdzdalību kartelī.
Manuprāt, lēmuma projekts attiecas tikai uz iebildumiem, attiecībā uz kuriem personām tika dota iespēja paust savu viedokli.
Es uzskatu, ka šajā gadījumā visu procesa dalībnieku tiesības tikt uzklausītiem ir ievērotas.
Briselē, 2007. gada 3. decembrī
Karen WILLIAMS
(1) OV C 45, 19.2.2002., 3. lpp.
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/11 |
Komisijas lēmuma kopsavilkums
(2007. gada 5. decembris)
par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu
(Lieta COMP/38.629 — Hloroprēnkaučuks)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 251/07)
Komisija 2007. gada 5. decembrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu. 2008. gada 23. jūnijā Komisija izdarīja grozījumus šajā lēmumā. Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1/200 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē personu vārdus un lēmuma galveno saturu, tajā skaitā visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā.
1. IEVADS
|
(1) |
Šis lēmums tika adresēts Bayer AG, E.I. DuPont de Nemours and Company, DuPont Performance Elastomers S.A., DuPont Performance Elastomers L.L.C., The Dow Chemical Company, Denki Kagaku Kogyo K.K., Denka Chemicals GmbH, ENI S.p.A., Polimeri Europa S.p.A., Tosoh Corporation, Tosoh Europe B.V. |
|
(2) |
Iepriekš minētās 11 juridiskās personas (tās pieder pie 6 uzņēmumu grupām, un dažas no šīm juridiskajām personām ir atbildīgas kā mātesuzņēmumi) pārkāpa EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu, piedaloties atsevišķā un ilgstošā pārkāpumā hloroprēnkaučuka nozarē EEZ laikposmā no 1993. gada 13. maija līdz 2002. gada 13. maijam. |
|
(3) |
Pārkāpums galvenokārt izpaudās kā konkurentu vienošanās par tirgu sadali un stabilizāciju, hloroprēnkaučuka tirgus daļām un pārdošanas kvotām, vairāku cenu paaugstinājumu ieviešanu un saskaņošanu, kā vienošanās par minimālajām cenām, klientu sadali, apmaiņu ar konfidenciālu informāciju saistībā ar konkurenci, līdzdalība regulārās sanāksmēs un cita veida kontaktu uzturēšana, lai vienotos par iepriekš minētajiem ierobežojumiem un uzraudzītu to īstenošanu EEZ. |
2. HLOROPRĒNKAUČUKA NOZARE
|
(4) |
Attiecīgais produkts ir hloroprēnkaučuks. Tas ir sintētisks kaučuks — mākslīgi izveidots polimērs, kas darbojas kā elastomērs. Elastomēram piemīt tāda mehāniska īpašība, ka to zem spiediena var pakļaut daudz lielākai elastīgai deformācijai kā vairākumu materiālu, tomēr tas atgūst savu iepriekšējo izmēru bez paliekošas deformācijas. Hloroprēnkaučukam ir laba mehāniskā izturība, liela noturība pret ozonu un laika apstākļiem, tas ir izturīgs pret novecošanu, tam piemīt zema uzliesmojamība, laba noturība pret ķīmiskajām vielām, mērena noturība pret naftu un degvielu un adhēzija ar daudziem substrātiem. Hloroprēnkaučuku galvenokārt izmanto tehnisko gumijas izstrādājumu ražošanai (kabeļiem, šļūtenēm, ķīļsiksnām, piedziņas siksnām utt.), adhēzijas dēļ —apavu un mēbeļu rūpniecībā (pazoles, papēži, pārklāts tekstilmateriāls utt.), un kā lateksu niršanas ekipējuma ražošanai, bitumena modifikācijām un apavu iekšzolēm. |
|
(5) |
Hloroprēnkaučuka EEZ tirgus vērtība 2001. gadā bija aptuveni 160 miljoni euro. Ražotāju, kuriem adresēts šis lēmums, piedāvājums 100 % sedza pieprasījumu EEZ tirgū. |
3. PROCEDŪRA
|
(6) |
2002. gada decembrī Bayer informēja Komisiju par hloroprēnkaučuka nozarē esošo karteli un izteica vēlēšanos sadarboties ar Komisiju saskaņā ar 2002. gada Paziņojumu par iecietību. Bayer sākotnējam iesniegumam sekoja citi iesniegumi. Ar 2003. gada 27. janvāra lēmumu Komisija Bayer piešķīra nosacītu atbrīvojumu no sodanaudas. |
|
(7) |
Saistībā ar šo lietu un Komisijas lietām COMP/38542-EPDM, COMP/38637-BR, COMP/38638-ESBR Komisija 2003. gada 27. martā veica iepriekš neizziņotu pārbaudi Dow Deutschland Inc. Telpās Švalbahā. 2003. gada 9. jūlijā tā veica iepriekš neizziņotu pārbaudi uz vietas Denka ražotnē Diseldorfā. |
|
(8) |
Tosoh2003. gada 15. jūlijā iesniedza lūgumu tam piemērot iecietības režīmu, kam sekoja vairāki citi iesniegumi. Minētajam lūgumam par iecietības režīma piemērošanu 2003. gada novembrī sekoja DDE (DuPont un Dow kopuzņēmums) iesniegums. |
|
(9) |
Pēc pirmā informācijas pieprasījuma saņemšanas Polimeri un ENI otrais meitas uzņēmums 2005. gada aprīlī iesniedza lūgumu par iecietības režīma piemērošanu. |
|
(10) |
Komisija 2007. gada 13. martā sāka lietas izskatīšanu un pieņēma Iebildumu dokumentu par EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpumu. Atsaucoties uz Komisijas izteiktajiem iebildumiem, visi uzņēmumi, kas bija Iebildumu dokumenta adresāti, iesniedza rakstiskus apsvērumus. Mutiska uzklausīšana notika 2007. gada 21. jūnijā. Visas personas izmantoja savas tiesības tikt uzklausītām. |
4. KARTEĻA DARBĪBA
|
(11) |
Komisijas rīcībā esošie pierādījumi droši un neapgāžami liecina, ka saistībā ar hloroprēnkaučuku Bayer, Denka, DDE (DuPont/Dow kopuzņēmums), DuPont, ENI un Tosoh ir piedalījušies atsevišķā, sarežģītā un ilgstošā EK līguma 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpumā. |
|
(12) |
Pārkāpums ilga vismaz no 1993. gada 13. maija līdz 2002. gada 13. maijam, aptverot gandrīz visu EEZ teritoriju; tas izpaudās kā vienošanās un /vai saskaņota rīcība nolūkā sadalīt un stabilizēt tirgus, noteikt tirgus daļas un pārdošanas kvotas hloroprēnkaučuka tirgū, ieviest un saskaņot vairākus cenu paaugstinājumus, noteikt minimālās cenas, sadalīt klientus un apmainīties ar konfidenciālu informāciju saistībā ar konkurenci. |
|
(13) |
Galvenie karteļa vienošanās mērķi bija iesaldēt konkurentu tirgus daļas hloroprēnkaučuka tirgū, reģionalizēt ražošanu un piegādi, novērst cenu atšķirības starp Ziemeļeiropu un Dienvideiropu un paaugstināt hloroprēnkaučuka ražojumu cenas vai kavēt to krišanos. |
|
(14) |
Lēmumā ir detalizēti izklāstīti iegūtie pierādījumi par pārkāpuma laikā notikušajām uzņēmumu pārstāvju sanāksmēm, kurās tie vienojās par katra ražotāja tirgus daļām hloroprēnkaučuka tirgū dažādos pasaules reģionos. Turpmākie pierādījumi liecina par detalizētām diskusijām saistībā ar cenām Eiropā un to paaugstināšanu, kā arī par apmaiņu ar konfidenciālu komercinformāciju. Vienošanās par tirgus sadali un cenu noteikšanu parasti īstenoja, ko cieši uzraudzīja karteļa dalībnieki. |
5. TIESISKĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI
5.1. Sodanaudas pamatsumma
|
(15) |
Par sodanaudas pamatsummu noteica daļu no hloroprēnkaučuka pārdošanas vērtības, ko katrs uzņēmums guvis konkrētajā ģeogrāfiskajā teritorijā pēdējā pilnā pārkāpuma gadā (“mainīgā summa”); to reizina ar pārkāpuma gadu skaitu, pieskaitot tai papildu summu, ko arī aprēķina kā pārdošanas vērtības daļu nolūkā preventīvi nepieļaut horizontālas vienošanās par cenu noteikšanu (“papildu summa”). |
|
(16) |
Lai noteiktu minētās attiecības, izmantoja šādus kritērijus: pārkāpuma raksturs (šajā gadījumā tirgus sadale un horizontāla vienošanās par cenu noteikšanu), pārkāpuma dalībnieku apvienotā tirgus daļa (šajā gadījumā 100 %), ģeogrāfiskais mērogs (EEZ) un īstenošana. |
|
(17) |
Ņemot vērā to, ka pārkāpums ilga 9 gadus, mainīgo summu reizināja ar 9 (izņemot Dow, kas iesaistījās minētajās vienošanās 1996. gada aprīlī, nodibinot kopuzņēmumu DDE). |
5.2. Pamatsummas koriģēšana
5.2.1. Atbildību pastiprinoši apstākļi — Recidīvs
|
(18) |
Laikā, kad notika pārkāpums, Bayer un ENI jau iepriekš ir bijuši adresāti Komisijas lēmumiem par karteļa darbību. Fakts, ka šie uzņēmumi tajā pašā vai citā uzņēmējdarbības jomā atkārtoti rīkojās tāpat, liecina, ka sākotnējie sodi nemudināja tos mainīt savu rīcību. Šis apstāklis pamato uzliktās sodanaudas pamatsummas paaugstināšanu Bayer un ENI recidīva dēļ. |
5.2.2. Atbildību mīkstinoši apstākļi
|
(19) |
Iesaistītās personas apgalvoja, ka pastāv vairāki atbildību mīkstinoši apstākļi, proti, pasīvā vai nenozīmīgā loma kartelī, pārkāpuma drīza izbeigšana, ierobežota dalība pārkāpuma izdarīšanā, aktīva sadarbība neatkarīgi no Paziņojuma par iecietību, apstāklis, ka karteļa vienošanās netika īstenotas un uzspiešanas dēļ. Lēmumā visas minētās prasības noraidīja. |
5.2.3. Īpašs naudas soda palielinājums preventīvā nolūkā
|
(20) |
Ņemot vērā iepriekš minēto un agrāk pieņemtos lēmumus, lai noteiktu tādu sodanaudas lielumu, kas nodrošina pietiekamu preventīvu ietekmi, Komisija uzskatīja par lietderīgu izmantot reizināšanas koeficientu ENI un Dow piemērotajai sodanaudai. 2005. gadā — beidzamajā finanšu gadā pirms šā lēmuma pieņemšanas — ENI kopējais apgrozījums bija 86,10 miljardi euro, bet Dow kopējais apgrozījums bija 39,12 miljardi euro. |
5.3. Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana
|
(21) |
Galīgie individuāli piemērojamie sodanaudas apmēri, ko aprēķināja pirms Paziņojuma par iecietību piemērošanas, bija zem 10 % no attiecīgo uzņēmumu apgrozījuma pasaulē. |
5.4. 2002. gada Paziņojuma par iecietību piemērošana — atbrīvojums no sodanaudas un sodanaudu samazināšana
|
(22) |
Lai iegūtu 2002. gada Paziņojumā par iecietību paredzēto labvēlīgo attieksmi, kas ir piemērojama šajā gadījumā, Bayer, Tosoh, DuPont/DDE, Polimeri un vēl viens ENI meitas uzņēmums sadarbojās ar Komisiju dažādos izmeklēšanas posmos. |
5.4.1. Atbrīvojums no sodanaudas
|
(23) |
Bayer bija pirmais uzņēmums, kas informēja Komisiju par karteli hloroprēnkaučuka nozarē, kas ietekmē EEZ tirgu. Tālab Bayer atbrīvoja no sodanaudas. |
5.4.2. Sodanaudas samazināšana
|
(24) |
Tosoh bija otrais uzņēmums, kas vērsās pie Komisijas. Tosoh sadarbība tika atalgota tādējādi, ka sodanaudu samazināja par 50 %. |
|
(25) |
DDE (DuPont/Dow) Komisijai sadarbību piedāvāja 2003. gada novembrī. Tā tika atalgota ar sodanaudas samazinājumu par 25 %. |
|
(26) |
Attiecībā uz Polimeri un ENI otro meitasuzņēmumu, kas iesniedza pieteikumu par iecietības režīma piemērošanu 2005. gada aprīlī, lēmumā secināja, ka neviens no šiem uzņēmumiem nav sniedzis vērā ņemamu pievienoto vērtību saskaņā ar 2002. gada Paziņojuma par iecietību 21. punktu. Tālab Komisija šiem diviem uzņēmumiem nepiešķīra sodanaudas samazinājumu. |
6. LĒMUMS
|
(27) |
Lēmuma adresāti un to līdzdalības ilgums pārkāpumā:
|
|
(28) |
Ievērojot iepriekš minēto, tiek noteikta šāda sodanauda:
|
|
(29) |
27. apsvērumā uzskaitītajiem uzņēmumiem ir nekavējoties jāpārtrauc 3. apsvērumā minētais pārkāpums, ja tas vēl nav izdarīts, un jāatturas no jebkuras 3. apsvērumā aprakstītās darbības vai rīcības un jebkuras darbības vai rīcības ar tādu pašu vai līdzīgu mērķi vai sekām. |
(1) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/14 |
MUITAS IESTĀDES, KURĀS JĀIESNIEDZ PIEPRASĪJUMS RĪKOTIES ATTIECĪBĀ UZ PRECĒM, PAR KURĀM IR AIZDOMAS, KA TĀS PĀRKĀPJ ATSEVIŠĶAS INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
(2008/C 251/08)
Muitas iestādes, kuras dalībvalstis norīkojušas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1383/2003 (1) 5. panta 2. punktu un kuras ir tiesīgas saņemt un apstrādāt valsts vai Kopienas pieprasījumu rīkoties.
Saraksts publicēts, ievērojot Komisijas Regulas (EK) Nr. 1891/2004 (2) 8. panta 6. punktu.
|
Dalībvalsts |
Muitas iestāde, kas ir tiesīga saņemt un apstrādāt pieprasījumus rīkoties |
|||||||||||||||||||
|
BEĻĢIJA |
|
|
||||||||||||||||||
|
BULGĀRIJA |
|
|
||||||||||||||||||
|
ČEHIJAS REPUBLIKA |
|
|||||||||||||||||||
|
DĀNIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
VĀCIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
IGAUNIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
ĪRIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
GRIEĶIJA |
|
|
||||||||||||||||||
|
SPĀNIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
FRANCIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
ITĀLIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
KIPRA |
Διεύθυνση:
Ταχυδρομική Διεύθυνση:
|
Address:
Postal address:
|
||||||||||||||||||
|
LATVIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
LIETUVA |
|
|||||||||||||||||||
|
LUKSEMBURGA |
|
|||||||||||||||||||
|
UNGĀRIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
MALTA |
|
|||||||||||||||||||
|
NĪDERLANDE |
|
|||||||||||||||||||
|
AUSTRIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
POLIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
PORTUGĀLE |
|
|||||||||||||||||||
|
RUMĀNIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
SLOVĒNIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
SLOVĀKIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
SOMIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
ZVIEDRIJA |
|
|||||||||||||||||||
|
APVIENOTĀ KARALISTE |
|
|||||||||||||||||||
(1) OV L 197, 2.8.2003., 10. lpp.
(2) OV L 328, 30.10.2004., 16. lpp.
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/18 |
Likvidācijas process
Lēmums par likvidācijas uzsākšanu attiecībā uz Black Sea and Baltic General Insurance Company Limited.
(Publikācija, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu 14. pantu)
(2008/C 251/09)
|
Apdrošināšanas uzņēmums |
Black Sea and Baltic General Insurance Company Limited, 12 Plumtree Court, London, EC4A 4HT, United Kingdom |
|
Lēmuma pieņemšanas diena, stāšanās spēkā un raksturs |
2008. gada 23. jūlijā saskaņā ar 1986. gada Maksātnespējas akta 125. iedaļu tika sagatavots rīkojums par Black Sea Baltic General Insurance Company Limited piespiedu likvidāciju, un saskaņā ar 1986. gada Maksātnespējas akta 136. iedaļu maksātnespējas dienesta ierēdnis (Official Receiver) tika iecelts par likvidatoru |
|
Kompetentās iestādes |
Financial Services Authority, 25 The North Colonnade, Canary Wharf, London, E14 5HS, United Kingdom |
|
Uzraudzības iestāde |
Financial Services Authority, 25 The North Colonnade, Canary Wharf, London, E14 5HS, United Kingdom |
|
Ieceltais administrators |
The Official Receiver, Public Interest Unit, 21 Bloomsbury Street,London WC1B 3SS, United Kingdom E-mail: piu.or@insolvency.gsi.gov.uk |
|
Piemērojamie tiesību akti |
Apvienotā Karaliste Black Sea and Baltic General Insurance Company Limited lietā un 1986. gada Maksātnespējas akta jomā, un 2004. gada Apdrošinātāju noteikumu (reorganizācijas un likvidācijas) jomā |
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Komisija
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/19 |
Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus — Izmēģinājuma projekts dalībvalstu sadarbības pastiprināšanai cīņā pret meža ugunsgrēkiem
(2008/C 251/10)
|
1. |
Eiropas Komisijas Vides ģenerāldirektorāta civilās aizsardzības nodaļa izsludina uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, lai noteiktu tādus projektus par dalībvalstu sadarbības pastiprināšanu cīņā pret meža ugunsgrēkiem, ko varētu finansēt saskaņā ar izmēģinājuma projektu civilās aizsardzības jomā. Šis finansiālais atbalsts tiks izmaksāts kā piešķīrumi. |
|
2. |
Attiecīgās jomas, pasākumu raksturs un saturs, kā arī finansēšanas nosacījumi ir izklāstīti attiecīgajā rokasgrāmatā par piešķīrumu pieteikumiem, kurā ietvertas arī sīkas norādes par to, kur un kad jāiesniedz priekšlikums. Rokasgrāmatu, kā arī attiecīgās piešķīrumu pieteikuma veidlapas var lejupielādēt no Europa portāla tīmekļa vietnes: http://ec.europa.eu/environment/funding/intro_en.htm |
|
3. |
Priekšlikumi līdz 2008. gada 21. novembrim jānosūta Komisijai uz adresi, kas norādīta rokasgrāmatā par dotāciju pieteikumiem. Priekšlikumi jāiesniedz pa pastu vai ar privāto kurjeru ne vēlāk kā 2008. gada 21. novembrī (par pierādījumu uzskatīs nosūtīšanas datumu, pasta zīmogu vai kvīts datumu). Tos var arī nodot personīgi priekšlikumu iesniegšanas uzaicinājuma dokumentācijā norādītajā adresē ne vēlāk kā 2008. gada 21. novembrī plkst. 17:00 (par pierādījumu uzskatīs atbildīgās amatpersonas datētu un parakstītu saņemšanas apstiprinājumu). Priekšlikumi, kas nosūtīti noteiktajā termiņā, bet ko Komisija saņēmusi pēc 2008. gada 4. decembra (galīgais saņemšanas datums), tiks uzskatīti par prasībām neatbilstošiem. Rūpēties par termiņa ievērošanu ir pieteikuma iesniedzējas organizācijas pienākums. Pa faksu vai elektronisko pastu iesniegtus priekšlikumus, nepilnīgus pieteikumus vai pa daļām sūtītus pieteikumus nepieņems. |
|
4. |
Atbalsta piešķiršanas kārtība ir šāda:
Atbalsta saņēmējus izraudzīsies, pamatojoties uz kritērijiem, kas izklāstīti minētās rokasgrāmatas I. 2. punktā, nepārsniedzot pieejamo budžetu. Ja Komisija priekšlikumu apstiprina, tad Komisija un priekšlikuma iesniedzējs noslēdz piešķīrumu līgumu (summas norādot euro). Minētā procedūra ir pilnīgi slepena. |
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/20 |
Valstu tiesniešu macības ek konkurences tiesību aktu jautājumos un tiesiskā sadarbība starp valstu tiesnešiem
(2008/C 251/11)
Šajā adresē ir publicēts jauns paziņojums par priekšlikumu iesniegšanu valstu tiesniešu macības ek konkurences tiesību aktu jautājumos un tiesiskā sadarbība starp valstu tiesnešiem:
http://ec.europa.eu/dgs/competition/proposals2/
Priekšlikumu pieņemšanas termiņš: 2009. gada 9. janvārī.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/21 |
Paziņojums par procedūras sākšanu par Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu (ar ādas virsu) importam piemēroto antidempinga pasākumu pārskatīšanu termiņa beigās
(2008/C 251/12)
Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par to spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos (1), kuri noteikti dažu Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes apavu (ar ādas virsu) importam, Komisija saņēma pieprasījumu par pārskatīšanas sākšanu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2), (“pamatregula”).
1. Pārskatīšanas pieprasījums
Eiropas Apavu ražošanas nozares konfederācija (“pieprasījuma iesniedzējs”) 2008. gada 30. jūnijā iesniedza pieprasījumu to ražotāju vārdā, kuri reprezentē ievērojamu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 35 %, no Kopienas kopējās konkrētu apavu produkcijas, kuriem ir ādas virsa.
2. Ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavi ar ādas vai mākslīgās ādas virsu (izņemot sporta apavus, apavus, kas izgatavoti pēc īpašas tehnoloģijas, čības un citus iekštelpu apavus un apavus ar aizsargplāksnīti purngalā) (“attiecīgais ražojums”), kuri pašlaik klasificējami ar KN kodiem 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 un ex 6405 10 00. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik ir spēkā galīgie antidempinga maksājumi, kuri noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1472/2006 (3) par tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu importu, kuriem ir ādas virsa, un minētās regulas darbības joma paplašināta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 388/2008 (4), attiecinot to arī uz to pašu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ražojumu, kuru nosūta no Makao īpašās pārvaldes apgabala, neatkarīgi no tā, vai deklarēta tā Makao ĪPA izcelsme.
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījums pamatots ar to, ka, pasākumu termiņam beidzoties, varētu turpināties vai atsākties dempings un kaitējums Kopienas ražošanas nozarei.
Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, pieprasījuma iesniedzējs, pamatojoties uz cenu atbilstīgajā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, noteica normālo vērtību Ķīnas Tautas Republikai. Apgalvojums par dempinga turpināšanās iespējamību pamatots, salīdzinot normālo vērtību, kas noteikta, kā izklāstīts iepriekšējā teikumā, un attiecīgā ražojuma eksporta cenu uz Kopienu.
Pamatojoties uz to, aprēķinātās dempinga starpības visām attiecīgajām eksportētājvalstīm ir ievērojamas.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs norāda, ka pasākumu piemērošanas laikā Ķīnas Tautas Republikas attiecīgā ražojuma eksportētāji/ražotāji ir mēģinājuši vājināt spēkā esošos pasākumus, tos apejot, un minētā prakse ir neitralizēta ar Regulu (EK) Nr. 388/2008.
Pieprasījuma iesniedzējs sniedza pierādījumus, ka attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas turpinājies ievērojamos daudzumos un ka šie daudzumi varētu saglabāties pašreizējos apmēros vai pat palielināties cita starpā ražotāju eksportētāju ražošanas iekārtu potenciāla dēļ.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka situācija attiecībā uz kaitējumu galvenokārt uzlabojusies spēkā esošo pasākumu dēļ un, ja pasākumi zaudētu spēku, turpinoties vai atkārtojoties ievērojamam importam par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm, tiktu nodarīts kaitējums Kopienas ražošanas nozarei.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.
5.1. Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana varētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.
a) Izlases veida pārbaude
Ņemot vērā, cik daudz personu iesaistīts šajā procedūrā, Komisija var nolemt, ka piemēros izlases veida pārbaudi saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
i) Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu izlemt, vai ir vajadzīga pārbaude izlases veidā, un vajadzības gadījumā veikt atlasi, visus eksportētājus/ražotājus vai to pārstāvjus ar šo aicina termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un 7. punktā norādītajos veidos pieteikties Komisijā sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
|
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona, |
|
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam eksportam uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms pāros, |
|
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms pāros, |
|
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms pāros, |
|
— |
uzņēmuma konkrētās darbības, kas saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu, un attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms pāros, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam, |
|
— |
visu to saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un precīzs darbības apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū), |
|
— |
pēdējie pieejamie revidētie likumā noteiktie grāmatvedības pārskati (ja jūsu uzņēmumam saskaņā ar likumu nav jārevidē pārskati, lūdzu, iesniedziet nerevidētos); ja dokumenti nav nevienā Eiropas Savienības oficiālajā valodā, lūdzu, iesniedziet tulkojumu vienā no šīm valodām, vēlams, angļu; |
|
— |
visa cita attiecīgā informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi. |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums būs norādījis, ka nepiekrīt, ka to varētu iekļaut vai ka to iekļauj izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlasei, tā papildus sazināsies ar eksportētājvalstu iestādēm un visām zināmajām ražotāju/eksportētāju apvienībām.
ii) Importētāju izlases veida pārbaude
Lai Komisija varētu izlemt, vai ir vajadzīga pārbaude izlases veidā, un vajadzības gadījumā veikt atlasi, visus importētājus vai to pārstāvjus ar šo aicina šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā, ievērojot 7. punktā norādīto veidu, pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
|
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona, |
|
— |
uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laikā no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam, |
|
— |
kopējais darbinieku skaits, |
|
— |
precīzas ziņas par uzņēmuma darbībām, kas saistītas ar attiecīgo ražojumu, |
|
— |
no 2007. gada 1. jūlija līdz 2008. gada 30. jūnijam importa un tālākpārdošanas apjomi Kopienā pāros un to vērtība euro attiecībā uz importēto attiecīgo ražojumu, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai Vjetnamā vai kurš nosūtīts no Makao ĪPA neatkarīgi no tā, vai deklarēta tā izcelsme Makao ĪPA; |
|
— |
visu to saistīto uzņēmumu (6) nosaukumi un precīzs darbības apraksts, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā; |
|
— |
pēdējie pieejamie revidētie likumā noteiktie grāmatvedības pārskati (ja jūsu uzņēmumam saskaņā ar likumu nav jārevidē pārskati, lūdzu, iesniedziet nerevidētos); ja dokumenti nav nevienā Eiropas Savienības oficiālajā valodā, lūdzu, iesniedziet tulkojumu vienā no šīm valodām, vēlams, angļu; |
|
— |
visa cita attiecīgā informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi. |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uz vietas. Ja uzņēmums būs norādījis, ka nepiekrīt, ka to varētu iekļaut vai ka to iekļauj izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju atlasei, tā papildus sazināsies arī ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
iii) Kopienas ražotāju pārbaude izlases veidā
Ņemot vērā, ka pieprasījumu atbalsta ļoti daudz Kopienas ražotāju, Komisija plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, piemērojot pārbaudi izlases veidā.
Izlasi veidos, aptverot Kopienas ražošanas nozares lielāko reprezentatīvo ražošanas un pārdošanas apjomu, ko noteiktajā termiņā var pienācīgi izmeklēt.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu Kopienas ražotāju atlasei, tā papildus sazināsies ar Kopienas ražotāju apvienībām un/vai individuālajiem ražotājiem. Turklāt Kopienas individuālie ražotāji, jo īpaši tie, kuri nav ražošanas nozares savienības biedri, var arī izteikt vēlmi, lai tos iekļauj izlasē. Šiem ražotājiem jāpiesakās, 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā minētajā termiņā sazinoties ar Komisiju.
iv) Galīgā atlase
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt attiecīgu ar atlasi saistītu informāciju, tas jāizdara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija veiks galīgo atlasi pēc apspriedes ar attiecīgajām personām, kuras ir izteikušas vēlmi, lai tās iekļauj izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā, konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt nelabvēlīgāks.
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem un visām ražotāju apvienībām Kopienā, atlasītajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā un Vjetnamā, visām eksportētāju/ražotāju asociācijām, atlasītajiem importētājiem, visām zināmajām importētāju apvienībām, kā arī attiecīgo eksportētājvalstu iestādēm.
c) Informācijas vākšana un uzklausīšana
Ar šo aicina visas ieinteresētās personas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta atbildēs uz anketas jautājumiem, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
d) Tirgus ekonomikas valsts izraudzīšana
Iepriekšējā izmeklēšanā, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku un Vjetnamu, kā atbilstošu tirgus ekonomikas valsti izmantoja Brazīliju. Komisija paredzējusi atkal šim nolūkam izmantot Brazīliju. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt apsvērumus par šīs valsts atbilstību, ievērojot šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteikto termiņu.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, lai izlemtu, vai pasākumi ir Kopienas interesēs, tiks noteikts, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pret Kopienas interesēm. Šā iemesla dēļ Komisija var nosūtīt anketas zināmajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem, importētājiem, to pārstāvju apvienībām, reprezentatīvajiem lietotājiem un reprezentatīvām patērētāju organizācijām. Ja šādas personas, tostarp tās, kas zināmas Komisijai, ir pierādījušas, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti, tās var šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā pieteikties un iesniegt informāciju Komisijai. Personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās jāuzklausa, var pieprasīt, lai tās uzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar pamatregulas 21. pantu iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārējie termiņi
i) Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieprasīt anketas
Visām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, pēc kuras noteica pasākumus, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī jāpieprasa anketa vai cita pieprasījuma veidlapa.
ii) Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un visu citu informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību vairākuma īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā termiņā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
iii) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
b) Īpaši termiņi attiecībā uz pārbaudi izlases veidā
|
i) |
Informācijai, kas norādīta 5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, jānonāk Komisijā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jo 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Komisija vēlas apspriesties ar attiecīgajām personām, kas izteikušas vēlmi tikt iekļautas galīgajā izlasē. |
|
ii) |
Kā minēts 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlasei, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
iii) |
Izlasē iekļauto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijai jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad tām paziņots par iekļaušanu izlasē. |
c) Īpašs termiņš, kurā izraugās tirgus ekonomikas valsti
Personas, kas piedalās izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Brazīlijas atbilstību, kura, kā minēts paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, tiek uzskatīta par tirgus ekonomikas valsti, pēc kuras noteikt normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku un Vjetnamu. Šie apsvērumi Komisijai jāsaņem 10 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski iesniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi Limited (7), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi For inspection by interested parties.
Komisijas adrese sarakstei
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N-105 04/092 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fakss: (32-2) 295 65 05 |
8. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt nepieciešamo informāciju vai nesniedz to termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Tā kā šī pārskatīšana termiņa beigās ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, tās konstatējumi negrozīs pašreizējo pasākumu apmēru, bet saskaņā ar pamatregulas 11. panta 6. punktu šie pasākumi tiks atcelti vai turpināti.
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu apmēru tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t. i., palielināt vai samazināt), šī persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Ieinteresētās personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, ko veiks neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās pārskatīšanas termiņa beigās, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
11. Personas datu apstrāde
Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).
12. Uzklausīšanas amatpersona
Turklāt jānorāda, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības izmantot tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt, lai procedūrā iesaistītos Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersona. Tā darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot būt par vidutāju procedūras jautājumos, kas skar to interešu aizstāvību šajā procedūrā, īpaši jautājumos par piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un rakstiski vai mutiski sniegtas informācijas apstrādi. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).
(1) OV C 75, 26.3.2008., 25. lpp.
(2) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.
(3) OV L 275, 6.10.2006., 1. lpp.
(4) OV L 117, 1.5.2008., 1. lpp.
(5) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 (1993. gada 2. jūlijā) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(6) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
(7) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijā) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
(8) OV L 8., 12.1.2001., 1. lpp.
|
3.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 251/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.