|
ISSN 1725-5201 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
51. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
II Paziņojumi |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 030/01 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
|
2008/C 030/02 |
Paziņojums saskaņā ar EK līguma 95. panta 4. punktu — Atļauja saglabāt valsts noteikumus, kas ir stingrāki nekā EK harmonizēšanas pasākuma noteikumi ( 1 ) |
|
|
2008/C 030/03 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
|
|
IV Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
|
Padome |
|
|
2008/C 030/04 |
||
|
|
Komisija |
|
|
2008/C 030/05 |
||
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/1 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/01)
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
15.11.2007. |
|
Atbalsta Nr. |
NN 87/04 |
|
Dalībvalsts |
Dānija |
|
Reģions |
— |
|
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Atbalsts mazajām salām |
|
Juridiskais pamats |
Lov nr. 620 af 21.12.1983 om støtte til de små øsamfund |
|
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|
Mērķis |
Atbalsts zivsaimniecības nozarei |
|
Atbalsta veids |
Individuāli piešķīrumi |
|
Budžets |
EUR 17 300 |
|
Intensitāte |
25 % |
|
Ilgums |
2003 |
|
Tautsaimniecības nozares |
Zivsaimniecības nozare |
|
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Miljøministeriet |
|
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
28.11.2007. |
||||
|
Atbalsta Nr. |
NN 47/07 |
||||
|
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
||||
|
Reģions |
Londona |
||||
|
Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums) |
Metronet Rail BCV Limited and Metronet Rail SSL Limited in administration (Rescue Aid) |
||||
|
Juridiskais pamats |
Greater London Authority Act 1999 |
||||
|
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts |
||||
|
Atbalsta mērķis |
Atbalsts ar mērķi glābt administrācijas procesā esošos “Metronet” uzņēmumus |
||||
|
Atbalsta veids |
Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem |
||||
|
Budžets |
GBP 897 miljoni (EUR 1 329 miljoni) |
||||
|
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
|
Atbalsta ilgums |
— |
||||
|
Tautsaimniecības nozares |
— |
||||
|
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||
|
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
30.11.2007. |
|||
|
Atbalsta Nr. |
N 130b/07 |
|||
|
Dalībvalsts |
Somija |
|||
|
Reģions |
— |
|||
|
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Energiapuun haketustukea koskevan tukiohjelman N 469/02 jatkaminen Förlängning av N 469/02: Stöd till flisning av energived |
|||
|
Juridiskais pamats |
Kestävän metsätalouden rahoituslaki/Lag om finansiering av ett hållbart skogsbruk (11.5.2007/544) ja Valtioneuvoston asetus kestävän metsätalouden rahoituksesta annetun asetuksen muuttamisesta/Statsrådets förordning om ändring av förordningen om finansiering av hållbart skogsbruk (12.4.2007/416) |
|||
|
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
|
Mērķis |
Vides aizsardzība |
|||
|
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
|||
|
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 2 milj Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 10 milj |
|||
|
Atbalsta intensitāte |
— |
|||
|
Atbalsta ilgums |
1.1.2008.-31.12.2012. |
|||
|
Tautsaimniecības nozares |
Biodegvielas ražotāji |
|||
|
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
|
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
3.10.2007. |
|
Atbalsta Nr. |
N 384/07 |
|
Dalībvalsts |
Francija |
|
Reģions |
87(3)(a), 87(3)(c) |
|
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Régime d'aide cadre à finalité régionale pour les petites entreprises nouvelles |
|
Juridiskais pamats |
Article 20 de la constitution française de 1958, articles L-2251-1, L-3231-1, L-4211-1 du Code général des collectivités territoriales (CGCT) pour les interventions de l'État, articles L-1511-2, L-1511-3 et L-1511-5 du CGCT pour les interventions des collectivités |
|
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|
Mērķis |
Reģionālā attīstība |
|
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija, Procentu subsīdija, Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem |
|
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 100 milj |
|
Atbalsta intensitāte |
35 % |
|
Atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2013. |
|
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
|
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Conseils généraux, conseils régionaux |
|
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
18.10.2007. |
|
Atbalsta Nr. |
N 533/07 |
|
Dalībvalsts |
Itālija |
|
Reģions |
— |
|
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Riduzione del livello di tassazione per i prodotti petroliferi in emulsione con acqua (modifica dell'aiuto di Stato C 22/06, modificato dall'aiuto di Stato N 885/06) |
|
Juridiskais pamats |
Articolo 1, comma 14, lettera e), del decreto legislativo 2 febbraio 2007, n. 26 |
|
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|
Mērķis |
Vides aizsardzība |
|
Atbalsta forma |
Nodokļu likmes samazinājums |
|
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 7,8 milj Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 46,8 milj |
|
Atbalsta intensitāte |
— |
|
Atbalsta ilgums |
1.1.2008.-31.12.2013. |
|
Tautsaimniecības nozares |
Enerģētika |
|
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Governo italiano |
|
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/5 |
Paziņojums saskaņā ar EK līguma 95. panta 4. punktu — Atļauja saglabāt valsts noteikumus, kas ir stingrāki nekā EK harmonizēšanas pasākuma noteikumi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/02)
|
1. |
Dānijas Karaliste 2007. gada 14. augusta vēstulē informēja Komisiju par savu nodomu netransponēt Dānijas tiesību aktos tos noteikumus Direktīvā 2006/52/EK, ar ko groza Direktīvu 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, un Direktīvā 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (1), kas attiecas uz nitrītu izmantošanu gaļas produktos, un to vietā saglabāt spēkā esošos valsts noteikumus šajā jomā. 2007. gada 21. novembra vēstulē, ko Komisija saņēma 2007. gada 23. novembrī, Dānija paziņoja Komisijai par to, ka tā vēlas saglabāt šādus valsts noteikumus: 2005. gada 11. janvāra Pavēli Nr. 22 par pārtikas piedevām (Bekendtgørelse nr. 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) un Dānijā atļauto pārtikas piedevu sarakstu (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, “Positivlisten”). |
|
2. |
Direktīva 2006/52/EK, ko Eiropas Parlaments un Padome ir pieņēmusi 2006. gada 5. jūlijā, ir pamatota ar EK līguma 95. pantu. Attiecībā uz nitrātu un nitrītu izmantošanu gaļas produktos tā paredz rast kompromisu starp kancerogēno nitrozamīnu veidošanās apdraudējumu, ko rada nitrītu esība pārtikas produktos, un starp aizsargājošo iedarbību, kas nitrītiem piemīt attiecībā uz tādu baktēriju vairošanos, kas izraisa dzīvībai bīstamo botulisma slimību, saskaņā ar zinātnisko atzinumu, kas saņemts no Eiropas Pārtikas Nekaitīguma Iestādes (EPNI) un Pārtikas Zinātniskās Komitejas (PZK). Direktīvas 95/2/EK sākotnējā redakcijā bija noteikti nitrītu un nitrātu atliekvielu maksimāli pieļaujamie daudzumi dažādos gaļas produktos. Savukārt Direktīva 2006/52/EK ievieš principu, kas ieteikts EPNI 2003. gada atzinumā un ar kuru saskaņā nitrītu kontroli veic, pamatojoties uz maksimālajiem E 249 kālija nitrīta un E 250 nātrija nitrīta atliekvielu daudzumiem, ko drīkst pievienot gaļas produktu ražošanas procesā. Šie daudzumi gaļas produktiem ir 150 mg/kg un sterilizētiem gaļas produktiem — 100 mg/kg. Direktīvā 2006/52/EK izņēmuma kārtā iekļautas norādes par maksimālajiem atliekvielu daudzumiem attiecībā uz dažiem konkrētiem tradicionāliem gaļas produktiem, kuros tradicionālā ražošanas procesa dēļ nebija iespējams kontrolēt pievienojamos daudzumus. |
|
3. |
Dānijas pavēlē Nr. 22 E 249 kālija nitrītu un E 250 nātrija nitrītu atļauts pievienot gaļas produktiem vienīgi tādā apmērā, kas nepārsniedz konkrētos pievienojamos daudzumus. Attiecīgajiem produktiem šie maksimālie daudzumi ir 0, 60, 100 vai 150 mg/kg. Atšķirībā no Direktīvas 2006/52/EK Dānijas noteikumos nav paredzēti izņēmumi no principa, saskaņā ar kuru konkrēti nosaka nitrītu maksimālos pievienojamos daudzumus, tādējādi nepieļaujot dažu tradicionāli ražotu citu dalībvalstu izcelsmes gaļas produktu laišanu tirgū. Ja piemēro 0 un 60 mg/kg likmes, Dānijas tiesību aktos turklāt vairākiem gaļas produktiem ir paredzētas mazākas likmes attiecībā uz pievienojamajiem nitrītu daudzumiem nekā direktīvā. |
|
4. |
Tādēļ attiecībā uz nitrītu pievienošanu gaļas produktiem Dānijas noteikumi ir stingrāki nekā Direktīva 2006/52/EK. |
|
5. |
Dānijas Karaliste uzskata, ka atšķirībā no Direktīvas 2006/52/EK Dānijā spēkā esošie noteikumi pilnībā atbilst zinātniskajiem ieteikumiem, kas sniegti PZK un EPNI, jo tajos nav paredzēts izņēmums no noteikumiem par pievienojamajiem daudzumiem, savukārt noteikumos par atliekvielu daudzumiem tāds ir paredzēts. Dānija turklāt arī norāda uz to, ka saskaņā ar Dānijas noteikumiem nitrozamīni rada mazāku apdraudējumu, jo tajos noteikti mazāki pievienojamie daudzumi. Dānija uzsver, ka, neskatoties uz vairākus gadus spēkā esošajiem noteikumiem, kas paredz pārtikas produktiem pievienot mazākus nitrītu daudzumus, nekad nav radušās problēmas saistībā ar attiecīgo produktu saglabāšanu, un Dānijā salīdzinājumā ar citām dalībvalstīm ir ļoti maz gadījumu, kad notikusi saindēšanās ar pārtiku (desām). |
|
6. |
Komisija ar šo paziņojumu rīkosies atbilstoši ar EK līguma 95. panta 4. un 6. punktu. EK līguma 95. panta 4. punktā paredzēts, ka dalībvalsts, kura pēc Kopienas harmonizēšanas pasākuma pieņemšanas vēlas saglabāt stingrākus valsts noteikumus, pamatojoties uz EK līguma 30. panta noteikumiem par būtiskiem iemesliem saistībā ar apkārtējās vai darba vides aizsardzību, paziņo par to Komisijai, norādot iemeslus, kāpēc tā vēlas saglabāt šos noteikumus. Komisijai sešu mēnešu laikā pēc Dānijas noteikumu paziņošanas tie ir jāpieņem vai jānoraida. Šajā laikā Komisija pārbauda, vai Dānijas noteikumu saglabāšanas iemesls ir 30. pantā minētie būtiskie iemesli vai vides aizsardzība un to, vai tie nav patvaļīgas diskriminācijas vai nepieļaujamu tirdzniecības ierobežojumu līdzeklis, kā arī to, vai tie nav nevajadzīgs un nesamērīgs iekšējā tirgus darbības šķērslis. |
|
7. |
Visas personas, kas vēlas izteikt komentārus par šo paziņojumu, tos nosūta Komisijai 30 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas. Komentārus, kas iesniegti pēc minētā termiņa, neņems vērā. |
|
8. |
Sīkāku informāciju par Dānijas paziņojumu var saņemt:
|
(1) OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/7 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/03)
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
4.12.2007. |
|||
|
Atbalsta Nr. |
N 308/07 |
|||
|
Dalībvalsts |
Somija |
|||
|
Reģions |
— |
|||
|
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Tuki innovaatiotoiminnan neuvontapalveluihin ja innovaatiotoimintaa tukeviin palveluihin pk-yrityksille Stöd till innovationsrådgivningstjänster och innovationsstödjande tjänster för små och medelstora företag |
|||
|
Juridiskais pamats |
Valtionavustuslaki 688/2001, Laki yritystuen yleisistä ehdoista 786/1997 Statsunderstödslagen (FörfS 688/2001), Lagen om allmänna villkor för företagsstöd (FörfS 786/1997) |
|||
|
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
|
Mērķis |
Pētniecība un attīstība, Mazie un vidējie uzņēmumi |
|||
|
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija, Darījumi bez tirgus nosacījumiem |
|||
|
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 20 milj Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 120 milj |
|||
|
Atbalsta intensitāte |
100 % |
|||
|
Atbalsta ilgums |
1.1.2008.-31.12.2013. |
|||
|
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
|||
|
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
|
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Lēmuma pieņemšanas datums |
4.12.2007. |
|||
|
Atbalsta Nr. |
N 309/07 |
|||
|
Dalībvalsts |
Somija |
|||
|
Reģions |
— |
|||
|
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Tuki nuorille innovatiivisille yrityksille Stöd till nystartade innovativa företag |
|||
|
Juridiskais pamats |
Valtionavustuslaki 688/2001, Laki yritystuen yleisistä ehdoista 786/1997 Statsunderstödslagen (FörfS 688/2001), Lagen om allmänna villkor för företagsstöd (FörfS 786/1997) |
|||
|
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
|
Mērķis |
Pētniecība un attīstība, Mazie un vidējie uzņēmumi, Riska kapitāls |
|||
|
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija, Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem, Riska kapitāla nodrošināšana |
|||
|
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: EUR 40 milj Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 240 milj |
|||
|
Atbalsta intensitāte |
100 % |
|||
|
Atbalsta ilgums |
1.1.2008.-31.12.2013. |
|||
|
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
|||
|
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
|
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Padome
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/9 |
Pārskats par Padomes ieceltajām personām
(šādos mēnešos: 2007. gada oktobrī, novembrī un decembrī) (sociālo jautājumu joma)
(2008/C 30/04)
|
Komiteja |
Pilnvaru termiņa beigas |
Publicēts OV |
Aizstātā persona |
Atkāpšanās no amata/iecelšana amatā |
Loceklis/pilntiesīgs loceklis/locekļa aizstājējs |
Kategorija |
Valsts |
Ieceltā persona |
Piederība |
Datums, kad pieņemts Padomes lēmums |
|
Padomdevēja komiteja par darbaspēka pārvietošanās brīvību |
13.9.2008. |
Susanne WITTKÄMPFER kundze |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
darba devēji |
Vācija |
Georgia WEIS kundze |
Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände |
17.12.2007. |
|
|
Padomdevēja komiteja par darbaspēka pārvietošanās brīvību |
13.9.2008. |
Alexandra HACKETHAL kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēji |
Vācija |
Stefan HOEHL kungs |
Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände |
17.12.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Edgars KORČAGINS kungs |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
darba devēji |
Latvija |
Liene VANCĀNE kundze |
Latvian Employers' Confederation |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Romas KANCEVIČIUS kungs |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
valdības pārstāvji |
Lietuva |
Aldona SABAITIENĖ kundze |
Ministry of Social Security and Labour |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Laura PUPLAUSKAITĖ kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Lietuva |
Aušra STANKIUVIENĖ kundze |
Ministry of Social Security and Labour |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Jonas NAUJALIS kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Lietuva |
Gintarè BUŽINSKAITĖ kundze |
Ministry of Social Security and Labour |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Jesús GARCIA JIMÉNEZ kungs |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
darba ņēmēji |
Spānija |
Fernando RODRIGO CENCILLO kungs |
— |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Bernardette KENDLBACHER kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba ņēmēji |
Austrija |
Karin ZIMMERMANN kundze |
Österreichischer Gewerkschaftsbund |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Fernando RODRIGO CENCILLO kungs |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
darba ņēmēji |
Spānija |
Dionis OÑA kungs |
U.G.T |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Tomás LÓPEZ ARIAS kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba ņēmēji |
Spānija |
Fernando RODRIGO CENCILLO kungs |
CC.OO. |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Javier TORRES kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba ņēmēji |
Spānija |
Dolors HERNANDEZ kundze |
U.G.T |
15.10.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Siiri OTSMANN kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Igaunija |
Tiit KAADU kungs |
Ministry of Social Affairs |
4.12.2007. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2010. |
Jozef ORIHEL kungs |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
darba devēji |
Slovākija |
Boris MICHALÍK kungs |
Volkswagen Slovakia, a.s. |
17.12.2007. |
|
|
Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras Valde |
7.11.2010. |
Boris MICHALÍK kungs |
iecelšana amatā |
pilntiesīgs loceklis |
darba devēji |
Slovākija |
— |
Volkswagen Slovakia, a.s. |
17.12.2007. |
|
|
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta Valde |
31.5.2010. |
Luz RODRÍGUEZ FERNÁNDEZ kundze |
atkāpšanās no amata |
pilntiesīgs loceklis |
valdības pārstāvji |
Spānija |
Enriqueta CHICANO JÁVEGA kundze |
Tribunal de Cuentas |
15.10.2007. |
Komisija
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/12 |
Eiropas Centrālās bankas noteiktā procentu likme tās refinansēšanas operācijām (1):
4,18 % 2008. gada 1. februāris
Euro maiņas kurss (2)
2008. gada 1. februāris
(2008/C 30/05)
1 euro=
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,4889 |
|
JPY |
Japānas jēna |
158,51 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4534 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,74955 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,4510 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,6065 |
|
ISK |
Islandes krona |
95,73 |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,0265 |
|
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
25,858 |
|
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
257,38 |
|
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijas lats |
0,6975 |
|
PLN |
Polijas zlots |
3,5945 |
|
RON |
Rumānijas leja |
3,6705 |
|
SKK |
Slovākijas krona |
33,408 |
|
TRY |
Turcijas lira |
1,7364 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6510 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4847 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
11,6086 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8783 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
2,1066 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 405,52 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
10,9920 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,7037 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2294 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
13 709,05 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,8173 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
60,055 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
36,3320 |
|
THB |
Taizemes bats |
46,305 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,6026 |
|
MXN |
Meksikas peso |
16,0831 |
Kurss, kas pielietots nesenos darījumos ir ņemts pirms norādītās dienas. Mainīgā kursa gadījumā procentu likme ir marginālā likme.
(2) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/13 |
VALSTS ATBALSTS — SLOVĀKIJAS REPUBLIKA
Valsts atbalsts C 57/07 (ex N 843/06) — Reģionālais ad hoc atbalsts uzņēmumam Alas Slovakia s.r.o.
Aicinājums iesniegt apsvērumus saistībā ar EK līguma 88. panta 2. punkta piemērošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/06)
Komisija ar 2007. gada 11. decembra vēstuli, kas autentiskā valodā pievienota šim kopsavilkumam, paziņoja Slovākijai par savu lēmumu sākt EK līguma 88. panta 2. punktā noteikto procedūru attiecībā uz iepriekš minēto atbalsta pasākumu.
Ieinteresētās personas var iesniegt apsvērumus par atbalsta pasākumu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, viena mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas dienas, adresējot tos:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
B-1049 Brussels |
|
Fakss: (32-2) 296 12 42 |
Šos apsvērumus paziņos Slovākijas Republikai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.
KOPSAVILKUMS
Atbalsta pasākuma un ieguldījuma projekta apraksts
“Alas Slovakia s.r.o.” ir liels uzņēmums, kas darbojas minerālu, uz kuriem nav ekskluzīvu ieguves tiesību, (grants, akmens) ieguves un apstrādes jomās. Atbalsta saņēmējs nodarbojas arī ar cementa un betona maisījumu ražošanu un pārdošanu.
Atbalsta pasākums uzņēmumam “Alas Slovaka s.r.o.” ir ad hoc atbalsts, kas nav piešķirts pastāvošās palīdzības shēmas ietvaros. Paziņotais atbalsts, kas noteikts kā nodokļa atvieglojums, tiks piemērots ik gadu laika periodā no 2007. līdz 2011. gadam. Ikgadējais atvieglojums ir noteikts līdz 50 % no uzņēmuma “Alas Slovakia s.r.o.” ienākuma nodokļa. Nodokļa atvieglojuma kopējās summas pašreizējā vērtība ir SKK 100 813 444 (apmēram EUR 2,89 miljoni).
Ieguldījums tiks izdarīts 9 dažādās vietās Nitra, Trnava un Trenčín reģionos (tie atrodas Rietumslovākijā, kas saskaņā ar EK līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktu ir atbalstāmais reģions. Atbalsts attiecas gan uz 3 jaunu uzņēmumu izveidošanu (Červeník, Okoč un Prievidza) gan arī uz 6 jau esošu ražošanas iekārtu modernizāciju, racionalizāciju un dažādošanu (Veľký Grob, Veľký Cetín, Komjatice, Kamenec pod Vtáčnikom, Hontianske Trsťany — Hrondín un Nitra).
Investīciju projekti ietver izejvielu ieguvei paredzēta moderna un videi draudzīga tehniskā aprīkojuma iepirkšanu no trešajām valstīm un dažādu darba vietu izveidi un uzlabošanu. Projekta attaisnoto izdevumu pašreizējā vērtība ir SKK 345 026 285 (apmēram EUR 9,90 miljoni).
Atbalsta pasākuma atbilstības novērtējums
Saskaņā ar pašreizējā novērtējuma stadijā pieejamo informāciju Komisijai ir šaubas par pasākuma atbilstību Valsts reģionālā atbalsta pamatnostādnēm (1998).
Pirmkārt, Komisija šaubās par to vai reģionālo investīciju atbalsta ierobežojumi sākotnējām investīcijām tiek ievēroti, kā ir paredzēts Valsts reģionālā atbalsta pamatnostādņu 4.4 punktā. Šajā posmā liekas, ka vismaz 3 (no 9) uzņēmumos saņēmējs plāno iepirkt tāda paša veida iekārtas, kādas jau tiek lietotas un īrētas. Bez tam Nitra uzņēmumā saņēmējs piedāvās saviem klientiem tikai “papildu” pakalpojumus, lai varētu “saglabāt uzņēmuma tirgus daļas, naudas plūsmu un ekonomiskos rezultātus”.
Otrkārt, Komisijai ir šaubas, vai ierobežotie ieguldījumi reģionālajā attīstībā (tiešā veidā radīta tikai 81 jauna darba vieta, netiešā veidā radītu jauno darba vietu skaits vēl joprojām nav skaidrs) var attaisnot relatīvi augsto palīdzības summu par katru jauno darba vietu. Turklāt atbalsts ir piešķirts darbībām minerālu ieguves rūpniecībā, kuras atrašanās vieta ir noteikta ne pēc atbalsta piešķiršanas, bet gan pēc dabas resursu atrašanās vietas. Pie tam, tā kā saņēmējs darbojas uzņēmumos uz ilgtermiņa atļauju pamata, papildu reģionālas attīstības atbalsta pasākuma ietekme ir apšaubāma.
Treškārt, lai gan produktu pārdošanas rādiuss ir ierobežots (apmēram 50 km pa ceļu vai 150 km pa sliežu ceļu), ņemot vērā to relatīvi zemo vērtību attiecībā uz transporta izmaksām, Komisija šajā posmā šaubās par apjomu, kādā tirdzniecība (ar piem., Ungāriju, Austriju vai Čehijas Republiku) tiks izkropļota.
Visbeidzot, Komisijai ir šaubas par to vai gaidāmās atbalsta iemaksas reģionālajai attīstībai kompensē tās negatīvo ietekmi uz tirdzniecību.
VĒSTULES TEKSTS
“Komisia týmto oznamuje Slovenskej republike, že po preskúmaní informácií o uvedenom opatrení pomoci, poskytnutých Vašimi orgánmi, rozhodla o začatí konania stanoveného v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.
I. POSTUP
|
(1) |
Listom z 15. decembra 2006, ktorý Komisia zaevidovala 18. decembra 2006 (A/40324), orgány Slovenskej republiky v súlade s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES notifikovali úmysel poskytnúť regionálnu individuálnu investičnú pomoc poskytovanú ‚ad hoc‘ vo forme úľavy na dani, a to na investičné aktivity v deviatich rozličných lokalitách (1) podniku Alas Slovakia, s.r.o. |
|
(2) |
Listy so žiadosťami o informácie boli zaslané dňa 13. februára 2007 (D/50598), 8. mája 2007 (D/51936), 25. júla 2007 (D/53139) a 12. októbra 2007 (D/54058). Slovenské orgány postúpili doplňujúce informácie v listoch z dňa 12. marca 2007 (A/32162), 4. júna 2007 (A/34580), 13. augusta 2007 (A/36769) a 31. októbra 2007 (A/39017). |
II. OPIS OPATRENIA POMOCI
2.1. Cieľ opatrenia
|
(3) |
Cieľom opatrenia pomoci je podporiť regionálny rozvoj krajov Nitra (2), Trnava (3) a Trenčín (4), nachádzajúcich sa na západnom Slovensku, ktoré boli v čase notifikácie podporovanou oblasťou podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES s maximálnou výškou regionálnej pomoci 50 % ekvivalentu čistej hotovostnej finančnej pomoci (NGE), v súlade s mapou regionálnej štátnej pomoci Slovenskej republiky na obdobie rokov 2004 – 2006 (5). |
2.2. Príjemcovia
|
(4) |
Príjemca pomoci, Alas Slovakia, s.r.o., je veľký podnik. Tento podnik prebral činnosť vykonávanú bývalými štátnymi podnikmi ‚Západoslovenské kameňolomy a štrkopiesky‘ a ‚Strmáč Comp. Ltd‘. Činnosť príjemcu pozostáva z ťažby a úpravy nevyhradených nerastov (štrkopieskov a kameniva), podľa štatistickej klasifikácie ekonomických činností NACE je to divízia 08, skupina 08.1, trieda 08.11 a 08.12. Zaoberá sa aj výrobou a predajom betónových zmesí – divízia 23, skupina 23.6, trieda 23.63 podľa klasifikácie NACE. |
|
(5) |
Podľa informácií uvedených na internetovej stránke spoločnosť Alas Slovakia, s.r.o., patrí medzi popredných výrobcov kameniva v Slovenskej republike. Jeho trhový podiel na Slovensku je približne 15 % |
|
(6) |
Najväčším spoločníkom (67,45 %) Alas Slovakia, s.r.o., je spoločnosť Alas International Baustoffproduktions AG (ďalej len ‚Alas International‘) so sídlom v Ohlsdorfe (Rakúsko), ktorá zas patrí do holdingovej skupiny ASAMER. Alas International bola založená v roku 1998 ako holdingová spoločnosť na výkon činností spojených so štrkopieskom a betónom na medzinárodnej úrovni. |
2.3. Forma a charakter opatrenia
|
(7) |
Notifikované opatrenie sa má poskytnúť formou úľavy na dani uplatňovanej ročne v období 2007 – 2011. Ročná úľava na dani je obmedzená výškou 50 % daňovej povinnosti dane z príjmov právnických osôb prijímateľa pomoci Alas Slovakia, s.r.o. Celková výška úľavy na dani nepresiahne 100 813 444 SKK vyjadrené v súčasnej hodnote (6) (pribl. 2,89 mil. EUR). Pomoc sa nesmie kumulovať s pomocou prijatou z iných zdrojov na krytie tých istých oprávnených nákladov. |
|
(8) |
Notifikovaná pomoc nasleduje predchádzajúcu pomoc poskytnutú vo forme daňovej úľavy (vychádzajúcej z § 35a Zákona o dani z príjmov), ktorú schválil Úrad pre štátnu pomoc Slovenskej republiky pred pristúpením Slovenskej republiky do EÚ (7). |
|
(9) |
Podľa § 35a Zákona o dani z príjmov príjemcovi pomoci sa poskytne zníženie dane z príjmu právnických osôb (tzv. ‚daňový úver‘) vo výške 100 % dane na päť bezprostredne po sebe nasledujúcich rokov a potom má príjemca možnosť žiadať o ďalší daňový úver vo výške 50 % na nasledujúcich päť rokov. Zaslaná notifikácia sa týka tohto druhého päťročného obdobia. Notifikovaná pomoc sa týka iných oprávnených výdavkov a čiastočne aj iných lokalít v porovnaní s predvstupovou pomocou. |
2.4. Právny základ individuálnej pomoci
|
(10) |
Právny základ pomoci vychádza z vnútroštátneho zákona č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov; zo zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov a zo zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov v znení účinnom k 31. decembru 2003, a najmä z § 52 ods. 3 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov za podmienok uvedených v § 35a zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení účinnom k 31. decembru 2003 (8). |
2.5. Investičný projekt
|
(11) |
Podľa Slovenskej republiky, pomoc sa týka vybudovania troch nových prevádzok (Červeník, Okoč a Prievidza) a modernizácie, racionalizácie a diverzifikácie šiestich už existujúcich výrobných zariadení (Veľký Grob, Veľký Cetín, Komjatice, Kamenec pod Vtáčnikom, Hontianske Trsťany – Hrondín a Nitra). Investičný projekt pozostáva zo zakúpenia moderného technického vybavenia od tretích strán, ktoré je šetrné k životnému prostrediu, a z vybudovania a vylepšenia viacerých pracovných lokalít tak, aby tam bolo možné ťažiť nerastné suroviny (kameň, štrk a piesok). Zdá sa, že všetky tieto prevádzky sú úplne nezávislé jedna od druhej, keďže nie sú nijako funkčne prepojené, ani medzi nimi neexistuje hospodárska väzba. |
|
(12) |
Spoločnosť chce prostredníctvom týchto investičných aktivít zvýšiť kvalitu svojej produkcie a služieb a zabezpečiť pre stavebných investorov spoľahlivosť dodávok požadovaného množstva a druhu tovaru. Oprávnené náklady projektu sú odhadované na 345 026 285 SKK (pribl. 9,90 milióna EUR) v súčasnej hodnote. |
|
(13) |
Podľa notifikácie majú práce na investičnom projekte začať v roku 2007. Projekt by mal byť dokončený do roku 2011. Podrobnosti sú uvedené v tejto tabuľke.
|
III. POSÚDENIE OPATRENIA POMOCI
|
(14) |
V súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 sa v rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania zhrnú príslušné záležitosti ohľadom faktov a práva, začlení predbežné zhodnotenie Komisie, ktoré sa týka charakteru pomoci navrhovaného opatrenia, a uvedú pochybnosti, pokiaľ ide o jeho zlučiteľnosť so spoločným trhom. |
3.1. Oprávnenosť opatrenia pomoci
|
(15) |
Notifikovaním opatrenia pomoci pred jeho realizáciou si slovenské orgány splnili svoju povinnosť v zmysle článku 88 ods. 3 Zmluvy o ES. |
3.2. Existencia štátnej pomoci
|
(16) |
Pomoc je poskytovaná zo štátnych prostriedkov, keďže sa predpokladá úľava na dani z príjmu právnických osôb. |
|
(17) |
Opatrenie je selektívne, keďže pomoc sa poskytuje jedinému podniku. |
|
(18) |
Opatrenie odbremení podnik Alas Slovakia, s.r.o., od nákladov, ktoré by musel znášať za bežných trhových podmienok. Poskytne teda podniku Alas Slovakia, s.r.o., výhodu oproti ostatným podnikom čím sa naruší alebo sa hrozí narušeniu hospodárskej súťaže. |
|
(19) |
Napokon produkcia, ktorej sa projekt týka, podlieha obchodu. Takže je ovplyvnený obchod medzi členskými štátmi. |
|
(20) |
Na základe uvedeného sa Komisia domnieva, že notifikované opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. |
3.3. Zlučiteľnosť opatrenia pomoci
|
(21) |
Keďže predmetné opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, je potrebné zvážiť, či ho možno považovať za zlučiteľné so spoločným trhom. |
|
(22) |
Komisia opatrenie preskúmala na základe článku 87 Zmluvy o ES, a keďže opatrenie predstavuje regionálnu pomoc, aj na základe Usmernení o národnej regionálnej pomoci (9) (ďalej len ‚URP 1998‘). Výsledky tohto preskúmania sú zhrnuté ďalej. |
|
(23) |
Podľa URP 1998 investičná pomoc v znevýhodnených oblastiach je zlučiteľná so spoločným trhom, avšak iba za predpokladu, že sú splnené určité podmienky. Tieto podmienky sú nasledovné:
|
|
(24) |
Po preskúmaní predložených materiálov Komisia dospela k záveru, že sú splnené tieto podmienky:
|
|
(25) |
Avšak vychádzajúc z dosiaľ dostupných informácií, Komisia má pochybnosti, či je dodržané obmedzenie regionálnej investičnej pomoci na počiatočnú investíciu, ako sa uvádza v bode 4.4 URP 1998. Podľa bodu 4.4. URP1998 počiatočná investícia znamená investíciu do fixného kapitálu vzťahujúcu sa na založenie nového podniku, rozšírenie existujúceho podniku alebo rozbehnutie činnosti zahŕňajúcej podstatnú zmenu produkcie alebo výrobného procesu v existujúcom podniku (pomocou racionalizácie, diverzifikácie alebo modernizácie). Z pôsobnosti tejto definície sú vylúčené investície do výmeny. Pomoc v prípade investícií do výmeny sa považuje za prevádzkovú pomoc, ktorá je povolená, len ak sú splnené špecifické podmienky (porov. body 4.15, 4.16, 4.17 URP 1998).
|
|
(26) |
Predmetné opatrenie pomoci predstavuje individuálnu pomoc ‚ad hoc‘, ktorá sa má poskytnúť spoločnosti činnej v špecifickom odvetví ťažby nerastných surovín. V dôsledku toho ho možno pokladať za selektívne opatrenie s veľkým vplyvom na ostatné spoločnosti činné v tom istom odvetví. Podľa bodu 2 URP 1998 individuálna ‚ad hoc‘ pomoc určená jednej spoločnosti alebo obmedzená na jednu oblasť činnosti môže mať výrazný vplyv na hospodársku súťaž na príslušnom trhu a jej účinok na regionálny rozvoj bude pravdepodobne dosť obmedzený. Takáto pomoc zvyčajne súvisí s politikou špecifického priemyselného odvetvia a často nie je v súlade s duchom regionálnej pomoci ako takej. Regionálna pomoc musí zostať neutrálnou, pokiaľ ide o rozdelenie výrobných zdrojov medzi rôzne hospodárske odvetvia a činnosti. Na záver, URP 1998 zaujímajú negatívny postoj k individuálnym opatreniam pomoci ‚ad hoc‘, ak nemožno dokázať, že regionálny prínos pomoci prevažuje nad narušením hospodárskej súťaže a vplyvom na obchod. In casu, Komisia má pochybnosti, či obmedzeným prínosom k regionálnemu rozvoju možno dostatočne odôvodniť pomerne vysokú sumu pomoci na každé vytvorené pracovné miesto.
|
|
(27) |
Predpokladaný obmedzený prínos opatrenia pomoci na regionálny rozvoj treba vyvážiť s jeho vplyvom na obchod a narušením hospodárskej súťaže, ktoré budú podľa predpokladov slovenských orgánov takisto malé. Vzdialenosť, do ktorej možno produkciu Alas-u Slovakia, s.r.o. predávať, je dosť obmedzená (pribl. 50 km po ceste alebo 150 km po železnici), keďže jej cena je v porovnaní s cenou dopravy pomerne nízka. Slovenské orgány uviedli, že iba jedna prevádzka (Hontianske Trsťany – Hrondín) sa bude nachádzať v takej pozícii, že bude vyvážať časť produkcie (do výšky 50 000 ton stavebného kameňa v hodnote 9 mil. SKK ročne) do Maďarska. Tri ostatné lokality (Veľký Cetín, Okoč a Komjatice) budú podľa očakávania konkurovať dovozu z Maďarska. Alas Slovakia s.r.o. nepredpokladá, že by mohol konkurovať ostatným firmám v odvetví nerastných surovín pochádzajúcich z Rakúska a Českej republiky. Toto je však podľa všetkého v rozpore s informáciou uvedenou v žiadosti o schválenie prvej časti pomoci predloženej slovenským orgánom 16. apríla 2003, kde sa uvádzajú prípadní konkurenti práve z týchto dvoch krajín. |
|
(28) |
Ak vezmeme do úvahy umiestnenie predmetných lokalít, Komisia má v tejto chvíli pochybnosti o tom, do akej miery bude narušený obchod s ostatnými členskými štátmi (napr. s Rakúskom a Českou republikou). |
|
(29) |
Okrem toho, ako sa uvádza v oznámení Komisie o definícii relevantného trhu na účely práva hospodárskej súťaže Spoločenstva (14), aj keď sú dodávky z daného závodu obmedzené na určitú oblasť okolo tohto závodu, v určitých prípadoch môže distribúcia týchto závodov vyzerať tak, že sa oblasti okolo rozličných závodov značne prekrývajú. V tomto prípade je možné, že ceny tejto produkcie budú ovplyvnené účinkom reťazovej substitúcie, čo povedie k ovplyvneniu širšieho geografického trhu. |
|
(30) |
V dôsledku toho Komisia má pochybnosti o tom, či očakávaný prínos pomoci na regionálny rozvoj vykompenzuje jej negatívne účinky na obchod. |
|
(31) |
Vzhľadom na uvedené po prvom predbežnom posúdení opatrenia Komisia má pochybnosti, či – a ak áno, do akej miery – notifikovanú pomoc možno pokladať za zlučiteľnú s URP 1998 a so spoločným trhom. |
|
(32) |
Keďže opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES, je potrebné posúdiť jej zlučiteľnosť v súvislosti s výnimkami stanovenými v článku 87 ods. 2 a 3 Zmluvy o ES. Výnimky stanovené v článku 87 ods. 2 Zmluvy o ES, ktoré sa týkajú pomoci sociálnej povahy poskytovanej jednotlivým spotrebiteľom, pomoci určenej na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami a pomoci poskytovanej určitým oblastiam Spolkovej republiky Nemecko, sa nevzťahujú na tento prípad. Opatrenie nemožno pokladať za dôležitý projekt spoločného európskeho záujmu ani za nápravu vážneho narušenia slovenského hospodárstva, ako sa stanovuje v článku 87 ods. 3 písm. b) Zmluvy o ES. Na toto opatrenie sa nevzťahuje ani výnimka umožnená článkom 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, podľa ktorého možno odôvodniť pomoc určenú na uľahčenie rozvoja určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí za predpokladu, že táto pomoc neovplyvní podmienky obchodovania takým nepriaznivým spôsobom, že to bude v rozpore so spoločným záujmom. A rovnako si toto opatrenie nekladie za cieľ podporiť kultúru a napomôcť zachovanie kultúrneho dedičstva, ako sa ustanovuje v článku 87 ods. 3 písm. d) Zmluvy o ES. |
|
(33) |
V tejto chvíli Komisia nemôže dospieť k stanovisku prima facie, pokiaľ ide o čiastočnú alebo úplnú zlučiteľnosti príslušného opatrenia a zastáva názor, že je potrebná dôkladnejšia analýza tohto opatrenia pomoci. Povinnosťou Komisie je vykonať všetky potrebné konzultácie a z toho dôvodu začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v prípade, že počiatočné preskúmanie neumožňuje Komisii prekonať všetky prekážky prítomné pri určovaní, či ide o pomoc zlučiteľnú so spoločným trhom. Tým by sa umožnilo tretím stranám, ktorých záujem môže byť ovplyvnený poskytnutím pomoci, vyjadriť pripomienky ohľadom opatrenia. Komisia prehodnotí toto opatrenie a prijme konečné rozhodnutie s prihliadnutím na informácie oznámené zo strany príslušného štátu, ako aj informácií poskytnutých ktoroukoľvek treťou stranou. |
IV. ROZHODNUTIE
|
(34) |
Na základe uvedených úvah a konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, Komisia žiada Slovenskú republiku, aby do jedného mesiaca od doručenia tohto listu predložila svoje pripomienky a poskytla všetky informácie, ktoré môžu pomôcť pri posudzovaní tohto opatrenia pomoci. Komisia tiež žiada Slovenskú republiku, aby bezodkladne preposlala kópiu tohto listu potenciálnemu príjemcovi pomoci. |
|
(35) |
Komisia si dovoľuje Slovenskej republike pripomenúť, že článok 88 ods. 3 Zmluvy o ES má odkladný účinok, a upozorňuje na článok 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999, ktorý stanovuje, že akúkoľvek neoprávnenú pomoc možno od príjemcu vymáhať. |
Komisia upozorňuje Slovenskú republiku, že bude informovať zainteresované strany prostredníctvom uverejnenia tohto listu a jeho zmysluplného zhrnutia v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia bude informovať aj zainteresované strany v krajinách EZVO, ktoré sú signatármi dohody o EHP, a to prostredníctvom uverejnenia oznamu v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, ako aj Dozorný orgán EZVO, a to zaslaním kópie tohto listu. Všetky tieto zainteresované strany Komisia vyzve, aby predložili svoje pripomienky do jedného mesiaca od dátumu uverejnenia uvedených informácií. V prípade, že tento list obsahuje dôverné informácie, ktoré by nemali byť zverejnené, oznámte túto skutočnosť Komisii do pätnástich pracovných dní odo dňa jeho doručenia. Ak Komisii nebude v stanovenej lehote doručená odôvodnená žiadosť, bude to považovať za súhlas so zverejnením plného znenia tohto listu. Žiadosť obsahujúcu uvedené informácie je potrebné zaslať doporučeným listom alebo faxom na adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax: (32-2) 296 12 42 |
Prijmite, prosím, pán minister, výraz mojej najhlbšej úcty.”
(1) Listom z 13. februára 2006 útvary Komisie žiadali slovenské orgány, aby predložili na posúdenie deväť samostatných notifikácií a umožnili tým útvarom Komisie posúdiť zlučiteľnosť každého jedného z deviatich projektov zvlášť podľa ich konkrétnych vlastností. Slovenské orgány v odpovedi z 12. marca 2007 vysvetlili útvarom Komisie, že spoločnosť Alas Slovakia, s.r.o., predstavuje jeden daňový subjekt nachádzajúci sa na niekoľkých lokalitách, ktoré však majú jednu spoločnú daňovú povinnosť. Uplatniteľná slovenská legislatíva neumožňuje daňovníkom vypočítavať základ dane a daň z príjmu právnických osôb za každú organizačnú jednotku zvlášť. Preto slovenské orgány zastávajú názor, že nie je možné vypočítať výšku pomoci čerpanú každou prevádzkou.
(2) V obciach: Nitra, Komjatice, Veľký Cetín, Hontianske Trsťany – Hrondín.
(3) V obciach: Červeník, Veľký Grob, Okoč.
(4) V obciach: Kamenec pod Vtáčnikom, Prievidza.
(5) Štátna pomoc SK 72/2003 – Slovenská republika – ‚Regionálna mapa štátnej pomoci Slovenskej republiky‘.
(6) Vyjadrené v hodnote z roka 2007 a vypočítané pri referenčnej sadzbe 5,62 % uplatniteľnej v deň notifikácie.
(7) Podľa oznámenia č. 1108/2003 Úradu pre štátnu pomoc SR, vydaného 25. augusta 2003, štátna pomoc na obdobie rokov 2003 – 2012 pre spoločnosť Alas Slovakia s.r.o. bola schválená v súlade s § 35a zákona č. 472/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov a zákona č. 366/1999 Z. z. do výšky maximálne 87 145 485 SKK. V rámci dočasného postupu bola táto štátna pomoc (SK 53/03) považovaná za ‚existujúcu pomoc‘.
(8) Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, zákon č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov a zákon č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov v znení účinnom k 31. decembru 2003, a najmä §52 ods. 3 zákona č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmov v znení neskorších predpisov za podmienok uvedených v §35a zákona č. 366/1999 Z. z. o daniach z príjmov v znení účinnom k 31. decembru 2003.
(9) Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.
(10) Keďže pomoc sa poskytuje formou úľavy na dani, NGE pomoci sa rovná GGE pomoci.
(11) List Ministerstva financií SR z 31. mája 2007 (zn. MF/8790/2007-832).
(12) Tu treba zdôrazniť aj to, že z týchto 81 nových pracovných miest by malo byť 16 vytvorených v Červeníku, pričom pre túto lokalitu zatiaľ nebolo vydané povolenie na ťažbu.
(13) ‚Socioekonomická štúdia v odvetví konečných produktov vyrábaných z nerastov odhalila, že počet pracovných miest vytvorených v odvetví úpravy nerastov je 30 – 40-krát väčší ako počet miest v odvetví nerastov,‘ (citované na 31. strane štúdie nazvanej ‚Prieskum v oblasti politiky plánovania hospodárenia s nerastnými surovinami‘, vypracovanej na objednávku GR pre podnikanie a priemysel).
(14) Ú. v. ES C 372, 9.12.1997, s. 5.
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/21 |
VALSTS ATBALSTS — ITĀLIJA
Valsts atbalsts C 59/07 (ex NN 13/06) — Glābšanas atbalsta Ixfin ļaunprātīga izmantošana
Aicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/07)
Ar 2007. gada 11. decembra vēstuli, kas autentiskā valodā ir pievienota šim kopsavilkumam, Komisija paziņoja Itālijai savu lēmumu par EK līguma 88. panta 2. punktā paredzētās procedūras uzsākšanu attiecībā uz iepriekšminēto atbalstu.
Mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas ieinteresētās personas var iesniegt savas piezīmes par atbalstu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, nosūtot tās uz šādu adresi:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State aid Greffe |
|
Office: SPA3, 6/5 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fakss: (32-2) 296 12 42 |
Šīs piezīmes paziņos Itālijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz piezīmes, var rakstveidā pieprasīt, lai neatklāj tās identitāti, norādot šāda pieprasījuma iemeslus.
KOPSAVILKUMS
I. PROCEDŪRA
|
1. |
Itālijas iestādes 2006. gada 23. februārī paziņoja Komisijai par glābšanas atbalstu Ixfin, ko piešķīra 2005. gada 15. decembrī un kas tādēļ ir uzskatāms par nelikumīgu atbalstu. |
II. FAKTI
|
2. |
Atbalsta saņēmējs ir Ixfin SpA (turpmāk tekstā — “Ixfin”), kas atrodas Marcianise (Caserta), Kampānijas reģionā, Itālijā. Ixfin specializējas elektrisko un optisko iekārtu ražošanā. Tas ir kādreizējais Olivetti group meitas uzņēmums, kas 1999. gadā atdalījās un ko 2003. gadā pārdeva Pugliese group. |
|
3. |
Kopš 2004. gada marta Ixfin atrodas finansiālās grūtībās un 2004. gada beigās pārtrauca savu darbību. 2005. gada decembrī uzņēmums saņēma garantiju aizdevumam EUR 15 miljoni apmērā, galvenokārt, lai samaksātu parādu, kam bija pienācis atmaksas termiņš un par kuru tika apgalvots, ka tas ir glābšanas atbalsts. |
|
4. |
2006. gada 5. jūlijā uzņēmums tika oficiāli pasludināts par maksātnespējīgu, tika uzsākta bankrota procedūra un pieprasīta iepriekšminētās garantijas atmaksa. Tomēr Komisija no preses uzzināja, ka pēc tam procedūra pārtapa par tiesas uzraudzītu mierizlīguma procedūru, lai glābtu uzņēmumu. Šajā nolūkā acīmredzami tika piešķirti papildu finanšu līdzekļi EUR 40 līdz 60 miljoni apmērā. |
III. NOVĒRTĒJUMS
|
5. |
Komisijai ir šaubas, ka garantija, ko Itālija piešķīra Ixfin, ir saderīga ar glābšanas atbalstu saskaņā ar Kopienas pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtības nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (OV C 244, 1.10.2004., 2. lpp.). Garantiju galvenokārt piešķīra finanšu pārstrukturēšanai, un tā ir lielāka par minimumu, kas vajadzīgs, lai uzņēmums varētu darboties. Tā kā Ixfin ir grupas sastāvā, jānoskaidro, vai tas ir tiesīgs saņemt glābšanas atbalstu. |
|
6. |
Pirmkārt, pamatnostādnes aizliedz jebkādu glābšanas atbalsta pagarināšanu ilgāk par sešiem mēnešiem. Šajā posmā Komisija uzskata, ka nav pamatojuma, lai minēto glābšanas atbalstu pagarinātu, neatkarīgi no tā, vai atbalsts ir vai nav saderīgs, un tādēļ Komisijas pienākums ir uzsākt procedūru saskaņā ar pamatnostādņu 27. punktu. Tas ir pamatots arī ar to, ka Komisija tikai no preses līdzekļiem uzzināja, ka uzņēmumu, attiecībā uz kuru bija uzsākta maksātnespējas procedūra, vairs nelikvidēs, bet tas turpinās savu uzņēmējdarbību, un Komisija pieņem, ka tas tiek darīts, lai arī glābšanas atbalsts nav nekavējoties un pilnībā atmaksāts. |
|
7. |
Šajā saistībā Komisijai arī jāizmeklē, vai uzņēmumam tika sniegta jauna finansiālā palīdzība, jo tad runa visticamāk ir par nelikumīgu un nesaderīgu pārstrukturēšanas atbalstu. |
|
8. |
Ņemot vērā to, ka Itālija nav Komisijai sniegusi pienācīgu atbildi uz iepriekšējiem informācijas pieprasījumiem, Komisija izdod arī rīkojumu sniegt informāciju. |
VĒSTULES TEKSTS
“La Commissione informa il governo italiano che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane in merito all'aiuto in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento ex articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.
1. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Il 23 febbraio 2006, le autorità italiane hanno notificato alla Commissione un aiuto al salvataggio a favore della società Ixfin SpA (in prosieguo denominata “Ixfin”), registrato come caso NN 13/06, in quanto era stato concesso il 15 dicembre 2005, ossia prima della notifica. |
|
(2) |
La Commissione ha chiesto ulteriori informazioni con lettera del 5 aprile 2006, cui è pervenuta risposta con lettera protocollata il 29 maggio 2006. Il 9 giugno 2006 si è svolta una riunione con le autorità italiane nel corso della quale l'Italia ha informato la Commissione dell'imminente presentazione di un piano di ristrutturazione. |
|
(3) |
Con lettera protocollata il 13 giugno 2006 l'Italia ha informato la Commissione che l'importo dell'aiuto al salvataggio era stato aumentato. Con lettera protocollata il 19 giugno 2006 l'Italia ha fornito ulteriori chiarimenti. Il 5 luglio 2006 la Commissione ha inviato un sollecito all'Italia in merito al piano di ristrutturazione che era stato annunciato per il 15 giugno 2006. |
|
(4) |
Con lettera protocollata il 9 agosto 2006 l'Italia ha fornito spiegazioni addizionali confermando l'informazione che il 5 luglio 2006 era stato dichiarato il fallimento della società, ragione per cui l'Italia riteneva che l'invio di ulteriori informazioni fosse superfluo. Il 29 novembre 2006 la Commissione ha chiesto ulteriori chiarimenti. Con lettera del 9 dicembre 2006 l'Italia ha inviato una parte delle informazioni richieste. Il 22 dicembre 2006 la Commissione ha inviato un sollecito e ha chiesto all'Italia di inviare le informazioni mancanti, precisando più dettagliatamente quali informazioni fossero necessarie, in particolare in merito ad eventuali altre misure adottate in relazione ad Ixfin. Con lettera del 14 marzo 2007 l'Italia ha risposto spiegando che, per il momento, l'informazione richiesta non poteva essere fornita. Il 14 giugno 2007 la Commissione ha chiesto all'Italia di essere aggiornata in merito a qualsiasi altra misura adottata nell'ambito della liquidazione, specificando al contempo le informazioni considerate cruciali. |
|
(5) |
Nell'ottobre 2007 la Commissione ha appreso dalla stampa una serie di eventi importanti relativi al caso di specie di cui non era stata informata. |
2. DESCRIZIONE
2.1. Il beneficiario
|
(6) |
Ixfin SpA (in prosieguo “Ixfin”) è situata a Marcianise (Caserta), in Campania, con stabilimenti a Chieti e ad Avezzano, entrambi in Abruzzo. Attualmente ha un organico di 920 unità. |
|
(7) |
Fino al 1999 l'attività di Ixfin è stata svolta da una controllata del gruppo Olivetti, la cui attività consisteva nell'assemblaggio di prodotti elettronici per Olivetti, venduti con il marchio Olivetti. Nel 1999 Olivetti ha deciso di cedere tutte le sue attività produttive e Ixfin è stata venduta a Finmek SpA. Nel 2001 la società è stata costituita come Ixfin e nel 2003 è stata venduta al gruppo Pugliese. |
|
(8) |
Ixfin è controllata dal gruppo Pugliese attraverso la società Pufin Srl, appartenente a tre persone dalla famiglia Pugliese, che controlla Maxfin Srl. Maxfin controlla Ixfin nonché un'altra società del gruppo, la Elettronica Srl (quest'ultima assieme a Pufin). Ixfin controlla, direttamente e indirettamente, altre quattro società, più precisamente Nicofin Srl (99 %), Uni.com Partecipazioni Srl (100 %), Uni.com SpA (100 %), Uni.com Ricerche Srl (100 %). Ixfin, a quanto risulta, ha un'esposizione debitoria di 3,7 Mio EUR nei confronti della controllante Maxfin. |
|
(9) |
Nel marzo 2004 Ixfin è entrata in crisi ed è stata venduta, senza corrispettivo, ad un investitore al fine di reperire nuove attività per la società. Allorché nel dicembre 2004 il piano dell'investitore è fallito, la società, con un'ulteriore perdita di 20 Mio EUR, è stata ripresa dal gruppo Pugliese, di nuovo senza corrispettivo. |
|
(10) |
Ixfin era specializzata nella fabbricazione di impianti elettrici ed ottici, principalmente per conto terzi. Le attività più recenti svolte da Ixfin concernevano la produzione di piastre elettroniche e servizi di assistenza per lavatrici per il gruppo Merloni. |
|
(11) |
Le difficoltà di Ixfin hanno origine, tra l'altro, dal fatto che l'impresa principalmente agiva in conto terzi e quindi dipendeva dai loro ordini. Tuttavia, nell'ultimo decennio, il mercato dell'elettronica ha registrato una crisi generale che le imprese del settore hanno superato o cercando economie di scala più efficienti oppure delocalizzando la produzione verso paesi caratterizzati da un basso costo del lavoro. |
|
(12) |
Ixfin ha cercato di superare la crisi mediante un piano di ristrutturazione effettuato da un nuovo investitore che ha controllato l'impresa tra marzo e dicembre 2004. Le autorità italiane non hanno fornito alcun dettaglio in merito a questa fase di ristrutturazione. Nel dicembre 2004, allorché il gruppo Pugliese ne ha ripreso il controllo, la società ha cessato le sue attività. Gran parte dei lavoratori dipendenti non lavorava più ed era in Cassa integrazione guadagni straordinaria (in prosieguo “CIGS”). |
|
(13) |
La situazione finanziaria di Ixfin è illustrata nella tabella seguente:
|
2.2. La misura di aiuto
|
(14) |
Il 26 settembre 2005, il ministero dello Sviluppo economico (in prosieguo “il ministero”) ha concesso ad Ixfin una garanzia, che è diventata effettiva a decorrere dal 15 dicembre 2005. I finanziamenti provenivano da fondi istituiti in base al decreto legge n. 35 del 14 marzo 2005 (2) (il “decreto competitivitá”), successivamente modificato dall'articolo 11 della legge n. 80 del 14 maggio 2005 (3) e quindi precisato con decisione del comitato interministeriale per la programmazione economica del 29 giugno 2005, n. 101. Detta decisione prevede che il perfezionamento del finanziamento sia subordinato al rilascio di una garanzia e che l'intervento sia destinato al salvataggio di una società in difficoltà. |
|
(15) |
La garanzia è stata concessa su un mutuo accordato da BancApulia (in prosieguo “la banca”) per un importo di 15 Mio EUR al tasso EURIBOR 3 mesi maggiorato di 1,25 % (ossia 2,475 al 15 dicembre 2005), maggiorato di 1,25 % ossia 3,725 %. La durata del mutuo era di sei mesi a decorrere dal 15 dicembre 2005. |
|
(16) |
L'aiuto è stato principalmente utilizzato per ripianare una parte dei debiti dell'impresa. L'Italia sostiene che detti pagamenti erano urgenti in quanto alcuni creditori si erano già rivolti al tribunale presentando istanza di pagamento. |
|
(17) |
Le autorità italiane avevano comunicato alla Commissione che l'impresa aveva richiesto che l'importo della garanzia concessa dal ministero fosse portato da 15 a 17,3 Mio EUR. Il ministero aveva indicato di essere favorevole all'operazione, fatta salva l'autorizzazione della Commissione (4). |
|
(18) |
L'Italia si era impegnata inizialmente a fornire, entro sei mesi dalla prima attuazione della misura di aiuto al salvataggio, un piano di ristrutturazione o un piano di liquidazione oppure prova del rimborso integrale del mutuo o della cessazione della garanzia. Inoltre, la Commissione era stata informata del fatto che, all'epoca in cui la società era divenuta insolvente, era in corso l'elaborazione di un piano di ristrutturazione. |
2.3. L'insolvenza di Ixfin
|
(19) |
Il 5 luglio 2006 la società è stata ufficialmente dichiarata insolvente ed è stata avviata la procedura fallimentare (5). |
|
(20) |
Il ministero ha pagato un importo totale di 15 154 457,72 EUR a titolo di garanzia, che è stata escussa dalla banca e successivamente ha iscritto tale importo nel passivo fallimentare. |
|
(21) |
Tuttavia, nel marzo 2007, il ministero ha presentato, presso il tribunale di Napoli, una valutazione tecnica per convincere lo stesso ad abrogare il procedimento di liquidazione e a trasformarlo in un procedimento concorsuale al termine del quale l'attività dell'impresa avrebbe potuto continuare ad esistere [la Commissione deduce dalla stampa che la società è ora in “amministrazione straordinaria” (6) come previsto per legge (decreto legge n. 270/1999)] Il 20 giugno 2007 il ministero è riuscito, con istanza sottoposta al Tribunale di Napoli, ad evitare la procedura fallimentare. |
|
(22) |
La Commissione dalla lettura della stampa deduce che la procedura concorsuale è stata possibile grazie al protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della provincia di Caserta firmato dalle istituzioni italiane, dai sindacati e dalla Confindustria. Questo protocollo è volto a ripristinare la produzione e l'occupazione dei siti industriali nella provincia di Caserta e si basa su varie misure di finanziamento pubblico, comprendenti vari interventi finanziari oscillanti tra 40 e 60 Mio EUR. |
|
(23) |
La fonte di finanziamento sembra essere la legge n. 181 del 1989 che è un regime di aiuti a finalità regionale la cui durata era stata prorogata dalla Legge finanziaria del 2003 (legge 289 del 2002). Tale regime è stato autorizzato dalla Commissione con decisione della Commissione nel caso N 214/03 fino al 31 dicembre 2006 (7). Tuttavia, l'autorizzazione si basa sull'esclusione di società in difficoltà, dato che l'articolo 9 della base giuridica nazionale notificata esclude siffatte imprese. |
|
(24) |
Sulla base della sua interpretazione della procedura italiana fallimentare e delle informazioni tratte dalla stampa, la Commissione deve supporre che Ixfin non sarà liquidata, ma che l'attività economica continuerà ad esistere ed eventualmente potrebbe anche essere venduta come azienda in attività. Inoltre, la Commissione suppone che il pagamento della garanzia per il mutuo, che è stata escussa, non sia mai stato rimborsato allo Stato né che lo Stato abbia potuto rivalersi altrimenti nell'ambito della liquidazione dell'impresa. |
3. VALUTAZIONE
3.1. Aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE
|
(25) |
L'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE stabilisce che gli aiuti concessi da uno Stato membro o attraverso risorse statali sotto qualsiasi forma che falsino o minaccino di falsare la concorrenza favorendo talune imprese o talune produzioni, sono incompatibili con il mercato comune nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri. |
|
(26) |
La garanzia a favore di Ixfin è stata concessa da fondi dello Stato italiano. Essa ha permesso a Ixfin di ottenere mutui che, in quanto azienda in difficoltà finanziarie, non avrebbe altrimenti potuto ottenere senza la garanzia statale. In tal caso quando un'impresa non è in grado di ottenere un mutuo senza la garanzia dello Stato, ai sensi del punto 4, paragrafo 2, della comunicazione della Commissione sulla garanzia (8) si presume l'esistenza di un vantaggio, esistenza che non è stata smentita nel caso di specie. Pertanto, mediante la concessione di una garanzia a copertura del mutuo, viene conferito un vantaggio a Ixfin attraverso risorse statali. |
|
(27) |
Del pari, il finanziamento pubblico disposto dall'accordo in base al protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della provincia di Caserta proviene da risorse statali e quindi equivale ad un vantaggio. |
|
(28) |
Dato che Ixfin operava in Stati membri UE e ha concorrenti in altri Stati membri, le misure in questione sono verosimilmente atte a falsare la concorrenza e ad incidere sugli scambi intracomunitari. Le misure costituiscono quindi aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
3.2. Compatibilità dell'aiuto al salvataggio
|
(29) |
Tenuto conto della situazione finanziaria di Ixfin, la Commissione ritiene che l'aiuto sia un aiuto al salvataggio o alla ristrutturazione che deve soddisfare i criteri stabiliti negli Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (9) per poter essere compatibile con il mercato comune a norma dell'articolo 87, paragrafo 3, del trattato CE. |
3.2.1. Ammissibilità dell'impresa
|
(30) |
In base al punto 9 degli Orientamenti, la Commissione ritiene che un'impresa sia in difficoltà quando essa non sia in grado con le proprie risorse o con le risorse che può ottenere dai proprietari/azionisti o dai creditori, di contenere perdite che, in assenza di un intervento esterno delle autorità pubbliche, la condurrebbero quasi certamente al collasso economico, nel breve o nel medio periodo. Il punto 11 precisa che i sintomi caratteristici di un'impresa in difficoltà sono il livello crescente delle perdite, la diminuzione del fatturato, l'aumento delle scorte, la sovracapacità, la diminuzione del flusso di cassa, l'aumento dell'indebitamento degli oneri per interessi, nonché la riduzione o l'azzeramento del valore netto delle attività. |
|
(31) |
Come indicato alla tabella di cui al punto 11, la situazione finanziaria di Ixfin non permetteva che l'impresa continuasse a far fronte ai suoi debiti. Dalla tabella si evince che man a mano che i debiti aumentavano, il flusso di cassa diminuiva e che il fatturato era sceso da 104 Mio EUR a 3 Mio EUR in appena 17 mesi. Pertanto Ixfin in linea di massima soddisfa il criterio di ammissibilità stabilito per un'impresa in difficoltà. Ciò è confermato dall'avvio del procedimento concorsuale di insolvenza il che indica che l'impresa si trova in difficoltà ai sensi del punto 10, lettera c), degli Orientamenti. |
|
(32) |
Tuttavia va sottolineato che secondo il punto 13 degli Orientamenti, l'impresa facente parte di un gruppo più grande non può in linea di massima beneficiare di aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione, salvo qualora si possa dimostrare che le difficoltà sono difficoltà intrinseche all'impresa in questione, e che non risultano dalla ripartizione arbitraria dei costi all'interno del gruppo e che sono troppo gravi per essere risolte dal gruppo stesso. |
|
(33) |
Ixfin fa parte del gruppo Pufin, che è controllato da Maxfin che controlla anche Elettronica Srl. Innanzitutto, l'Italia non ha dimostrato che il gruppo non era in grado di salvare Ixfin. In realtà le autorità italiane hanno fornito soltanto i conti dei profitti e delle perdite di alcune imprese del gruppo Pufin, senza fornirne lo stato patrimoniale, e quindi senza evidenziare l'adeguatezza del capitale per dimostrare l'incapacità di dette imprese di aiutare Ixfin. |
|
(34) |
In secondo luogo l'Italia non ha fornito la prova che le difficoltà dell'impresa non erano il risultato della ripartizione arbitraria dei costi all'interno del gruppo né che le difficoltà erano troppo gravi per essere risolte dal gruppo stesso. Da quanto risulta, Pufin e Maxfin hanno acquisito da Ixfin alcuni attivi redditizi. Ad esempio, secondo la stampa locale, sembra che lo stabilimento di Marcianise sia stato acquistato da Pufin nel marzo 2006, ma manca qualsiasi informazione sui dettagli della transazione. La Commissione non può escludere che parte del macchinario di Ixfin sia di proprietà di Maxfin. |
|
(35) |
Pertanto, per tale aspetto, la Commissione dubita che Ixfin possa essere considerata ammissibile ad aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione. |
3.2.2. Condizioni per l'autorizzazione di aiuti al salvataggio della durata di sei mesi
|
(36) |
Ai fini della compatibilità con il mercato comune un aiuto al salvataggio deve soddisfare le condizioni stabilite negli Orientamenti, principalmente al punto 25. |
|
(37) |
La Commissione ritiene che l'aiuto al salvataggio concesso a Ixfin soddisfi i criteri di cui al punto 25, lettere a) b) e c). Infatti, l'aiuto al salvataggio consiste innanzitutto in un aiuto di tesoreria. In secondo luogo, è concesso ad un tasso d'interesse equivalente ai tassi praticati sui prestiti concessi a imprese sane, e in particolare ai tassi di riferimento adottati dalla Commissione (tasso iniziale del 3,725 % rispetto al tasso di riferimento della Commissione per l'Italia del 4,08 %) (10). In terzo luogo, non vi sono indebiti effetti di ricaduta negativa in altri Stati membri. Infine, come indicato al punto 18, l'aiuto era accompagnato da un piano di ristrutturazione dell'impresa ai sensi del punto 25, lettera c). |
|
(38) |
Tuttavia la Commissione dubita che sia soddisfatto il punto 25, lettera d), degli Orientamenti. Per soddisfare la condizione di cui al punto 25, lettera d), l'aiuto dovrebbe essere limitato all'importo necessario per mantenere l'impresa in attività. L'esistenza di siffatto importo minimo si deduce qualora sia applicata la formula che figura nell'allegato degli Orientamenti. In base a tale formula, il livello massimo accettabile per un aiuto al salvataggio sarebbe stato di 17 641 500 EUR. Il mutuo di 15 Mio EUR concesso ad Ixfin è inferiore a tale massimale. Tuttavia la Commissione osserva che l'importo di aiuto al salvataggio notificato non copre i pagamenti salariali dato che questi sono già coperti da un altro fondo, la CIGS, mentre i costi salariali di norma rappresentano una parte considerevole dell'aiuto al salvataggio. Inoltre Ixfin non era più attiva e l'aiuto sembra essere stato utilizzato principalmente per ripianare i debiti. Ciò premesso, la Commissione non è sicura che l'Italia possa limitarsi ad invocare l'applicazione della formula succitata, ma occorrono invece maggiori spiegazioni sulle ragioni per cui l'aiuto al salvataggio equivalga al minimo necessario. |
|
(39) |
La Commissione inoltre fa presente che, in base al punto 16 degli orientamenti, di norma un aiuto per il salvataggio non può essere concesso per la ristrutturazione finanziaria. È altresì chiaro che l'aiuto non può servire principalmente per ritardare l'insolvenza, ma deve essere finalizzato alla ristrutturazione oppure alla liquidazione. Tuttavia sembra che nella fattispecie l'aiuto al salvataggio abbia unicamente avuto lo scopo di rinegoziare le scadenze del debito e quindi di salvare l'impresa dall'insolvenza. Ciò sembra avvantaggiare principalmente i creditori di Ixfin i cui debiti sono soddisfatti, mentre lo Stato deve poi rinunciare ai suoi crediti nel quadro della procedura d'insolvenza. |
|
(40) |
Infine, la Commissione in questa fase non dispone di sufficienti informazioni per accertarsi che sia stato rispettato il principio dell'aiuto una tantum. |
|
(41) |
La Commissione dubita pertanto che l'aiuto al salvataggio fosse compatibile con gli Orientamenti durante i primi sei mesi della sua attuazione. |
3.2.3. Proroga illegale dell'aiuto al salvataggio dopo i primi sei mesi
|
(42) |
Inoltre, l'aiuto al salvataggio, ai sensi del punto 25, lettera c), degli orientamenti, deve in ogni caso cessare dopo sei mesi. La Commissione è tenuta, in base al punto 27 degli Orientamenti ad avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato al fine di recuperare l'aiuto illegale al salvataggio (11). Un'eccezione alla regola può essere fatta ai sensi del punto 26 degli Orientamenti qualora lo Stato membro presenti un piano di ristrutturazione o un piano di liquidazione durante il periodo di sei mesi. |
|
(43) |
Le autorità italiane non hanno fornito la prova che la garanzia era cessata dopo sei mesi, né hanno presentato un piano di ristrutturazione o di liquidazione durante il periodo di sei mesi. Pertanto la compatibilità dell'aiuto al salvataggio, nella migliore delle ipotesi alla data del 15 giugno 2006 è altamente controversa e in quanto tale, esige l'avvio del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE ai sensi del punto 27 degli Orientamenti. |
|
(44) |
Nonostante ciò, la Commissione osserva che siffatta indagine non è divenuta priva di oggetto a causa del procedimento d'insolvenza. La Commissione non ha più bisogno di decidere se ciò si sarebbe verificato qualora l'impresa fosse stata liquidata e i crediti dello Stato in seguito all'escussione della garanzia fossero stati iscritti nella massa fallimentare (12) dato che la liquidazione dell'impresa apparentemente è stata abrogata. |
|
(45) |
Invece, il tribunale di Napoli ha posto Ixfin in amministrazione straordinaria, il che comporta un cambiamento dello stato giuridico dell'azienda, da azienda “da liquidare” in azienda da “rimanere operativa”. A tal fine, viene sospeso il rimborso del debito di cui vengono invece concordate nuove scadenze. Pertanto la Commissione deduce che l'attività economica non è terminata, e che quindi l'abolizione dell'aiuto non può essere effettuata mediante la chiusura dell'impresa. Invece, il vantaggio derivante dalla garanzia del ministero concessa a Ixfin probabilmente continuerà a sussistere. In tal caso la cessazione dell'aiuto deve essere attuata mediante recupero dell'aiuto al salvataggio, recupero che deve essere immediato ed effettivo (13). Ciò significa che lo Stato deve adottare il comportamento di un creditore diligente e che non può semplicemente rinunciare ai suoi crediti (14). |
|
(46) |
Concludendo, dato che Ixfin apparentemente continua a fruire dell'aiuto al salvataggio, in quanto l'importo che lo Stato ha versato alla banca non è stato rimborsato, in questa fase ciò sembra configurare un aiuto illegale e incompatibile al salvataggio che deve formare oggetto d'indagine conformemente al punto 27 degli Orientamenti. |
3.3. Compatibilità degli aiuti alla ristrutturazione
|
(47) |
Conformemente al punto 20 degli Orientamenti, gli aiuti in favore di imprese in difficoltà di norma dovrebbero essere valutati in base agli Orientamenti. Qualora non soddisfi le condizioni stabilite per gli aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione l'aiuto di norma è considerato incompatibile con il mercato comune. |
|
(48) |
Come indicato al punto 22 sopra, a Ixfin apparentemente è stato accordato un ulteriore aiuto per facilitare la procedura concorsuale. Quand'anche tale aiuto fosse stato concesso in virtù della legge 181 del 1989 (o successive proroghe), tale fatto non lo renderebbe comunque compatibile in base alla decisione della Commissione N 214/03 in quanto detta autorizzazione si basa sulla esclusione dall'articolo 9 delle imprese in difficoltà. Tuttavia Ixfin chiaramente è un'impresa in difficoltà ai sensi del punto 10, lettera c), in quanto è stata avviata nei suoi confronti la procedura fallimentare. Pertanto qualsiasi sostegno può essere considerato compatibile unicamente a titolo di aiuto alla ristrutturazione e deve pertanto essere valutato in base alle condizioni indicati ai punti 32-51 degli Orientamenti. |
|
(49) |
Tuttavia la Commissione non ha ricevuto alcuna notifica né è stata informata di un piano di ristrutturazione per cui l'aiuto in questione chiaramente non soddisfa le condizioni essenziali richieste per l'autorizzazione degli aiuti alla ristrutturazione. In particolare la Commissione dubita altamente che quand'anche fosse esistito il piano di ristrutturazione avrebbe dimostrato il ripristino della redditività economica e finanziaria dell'impresa. |
4. CONCLUSIONE
|
(50) |
Concludendo, la Commissione dubita che la garanzia concessa a Ixfin dalle autorità italiane sia un aiuto compatibile al salvataggio in quanto non risulta compatibile con il mercato comune in base agli Orientamenti né durante i primi sei mesi né successivamente. La Commissione in questa fase ritiene in particolare che non vi sia alcuna giustificazione per prorogare l'aiuto al salvataggio, a prescindere dalla sua compatibilità, e quindi è obbligata ad adottare la seguente decisione. In tale contesto la Commissione deve inoltre indagare se siano stati concessi all'impresa ulteriori sostegni finanziari dato che verosimilmente costituirebbero un aiuto illegale e incompatibile alla ristrutturazione. |
|
(51) |
La Commissione osserva del pari che la presente decisione non pregiudica un'estensione del procedimento in futuro per quanto concerne aiuti ad altri beneficiari. Tra questi potrebbe figurare anche la banca che ha potuto escutere la garanzia di Stato, benché ciò fosse chiaramente illegale fin dall'inizio e in particolare sei mesi dopo che era stata accordata, fatto di cui un operatore diligente di mercato dovrebbe prendere atto e quindi deve assumerne le conseguenze (15). |
|
(52) |
Dato che l'Italia non ha risposto adeguatamente alle precedenti richieste d'informazione della Commissione come indicato al punto 4, la Commissione adotta anche un'ingiunzione di fornire informazioni. |
5. DECISIONE
Alla luce delle considerazioni di cui sopra, la Commissione, nell'ambito del procedimento dell'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE invita l'Italia ad inviare osservazioni e a fornire qualsiasi informazione utile per valutare l'aiuto entro un mese dalla data di ricezione della presente.
Più specificamente, la Commissione ingiunge alle autorità italiane di fornire informazioni in merito ai seguenti punti:
|
— |
sulla proprietà dei mezzi di produzione di Ixfin e qualsiasi trasferimento di proprietà a questo riguardo avvenuto negli ultimi quattro anni. Si chiedono inoltre ulteriori elementi di prova attestanti che le difficoltà dell'impresa non sono il risultato della ripartizione arbitraria dei costi nell'ambito del gruppo. Per dimostrare che siffatte difficoltà erano troppo gravi per essere affrontate dal gruppo stesso, è necessario che siano inviati i bilanci relativi a Pufin e Maxim, |
|
— |
in merito a tutti i sostegni pubblici di cui Ixfin ha fruito negli ultimi anni, a titolo di aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione o qualsiasi altro tipo di aiuto; nel qual caso si prega di fornire informazioni sulla situazione finanziaria dell'azienda, |
|
— |
la conferma che la garanzia sul mutuo si limitava a 15 Mio EUR e non è stata estesa a 17,3 Mio EUR come richiesto nel luglio 2006, |
|
— |
sull'esatta finalità che l'aiuto al salvataggio si prefiggeva di perseguire, i creditori da soddisfare mediante l'aiuto al salvataggio, |
|
— |
prove indicanti che Ixfin cercava di elaborare un piano di ristrutturazione durante tale periodo, |
|
— |
informazioni dettagliate sull'escussione della garanzia da parte della banca, |
|
— |
informazioni dettagliate sulla procedura d'insolvenza e sull'esito atteso, |
|
— |
fornire il protocollo d'intesa per la reindustrializzazione della provincia di Caserta e chiarire quali misure di finanziamento pubblico sono state concesse o previste per Ixfin nel 2007 e anni successivi, |
|
— |
spiegare come l'aiuto al salvataggio, se così previsto, sarà rimborsato, |
|
— |
fornire, se esiste, un piano di ristrutturazione, un piano di liquidazione o qualsiasi altro tipo di accordo transattivo. |
La Commissione invita le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente al potenziale beneficiario dell'aiuto.
La Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati mediante pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Inoltre informerà gli interessati nei paesi EFTA firmatari dell'accordo SEE mediante pubblicazione di una comunicazione nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea nonché l'Autorità di vigilanza EFTA mediante invio di copia della presente. Tutti gli interessati sono invitati a fornire osservazioni entro un mese dalla data di siffatta pubblicazione.”
(1) Agosto 2005.
(2) GU italiana n. 62 del 16 marzo 2005.
(3) GU italiana n. 111 del 14 maggio 2005.
(4) Di fatto, considerato l'importo effettivamente versato dallo Stato alla banca, la Commissione dubita che l'aumento sia stato concesso.
(5) La Commissione, secondo la sua interpretazione della legislazione italiana, per “procedura fallimentare” intende una procedura fallimentare controllata dal tribunale, che viene avviata allorché una società è considerata insolvente. Un giudice fallimentare presiede il procedimento mentre il curatore si occupa della ripartizione degli attivi del debitore e un comitato di creditori rappresenta tutti i creditori. Nel quadro della procedura viene compilato l'elenco dei creditori prioritari secondo le norme stabilite nel codice civile italiano per soddisfarne i crediti attraverso la vendita degli attivi della società, il che di solito si concretizza nella liquidazione dell'impresa.
(6) La Commissione, secondo la sua interpretazione della legislazione italiana vigente, per “amministrazione straordinaria” intende una procedura amministrativa che si applica alla grandi imprese insolventi (di solito con più di 1 000 dipendenti) sulla base di un “piano di ristrutturazione” per evitare il fallimento. Si tratta quindi di una procedura finalizzata alla riorganizzazione della società, anziché alla sua liquidazione. Cfr. decisione della Commissione del 4 luglio 2006 nel caso NN 16/06, CIT (GU C 244 dell'11.10.2006, pag. 14).
(7) Decisione della Commissione del 18 settembre 2003 (GU C 284 del 27.11.2003, pag. 3); non è stato notificato alcun regime di aiuti che vi sia subentrato.
(8) Comunicazione della Commissione sull'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato concessi sotto forma di garanzie (GU C 71 dell'11.3.2000, pag. 14).
(9) Comunicazione della Commissione: Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (GU C 244 dell'1.10.2004, pag. 2).
(10) Cfr. decisione della Commissione del 4 luglio 2006 nel caso NN 16/06, punto 27.
(11) Tale logica è stata applicata nella decisione della Commissione del 4 luglio 2006 nel caso NN 16/06 (modificato con decisione della Commissione del 26 settembre 2006); decisione della Commissione del 6 dicembre 2006 nel caso NN 14/06, Ottana, GU C 68 del 24.3.2007, pag. 7 (seguita dalla decisione della Commissione del 4 aprile 2007 nel caso C-11/07, Ottana, GU C 122 del 2.6.2007, pag. 22); decisione della Commissione del 24 aprile 2007 nel caso NN 15/06, New Interline, GU C 120 del 31.5.2007, pag. 12 (che ha portato all'avvio del procedimento nel caso C-13/07).
(12) La giurisprudenza consolidata riconosce che la liquidazione dell'impresa è considerata come un'alternativa accettabile al recupero integrale dato che l'obiettivo consiste nell'abolire l'aiuto e che tale obiettivo può essere conseguito mediante procedimenti finalizzati alla chiusura dell'impresa (cfr. causa 277/00, SMI, Racc. 2004, pag. I-4355, punto 85, e causa C-142/87, Tubemeuse, Racc. 1990, pag. I-959, punti 60-62).
(13) Causa C-415/03, Olympic Airways, Racc. 2005, pag. I-3875 e causa C-232/05, Scott [2006], sentenza del 5 ottobre 2006, non ancora pubblicata.
(14) Cause riunite C-328/99 e C-399/00, Seleco, Racc. 2003, pag. I-4035, punto 69.
(15) Ciò è dovuto all'invalidità dell'aiuto di Stato illegale, cfr. causa C-354/90, FNCF, Racc. 1991, pag. I-5505, punto 12.
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/28 |
VALSTS ATBALSTS — ITĀLIJA
Valsts atbalsts C 60/07 (ex NN 62/07) — Atbalsts Fluorite di Silius, S.p.A.
Aicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/08)
Ar 2007. gada 11. decembra vēstuli, kas autentiskā valodā pievienota šim kopsavilkumam, Komisija ir paziņojusi Itālijai par savu lēmumu saistībā ar iepriekšminēto atbalstu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
Viena mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas ieinteresētās personas var iesniegt savus piezīmes par atbalstu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, nosūtot tos uz šādu adresi:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
B-1049 Brussels |
|
Fakss: (32-2) 296 12 42 |
Šīs piezīmes paziņos Itālijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz piezīmes, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.
KOPSAVILKUMS
PROCEDŪRA
Komisija 2007. gada 22. februārī Itālijas iestādēm nosūtīja lūgumu sniegt paskaidrojumus par sūdzību iesniedzēja liecībām. Itālija atbildi sniedza 2007. gada 9. maija vēstulē. Turklāt Komisijas dienestu un Itālijas iestāžu tikšanās notika 2007. gada 31. maijā. Pēc minētās tikšanās Itālijas iestādēm 2007. gada 6. jūnijā nosūtīja jaunu lūgumu sniegt informāciju, uz ko tās sniedza atbildi 2007. gada 13. jūlija, 2007. gada 12. septembra un 2007. gada 3. oktobra vēstulēs.
APRAKSTS
Saskaņā ar informāciju, ko ir saņēmusi Komisija, Sardīnijas reģionālā pašvaldība (Regione Autonoma Sardegna, “RAS”): i) organizēja konkursu, lai piešķirtu raktuves “Genna Tres Montis” koncesiju citam uzņēmumam, ko iepriekš pārvaldīja likvidējamā Nuova Mineraria Silius S.p.A. (“NMS”); ii) izveidoja jaunu uzņēmumu Fluorite di Silius S.p.A. (“FdS”), kas pilnībā pieder reģiona pašvaldībai, ar mērķi piedalīties konkursā; iii) koncesiju piešķīra Fluorite di Silius; iv) visus NMS darbiniekus un atlikušos aktīvus pārņēma FdS.
Itālijas iestādes apgalvo, ka, izveidojot uzņēmumu, kas piedalās konkursā par raktuves izmantošanu, un piešķirot koncesiju FdS, RAS ir rīkojusies kā tirgus ekonomikas ieguldītājs.
NOVĒRTĒJUMS
Komisija apšauba, ka RAS ir rīkojusies kā tirgus ekonomikas ieguldītājs, tā kā: i) Komisija uzskata, ka konkursi, kuros ir ietverti tādi ārpus tirgus nosacījumi kā prasība pieņemt darbā visus NMS darbiniekus vismaz uz 5 gadiem, neatbilst tirgus ekonomikas ieguldītāja rīcībai, un, šķiet, tie dod priekšrocības vismaz pārdotajai darbībai; ii) projekta novērtētā iekšējā peļņas norma 3,5 % šķiet ievērojami zem vidējā nozares rādītāja un ieguldītāja alternatīvām izmaksām; iii) projekta ilgums (9 gadi) neļauj pilnībā amortizēt prasītos ieguldījumus (apmēram EUR 36,76 miljonus), atstājot 36 % no kopējā ieguldījuma nenosegtus. Turklāt Komisija uzskata, ka FdS tiks sniegts turpmāks valsts atbalsts, ļaujot bez atlīdzības izmantot no NMS“mantotos” aktīvus.
Pašreiz Komisija apšauba, vai var piemērot izņēmumus, kas ir noteikti EK līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā un 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā. Jo īpaši Komisija atzīmē, ka: i) Itālijas iestādes nav sniegušas pierādījumus, ka pasākumi atbilst reģionālā atbalsta pamatnostādnēs noteiktajiem nosacījumiem; ii) FdS ir uzskatāms par jaunizveidotu uzņēmumu, tāpēc tas nav tiesīgs saņemt glābšanas un pārstrukturēšanas atbalstu; iii) šķiet, ka nevienu citu EK līgumā noteikto izņēmumu nevar piemērot.
SECINĀJUMS
Ievērojot minētās šaubas, Komisija ir nolēmusi uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
VĒSTULES TEKSTS
“La Commissione informa l'Italia che dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sulla misura in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.
PROCEDIMENTO
|
1. |
Il 21 febbraio 2007 la Commissione ha adottato una decisione negativa (1) dichiarando incompatibile con il trattato l'aiuto di Stato cui la Regione autonoma Sardegna (“RAS”) ha dato esecuzione a favore della Nuova Mineraria Silius SpA (“NMS”) per un importo di 98,36 Mio EUR, del quale ha ordinato il recupero. La Commissione ha altresì dichiarato incompatibile e vietato l'aiuto di Stato cui l'Italia intendeva dare esecuzione a favore della Nuova Mineraria Silius SpA per un ulteriore importo di 25,86 Mio EUR. Nell'ambito di quel procedimento, la NMS è stata posta in liquidazione il 28 luglio 2006. |
|
2. |
Alcuni giorni prima di adottare la succitata decisione, alla Commissione erano pervenuti reclami da un concorrente, confermati peraltro da comunicati stampa, secondo cui la RAS aveva l'intenzione di:
|
|
3. |
Ciò premesso, oltre alla decisione negativa concernente la NMS, la Commissione aveva anche inviato alle autorità italiane una richiesta di informazioni al fine di ottenere chiarimenti in merito a dette asserzioni. L'Italia ha risposto con lettera del 9 maggio 2007. Il 31 maggio 2007 si è poi svolta una riunione tra i servizi della Commissione e le autorità italiane. In seguito alla riunione, il 6 giugno 2007 è stata inviata all'Italia una nuova richiesta di informazioni, cui le autorità italiane hanno risposto con lettere del 13 luglio 2007, 12 settembre 2007 e 3 ottobre 2007. |
DESCRIZIONE DEL PROGETTO E DELLE MISURE DI AIUTO (2)
|
4. |
La corrispondenza con le autorità italiane ha confermato le asserzioni fatte alla Commissione circa la creazione della nuova società Fluorite di Silius SpA (3) (“FdS”), l'indizione di una gara per l'aggiudicazione della concessione mineraria. |
|
5. |
In particolare, il progetto predisposto dalla RAS con la FdS concerne la ripresa e il rilancio dell'attività estrattiva già gestita dalla NMS nella concessione mineraria di “Genna Tres Montis” (comune di Silius e di San Basilio, in Sardegna). Della concessione fanno parte sia la miniera che l'impianto per il trattamento dei prodotti estratti. Il programma ha una durata di nove anni e comprende investimenti per un totale di circa 36,76 Mio EUR. La maggior parte degli investimenti verrebbero effettuati durante i primi tre anni del progetto, comportando una profonda ristrutturazione dell'attività della miniera: l'estrazione verrebbe sviluppata per raggiungere giacimenti più profondi, verrebbe realizzata l'intera infrastruttura necessaria e gran parte del parco macchine sarebbe sostituito da nuovi beni tecnologicamente avanzati (4). |
|
6. |
Il core business della nuova società continuerebbe quindi ad essere — come per la NMS — la produzione e la commercializzazione di fluorite (5). Il piano industriale prevede l'estrazione di circa 2,24 milioni di tonnellate di minerale che, secondo le stime attuali, esaurirebbe le riserve esistenti della miniera. Come per la NMS, la maggior parte della produzione verrebbe venduta a Fluoride SpA, impresa che produce acido fluoridrico nella quale la RAS detiene una partecipazione (6). |
|
7. |
Quanto al contesto globale nel cui ambito è stata costituita la nuova società, le informazioni fornite dall'Italia hanno ulteriormente chiarito che:
|
|
8. |
In tale contesto, le autorità italiane sostengono che mediante la creazione di una società destinate a partecipare alla gara per la concessione mineraria e l'aggiudicazione successiva dell'appalto a detta società, ossia alla FdS, la RAS avrebbe avuto un comportamento analogo a quello di un investitore operante in economia di mercato. |
VALUTAZIONE
1. Esistenza di aiuto di Stato
|
9. |
L'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE dichiara incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
10. |
La Commissione osserva che l'attuazione del progetto di cui sopra comporta il conferimento di fondi regionali per finanziare il capitale iniziale e le attività della FdS. Si tratta quindi di un'attribuzione di risorse statali ad un ente pubblico. Poiché l'intervento pubblico in questione è destinato a una specifica, impresa nella fattispecie è soddisfatto il criterio della selettività. Inoltre, dato che la FdS opera sul mercato della fluorite, settore nel quale vi sono scambi tra gli Stati membri, è soddisfatto anche il criterio dell'incidenza sugli scambi intracomunitari. |
|
11. |
L'Italia sostiene che il comportamento della RAS è analogo a quello di un investitore operante in economia di mercato, dal momento che l'amministrazione regionale è convinta che la produzione della miniera possa essere ripristinata e generare utili e visto che la redditività economico-finanziaria del progetto è stata confermata da un consulente esterno. A questo riguardo la Commissione osserva che la RAS ha il diritto di rimettere sul mercato la concessione della miniera, purché ciò avvenga mediante gara aperta, a condizioni di mercato e a patto che non siano assegnati all'impresa aggiudicatrice altri aiuti di Stato (segreti). Tuttavia, per una serie di motivi, la Commissione non può condividere la tesi delle autorità italiane secondo cui ricorrono dette circostanze per la FdS. |
|
12. |
Innanzi tutto, sia la risoluzione della Giunta regionale di rilanciare l'attività della miniera (8), che il testo del bando, quale pubblicato nei giornali, esplicitamente indicano che la società aggiudicatrice si impegna ad assumere gli ex dipendenti della NMS per un periodo di almeno 5 anni. Inoltre è precisato che ciò avverrà salvaguardando l'ordine gerarchico e l'anzianità dei dipendenti. |
|
13. |
Tuttavia la Commissione ritiene che i bandi che comportano condizioni non di mercato di quel genere non soddisfano il criterio dell'investitore operante in economia di mercato. In particolare, tali condizioni verosimilmente conferiscono un vantaggio perlomeno all'attività ceduta, dal momento che tale attività è sottratta alla pressione concorrenziale ed è finanziata attraverso il mancato gettito dello Stato. Pertanto l'obbligo di mantenere il livello di occupazione garantisce la prosecuzione di un'impresa inefficiente (9), a danno di operatori più efficienti in altri paesi. A questo riguardo la Commissione fa presente che nell'ambito del procedimento di indagine formale concernente la NMS, la Commissione ha ricevuto osservazioni critiche da parte di tre concorrenti europei. |
|
14. |
Inoltre la Commissione osserva che non è nell'interesse di un investitore operante in economia di mercato garantire, senza chiare ragioni economiche, un determinato livello di occupazione quando decide di partecipare a una gara. Senza la condizione in questione, un potenziale partecipante alla gara rafforzerebbe la propria indipendenza imprenditoriale e il valore della concessione quindi aumenterebbe. Su tale base, la condizione in causa è chiaramente intesa, per considerazioni di ordine politico (10), a salvaguardare il livello di attività nella regione. Tuttavia, argomenti di questo tipo non hanno alcuna pertinenza per un investitore operante in economia di mercato. |
|
15. |
In secondo luogo, l'Italia sostiene che il piano industriale elaborato dai servizi della RAS ha ricevuto l'approvazione di un consulente esterno, più esattamente della Banca CIS. A questo riguardo la Commissione osserva che l'analisi più recente del progetto effettuata dalla Banca CIS, in seguito all'aggiudicazione provvisoria della concessione alla FdS (11), indica un tasso interno di rendimento (TIR) stimato pari al 3,5 % (12). La Commissione ritiene che siffatto rendimento sia nettamente inferiore alla media del settore (13) nonché inferiore al costo dell'opportunità per l'investitore misurato sulla base dei buoni del Tesoro (14), e quindi non sembra corrispondere alle aspettative di un investitore operante in economia di mercato. |
|
16. |
In terzo luogo, le relazioni sottoposte alla RAS (15), sottolineano inoltre che la durata prevista per il piano di attività della miniera, pari a 9 anni, non consente l'ammortamento completo e il recupero degli investimenti (circa 36,76 Mio EUR). Anzi, resterebbe scoperto un residuo considerevole di circa 13,5 Mio EUR (pari al 36 % del costo degli investimenti totali) (16). L'accorciamento dei tempi di ammortamento (peraltro non consentito dai principi contabili nazionali) avrebbe ovviamente riflessi negativi sul conto economico dell'impresa. Pertanto, alcune delle principali ipotesi del piano industriale non sembrano accettabili per un investitore operante in economia di mercato. |
|
17. |
Tenuto conto di quanto sopra, la Commissione ritiene che nelle condizioni della gara né la decisione della RAS di finanziare una nuova società affinché prosegua la gestione della miniera, né la decisione della RAS di aggiudicare la concessione a siffatta nuova impresa fossero conformi al comportamento di un ipotetico investitore operante in economia di mercato. Per tale ragione costituiscono aiuti di Stato a favore sia dell'attività che della società recentemente creata e denominata FdS. Questo conclusione è confermata dal fatto che nessun'altra impresa ha presentato un'offerta, il che riduce la credibilità della tesi secondo cui gli utili attesi del progetto erano conformi ai livelli di mercato (17). |
|
18. |
La Commissione ritiene peraltro che la FdS beneficerà di un ulteriore aiuto di Stato essendole consentito di utilizzare gratuitamente gli “attivi” ereditati dalla NMS (18). Infatti, non è chiaro dalle informazioni fornite dall'Italia che la FdS pagherà un prezzo o un corrispettivo per detti attivi. La situazione sembra contraria al trattamento normalmente riservato alla proprietà mineraria in Italia (19). Pertanto è probabile che l'indebito vantaggio derivante dall'aiuto di Stato illegale e incompatibile concesso in passato alla NMS sia trasferito alla FdS (20). In particolare, la relazione della Banca CIS (21) evidenzia tuttavia “che la nuova società di gestione potrà beneficiare di tutti gli assets preesistenti facenti parte della concessione mineraria, senza l'aggravio dei relativi ammortamenti”. Pertanto la RAS accorderà alla FdS un ulteriore aiuto sgravando l'impresa dal pagamento del corrispettivo che, secondo lo status di proprietà affievolita, dovrebbe versare per l'utilizzazione di detti assets. |
|
19. |
Ciò premesso, le misure in questione devono essere considerate aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
2. Deroga prevista all'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato
|
20. |
L'obiettivo primario delle misure in questione sembra consistere nella continuazione delle attività minerarie nella regione Sardegna. In tali casi si possono applicare, se risultano soddisfatte le pertinenti condizioni, unicamente la deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato, che dichiara compatibile con il mercato comune gli aiuti destinati a favorire lo sviluppo economico delle regioni ove il tenore di vita sia normalmente basso oppure si abbia una grave forma di sottooccupazione e la deroga dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato CE, che autorizza gli aiuti di Stato destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempreché non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
|
21. |
Tuttavia, in questa fase, le autorità italiane non hanno fornito alcuna giustificazione inerente la compatibilità delle misure in questione con dette deroghe. In particolare la Commissione osserva che:
|
|
22. |
Sulla base di quanto sopra e tenuto conto delle informazioni disponibili in questa fase, la Commissione dubita che le misure controverse siano compatibili con il mercato comune. |
DECISIONE
|
23. |
Alla luce delle considerazioni di cui sopra la Commissione ha deciso di avviare il procedimento ex articolo 88, articolo 2, del trattato CE e invita l'Italia, a fornire entro un mese dalla ricezione della presente, tutti i documenti, informazioni e dati necessari per la valutazione della compatibilità dell'aiuto. La Commissione invita le l'Italia a trasmettere senza indugio copia della presente lettera al potenziale beneficiario dell'aiuto. |
|
24. |
La Commissione fa presente all'Italia l'effetto sospensivo dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE e richiama l'attenzione del governo italiano sull'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, il quale stabilisce che tutti gli aiuti illegali posso formare oggetto di recupero presso il beneficiario. |
|
25. |
La Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati mediante pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della medesima nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Inoltre informerà l'Autorità di vigilanza EFTA mediante invio di copia della presente. Gli interessati saranno invitati a presentare eventuali osservazioni entro un mese dalla data di siffatta pubblicazione.” |
(1) C(2007) 473 def., con rettifica C(2007) 2474 dell'11 giugno 2007.
N.B. Le misure adottate dalle autorità italiane, quali descritte nella seguente sezione, possono avere avuto come risultato la non osservanza della decisione della Commissione del 21 febbraio 2007. Di conseguenza, la Commissione sta valutando la necessità di adire la Corte di giustizia ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.
(3) Costituita nel dicembre 2006.
(4) Durante i primi 3 anni l'attività estrattiva verrebbe limitata in conseguenza del processo d'investimento. Tuttavia la società potrebbe continuare a utilizzare i rinnovati fattori di produzione, a pieno, regime durante i successivi sei anni di gestione.
(5) La fluorite è principalmente utilizzata per ottenere acido fluoridrico (impiegato in larga misura per la fabbricazione di floruro di alluminio, sfruttato principalmente nel bagno elettrolitico per la produzione di alluminio).
(6) Le proiezioni economiche e finanziarie sono state elaborate considerando, per lo specifico livello di produzione, due ipotesi alternative del prezzo di vendita della fluorite: l'ipotesi A, a un prezzo di 190 EUR per tonnellata (sostanzialmente allineato ai livelli attuali); l'ipotesi B, a un prezzo di 210 EUR per tonnellata.
(7) Il personale della NMS è stato in parte licenziato (80 dipendenti sono stati posti in mobilità a partire dal settembre 2006) e in parte assegnato ad attività obbligatorie per legge al fine di garantire la sicurezza della miniera (altri 47 dipendenti). Secondo l'Italia, detti lavoratori, sono stati alla fine licenziati e posti in mobilità nel maggio 2007.
(8) Deliberazione RAS n. 42/17 del 4 ottobre 2006.
(9) Un'analisi tecnica del progetto allegata alla relazione della Banca CIS [valutazione del Consorzio Interuniversitario Nazionale per l'Ingegneria delle Georisorse (CINIGEO) — Roma, redatta dal professore ingegner Raimondo Ciccu, “la relazione CINIGEO”, 25 luglio 2007] sottolinea che il piano industriale non spiega come far fronte al problema dell'esubero di personale durante i primi tre anni di esecuzione del piano (durante quella fase d'investimento intensivo la produzione della miniera sarà in parziale stand-by). Il costo di questo esubero di personale è stimato pari a 1 Mio EUR. La stessa relazione sottolinea inoltre che sussistono ampi margini per migliorare la struttura e l'organizzazione ricorrendo a dispositivi di automazione.
(10) Cfr. ad esempio la causa C-344/99 Germania contro Commissione (Gröditzer/Stahlwerke), sentenza della Corte del 28 gennaio 2003; cause riunite C-278/92, C-279/92 e C-280/92 Spagna contro Commissione (Hytasa), sentenza della Corte del 14 settembre 1994.
N.B. La copia presentata alla Commissione di questa versione più recente della relazione della Banca CIS è senza data. Ciononostante, poiché concerne il progetto elaborato dalla FdS quale presentato in risposta al bando di gara, verosimilmente deve essere stata redatta verso la metà del 2007.
N.B. Il comitato responsabile per la giustificazione della gara indica un tasso di rendimento interno del 9,4 %. Tuttavia il Servizio attività estrattive della Sardegna precisa che tale cifra non tiene conto del capitale iniziale conferito dalla regione (2 Mio EUR), delle imposte, del cash flow negativo al termine del progetto derivante dalla chiusura della miniera (messa in sicurezza il recupero ambientale) e alcuni altri pagamenti addizionali. Il calcolo dell'IRR effettuato dal Servizio attività estrattive è pari del 4,16 %.
(13) 8 % secondo la versione del settembre 2006 della relazione della Banca CIS.
(14) 5-6 % secondo la Commissione che ha deciso aggiudicazione (verbale del 21 maggio 2007).
(15) Cfr. la relazione CINIGEO, pag. 19.
(16) Secondo la stessa relazione, occorrerebbe estendere l'attività per altri 3,2 anni per ottenere il pieno recupero di quei beni. Tuttavia non si può accertare che la miniera contenga le 800 000 tonnellate addizionali che permettono l'estensione di tale attività (in ogni caso la durata della concessione è limitata a 10 anni).
(17) La stampa locale sottolinea l'intensa pressione sociale esercitata sulla Giunta regionale per evitare la chiusura della miniera. Inoltre mostra che fin dall'inizio la gara sarebbe verosimilmente stata aggiudicata alla FdS. Ad esempio, l'Unione Sarda del 5 settembre 2006 alla pag. 9 afferma: “prima del 30 settembre la Regione indirà un bando di gara per attribuire la concessione per la gestione della miniera. La Giunta regionale intende costituire una nuova azienda cui affidare la concessione dopo la gara. A tal fine i sindacati hanno proposto il trasferimento diretto dei lavoratori alla nuova società. Non si può tuttavia escludere che la Regione decida invece di utilizzare gli ammortizzatori sociali della mobilità e della cassa integrazione”.
(18) Dall'ultimo conto economico disponibile della NMS (2005) risulta che il valore delle immobilizzazioni dell'impresa ammontava a 22,7 Mio EUR.
(19) Secondo le autorità italiane, la proprietà di attivi nel contesto di concessioni minerarie è soggetta al meccanismo di “proprietà affievolita”. Ne consegue che gli attivi annessi alla miniera appartengono alla società che gestisce la miniera la quale non può cederli. Al contrario, i successivi concessionari avranno il diritto di utilizzarli previo opportuno corrispettivo.
N.B. Il trasferimento alla FdS del vantaggio derivante dall'aiuto illegale e incompatibile concesso alla NMS può inoltre tradursi nella elusione della decisione della Commissione del 21 febbraio 2007 che ha ordinato il recupero di detto aiuto. Tale eventualità (elusione dell'ordine di recupero della Commissione) non è comunque oggetto della presente decisione.
(21) Cfr. pag. 6.
(22) Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale per il periodo 2007-2013 (GU C 54 del 4.3.2006, pag. 13).
(23) GU C 244 dell'1.10.2004, pag. 2.
|
2.2.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 30/33 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.5040 — Investitori Associati/Cognetas/Gruppo Argenta)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/C 30/09)
|
1. |
Komisija 2008. gada 25. janvārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi Investitori Associati SGR S.p.A. (“Investitori”, Itālija) un Cognetas Fund II (GP) Limited (“Cognetas”, Normandijas salas) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Gruppo Argenta S.p.A. (“Argenta”, Itālija), iegādājoties akcijas. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
|
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5040 — Investitori Associati/Cognetas/Gruppo Argenta uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005. 32. lpp.