ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 21

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

51. sējums
2008. gada 26. janvāris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2008/C 021/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4765 — Symantec/Huawei/JV) ( 1 )

1

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Padome

2008/C 021/02

Padomes lēmumam, (2008. gada 22. janvāris), ar ko ieceļ Zinātnes un tehnikas komitejas locekļus

2

 

Komisija

2008/C 021/03

Euro maiņas kurss

4

2008/C 021/04

Atzinums, ko sniedz padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 393. sanāksmē 2005. gada 5. septembrī par lēmuma projektu Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

5

2008/C 021/05

Viedoklis par pagaidu lēmuma projektu Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

6

2008/C 021/06

Atzinums, ko sniedz padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 394. sanāksmē 2005. gada 12. septembrī par lēmuma projektu Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

7

2008/C 021/07

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums par procedūru Lietā COMP/38.337 — PO/Thread (saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā 2001/462/EK, EOTK par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)

8

2008/C 021/08

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2005. gada 14. septembris) par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.337 — PO/Thread) (izziņots ar dokumenta numuru C(2005)3452 un dokumenta numuru C(2005)3765)  ( 1 )

10

2008/C 021/09

Jauns apgrozībai paredzēto euro monētu reverss

15

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2008/C 021/10

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 68/2001 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai ( 1 )

16

 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Komisija

2008/C 021/11

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus darbības programmai ESPON 2013

20

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2008/C 021/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.5017 — Rank/Alcoa P&C) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

21

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4765 — Symantec/Huawei/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 21/01)

2007. gada 18. decembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4765. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Padome

26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/2


PADOMES LĒMUMAM,

(2008. gada 22. janvāris),

ar ko ieceļ Zinātnes un tehnikas komitejas locekļus

(2008/C 21/02)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 134. pantu,

ņemot vērā Komisijas atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome ar 2004. gada 25. novembra lēmumu (1) iecēla Zinātnes un tehnikas komitejas locekļus laikposmam no 2004. gada 1. maija līdz 2009. gada 30. aprīlim. Tomēr saskaņā ar 51. panta 2. punktu Aktā par pievienošanās nosacījumiem (2) komitejas sastāvs būtu pilnībā jāatjauno. Tāpēc būtu jāieceļ jauni locekļi.

(2)

Lai ļautu Zinātnes un tehnikas komitejai pilnībā izmantot plašās zināšanas, kas vajadzīgas tās pienākumu veikšanai, komiteja saskaņā ar iekšējiem noteikumiem var pieaicināt locekļu aizstājējus piedalīties tās sanāksmēs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo par Zinātnes un tehnikas komitejas locekļiem laikposmam no 2008. gada 22. janvāris līdz 2013. gada 22. janvāris tiek ieceltas šādas personas:

 

Bertrand BARRE

 

Jānis BĒRZIŅŠ

 

Sten BJURSTRÖM

 

Michel BOURGUIGNON

 

Frank BRISCOE

 

Michel CHATELIER

 

Pavel CHRÁSKA

 

Maurizio CUMO

 

Panicos DEMETRIADES

 

Daniela DIACONU

 

Alan DUNCAN

 

Sue ION

 

Leonidas KAMARINOPOULOS

 

Michael KAUFMANN

 

Jørgen KJEMS

 

Latchezar Krumov KOSTOV

 

Zdeněk KŘÍŽ

 

Walter KUTSCHERA

 

Peter LÍŠKA

 

Carlo LOMBARDI

 

José María MARTÍNEZ-VAL PEÑALOSA

 

Júlio Martins MONTALVÃO E SILVA

 

Jerzy Wiktor NIEWODNICZAŃSKI

 

Tom O'FLAHERTY

 

Enn REALO

 

Francesco ROMANELLI

 

Juan Antonio RUBIO RODRIGUEZ

 

Michael SAILER

 

Rainer SALOMAA

 

Jean-Paul SAMAIN

 

Edouard SINNER

 

Borut SMODIŠ

 

Zoltán SZATMÁRY

 

Ioan URSU

 

Eugenijus USPURAS

 

Theofiel VAN RENTERGEM

 

Carlos VARANDAS

 

Adrianus H. M. VERKOOIJEN

 

Andreas M. VERSTEEGH

 

Hans-Josef ZIMMER

 

Sándor ZOLETNIK

Briselē, 2008. gada 22. janvārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. BAJUK


(1)  OV C 311, 16.12.2004., 3. lpp.

(2)  OV L 157, 21.6.2005., 203. lpp.


Komisija

26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/4


Euro maiņas kurss (1)

2008. gada 25. janvāris

(2008/C 21/03)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4705

JPY

Japānas jēna

158,35

DKK

Dānijas krona

7,4518

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,7425

SEK

Zviedrijas krona

9,4603

CHF

Šveices franks

1,6136

ISK

Islandes krona

95,76

NOK

Norvēģijas krona

8,024

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,912

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

257,62

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6976

PLN

Polijas zlots

3,6183

RON

Rumānijas leja

3,825

SKK

Slovākijas krona

33,489

TRY

Turcijas lira

1,738

AUD

Austrālijas dolārs

1,6652

CAD

Kanādas dolārs

1,4819

HKD

Hongkongas dolārs

11,4861

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,9011

SGD

Singapūras dolārs

2,0935

KRW

Dienvidkorejas vons

1 392,42

ZAR

Dienvidāfrikas rands

10,4589

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,6026

HRK

Horvātijas kuna

7,275

IDR

Indonēzijas rūpija

13 719,77

MYR

Malaizijas ringits

4,7666

PHP

Filipīnu peso

60,018

RUB

Krievijas rublis

36,058

THB

Taizemes bats

46,14

BRL

Brazīlijas reāls

2,6234

MXN

Meksikas peso

16,0035


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/5


Atzinums, ko sniedz padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 393. sanāksmē 2005. gada 5. septembrī par lēmuma projektu Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

(2008/C 21/04)

1.

Padomdevējas komiteja locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijas secinājumam par konkrēto tirgu.

2.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai, ka minētā lēmuma projekta adresāti ir piedalījušies vienošanās un/vai saskaņotās darbībās EK līguma 81. panta 1. punkta nozīmē.

3.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai, ka lēmuma projekta adresāti ir piedalījušies vienotā un ilgstošā EK līguma 81. panta 1. panta pārkāpumā, kas attiecīgi ietekmē diegu tirgus rūpnieciskiem klientiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, diegu tirgus rūpnieciskiem klientiem Apvienotajā Karalistē un autorūpniecības diegu tirgus EEZ.

4.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai, ka vienošanos un/vai saskaņoto darbību mērķis un sekas bija konkurences ierobežošana EK līguma 81. panta 1. punkta nozīmē.

5.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai, ka šīs vienošanās un/vai saskaņotās darbības varēja būtiski ietekmēt tirdzniecību starp ES dalībvalstīm.

6.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai par pārkāpuma smagumu.

7.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai par pārkāpuma ilgumu.

8.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai, ka nepastāv atbildību pastiprinoši apstākļi.

9.

EBTA pārstāvis piekrīt Komisijas secinājumam par atbildību mīkstinoša apstākļa piemērošanu pārkāpumam saistībā ar rūpniecisko diegu tirgiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, kā arī piekrīt secinājumam, ka nepastāv atbildību mīkstinoši apstākļi, kas būtu piemērojami pārkāpumam saistībā ar autorūpniecības diegu tirgiem EEZ.

10.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai par Paziņojuma par iecietību piemērošanu.

11.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi iesaka publicēt savu atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

12.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos apspriedē skartos jautājumus.


26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/6


Viedoklis par pagaidu lēmuma projektu Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

(2008/C 21/05)

1.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijas secinājumam par konkrēto tirgu.

2.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijai, ka lēmuma projekta adresāti ir piedalījušies vienošanās un/vai saskaņotās darbībās EK līguma 81. panta 1. punkta nozīmē.

3.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijai, ka lēmuma projekta adresāti ir piedalījušies vienotā un ilgstošā EK līguma 81. panta 1. panta pārkāpumā, kas attiecīgi ietekmē diegu tirgus rūpnieciskiem klientiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, diegu tirgus rūpnieciskiem klientiem Apvienotajā Karalistē un autorūpniecības diegu tirgus klientiem EEZ.

4.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijai, ka vienošanos un/vai saskaņoto darbību mērķis un sekas bija konkurences ierobežošana EK līguma 81. panta 1. punkta nozīmē.

5.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijai, ka šie nolīgumi un/vai saskaņotās darbības ir būtiski ietekmējuši tirdzniecību starp ES dalībvalstīm.

6.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijas secinājumam par pārkāpuma smagumu.

7.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijas secinājumam par pārkāpuma ilgumu.

8.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijai, ka nepastāv atbildību pastiprinoši apstākļi.

9.

EBTA pārstāvis piekrīt Komisijas secinājumam par atbildību mīkstinoša apstākļa piemērošanu pārkāpumam saistībā ar rūpniecisko diegu tirgiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, kā arī piekrīt secinājumam, ka nepastāv atbildību mīkstinoši apstākļi, kas būtu piemērojami pārkāpumam saistībā ar autorūpniecības diegu tirgiem EEZ.

10.

EBTA valstu pārstāvis piekrīt Komisijai par Paziņojuma par iecietību piemērošanu.

11.

EBTA pārstāvis iesaka publicēt savu atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

12.

EBTA valstu pārstāvis lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos apspriedē skartos jautājumus.


26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/7


Atzinums, ko sniedz padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 394. sanāksmē 2005. gada 12. septembrī par lēmuma projektu Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

(2008/C 21/06)

1.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai par naudas sodu pamatsummām, kas noteiktas, ņemot vērā pārkāpumu smagumu un ilgumu rūpniecisko diegu tirgos Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, kā arī autorūpniecības diegu tirgos EEZ.

2.

Attiecībā uz pārkāpumu saistībā ar rūpnieciskiem diegiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt pamatsoda samazināšanai Belgian Sewing Thread NV un Bieze Stork BV atbildību mīkstinoša apstākļa dēļ.

3.

Attiecībā uz pārkāpumiem saistībā ar rūpnieciskiem diegiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, un autorūpniecības diegu tirgiem EEZ Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt naudas sodu samazināšanai, pamatojoties uz Komisijas 1996. gada paziņojumu par naudas sodu nepiemērošanu vai samazināšanu karteļu lietās.

4.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi piekrīt Komisijai par naudas sodu galīgo apmēru rūpniecisko diegu kartelim Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs, un autorūpniecības diegu kartelim EEZ.

5.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi iesaka publicēt savu atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6.

Padomdevējas komitejas locekļi vienbalsīgi lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos apspriedē skartos jautājumus.


26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/8


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums par procedūru Lietā COMP/38.337 — PO/Thread

(saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā 2001/462/EK, EOTK par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)

(2008/C 21/07)

Lēmuma projektā ir izklāstīti šādi apsvērumi.

Ievads

Šī lieta galvenokārt izriet no pārbaudēm, ko Komisija atbilstoši 14. panta 3. punktam Padomes 1962. gada 6. februāra Regulā Nr. 17 (1) veica 2001. gada 7. un 8. novembrī vairāku Kopienas galantērijas izstrādājumu ražotāju telpās (2). Ar minēto pārbaužu un tām sekojošas izmeklēšanas palīdzību Komisija atklāja pierādījumus šādiem trim karteļu nolīgumiem un saskaņotām darbībām:

kartelis diegu tirgū rūpnieciskajiem klientiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs (3),

kartelis diegu tirgū rūpnieciskajiem klientiem Apvienotajā Karalistē,

kartelis diegu tirgū automobiļu rūpniecības klientiem Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ).

Šie pierādījumi šķietami norāda uz 81. panta 1. punkta EK līgumā pārkāpumiem, kurus izdarījuši šādi uzņēmumi (4): Ackermann Nähgarne GmbH & Co, Amann und Söhne GmbH & Co KG, Barbour Threads Ltd, Belgian Sewing Thread N.V., Bieze Stork B.V., Bisto Holding B.V., Coats Ltd, Flovest N.V., Gütermann AG, Hicking Pentecost plc un Zwicky & Co AG (attiecībā uz karteli Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs); American & Efird Inc, American & Efird Ltd, Barbour Threads Ltd, Coats UK Ltd, Coats Ltd, Dollfus, Mieg et Cie SA, Donisthorpe & Company Ltd, Gütermann AG, Hicking Pentecost plc, Oxley Threads Ltd un Perivale Gütermann Ltd (attiecībā uz karteli Apvienotajā Karalistē); Amann und Söhne GmbH & Co KG, Barbour Threads Ltd, Coats Ltd, Cousin Filterie SA, Hicking Pentecost plc, Gütermann AG un Oxley Threads Ltd (attiecībā uz karteli EEZ).

Iebildumi un piekļuve lietas materiāliem

Komisija 2004. gada 18. martā iesniedza iebildumus iepriekš minētajiem uzņēmumiem atbilstoši 2. pantam Komisijas Regulā (EK) Nr. 2842/98 (5).

Piekļuvi lietas materiāliem nodrošināja ar lasāmatmiņas diska palīdzību, 2004. gada 7. aprīlī Komisijas datnē COMP/38036 (6) nosūtot pusēm visus dokumentus, kuri attiecas uz diegu biznesu, un nosūtot visus dokumentus Komisijas datnē COMP/38337.

Tehniskas problēmas dēļ lasāmatmiņas diskā varēja piekļūt tikai daļēji. Piekļuvi trūkstošajai informācijai nodrošināja turpmākajās nedēļās.

Administratīva rakstura kļūdas dēļ, iepriekš nebrīdinot Belgian Sewing Thread B.V., citām personām daļēji tika atklāta ar cenām saistīta informācija, ko bija iesniegusi Belgian Sewing Thread B.V. un kas atradās Komisijas datnē. Tās pašas kļūdas dēļ citu ar cenām saistītu informāciju, kuras izpaušanu Belgian Sewing Thread B.V. bija akceptējis, pusēm nosūtīja tikai 2005. gada 9. jūlijā. Pusēm deva iespēju rakstiski paziņot savu viedokli par šiem dokumentiem trīs papildu nedēļu laikā pēc to saņemšanas. Turklāt attiecīgie Komisijas dienesti atvainojās Belgian Sewing Thread B.V.

Pušu atbildes un mutiskā uzklausīšana

Atbildes uz iebildumiem bija jāiesniedz līdz 2005. gada 27. maijam. Pēc pieprasījuma es piešķīru termiņa pagarinājumu Coats Ltd, American & Efird Inc., American & Efird Ltd, Gütermann AG, Perivale Gütermann Ltd., Zwicky & Co. AG, Dollfus Mieg & Cie, Belgian Sewing Thread N.V., Amann und Söhne GmbH & Co, Oxley Threads Limited un Bieze Stork B.V.

Atbildes uz iebildumiem tika saņemtas laikā no 2004. gada 18.maija līdz 21. jūnijam.

Pēc pieprasījuma uzklausīt mutiskā lietas izskatīšanā 2004. gada 19. un 20. jūlijā notika mutiska uzklausīšana.

Visām pusēm 2004. gada 24. septembrī iesniedza citu pušu atbilžu nekonfidenciālu versiju un komentārus, ko mutiskajā uzklausīšanā sniedza pārējās puses. Puses informēja, ka šajās atbildēs ietvertos elementus Komisija varētu izmantot nobeiguma ziņojumā. Pēc atbilžu saņemšanas pusēm deva divas nedēļas laika turpmāku komentāru iesniegšanai. Lielākā daļa izmantoja šo iespēju.

Nobeiguma ziņojuma projekts

Komisija deva iespēju uzņēmumiem darīt zināmu to viedokli par Komisijas izteiktajiem iebildumiem un pēc tam nolēma izbeigt procesu pret American & Efird Inc un American & Efird Ltd, jo tai nebija pietiekamu pierādījumu par American & Efird līdzdalību kartelī Apvienotajā Karalistē. Tā paša iemesla dēļ Komisija nolēma izbeigt procesu pret Gütermann AG automobiļu rūpniecības diegu kartelī. Tā kā izrādījās, ka Flovest vienīgās darbības bija BST akciju turēšana, neiesaistoties tā meitas uzņēmuma tirdzniecības politikā, Komisija nolēma arī izbeigt procesu pret Flovest N.V. Turklāt, ņemot vērā pušu atbildes, tika izdarīta virkne citu korekciju.

Lēmuma projektā, ko iesniedza Komisijai, ir tikai tie iebildumi, par kuriem pusēm bija iespēja izteikt viedokļus.

Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka šajā gadījumā pušu tiesības tikt uzklausītām ir pilnībā ievērotas.

Briselē, 2005. gada 12. septembrī

Karen WILLIAMS


(1)  OV 13, 21.2.1962., 204/62. lpp.

(2)  Skatīt Komisijas 2004. gada 26. oktobra lēmumu Lietā 38.338 PO/Adatas.

(3)  Dānija, Somija, Zviedrija un Norvēģija.

(4)  Turpmāk saukti arī par “pusēm”.

(5)  OV L 354, 30.12.1998., 18. lpp..

(6)  Datnē COMP/38036 bija dokumenti, ko saņēma pirms pārbaudes, dokumenti, kurus kopēja pārbaudes gaitā, un dokumenti, ko saņēma uzreiz pēc pārbaudes.


26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/10


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2005. gada 14. septembris)

par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu

(Lieta COMP/38.337 — PO/Thread)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2005)3452 un dokumenta numuru C(2005)3765)

(Autentiski ir tikai teksti angļu, franču, vācu un holandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 21/08)

Komisija 2005. gada 14. septembrī pieņēma lēmumu C(2005)3452 par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2005. gada 13. oktobra lēmumu C(2005)3765. Saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 1/2003 (1) 30. pantu Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tostarp uzliktos sodus, ievērojot uzņēmumu likumīgās tiesības aizsargāt savas uzņēmējdarbības intereses. Lēmuma nekonfidenciālās versijas pilns teksts lēmuma autentiskajās valodās un Komisijas darba valodās ir pieejams Konkurences Ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html

1.   PĀRKĀPUMU KOPSAVILKUMS

1.1.   Ievads

(1)

Šajā lēmumā minētie fakti ir konstatēti pārbaudēs, ko Komisija 2001. gada 7. un 8. novembrī atbilstoši Regulas Nr. 17 14. panta 3. punktam veica vairāku Kopienas galantērijas izstrādājumu ražotāju uzņēmumos (2). Ar minēto pārbaužu un tām sekojošas izmeklēšanas palīdzību Komisija konstatēja faktus, kas apliecina, ka uzņēmumi bija iesaistījušies šādās trīs karteļu vienošanās un saskaņotās darbībās:

a)

kartelis diegu tirgū rūpnieciskiem klientiem Beniluksa valstīs (3) un Ziemeļvalstīs (4) (kopējā tirgus vērtība tiek lēsta [40-60] miljoni EUR 2000. gadā, kas ir pēdējais pilnais pārkāpuma gads);

b)

kartelis diegu tirgū rūpnieciskiem klientiem Apvienotajā Karalistē (tirgus vērtība tiek lēsta [60-100] miljoni EUR 2000. gadā);

c)

kartelis diegu tirgū automobiļu rūpniecības nozares klientiem Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ) (tirgus vērtība tiek lēsta [15-25] miljoni EUR 2000. gadā).

(2)

Šajos trīs tirgos un šajā lēmumā minētajos laika posmos diegu ražotāji piedalījās regulārās sanāksmēs un uzturēja divpusējus kontaktus, lai apmainītos ar jutīgu informāciju par atsevišķiem klientiem noteiktiem cenrāžiem un/vai cenām, lai vienotos par cenu paaugstināšanu un/vai mērķa cenām, un lai pircēju sadales nolūkā izvairītos no cenām, kas ir zemākas par pašreizējā piegādātāja cenām.

(3)

Šīs horizontālās vienošanās un saskaņotās darbības ir pretrunā ar Līguma 81. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. panta 1. punktu.

1.2.   Adresāti

(4)

Šis lēmums ir adresēts Ackermann Nähgarne GmbH & Co, Amann und Söhne GmbH & Co KG, Barbour Threads Ltd, Belgian Sewing Thread N.V., Bieze Stork B.V., Bisto Holding B.V., Coats Holdings Ltd, Gütermann AG, Hicking Pentecost plc un Zwicky & Co AG sakarā ar šo uzņēmumu vai to meitas uzņēmumu līdzdalību karteļa vienošanās un saskaņotās darbībās saistībā ar diegu tirgu rūpnieciskiem klientiem Beniluksa valstīs uz Ziemeļvalstīs.

(5)

Šis lēmums ir adresēts Barbour Threads Ltd, Coats UK Ltd, Coats Holdings Ltd, Dollfus Mieg et Cie SA, Donisthorpe & Company Ltd, Gütermann AG, Hicking Pentecost plc, Oxley Threads Ltd un Perivale Gütermann Ltd sakarā ar šo uzņēmumu vai to meitas uzņēmumu līdzdalību karteļa vienošanās un saskaņotās darbībās saistībā ar diegu tirgu rūpnieciskiem klientiem Apvienotajā Karalistē (AK).

(6)

Šis lēmums ir adresēts Amann und Söhne GmbH & Co KG, Barbour Threads Ltd, Coats Holdings Ltd, Cousin Filterie SA, Hicking Pentecost plc un Oxley Threads Ltd. sakarā ar šo uzņēmumu vai to meitas uzņēmumu līdzdalību karteļa vienošanās un saskaņotās darbībās saistībā ar diegu tirgu automobiļu rūpniecības nozares klientiem EEZ.

1.3.   Procedūra

(7)

Komisija 2000. gada augustā saņēma vēstuli no šujamadatu ražotāja Apvienotajā Karalistē, kurā tas apsūdz Coats un Prym, divus vadošos uzņēmumus Eiropas galantērijas izstrādājumu tirgū, pret konkurenci vērstās darbībās. Pārbaudes tika veiktas 2001. gada 7. un 8. novembrī. Coats uzņēmumā inspektori atrada pierādījumus vairākiem karteļiem, tostarp kartelim diegu tirgū. Coats2001. gada 26. novembrī iesniedza pieteikumu saskaņā ar Komisijas 1996. gada paziņojumu par naudas soda nepiemērošanu vai samazināšanu karteļu gadījumos. Oxley Threads 2003. gada aprīlī arī iesniedza pieteikumu par naudas soda samazināšanu.

(8)

Komisija 2003. gada martā un augustā nosūtīja pieprasījumus sniegt informāciju.

(9)

Komisija 2004. gada 18. martā nosūtīja iebildumu dokumentu 19 uzņēmumiem (5). Piekļuvi lietas materiāliem iesaistītajām pusēm nodrošināja elektroniski ar 2004. gada 7. aprīlī nosūtīto lasāmatmiņas kompaktdisku. Atbildes uz iebildumu dokumentu tika saņemtas laikā no 2004. gada 18.maija līdz 21. jūnijam. Uzklausīšana notika 2004. gada 19. un 20. jūlijā.

1.4.   Konkrētais tirgus

(10)

Rūpnieciskos diegus izmanto dažādās rūpniecības nozarēs, lai šūtu vai izšūtu dažādus izstrādājumus, piemēram, apģērbu, mājsaimniecības piederumus, transportlīdzekļu sēdekļus un drošības jostas, ādas izstrādājumus, matračus, apavus, virves utt. Rūpniecisko diegu tirgus apgrozījums 2000. gadā pasaulē bija 6. miljardi EUR.

(11)

Šis lēmums attiecas uz šādiem ražojumu tirgiem:

a)

diegi rūpnieciskiem klientiem, kas nav automobiļu rūpniecības nozares klienti, turpmāk tekstā — “rūpnieciskie diegi”;

b)

diegi automobiļu rūpniecības nozares klientiem, turpmāk tekstā — “automobiļu rūpniecības diegi”.

(12)

Konkrētais rūpniecisko diegu ģeogrāfiskais tirgus ir atzīts par reģionāla mēroga tirgu. Reģions var ietvert vairākas EEZ līgumslēdzējas puses (piem., Beniluksa valstis vai Ziemeļvalstis) vai tikai vienu valsti (piem., Apvienoto Karalisti). Augstāku specifikācijas standartu dēļ (piem., drošības jostu diegiem), kam jābūt vienotiem EEZ, diegu tirgus automobiļu rūpniecības nozares klientiem ir jānošķir no pārējās rūpniecisko diegu tirgus daļas, un tas ir atzīts par EEZ mēroga tirgu.

1.5.   Karteļa darbība

1.5.1.   Kartelis saistībā ar Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs pārdotajiem rūpnieciskiem diegiem

(13)

Vienošanos un saskaņotu darbību starp Ackermann Nähgarne GmbH & Co, Amann und Söhne GmbH & Co KG, Barbour Threads Ltd, Belgian Sewing Thread N.V., Bieze Storck B.V., Coats Viyella plc, Gütermann AG un Zwicky & Co AG galvenais mērķis bija augstu cenu saglabāšana rūpniecisko diegu tirgū Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs. Šīs vienošanās ietvēra apmaiņu ar cenrāžiem un apspriedes par tiem; vienošanos par cenu paaugstināšanu, kā arī par šādas paaugstināšanas datumiem; vienošanos par maksimālām atlaidēm; vienošanos par cenām atsevišķiem klientiem, lai klientu sadales nolūkā izvairītos no cenām, kas ir zemākas par pašreizējā piegādātāja cenām; sūdzības piegādātājiem, kam bija mazākas cenas, un represiju draudus; kā arī vienošanos sazināties ar piegādātājiem, kas nepiedalās šajā kartelī, lai pārliecinātu viņus pievienoties. Sanāksmes bija ļoti labi organizētas un tika rīkotas vismaz reizi gadā. Sanāksmes organizēja divās daļās: sēde, kurā apspriedās par Ziemeļvalstu tirgiem, un sēde, kurā apspriedās par Beniluksa valstu tirgiem. Lai apmainītos ar informāciju un vienotos par cenām atsevišķiem klientiem, arī ārpus sanāksmēm konkurenti viens ar otru sazinājās.

1.5.2.   Kartelis saistībā ar Apvienotajā Karalistē pārdotajiem rūpnieciskiem diegiem

(14)

Apvienotajā Karalistē Barbour Threads Ltd, Coats UK Ltd, Donisthorpe & Company Ltd, Perivale Gütermann Ltd un Oxley Threads Ltd vienojās par augstu cenu saglabāšanu rūpniecisko diegu tirgū un/vai par informācijas apmaiņu saistībā ar cenām atsevišķiem klientiem, lai izvairītos no cenām, kas ir mazākas par pašreizējā piegādātāja cenām. Lai sasniegtu šo mērķi, galvenie ražotāji satikās sākot vismaz no 1990. gada līdz 1996. gadam, lai vienotos par cenrāžu cenas un neto cenas procentuālo pieaugumu un par secību, kādā piegādātāji darīs zināmu par šādiem cenu pieaugumiem. Šīs sanāksmes parasti notika pēc Apvienotās Karalistes diegu ražotāju asociācijas (UKTMA) sanāksmēm. Turklāt par cenām atsevišķiem klientiem tika uzturēti divpusēji kontakti.

1.5.3.   Kartelis saistībā ar automobiļu rūpniecības klientiem pārdotajiem diegiem

(15)

Galvenie EEZ automobiļu rūpniecības diegu piegādātāji Amann und Söhne GmbH & Co KG, Cousin Filterie SA, Coats Viyella plc, Barbour Threads Ltd un Oxley Threads Ltd noteica Eiropas automobiļu rūpniecības nozares klientiem pārdotās pamatprodukcijas mērķa cenas, apmainījās ar informāciju par cenām atsevišķiem klientiem un vienojās par minimālajām mērķa cenām, kas nosakāmas šiem klientiem. Turklāt tie vienojās izvairīties no cenu samazināšanas par labu pašreizējam piegādātājam. Kartelis nebija strikti organizēts. Mazais dalībnieku skaits ļāva rīkot nelielas, neregulāras sanāksmes, ko papildināja regulāri divpusējie kontakti.

(16)

Minētās trīs karteļu vienošanās tika īstenotas visā pārkāpuma izdarīšanas laikā. Ir pierādījumi, ka vismaz daži cenu paaugstinājumi, par ko tika panākta vienošanās, tika īstenoti un uzraudzīti, rīkojot regulāras sanāksmes un uzturot divpusējus kontaktus. Lai arī citas cenas šajā laikā varēja palikt nemainīgas vai varēja kristies, tomēr diegu cenas iespējams būtu kritušās straujāk, ja minētie konkurenti nebūtu vienojušies par cenu paaugstināšanu, jo diegu nozarē pasaulē cenām bija tendence kristies.

2.   NAUDAS SODI

(17)

Nosakot naudas soda apmēru, Komisija ņēma vērā pārkāpuma smagumu un ilgumu, kā arī atbildību pastiprinošus un/vai mīkstinošus apstākļus.

(18)

Adresātu izdarītie pārkāpumi ir atzīti par “ļoti nopietniem”, jo to mērķis bija vienoties par cenām, tādējādi ierobežojot konkurenci un ietekmējot tirdzniecību starp dalībvalstīm. Šādas darbības pēc savas būtības ir 81. panta vissmagākais pārkāpums. Tomēr, nosakot naudas soda sākotnējo apmēru, Komisija ņēma vērā salīdzinoši nelielo tirgus apjomu.

(19)

Šajā gadījumā bija piemērojams Komisijas 1996. gada paziņojums par naudas soda nepiemērošanu karteļu gadījumos un jo īpaši tā D iedaļa, jo visi uzņēmumi atsaucās tikai pēc Komisijas veiktajām pārbaudēm. Naudas sodus visiem samazināja atbilstoši to individuālajai sadarbībai.

(20)

Rūpniecisko diegu kartelim Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs Komisija piemēroja šādus naudas sodus: Coats Ltd –15,05 miljoni EUR, Amann und Söhne GmbH — 13,09 miljoni EUR, Gütermann AG — 4,021 miljoni EUR, Barbour Thread Ltd — 2,145 miljoni EUR, Belgian sewing thread N.V. — 0,979 miljoni EUR, Bieze Stork B.V. — 0,514 miljoni EUR un Zwicky — 0,174 miljoni EUR.

(21)

Automobiļu rūpniecības diegu kartelim EEZ Komisija piemēroja šādus sodus: Cousin/Amann — 4,888 miljoni EUR, Coats — 0,65 miljoni EUR, Oxley — 1,271 miljoni EUR un Barbour — 0,715 miljoni EUR.

(22)

Naudas sodus nepiemēroja rūpniecisko diegu kartelim Apvienotajā Karalistē, jo Komisijai nav pierādījumu, ka attiecīgie uzņēmumi pirms Komisijas veiktajām pārbaudēm 2001. gada novembrī iepriekšējos piecus gadus piedalījās kartelī.

3.   LĒMUMS

(23)

Šādi uzņēmumi ir pārkāpuši Līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu, jo tie norādītajos laika posmos ir piedalījušies vienošanās un saskaņotās darbībās, kas ietekmēja diegu tirgu rūpnieciskiem klientiem Beniluksa valstīs un Ziemeļvalstīs:

a)

Ackermann Nähgarne GmbH & Co, no 1990. gada janvāra līdz 1994. gada janvārim;

b)

Amann und Söhne GmbH & Co KG, no 1990. gada janvāra līdz 2001. gada septembrim;

c)

Barbour Threads Ltd un Hicking Pentecost plc, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1990. gada septembra līdz 1999. gada septembrim;

d)

Belgian Sewing Thread N.V., no 1991. gada jūnija līdz 2001. gada septembrim;

e)

Bieze Stork BV un Bisto Holding B.V, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1990. gada janvāra līdz 2001. gada septembrim;

f)

Coats Holdings Ltd, no 1990. gada janvāra līdz 2001. gada septembrim;

g)

Gütermann AG, no 1990. gada janvāra līdz 2001. gada septembrim;

h)

Zwicky & Co AG, no 1990. gada janvāra līdz 2000. gada novembrim.

(24)

Šādi uzņēmumi ir pārkāpuši Līguma 81. pantu, jo tie norādītajos laika posmos ir piedalījušies vienošanās un saskaņotās darbībās, kas ietekmēja diegu tirgu rūpnieciskiem klientiem Apvienotajā Karalistē:

a)

Barbour Threads Ltd un Hicking Pentecost plc, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1990. gada oktobra līdz 1996. gada septembrim;

b)

Coats UK Ltd un Coats Holdings Ltd, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1990. gada oktobra līdz 1996. gada septembrim;

c)

Donisthorpe & Company Ltd un Dollfus Mieg et Cie SA, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1990. gada oktobra līdz 1996. gada septembrim;

d)

Perivale Gütermann Ltd un Gütermann AG, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1990. gada oktobra līdz 1996. gada septembrim;

e)

Oxley Threads Ltd, no 1990. gada oktobra līdz 1996. gada septembrim.

(25)

Šādi uzņēmumi ir pārkāpuši Līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu, jo tie norādītajos laika posmos ir piedalījušies vienošanās un saskaņotās darbībās, kas ietekmēja automobiļu rūpniecības nozares diegu tirgu rūpnieciskiem klientiem EEZ:

a)

Amann und Söhne GmbH& Co KG un Cousin Filterie SA, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1998. gada maija/jūnija līdz 2000. gada 15. maijam;

b)

Barbour Threads Ltd un Hicking Pentecost plc, solidāri un atsevišķi atbildīgi, no 1998. gada maija/jūnija līdz 1999. gada septembrim;

c)

Coats Holdings Ltd, no 1999. gada 8. jūnija līdz 2000. gada 15. maijam;

d)

Oxley Threads Ltd, no 1998. gada maija/jūnija līdz 2000. gada 15. maijam.

(26)

Par iepriekš minētajiem pārkāpumiem šiem uzņēmumiem tiek piemērots naudas sods norādītajā apmērā:

a)

rūpniecisko diegu kartelim Beniluksa valstīs uz Ziemeļvalstīs:

Coats Holdings Ltd:

15,05 miljoni EUR

Amann und Söhne GmbH & Co KG:

13,09 miljoni EUR

Belgian sewing thread N.V.:

0,979 miljoni EUR

Gütermann AG:

4,021 miljoni EUR

Barbour Threads Ltd un Hicking Pentecost plc, solidāri un atsevišķi atbildīgi

2,145 miljoni EUR

Bieze Stork B.V. un Bisto Holding B.V, solidāri un atsevišķi atbildīgi:

0,514 miljoni EUR

Zwicky & Co AG:

0,174 miljoni EUR

b)

automobiļu rūpniecības nozares diegu kartelim EEZ:

Cousin Filterie SA un Amann und Söhne GmbH & Co KG, solidāri un atsevišķi atbildīgi:

4,888 miljoni EUR

Coats Holdings Ltd:

0,65 miljoni EUR

Oxley Threads Ltd:

1,271 miljoni EUR

Barbour Threads Ltd un Hicking Pentecost plc, solidāri un atsevišķi atbildīgi:

0,715 miljoni EUR


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(2)  Skatīt Komisijas 26.10.2004. lēmumu lietā 38.338 — PO/Adatas.

(3)  Beļģija, Luksemburga un Nīderlande.

(4)  Dānija, Somija, Zviedrija un Norvēģija.

(5)  Ackermann Nähgarne GmbH & Co (D), Amann und Söhne GmbH & Co KG (D), American & Efird Inc (USA), American & Efird Ltd (UK), Barbour Threads Ltd (UK), Belgian Sewing Thread N.V. (B), Bieze Stork B.V. (NL), Bisto Holding B.V. (NL), Coats Ltd (UK), Coats UK Ltd (UK), Cousin Filterie SA (F), Dollfus Mieg et Cie SA (F), Donisthorpe & Company Ltd (UK), Flovest N.V. (NL), Gütermann AG (D), Hicking Pentecost plc (UK), Oxley Threads Ltd (UK), Perivale Gütermann Ltd (UK), Zwicky & Co AG (CH).


26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/15


Jauns apgrozībai paredzēto euro monētu reverss

(2008/C 21/09)

Image

Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā euro zonā. Komisija publicē visus jauno euro monētu dizainparaugus (1), lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, kā arī sabiedrību kopumā. Saskaņā ar Padomes 2003. gada 8. decembra secinājumiem (2) euro zonas dalībvalstīm un valstīm, kas ar Kopienu ir noslēgušas monetāro nolīgumu, ir atļauts laist apgrozībā noteiktu piemiņas euro monētu daudzumu ar nosacījumu, ka ikviena dalībvalsts katru gadu var emitēt ne vairāk kā viena jauna dizaina monētu 2 euro nominālvērtībā. Šīs monētas atbilst parasto apgrozībā esošo euro monētu tehniskajām pazīmēm, bet to reversā ir piemiņas elements.

Emitentvalsts: Luksemburgas Lielhercogiste.

Piemiņas monētas priekšmets: Lielhercogs Anrī un oficiālā rezidence “Château de Berg”.

Dizainparauga apraksts: Monētas centrālās daļas kreisās puses priekšplānā redzams Viņa Karaliskā Augstība Lielhercogs Anrī puspagriezienā no labās puses un labajā pusē fonā “Château de Berg” attēls. Augšpusē iegravēts gadskaitlis 2008, kam vienā pusē atrodas monētu kaltuves zīme un otrā pusē — gravēšanas darbnīcas simbols. Emitentvalsts nosaukums “LËTZEBUERG” redzams monētas centrālās daļas apakšpusē.

Ap ārējo uzmalu ir izvietotas divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.

Emisijas apjoms: 1,3 miljoni monētu.

Orientējošais emisijas datums: 2008. gada janvāra beigas.

Uzraksts uz monētas apmales: 2 ★★, atkārtojas sešas reizes, pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā.


(1)  Sk. OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp. informācijai par visu 2002. gadā apgrozībā laisto monētu reversiem.

(2)  Sk. Vispārējo lietu padomes 2003. gada 8. decembra secinājumus par izmaiņām euro monētu reversa dizainparaugos. Skatīt arī Komisijas 2003. gada 29. septembra Ieteikumu par vispārpieņemto praksi, veicot izmaiņas apgrozībā laisto euro monētu reversa dizainparaugos (OV L 264, 15.10.2003., 38. lpp.).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/16


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 68/2001 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 21/10)

Atbalsta Nr.

XT 111/07

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Land Niedersachsen

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der Integration von Frauen in den Arbeitsmarkt (FIFA)

Juridiskais pamats

§ 44 Landeshaushaltsordnung Niedersachsen;

Operationelles Programm des Landes Niedersachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007-2013

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 2 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu

Īstenošanas datums

5.12.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2015.

Mērķis

Vispārējās mācības; Speciālās mācības

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Investitions- und Förderbank Niedersachsen (NBank)

Günther-Wagner-Alle 12-14

D-30177 Hannover

Tel. (49) 511 30031-0


Atbalsta Nr.

XT 112/07

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Land Niedersachsen

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen nach dem Programm „Individuelle Weiterbildung in Niedersachsen (IWiN)“

Programm „Individuelle Weiterbildung in Niedersachsen (IWiN)“

Juridiskais pamats

§ 44 Landeshaushaltsordnung Niedersachsen;

Operationelles Programm des Landes Niedersachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007-2013

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 10 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu

Īstenošanas datums

12.12.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2015.

Mērķis

Vispārējās mācības

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Investitions- und Förderbank Niedersachsen (NBank)

Günther-Wagner-Alle 12 -14

D-30177 Hannover

Tel. (49) 511 30031-0


Atbalsta Nr.

XT 113/07

Dalībvalsts

Itālija

Reģions

Regione autonoma Friuli Venezia Giulia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Avviso di procedura pubblica per la selezione di progetti formativi aziendali

Juridiskais pamats

L. 236/1993, art. 9, co. 1 e 3 (stanziamenti nazionali 2007)

Decreto n. 40/Cont./V/2007 del direttore generale per le Politiche per l'orientamento dell'M.L.P.S.

D.G.R. 2823 del 16.11.2007

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 6 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu

Īstenošanas datums

1.12.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2008.

Mērķis

Vispārējās mācības; Speciālās mācības

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Direzione centrale Lavoro, formazione, università e ricierca

via San Francesco, 37

I-34133 Trieste


Atbalsta Nr.

XT 114/07

Dalībvalsts

Itālija

Reģions

Provincia autonoma di Trento

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Progetti aziendali rientranti nell'ASSE I, adattabilità del Fondo sociale europeo — Obiettivo specifico A: «Sviluppare sistemi di formazione continua e sostenere l'adattabilità dei lavoratori», anno 2008

Juridiskais pamats

Deliberazione della Giunta provinciale n. 2802 di data 14.12.2007, pubblicata sul Bollettino della Regione Trentino — Alto Adige del 27.12.2007 n. 52

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,899886 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu

Īstenošanas datums

27.12.2007.

Atbalsta ilgums

30.6.2008.

Mērķis

Vispārējās mācības; Speciālās mācības

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Provincia autonoma di Trento

Segreteria generale

Ufficio Fondo sociale europeo

Via Zambra, 42

I-38100 Trento


Atbalsta Nr.

XT 115/07

Dalībvalsts

Itālija

Reģions

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Invito per la realizzazione di attività di formazione continua in specifici ambiti sperimentali

Juridiskais pamats

Art. 118 della legge 19 dicembre 2000, n. 388 (GU n. 302 del 29 dicembre 2000)

Art. 48 della legge 27 dicembre 2002, n. 289 (GU n. 305 del 31 dicembre 2002)

Art. 1, comma 151, della legge 30 dicembre 2004, n. 311 (GU n. 306 del 31 dicembre 2004)

Art. 13, comma 13, del decreto legge 14 marzo 2005, n. 35, convertito nella legge 14 maggio 2005, n. 80 (GU n. 111 del 14 maggio 2005)

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 3 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu

Īstenošanas datums

12.12.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2008.

Mērķis

Vispārējās mācības; Speciālās mācības

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Fondartigianato — Fondo Artigianato Formazione

Via di Santa Croce in Gerusalemme, 63

I-00185 Roma


Atbalsta Nr.

XT 116/07

Dalībvalsts

Ungārija

Reģions

Az összes magyar régió

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Képzési támogatás az EGT és Norvég Finanszírozási Mechanizmusból

Juridiskais pamats

242/2006 Korm. rendelet 92/T. §

201/2005 Korm. rendelet

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: HUF 335,4 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu

Īstenošanas datums

15.10.2007.

Atbalsta ilgums

30.4.2011.

Mērķis

Vispārējās mācības; Speciālās mācības

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Nemzeti Fejlesztési Ügynökség

Pozsonyi ut 56

H-1133 Budapest


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Komisija

26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/20


Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus darbības programmai ESPON 2013

(2008/C 21/11)

Saskaņā ar ESPON 2013 programmu 2008. gada 21. janvārī ir publicēti 4 uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus un izteikt ieinteresētību.

Sīkākas ziņas skatīt: www.espon.eu.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

26.1.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 21/21


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5017 — Rank/Alcoa P&C)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 21/12)

1.

Komisija 2008. gada 18. janvārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Rank Group Limited (“Rank”, Jaunzēlande) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmuma Alcoa Inc. (“Alcoa P&C”, ASV) iesaiņošanas un patērētāju uzņēmējdarbību, iegādājoties akcijas un aktīvus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Rank: iesaiņošana, koka izstrādājumi, būvmateriāli, celuloze un papīrs;

uzņēmums Alcoa P&C: dzērienu vāciņi, alumīnija folija un pārtikas iepakojums, kā arī vaska papīrs, elastīgais tabakas iesaiņojums, aplokšņu līmlente, elastīgais zāļu iepakojums un plastmasas plēve.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.5017 — Rank/Alcoa P&C uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005. 32. lpp.