ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 297

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

50. sējums
2007. gada 8. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Eiropas Kopienu Tiesa

2007/C 297/01

Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
OV C 283, 24.11.2007.

1

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Kopienu Tiesa

2007/C 297/02

Lieta C-409/04: Tiesas (trešā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī (High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Teleos plc, Unique Distribution Ltd, Synectiv Ltd, New Communications Ltd, Quest Trading Company Ltd, Phones International Ltd, AGM Associates Ltd, DVD Components Ltd, Fonecomp Ltd, Bulk GSM Ltd, Libratech Ltd, Rapid Marketing Services Ltd, Earthshine Ltd, Stardex (UK) Ltd/Commissioners of Customs & Excise (Sestā PVN direktīva — 28.a panta 3. punkta pirmā daļa un 28.c panta A punkta a) apakšpunkta pirmā daļa — Iegāde Kopienas iekšienē — Piegāde Kopienas iekšienē — Atbrīvojums — Preces, kas nosūtītas vai transportētas uz citu dalībvalsti — Pierādījumi — Valsts pasākumi krāpšanas apkarošanai)

2

2007/C 297/03

Lieta C-146/05: Tiesas (trešā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Albert Collée, kas ir visu Collée KG tiesību pārņēmējs/Finanzamt Limburg an der Lahn (Sestā PVN direktīva — 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa — Piegāde Kopienas teritorijā — Atteikums piemērot atbrīvojumu no nodokļa — Ar novēlošanos iesniegti pierādījumi par piegādi)

3

2007/C 297/04

Lieta C-184/05: Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 27. septembra spriedums (Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Twoh International BV/Staatssecretaris van Financiën (Sestā PVN direktīva — 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa — Piegāde Kopienā — Atbrīvojums — Tas, ka nodokļu iestādei nav pienākuma savākt pierādījumus — Direktīva 77/799/EEK — Dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēja palīdzība tiešo un netiešo nodokļu jomā — Regula (EEK) Nr. 218/92 — Administratīva sadarbība netiešo nodokļu jomā)

3

2007/C 297/05

Lieta C-186/05: Tiesas (sestā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Zviedrijas Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Alkoholisko dzērienu mazumtirdzniecības valsts monopols — Aizliegums privātpersonām veikt importēšanu)

4

2007/C 297/06

Lieta C-237/05: Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 92/50/EEK — Pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi — Lauksaimniekiem sniedzamie palīdzības pakalpojumi attiecībā uz 2001. gadu — Regula (EEK) Nr. 3508/92 — Integrētās pārvaldīšanas un kontroles sistēmas (IPKS) īstenošana Grieķija — Uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma procedūrā neesamība — Prasības nepieņemamība)

5

2007/C 297/07

Lieta C-311/05: Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Naipes Heraclio Fournier, SA/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi), France Cartes SAS (Apelācija — Regula (EK) Nr. 40/94 — Kopienas preču zīme — Grafiskas preču zīmes, kas sastāv no kāršu spēles zobena, rungu jātnieka un zobenu karaļa attēla — Preču zīmes pasludināšana par spēkā neesošu)

5

2007/C 297/08

Lieta C-375/05: Tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums (Bundesverwaltungsgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Erhard Geuting/Direktor der Landwirtschaftskammer Nordrhein-Westfalen (Liellopu gaļa — Piemaksa par zīdītājgovju ganāmpulku saglabāšanu)

5

2007/C 297/09

Lieta C-411/05: Tiesas (virspalāta) spriedums 2007. gada 16. oktobrī (Juzgado de lo Social de Madrid (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Félix Palacios de la Villa/Cortefiel Servicios SA (Direktīva 2000/78/EK — Vienlīdzīga attieksme nodarbinātības un darba jomā — Piemērojamība — Koplīgums, kas paredz darba tiesisko attiecību pilntiesīgu pārtraukšanu, ja darba ņēmējs ir sasniedzis 65 gadu vecumu un viņam ir tiesības uz vecuma pensiju — Diskriminācija vecuma dēļ — Pamatojums)

6

2007/C 297/10

Lieta C-429/05: Tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums (Tribunal d'instance de Saintes (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Max Rampion, Marie-Jeanne Godard, Rampion laulātā/Franfinance SA, K par K SAS (Direktīva 87/102/EEK — Patēriņa kredīts — Patērētāja tiesības izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus attiecībā pret kredīta devēju līguma par preču vai pakalpojumu, kurus finansē ar kredītu, neizpildes vai nepienācīgas izpildes gadījumā — Nosacījumi — Norāde uz finansēto preci vai pakalpojumu kredīta piedāvājumā — Kredīta atvēršana, kas ļauj vairākkārt izlietot piešķirto kredītu — Iespēja valsts tiesai pēc savas ierosmes atsaukties uz patērētāja tiesībām izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus attiecībā pret kredīta devēju)

7

2007/C 297/11

Lieta C-451/05: Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī (Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Européenne et Luxembourgeoise d'investissements SA (Elisa)/Directeur général des impôts, Ministère public (Tiešie nodokļi — Nodoklis, kas uzlikts juridisko personu īpašumā esoša nekustamā īpašuma Francijā tirgus vērtībai — Atbilstoši Luksemburgas tiesībām dibinātas holdinga sabiedrības — Atteikums atbrīvot no nodokļiem — Direktīva 77/799/EEK — Neizsmeļošs nodokļu uzskaitījums — Līdzvērtīgs nodoklis — Informācijas apmaiņas ierobežojumi — Divpusēja konvencija — EK līguma 73.b pants (jaunajā redakcijā- EKL 56. pants) — Kapitāla brīva aprite — Cīņa pret krāpšanu nodokļu jomā)

8

2007/C 297/12

Lieta C-98/06: Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums [Högsta domstolen (Zviedrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu] — Freeport plc/Olle Arnoldsson (Regula (EK) Nr. 44/2001 — 6. panta 1. punkts — Īpašā jurisdikcija — Vairāki atbildētāji — Prasību juridiskie pamati — Ļaunprātīga izmantošana — Iespēja atzīt tādas valsts tiesā celtu prasību, kurā vienai no atbildētājiem ir domicils)

9

2007/C 297/13

Lieta C-117/06: Tiesas (otrā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī (Kammergericht Berlin (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Tiesvedība, ko lūdza uzsākt Gerda Möllendorf, Christiane Möllendorf-Niehuus (Kopējā ārpolitika un drošības politikaĪpaši ierobežojoši pasākumi pret personām un organizācijām, kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban — Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanaRegula (EK) Nr. 881/20022. panta 3. punkts un 4. panta 1. punktsAizliegums nodot saimnieciskos resursus personām, kas uzskaitītas šīs regulas I pielikumāPiemērojamībaNekustamā īpašuma pārdošanaLīgums, kas noslēgts pirms pircēja iekļaušanas I pielikuma sarakstāPieteikums īpašuma tiesību nostiprināšanai zemesgrāmatā pēc minētās iekļaušana)

9

2007/C 297/14

Lieta C-144/06: Tiesas (astotā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Henkel KGaA/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (Apelācija — Kopienas preču zīme — Regula (EK) Nr. 40/94 — 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts — Reģistrācijas atteikums — Grafiska preču zīme — Taisnstūra veida tabletes sarkanā un baltā krāsā ar zilu, ovālu vidu attēlojums — Atšķirtspēja)

10

2007/C 297/15

Lieta C-179/06: Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 4. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 92/43/EEK — Dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzība — Ietekmes uz vidi novērtējums)

11

2007/C 297/16

Lieta C-192/06: Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums [Bundesverwaltungsgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu] — Matthias Kruck/Landkreis Potsdam-Mittelmark (Lauksaimniecības struktūras — Kopienas atbalsta shēmas — Regulas (EEK) Nr. 1765/92 7. panta 6. punkts — Regulas (EEK) Nr. 3887/92 9. panta 2. punkts — Zemes atstāšana atmatā — Kompensācijas maksājumu samazinājums)

11

2007/C 297/17

Lieta C-217/06: Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums — Direktīva 71/305/EEK — Būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziens un noteikšana — Pienākumu neizpilde ar visām no tās izrietošajām sekām)

12

2007/C 297/18

Lieta C-241/06: Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums (Hanseatisches Oberlandesgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lämmerzahl GmbH/Freie Hansestadt Bremen (Publiskie iepirkumi — Direktīva 89/665/EEK — Pārsūdzības procedūras publisko iepirkumu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā — Tiesību zaudēšana līdz ar noteikta termiņa izbeigšanos — Efektivitātes princips)

12

2007/C 297/19

Apvienotās lietas C-283/06 un C-312/06: Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī [Zala Megyei Bíróság, Legfelsőbb Bírósága (Ungārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu] — KÖGÁZ rt, E-ON IS Hungary kft, E-ON DÉDÁSZ rt, Schneider Electric Hungária rt, TESCO Áruházak rt, OTP Garancia Biztosító Rt., OTP Bank rt, ERSTE Bank Hungary rt, Vodafon Magyarország Mobil Távközlési rt (C-283/06)/Zala Megyei Közigazgatási Hivatal Vezetője, OTP Garancia Biztosító rt/Vas Megyei Közigazgatási Hivatal (C-312/06) (Sestā PVN direktīva — 33. panta 1. punkts — Jēdziens apgrozījuma nodoklis — Vietējais uzņēmumu nodoklis)

13

2007/C 297/20

Lieta C-332/06 P: Tiesas (piektā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums — Grieķijas Republika/Eiropas Kopienu Komisija (Apelācija — ELVGF — Izdevumi, kas ir izslēgti no finansējuma neatbilstības Kopienu noteikumiem dēļ)

13

2007/C 297/21

Lieta C-349/06: Tiesas (septītā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums (Verwaltungsgericht Darmstadt (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Murat Polat/Stadt Rüsselsheim (EEK un Turcijas Asociācijas līgums — Papildprotokola 59. pants — Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 7. panta pirmā daļa un 14. pants — Direktīva 2004/38/EK — Turcijas izcelsmes darba ņēmēja bērna uzturēšanās tiesības — Pilngadīgs bērns, kurš vairs neatrodas savu vecāku apgādībā — Vairākas kriminālsodāmības — Lēmuma par izraidīšanu likumība)

14

2007/C 297/22

Lieta C-354/06: Tiesas (piektā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste (Valsts pienākumu neizpilde — Vides aizsardzība — Iespēja vērsties tiesā)

15

2007/C 297/23

Lieta C-443/06: Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī (Supremo Tribunal Administrativo (Portugāle) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Erika Hollmann/Fazenda Pública (Tiešie nodokļi — Nodokļa uzlikšana kapitāla pieaugumam no nekustamā īpašuma — Kapitāla brīva aprite — Nodokļa bāze — Diskriminācija — Nodokļu sistēmas konsekvence)

15

2007/C 297/24

Lieta C-460/06: Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums (Tribunal du travail de Bruxelles (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Nadine Paquay/Société d'architectes Hoet + Minne SPRL (Sociālā politika — Grūtnieču aizsardzība — Direktīva 92/85/EEK — 10. pants — Aizliegums atlaist no darba no grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām — Aizsardzības periods — Lēmums atlaist darbinieci šajā aizsardzības periodā — Šī lēmuma atlaist no darba paziņošana un īstenošana pēc minētā perioda beigām — Vienlīdzīga attieksme pret darbiniekiem un darbiniecēm — Direktīva 76/207/EEK — 2. panta 1. punkts, 5. panta 1. punkts un 6. pants — Tieša diskriminācija dzimuma dēļ — Sankcijas)

16

2007/C 297/25

Lieta C-465/06: Tiesas (astotās palātas) 2007. gada 27. septembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2003/98/EK — Valsts sektora informācijas atkalizmantošana — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

16

2007/C 297/26

Lieta C-523/06: Tiesas (sestā palāta) spriedums 2007. gada 4. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Somijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2000/59/EK — Ostas iekārtas, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai — Atkritumu uzņemšanas un apstrādes plānu nepieņemšana un neizpilde visās ostās)

17

2007/C 297/27

Lieta C-529/06: Tiesas (septītā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2003/98/EK — Valsts sektora informācijas atkalizmantošana — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

17

2007/C 297/28

Lieta C-9/07: Tiesas (septītā palāta) 2007. gada 27. septembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2002/74/EK — Darbinieku aizsardzība darba devēja maksātnespējas gadījumā — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

18

2007/C 297/29

Lieta C-35/07: Tiesas (astotā palāta) 2007. gada 27. septembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2004/28/EK — Veterinārās zāles — Netransponēšana noteiktajā termiņā)

18

2007/C 297/30

Lieta C-66/07: Tiesas (septītā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija (Valsts pienākumu neizpilde — Direktīva 2004/27/EK — Cilvēkiem paredzētās zāles — Netransponēšana paredzētajā termiņā)

19

2007/C 297/31

Lieta C-255/06 P: Tiesas rīkojums 2007. gada 5. jūlijā — Yedaș Tarim ve Otomotiv Sanayi ve Ticaret AȘ/Eiropas Savienības Padome, Eiropas Kopienu Komisija (Apelācija — Starptautiskie līgumi — EEK un Turcijas līgums — Muitas savienība starp Eiropas Savienību un Turciju — Kompensācijas finanšu atbalsti)

19

2007/C 297/32

Lieta C-461/06 P: Tiesas 2007. gada 10. jūlija rīkojums — AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE/Eiropas Kopienu Komisija (Apelācija — Prasība atcelt tiesību aktu — Komisijas atteikums uzsākt tiesvedību par pienākumu neizpildi — Nepieņemamība)

19

2007/C 297/33

Lieta C-492/06: Tiesas rīkojums 2007. gada 4. oktobrī (Consiglio di Stato (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Consorzio Elisoccorso San Raffaele/Elilombarda s.r.l., Azienda Ospedaliera Ospedale Niguarda Ca' Granda di Milano (Publiskie iepirkumi — Direktīva 89/665/EKK — Pārskatīšanas procedūra publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā — Personas, kurām jādod iespēja izmantot pārskatīšanas procedūras — Konsorcijs, kas iesniedzis piedāvājumu — Tiesības katram konsorcija dalībniekam individuāli izmantot pārskatīšanas procedūru)

20

2007/C 297/34

Lieta C-420/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Court of Appeal (Civil Division) (England and Wales) 2007. gada 13. septembra rīkojumu — Meletis Apostolides/David Charles Orams, Linda Elizbeth Orams

20

2007/C 297/35

Lieta C-423/07: Prasība, kas celta 2007. gada 13. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

21

2007/C 297/36

Lieta C-428/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar High Court of Justice (England and Wales) 2007. gada 14. septembra rīkojumu –Mark Horvath/Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

22

2007/C 297/37

Lieta C-429/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Gerechtshof te Amsterdam (Nīderlande) 2007. gada 17. septembra rīkojumu — Inspecteur van de Belastingdienst/P/kantoor P/X BV

23

2007/C 297/38

Lieta C-430/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Raad van State (Nīderlande) 2007. gada 17. septembra rīkojumu — Exportslachterij J. Gosschalk & Zoon BV/Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwalteit

23

2007/C 297/39

Lieta C-437/07: Prasība, kas celta 2007. gada 19. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

24

2007/C 297/40

Lieta C-445/07 P: Apelācija, ko 2007. gada 28. septembrī iesniegusi Eiropas Kopienas Komisija par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā T-189/02 Ente per le Ville vesuviane/Eiropas Kopienas Komisija

25

2007/C 297/41

Lieta C-447/07: Prasība, kas celta 2007. gada 1. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

25

2007/C 297/42

Lieta C-450/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Itālija) 2007. gada 3. oktobra rīkojumu — Roche SpA/Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA), Ministero della Salute

26

2007/C 297/43

Lieta C-451/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Itālija) 2007. gada 3. oktobra rīkojumu — Federfarma/Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA), Ministero della Salute

27

2007/C 297/44

Lieta C-452/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Bundesgerichtshof (Vācija) 2007. gada 4. oktobra rīkojumu — Health Research Inc.

27

2007/C 297/45

Lieta C-453/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Verwaltungsgericht Gießen (Vācija) 2007. gada 4. oktobra rīkojumu — Hakan Er/Wetteraukreis

28

2007/C 297/46

Lieta C-455/07 P: Apelācija, ko 2007. gada 9. oktobrī iesniegusi Ente per le Ville vesuviane par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā T-189/02 Ente per le Ville vesuviane/Eiropas Kopienu Komisija

28

2007/C 297/47

Lieta C-457/07: Prasība, kas celta 2007. gada 9. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

29

2007/C 297/48

Lieta C-458/07: Prasība, kas celta 2007. gada 10. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

30

2007/C 297/49

Lieta C-459/07: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz (Austrija) 2007. gada 9. oktobra rīkojumu — Veli Elshani/Hauptzollamt Linz

30

2007/C 297/50

Lieta C-468/07 P: Apelācija, ko 2007. gada 22. oktobrī ierosinājusi Coats Holdings Ltd un J&P Coats Ltd par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 12. septembra spriedumu lietā T-36/05 Coats Holdings Ltd un J&P Coats Ltd/Eiropas Kopienu Komisija

31

2007/C 297/51

Lieta C-474/07: Prasība, kas celta 2007. gada 25. oktobrī — Eiropas Parlaments/Eiropas Kopienu Komisija

31

2007/C 297/52

Lieta C-479/07: Prasība, kas celta 2007. gada 26. oktobrī — Francijas Republika/Eiropas Savienības Padome

32

2007/C 297/53

Lieta C-136/06: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 29. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

32

2007/C 297/54

Lieta C-369/06: Tiesas septītās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 28. jūnija rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Austrijas Republika

32

2007/C 297/55

Lieta C-389/06: Tiesas sestās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 11. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste

33

2007/C 297/56

Lieta C-483/06: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 11. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

33

2007/C 297/57

Lieta C-7/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 6. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

33

2007/C 297/58

Lieta C-10/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 17. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

33

2007/C 297/59

Lieta C-36/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 28. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

33

2007/C 297/60

Lieta C-37/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 12. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

33

2007/C 297/61

Lieta C-63/07: Tiesas sestās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 27. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Austrijas Republika

34

2007/C 297/62

Lieta C-70/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 14. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

34

2007/C 297/63

Lieta C-79/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 8. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

34

2007/C 297/64

Lieta C-86/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 4. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

34

2007/C 297/65

Lieta C-87/07: Tiesas septītās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 10. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

34

2007/C 297/66

Lieta C-126/07: Tiesas priekšsēdētāja rīkojums 2007. gada 8. augustā (Schiedsgericht bei der Wirtschaftskammer der Tschechischen Republik und der Agrarkammer der Tschechischen Republik (Čehijas Republika) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Reisebüro Bühler GmbH/Dom.info e.K., Sebastian Dieterle

34

2007/C 297/67

Lieta C-146/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 29. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Zviedrijas Karaliste

35

2007/C 297/68

Lieta C-148/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 6. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Ungārijas Republika

35

2007/C 297/69

Lieta C-149/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 28. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika

35

2007/C 297/70

Lieta C-159/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 30. jūlija rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

35

2007/C 297/71

Lieta C-160/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 11. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

35

2007/C 297/72

Lieta C-217/07: Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 20. jūlija rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Nīderlandes Karaliste

35

 

Pirmās instances tiesa

2007/C 297/73

Apvienotās lietas T-27/03, T-46/03, T-58/03, T-79/03, T-80/03, T-97/03 un T-98/03: Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — SP u.c./Komisija (Aizliegtas vienošanās — Betona stiegru ražotāji — Lēmums, ar kuru konstatēts EOTK 65. panta pārkāpums — Lēmums, kas balstīts uz EOTK līgumu pēc šā līguma darbības beigām — Komisijas kompetences neesamība)

36

2007/C 297/74

Lieta T-45/03: Pirmās instances tiesas 2007. gada. 25. oktobra spriedums — Riva Acciaio/Komisija (Aizliegtas vienošanās — Betona stiegru ražotāji — Lēmums, ar ko konstatē EOTK līguma 65. panta pārkāpumu — Lēmums, kas pamatots ar EOTK līgumu pēc šī līguma darbības izbeigšanās — Komisijas kompetences neesamība)

36

2007/C 297/75

Lieta T-77/03: Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Feralpi Siderurgica/Komisija (Aizliegtas vienošanās — Betona stiegru ražotāji — Lēmums, ar kuru atzīts EOTK 65. panta pārkāpums — Ar EOTK līgumu pamatots lēmums pēc minētā līguma darbības beigām — Komisijas kompetences neesamība)

37

2007/C 297/76

Lieta T-94/03: Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Ferriere Nord/Komisija (Aizliegtas vienošanās — Betona stiegru ražotāji — Lēmums, ar kuru konstatēts EOTK 65. panta pārkāpums — Lēmums, ko pamato EOTK līgums pēc šā līguma darbības beigām — Komisijas kompetences trūkums)

37

2007/C 297/77

Lieta T-425/03: Pirmās instances tiesas 2007. gada 18. oktobra spriedums — AMS/ITSB — American Medical Systems (AMS Advanced Medical Services) (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas preču zīmes AMS Advanced Medical Services reģistrācijas pieteikums — Agrāka valsts vārdiska preču zīme AMS — Relatīvs atteikuma pamatojums — Sajaukšanas iespēja — Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts — Lūgums sniegt pierādījumus par faktisko izmantošanu, kas pirmo reizi iesniegts Apelāciju padomē — Regulas (EK) Nr. 40/94 43. panta 2. un 3. punkts)

38

2007/C 297/78

Lieta T-405/04: Pirmās instances tiesas 2007. gada 23. oktobra spriedums — Borco-Marken-Import Matthiesen/ITSB (Caipi) (Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes Caipi reģistrācijas pieteikums — Absolūts atteikuma pamatojums — Aprakstošs raksturs — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

38

2007/C 297/79

Lieta T-27/05: Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Lo Giudice/Komisija (Ierēdņi — Karjeras attīstības ziņojums — 2003. gada novērtējums — Procedūras pārkāpumi — Civildienesta noteikumu 43. pants — Tiesības tikt uzklausītam — Slimības atvaļinājums — Slimības lapa)

39

2007/C 297/80

Lieta T-28/05: Pirmās instances tiesas 2007. gada 18. oktobra spriedums — Ekabe International/ITSB — Ebro Puleva (OMEGA 3) (Kopienas preču zīme — Iebildumu process — Kopienas grafiskas preču zīmes OMEGA 3 reģistrācijas pieteikums — Valsts agrāka vārdiska preču zīme PULEVA-OMEGA 3 — Sajaukšanas iespēja — Apzīmējumu līdzība — Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

39

2007/C 297/81

Lieta T-138/05: Pirmās instances tiesas 2007. gada 23. oktobra spriedums — Komisija/Impetus (Šķīrējtiesas klauzula — Ietvarprogrammas darbībai pētniecībā un tehnoloģiju attīstībā — Līgumi, kas attiecas uz projektiem sabiedrībai nozīmīgu teleinformātikas programmatūru jomā — Paziņoto izdevumu daļas pamatojuma trūkums un neatbilstība līguma nosacījumiem — Samaksāto summu atmaksāšana)

40

2007/C 297/82

Lieta T-154/05: Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Lo Giudice/Komisija (Civildienests — Ierēdņi — Morālā vajāšana — Prasība atcelt tiesību aktu — Pienākums sniegt palīdzību — Pienākums norādīt pamatojumu — Tiesiskā paļāvība — Civildienesta noteikumu 24. pants — Pienākums ņemt vērā ierēdņu intereses — Pieņemamība — Prasība par zaudējumu atlīdzību)

40

2007/C 297/83

Lieta T-105/06: Pirmās instances tiesas 2007. gada 17. oktobra spriedums — Inter Video/ITSB (WinDVD Creator) (Kopienas preču zīme — Grafiskas preču zīmes WinDVD Creator reģistrācijas pieteikums — Absolūti atteikuma pamatojumi — Regulas (EK) Nr. 40/94 4. pants un 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

41

2007/C 297/84

Lieta T-489/04: Pirmās instances tiesas 2007. gada 1. oktobra rīkojums — US Steel Košice/Komisija (Prasība atcelt tiesību aktu — Direktīva 2003/87/EK — Siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma — Slovākijas emisijas kvotu valsts sadales plāns laikposmam no 2005. līdz 2007. gadam — Lēmums, kas norāda uz to, ka Komisijai nav nodoma celt iebildumus — Akts, kas nav pārsūdzams — Nepieņemamība)

41

2007/C 297/85

Lieta T-27/07: Pirmās instances tiesas 2007. gada 1. oktobra rīkojums — US Steel Košice/Komisija (Prasība atcelt tiesību aktu — Direktīva 2003/87/EK — Siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma — Slovākijas emisijas kvotu valsts sadales plāns laikposmam no 2008. līdz 2012. gadam — Komisijas noraidošs lēmums — Tiešas ietekmes neesamība — Nepieņemamība)

42

2007/C 297/86

Lieta T-376/07: Prasība, kas celta 2007. gada 26. septembrī — Vācija/Komisija

42

2007/C 297/87

Lieta T-377/07: Prasība, kas celta 2007. gada 24. septembrī — Evropaïki Dynamiki/Komisija

43

2007/C 297/88

Lieta T-378/07: Prasība, kas celta 2007. gada 2. oktobrī — CNH Global/ITSB (grafiska preču zīme, kas attēlo traktoru sarkanā, melnā un pelēkā krāsā)

43

2007/C 297/89

Lieta T-386/07: Prasība, kas celta 2007. gada 4. oktobrī — Peek & Cloppenburg/ITSB — Redfil (Agile)

44

2007/C 297/90

Lieta T-387/07: Prasība, kas celta 2007. gada 11. oktobrī — Portugāles Republika/Komisija

44

2007/C 297/91

Lieta T-389/07: Prasība, kas celta 2007. gada 15. oktobrī — Earth Products/ITSB — Meynard Designs (EARTH)

45

2007/C 297/92

Lieta T-390/07 P: Apelācija, ko 2007. gada 11. oktobrī ierosinājis Michael Alexander Speiser par Civildienesta tiesas 2007. gada 10. septembra rīkojumu lietā F-146/06 Speiser/Parlaments

45

2007/C 297/93

Lieta T-392/07: Prasība, kas celta 2007. gada 12. oktobrī — Strack/Komisija

46

 

Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

2007/C 297/94

Lieta F-71/05: Civildienesta tiesas (otrās palātas) 2007. gada 25. oktobra spriedums — Milella un Campanella/Komisija (Civildienests — Ierēdņi — Vēlēšanas — Personāla komiteja — Komisijas Luksemburgas Vietējās personāla komitejas nodaļas pārstāvju norīkošana Komisijas Centrālajā personāla komitejā — Princips par kopēju proporcionālu sadalījumu pa vēlēšanu rezultātiem — Prasība atcelt tiesību aktu — Pieņemamība)

47

2007/C 297/95

Lieta F-112/06: Civildienesta tiesas (otrā palāta) 2007. gada 18. oktobra spriedums — Krcova/Kopienu Tiesa (Civildienests — Pārbaudāmais ierēdnis — Civildienesta noteikumu 34. pants — Pārbaudāmā ierēdņa atlaišana — Rīcības brīvība — Pienākums norādīt pamatojumu — Pienākums ņemt vērā ierēdņu intereses — Labas pārvaldības princips)

47

2007/C 297/96

Lieta F-98/07: Prasība, kas celta 2007. gada 3. oktobrī — Petrilli/Komisija

48

2007/C 297/97

Lieta F-102/07: Prasība, kas celta 2007. gada 28. septembrī — Kerstens/Komisija

49

2007/C 297/98

Lieta F-106/07: Prasība, kas celta 2007. gada 5. oktobrī — Giaprakis/Reģionu komiteja

49

2007/C 297/99

Lieta F-96/07: Civildienesta tiesas 2007. gada 8. oktobra rīkojums — Daskalakis/Komisija

50

LV

 


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Eiropas Kopienu Tiesa

8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/1


(2007/C 297/01)

Tiesas pēdējā publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

OV C 283, 24.11.2007.

Iepriekšējās publikācijas

OV C 269, 10.11.2007.

OV C 247, 20.10.2007.

OV C 235, 6.10.2007.

OV C 223, 22.9.2007.

OV C 211, 8.9.2007.

OV C 183, 4.8.2007.

Šie teksti pieejami arī

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Eiropas Kopienu Tiesa

8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/2


Tiesas (trešā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī (High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Teleos plc, Unique Distribution Ltd, Synectiv Ltd, New Communications Ltd, Quest Trading Company Ltd, Phones International Ltd, AGM Associates Ltd, DVD Components Ltd, Fonecomp Ltd, Bulk GSM Ltd, Libratech Ltd, Rapid Marketing Services Ltd, Earthshine Ltd, Stardex (UK) Ltd/Commissioners of Customs & Excise

(Lieta C-409/04) (1)

(Sestā PVN direktīva - 28.a panta 3. punkta pirmā daļa un 28.c panta A punkta a) apakšpunkta pirmā daļa - Iegāde Kopienas iekšienē - Piegāde Kopienas iekšienē - Atbrīvojums - Preces, kas nosūtītas vai transportētas uz citu dalībvalsti - Pierādījumi - Valsts pasākumi krāpšanas apkarošanai)

(2007/C 297/02)

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Teleos plc, Unique Distribution Ltd, Synectiv Ltd, New Communications Ltd, Quest Trading Company Ltd, Phones International Ltd, AGM Associates Ltd, DVD Components Ltd, Fonecomp Ltd, Bulk GSM Ltd, Libratech Ltd, Rapid Marketing Services Ltd, Earthshine Ltd, Stardex (UK) Ltd

Atbildētājs: Commissioners of Customs & Excise

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), 28.a panta 3. punkta un 28.c panta A punkta a) apakšpunkta interpretācija — Līgums starp preču pārdevēju un pircēju, kurā ir iekļauts noteikums, ka pēdējais minētais ir atbildīgs par preču transportēšanu uz citu dalībvalsti pēc to izņemšanas no noliktavas, kas atrodas piegādes dalībvalsts teritorijā

Rezolutīvā daļa:

1)

28.a panta 3. punkta pirmā daļa un 28.c panta A punkta a) apakšpunkta pirmā daļa Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kurā grozījumi izdarīti ar 2000. gada 17. oktobra Direktīvu 2000/65/EK, ņemot vērā abās šajās normās iekļauto jēdzienu “nosūtīt(a)s”, ir jāinterpretē tādā veida, ka preces iegāde Kopienas iekšienē ir veikta un atbrīvojums no nodokļa par piegādi Kopienas iekšienē ir piemērojams tikai tad, ja tiesības ar preci rīkoties kā īpašniekam ir nodotas pircējam un piegādātājs pierāda, ka šī prece ir nosūtīta vai transportēta uz citu dalībvalsti un ka pēc šīs nosūtīšanas vai transportēšanas prece faktiski ir izvesta no piegādes dalībvalsts teritorijas;

2)

Sestās direktīvas 77/388, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2000/65, 28.c panta A punkta a) apakšpunkta pirmā daļa ir interpretējama tādā veidā, ka tā aizliedz piegādes dalībvalsts kompetentajām iestādēm uzlikt piegādātājam, kas ir rīkojies labā ticībā un kas ir iesniedzis pierādījumus, kas sākotnēji pamatoja tā tiesības uz nodokļa atskaitījumu par preču piegādi Kopienas iekšienē, pienākumu vēlāk maksāt pievienotās vērtības nodokli par šīm precēm, ja šie pierādījumi izrādās nepatiesi, kaut arī nav pierādīta minētā piegādātāja dalība krāpšanā nodokļu jomā, ar noteikumu, ka piegādātājs ir veicis visus saprātīgi sagaidāmos pasākumus, lai pārliecinātos, ka tā veikta piegāde Kopienas iekšienē nav saistīta ar dalību šādā krāpšanā;

3)

apstākli, ka pircējs galamērķa dalībvalsts nodokļu iestādēm ir iesniedzis deklarāciju, kas attiecas uz iegādi Kopienas iekšienē un par kādu ir runa pamata prāvā, var uzskatīt par papildu pierādījumu, lai pierādītu, ka preces faktiski ir izvestas no piegādes dalībvalsts teritorijas, bet tas nav izšķirošs pierādījums, lai no PVN atbrīvotu piegādi Kopienas iekšienē.


(1)  OV C 300, 4.12.2004.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/3


Tiesas (trešā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī (Bundesfinanzhof (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Albert Collée, kas ir visu Collée KG tiesību pārņēmējs/Finanzamt Limburg an der Lahn

(Lieta C-146/05) (1)

(Sestā PVN direktīva - 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa - Piegāde Kopienas teritorijā - Atteikums piemērot atbrīvojumu no nodokļa - Ar novēlošanos iesniegti pierādījumi par piegādi)

(2007/C 297/03)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesfinanzhof

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Albert Collée, kas ir visu Collée KG tiesību pārņēmējs

Atbildētāja: Finanzamt Limburg an der Lahn

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesfinanzhof — Padomes 1977. gada 17. maija Sestās direktīvas 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), ar grozījumiem, 28.c panta A daļas a) punkta interpretācija — Atteikumu piemērot atbrīvojumu no apgrozījuma nodokļa attiecībā uz piegādi Kopienas teritorijā — Rēķina, kas pierāda darījuma Kopienas raksturu, novēlota uzrādīšana

Rezolutīvā daļa:

28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1991. gada 16. decembra Direktīvu 91/680/EEK, ir jāinterpretē tādā veidā, ka tā iestājas pret to, ka dalībvalsts nodokļu administrācija atsakās atbrīvot no pievienotās vērtības nodokļa faktiski notikušu piegādi Kopienas teritorijā, pamatojoties vienīgi uz to, ka pierādījumi par šādu piegādi nav iesniegti savlaicīgi.

Aplūkojot tiesības uz atbrīvojumu no pievienotās vērtības nodokļa par šādu piegādi, iesniedzējtiesai ir jāņem vērā apstāklis, ka nodokļa maksātājs sākotnēji ir apzināti noklusējis piegādes Kopienas teritorijā esamību, tikai tādā gadījumā, ja pastāv nodokļu ieņēmumu zaudējumu risks un to pilnībā nav novērsis nodokļa maksātājs.


(1)  OV C 143, 11.6.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/3


Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 27. septembra spriedums (Hoge Raad der Nederlanden (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Twoh International BV/Staatssecretaris van Financiën

(Lieta C-184/05) (1)

(Sestā PVN direktīva - 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa - Piegāde Kopienā - Atbrīvojums - Tas, ka nodokļu iestādei nav pienākuma savākt pierādījumus - Direktīva 77/799/EEK - Dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpēja palīdzība tiešo un netiešo nodokļu jomā - Regula (EEK) Nr. 218/92 - Administratīva sadarbība netiešo nodokļu jomā)

(2007/C 297/04)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Hoge Raad der Nederlanden [Nīderlandes Augstākā tiesa]

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Twoh International BV

Atbildētājs: Staatssecretaris van Financiën

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Hoge Raad der Nederlanden — 28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļas interpretācija Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), kontekstā ar Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīvu 77/799/EEK par dalībvalstu kompetentu iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā (OV L 336, 15. lpp.), kurā izdarīti grozījumi ar Direktīvu 92/12/EEK (OV L 76, 1. lpp.) un Padomes 1992. gada 27. janvāra Regulu (EEK) Nr. 218/92 par administratīvu sadarbību netiešo nodokļu jomā (OV L 24, 1. lpp.) — Preču pārdošana un pārvadāšana uz citu dalībvalsti uz pircēja rēķina — Tas, ka galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde nepaziņo būtisko informāciju — Jautājums par to, vai nosūtīšanas dalībvalsts iestādēm ir pienākums pieprasīt informāciju no galamērķa dalībvalsts kompetentajām iestādēm un vajadzības gadījumā to ņemt vērā

Rezolutīvā daļa

28.c panta A daļas a) punkta pirmā daļa Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kurā izdarīti grozījumi ar Padomes 1995. gada 10. aprīļa Direktīvu 95/7/EK, kontekstā ar Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīvu 77/799/EEK par dalībvalstu kompetentu iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā, kurā izdarīti grozījumi ar Padomes 1992. gada 25. februāra Direktīvu 92/12/EEK un Padomes 1992. gada 27. janvāra Regulu (EEK) Nr. 218/92 par administratīvu sadarbību netiešo nodokļu jomā, ir jāinterpretē tā, ka dalībvalsts nodokļu iestādēm dalībvalstī, no kuras ir nosūtītas vai pārvadātas preces piegādes Kopienā ietvaros, nav jāpieprasa informācija no iestādēm dalībvalstī, kurā atrodas piegādātāja apgalvotais galamērķis.


(1)  OV C 217, 3.9.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/4


Tiesas (sestā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Zviedrijas Karaliste

(Lieta C-186/05) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Alkoholisko dzērienu mazumtirdzniecības valsts monopols - Aizliegums privātpersonām veikt importēšanu)

(2007/C 297/05)

Tiesvedības valoda — zviedru

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Štroms van Līrs [L. Ström van Lier] un S. Pardo Kvintijana [S. Pardo Quintillán])

Atbildētāja: Zviedrijas Karaliste (pārstāve — K. Vistranda [K. Wistrand])

Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot atbildētāju: Somijas Republika (pārstāve — E. Biglina [E. Bygglin]

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — EKL 28. un 30. panta pārkāpums — Valsts tiesiskais regulējums par alkoholisko dzērienu mazumtirdzniecības valsts monopolu, kas aizliedz privātpersonām tieši importēt šādus dzērienus

Rezolutīvā daļa

1)

aizliedzot privātpersonām ar viņu nolīgtu neatkarīgu starpnieku vai profesionālu transportētāju starpniecību importēt alkoholiskus dzērienus, Zviedrijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai paredz EKL 28. pants, turklāt šo aizliegumu nevar uzskatīt par attaisnotu saskaņā ar EKL 30. pantu;

2)

Zviedrijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 171, 9.7.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/5


Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Grieķijas Republika

(Lieta C-237/05) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 92/50/EEK - Pakalpojumu publiskā iepirkuma līgumi - Lauksaimniekiem sniedzamie palīdzības pakalpojumi attiecībā uz 2001. gadu - Regula (EEK) Nr. 3508/92 - Integrētās pārvaldīšanas un kontroles sistēmas (IPKS) īstenošana Grieķija - Uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma procedūrā neesamība - Prasības nepieņemamība)

(2007/C 297/06)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Patakia un X. Lewis)

Atbildētāja: Grieķijas Republika (pārstāvji — G. Kanellopoulos un S. Charitaki)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvas 92/50/EEK par procedūru koordinēšanu valsts pakalpojumu līgumu piešķiršanai (OV L 209, 1. lpp.) 3. panta 2. punkta, 7. panta, 11. panta 1. punkta un 15. panta 2. punkta pārkāpums.

Rezolutīvā daļa

1)

prasību noraidīt kā nepieņemamu;

2)

Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 193, 6.8.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/5


Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Naipes Heraclio Fournier, SA/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi), France Cartes SAS

(Lieta C-311/05) (1)

(Apelācija - Regula (EK) Nr. 40/94 - Kopienas preču zīme - Grafiskas preču zīmes, kas sastāv no kāršu spēles “zobena’, “rungu jātnieka’ un “zobenu karaļa’ attēla - Preču zīmes pasludināšana par spēkā neesošu)

(2007/C 297/07)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Naipes Heraclio Fournier, SA (pārstāvji — EArmijo Chávarri un ACastán Pérez-Gómez, abogados)

Pārējie lietas dalībnieki: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvji — OMontalto, Ide Medrano Caballero un OMondéjar), France Cartes SAS (pārstāvis — C. de Haas, avocat)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas (trešā palāta) 2005. gada 11. maija spriedumu apvienotajās lietās no T-160/02 līdz T-162/02 Naipes Heraclio Fournier/ITSB (persona, kas iestājusies lietā — France Cartes SAS), ar ko Pirmās instances tiesa noraidīja prasību par Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (ITSB) Apelāciju otrās padomes 2002. gada 28. februāra lēmumu, ar ko apmierināti pieteikumi par pasludināšanu par spēkā neesošu, kurus sabiedrība France Cartes SAS iesniedza par trim grafiskām preču zīmēm, kuru īpašniece ir prasītāja.

Rezolutīvā daļa

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Naipes Heraclio Fournier atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 243, 1.10.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/5


Tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums (Bundesverwaltungsgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Erhard Geuting/Direktor der Landwirtschaftskammer Nordrhein-Westfalen

(Lieta C-375/05) (1)

(Liellopu gaļa - Piemaksa par zīdītājgovju ganāmpulku saglabāšanu)

(2007/C 297/08)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesverwaltungsgericht

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Erhard Geuting

Atbildētājs: Direktor der Landwirtschaftskammer Nordrhein-Westfalen

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesverwaltungsgericht — Padomes 1968. gada 27. jūnija Padomes Regulas (EEK) Nr. 805/68 par tirgus kopējo organizāciju liellopu gaļas sektorā (OV L 148, 24. lpp.), ko groza Padomes 1992. gada 30. jūnija Regula (EEK) Nr. 2066/92, ar kuru atceļ Regulu (EEK) Nr. 468/87, ar ko paredz vispārējus noteikumus, kurus piemēro īpašām piemaksām liellopu gaļas ražotājiem, un Regulu (EEK) Nr. 1357/80, ar ko ievieš piemaksu sistēmu, lai saglabātu zīdītājgovis (OV L 215, 49. lpp.), 4.a panta trešā ievilkuma ii) apakšpunkta interpretācija — Komisijas 1992. gada 23. decembra Regulas (EEK) Nr. 3886/92, kas nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus piemaksu sistēmai, kas paredzēta Padomes Regulā (EEK) Nr. 805/68, un ar ko atceļ Regulas (EEK) Nr. 1244/82 un (EEK) Nr. 714/89 (OV L 391, 20. lpp.), ko groza ar Komisijas 1996. gada 2. decembra Regulu (EK) Nr. 2311/96 (OV L 313, 9. lpp.), 33. panta 2. un 4. punkta interpretācija — Piemaksa par zīdītājgovju ganāmpulku saglabāšanu — “Zīdītājgovjs” un “tiesību izmantošanas” jēdziens — Saņemto avansu atmaksa — Individuālā augstākā apmēra samazināšana, kas pamatojas uz atteikumu piemaksu piešķiršanai ņemt vērā grūsnus teļus, jo tie neaizvieto zīdītājgovis, par kurām ir iesniegts pieteikums uz piemaksu.

Rezolutīvā daļa

1)

Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulas (EEK) Nr. 805/68 par tirgus kopējo organizāciju liellopu gaļas sektorā, ko groza ar Padomes 1996. gada 18. novembra Regulu (EK) Nr. 2222/96, 4.a panta trešā ievilkuma ii) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka grūsnu teli var uzskatīt par zīdītājgovi šīs regulas pirmās nodaļas izpratnē tikai tad, ja tā pēc pieteikuma uz piemaksu iesniegšanas par tirdzniecības gadu aizvieto zīdītājgovi, kas ietverta šajā pieteikumā.

2)

Grūsnu teli, kas vienā tirdzniecības gadā aizvietoja zīdītājgovi, par kuru ir iesniegts pieteikums uz piemaksu un kas ir atzīta par tādu, par kuru var saņemt šo piemaksu, var uzskatīt par zīdītājgovi Regulas Nr. 805/68, ko groza ar Regulu Nr. 2222/96, 4.a panta trešā ievilkuma ii) apakšpunkta izpratnē, ja tā nākamajā gadā atbilst nosacījumiem, lai no jauna aizvietotu zīdītājgovi.

3)

Regulas Nr. 805/68, ko groza ar Regulu Nr. 2222/96, 4.a panta trešā ievilkuma ii) apakšpunktu ir jāinterpretē tādējādi, ka par grūsnu teli, par kuru ir iesniegts pieteikums uz piemaksu, nevar saņemt piemaksu, ja tā atnesas pirms minētā pieteikuma iesniegšanai paredzētā termiņa beigām.

4)

Komisijas 1992. gada 23. decembra Regulas (EEK) Nr. 3886/92, kas nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus piemaksu sistēmai, kas paredzēta Regulā Nr. 805/68, un ar ko atceļ Regulas (EEK) Nr. 1244/82 un (EEK) Nr. 714/89, ko groza ar Komisijas 1996. gada 2. decembra Regulu Nr. 2311/96, 33. panta 2. un 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka ir jāuzskata, ka ražotājs nav izmantojis tiesības uz piemaksu tirdzniecības gada laikā, ja tas ir iesniedzis pieteikumu uz piemaksu, bet šīs pieteikums ir ticis noraidīts sakarā ar to, ka par attiecīgajiem dzīvniekiem nevar saņemt piemaksu; tā tas ir pat tad, ja minētais pieteikums nav iesniegts ļaunprātīgi. Šāda interpretācija nav pretrunā samērīguma principam.

5)

Iesniedzējtiesai ir jāizlemj, vai, ņemot vērā visus likumīgi pamatotos apstākļus, kas raksturo prasītāja pamata prāvā situāciju, pastāv izņēmuma gadījums, kas prasa Regulas Nr. 3886/92, ko groza ar Regulu Nr. 2311/96, 33. panta 2. punkta pēdējā ievilkuma izņēmuma normas piemērošanu, ņemot vērā šīs normas ierobežotas piemērošanas vajadzību.

6)

Regulas Nr. 3886/92, ko groza ar Regulu Nr. 2311/96, 33. panta 4. punkts, lasot to kopsakarā ar Regulas Nr. 805/68, ko groza ar Regulu Nr. 2222/96, 4.f panta 4. punktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka dalībvalstis var piešķirt prioritārā kārtībā ražotājam pēc divu gadu pārtraukuma termiņa beigām tiesības uz piemaksu, kas tam tika liegtas sakarā ar to, ka ražotājs ir izmantojis vismaz 70 %, bet mazāk par 90 % tiesību par 1998. tirdzniecības gadu.


(1)  OV C 330, 24.12.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/6


Tiesas (virspalāta) spriedums 2007. gada 16. oktobrī (Juzgado de lo Social de Madrid (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Félix Palacios de la Villa/Cortefiel Servicios SA

(Lieta C-411/05) (1)

(Direktīva 2000/78/EK - Vienlīdzīga attieksme nodarbinātības un darba jomā - Piemērojamība - Koplīgums, kas paredz darba tiesisko attiecību pilntiesīgu pārtraukšanu, ja darba ņēmējs ir sasniedzis 65 gadu vecumu un viņam ir tiesības uz vecuma pensiju - Diskriminācija vecuma dēļ - Pamatojums)

(2007/C 297/09)

Tiesvedības valoda — spāņu

Iesniedzējtiesa

Juzgado de lo Social de Madrid

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Felix Palacios de la Villa

Atbildētāja: Cortefiel Servicios SA

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Juzgado de lo Social de Madrid — Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvas 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju [darbu] (OV L 303, 16. lpp.), 2. panta 1. punkta interpretācija — Valsts tiesiskais regulējums, ar kuru tiek veikta transponēšana un kurā ir iekļauta pārejas norma, saskaņā ar kuru par tiesiskiem tiek uzskatīti noteikumi par obligātu pensionēšanos, kas ir iekļauti koplīgumos un kas nav pamatoti ar nodarbinātības politikas mērķiem

Rezolutīvā daļa:

Diskriminācijas vecuma dēļ aizliegums, kas ieviests ar Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvu 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju [darbu], ir interpretējams tādā veidā, ka tas neiestājas pret valsts tiesisko regulējumu, kas tiek aplūkots pamata prāvā un saskaņā ar kuru par tiesiskiem tiek uzskatīti noteikumi par obligātu pensionēšanos, kas ir iekļauti koplīgumos un kas kā vienīgos pensionēšanās nosacījumus paredz to, ka darbinieks ir sasniedzis konkrētu vecumu, kas valsts tiesiskajā regulējumā ir noteikts 65 gadi, un atbilst citiem kritērijiem sociālā nodrošinājuma jomā, lai viņam būtu tiesības uz atbilstoši iemaksām uzkrāto vecuma pensiju, jo

minētais pasākums, kas ir balstīts uz vecumu, valsts tiesību kontekstā ir objektīvi un saprātīgi pamatots ar leģitīmu mērķi, kas attiecas uz nodarbinātības politiku un darba tirgu, un

līdzekļi, kas izmantoti, lai sasniegtu šo ar vispārējām interesēm saistīto mērķi, nešķiet neatbilstoši un nevajadzīgi.


(1)  OV C 36, 11.2.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/7


Tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums (Tribunal d'instance de Saintes (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Max Rampion, Marie-Jeanne Godard, Rampion laulātā/Franfinance SA, K par K SAS

(Lieta C-429/05) (1)

(Direktīva 87/102/EEK - Patēriņa kredīts - Patērētāja tiesības izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus attiecībā pret kredīta devēju līguma par preču vai pakalpojumu, kurus finansē ar kredītu, neizpildes vai nepienācīgas izpildes gadījumā - Nosacījumi - Norāde uz finansēto preci vai pakalpojumu kredīta piedāvājumā - Kredīta atvēršana, kas ļauj vairākkārt izlietot piešķirto kredītu - Iespēja valsts tiesai pēc savas ierosmes atsaukties uz patērētāja tiesībām izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus attiecībā pret kredīta devēju)

(2007/C 297/10)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal d'instance de Saintes

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: Makss Rampions [Max Rampion], Marī Žanna Godārta [Marie-Jeanne Godard], Rampiona laulātā

Atbildētājs: Franfinance SA, K par K SAS

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal d'instance de Saintes — Padomes 1986. gada 22. decembra Direktīvas 87/102/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz patēriņa kredītu (OV L 42, 48. lpp.) 11. un 14. panta interpretācija — Valsts tiesiskais regulējums, kas pakļauj normu par savstarpēju atkarību starp kredītlīgumu un pirkuma līgumu piemērošanu finansētās preces jēdzienam kredīta piedāvājumā — Tāda kredīta piešķiršana, kurā nav minēts finansētās preces jēdziens, bet kuram ir acīmredzama saikne ar pirkuma līgumu — Iespēja valsts tiesai pēc savas ierosmes izvirzīt pamatus par patēriņa kredīta tiesisko regulējumu

Rezolutīvā daļa:

1)

11. un 14. pants Padomes 1986. gada 22. decembra Direktīvā 87/102/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz patēriņa kredītu, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīvu 98/7/EK, ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka tie nepieļauj to, ka tiesības celt prasību, kas paredzētas šīs direktīvas 11. panta 2. punktā, ar grozījumiem, kuras tātad patērētājam ir pret kredīta devēju, ir pakļautas nosacījumam, ka iepriekšējā kredīta piedāvājumā ir minētas finansētās preces vai pakalpojumi;

2)

Direktīva 87/102, kas grozīta ar Direktīvu 98/7, ir jāinterpretē tādā nozīmē, ka tā ļauj valsts tiesai pēc savas ierosmes piemērot noteikumus, ar kuriem iekšējās tiesībās transponē tās 11. panta 2. punktu.


(1)  OV C 36, 11.2.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/8


Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī (Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Européenne et Luxembourgeoise d'investissements SA (Elisa)/Directeur général des impôts, Ministère public

(Lieta C-451/05) (1)

(Tiešie nodokļi - Nodoklis, kas uzlikts juridisko personu īpašumā esoša nekustamā īpašuma Francijā tirgus vērtībai - Atbilstoši Luksemburgas tiesībām dibinātas holdinga sabiedrības - Atteikums atbrīvot no nodokļiem - Direktīva 77/799/EEK - Neizsmeļošs nodokļu uzskaitījums - Līdzvērtīgs nodoklis - Informācijas apmaiņas ierobežojumi - Divpusēja konvencija - EK līguma 73.b pants (jaunajā redakcijā- EKL 56. pants) - Kapitāla brīva aprite - Cīņa pret krāpšanu nodokļu jomā)

(2007/C 297/11)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Cour de cassation

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Européenne et Luxembourgeoise d'investissements SA (Elisa)

Atbildētāji: Directeur général des impôts, Ministère public

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Cour de cassation — EK līguma 43. panta un sekojošo pantu, 52. panta un sekojošo pantu, 1. panta interpretācija Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīvā 77/799/EEK par dalībvalstu kompetentu iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā (OV L 336, 15. lpp.) — Nodoklis, kas uzlikts nekustamā īpašuma Francijā tirgus vērtībai — Atbrīvojums no nodokļa attiecībā uz juridiskām personām ar vadības faktisko atrašanās vietu Francijā un juridiskām personām, kurām saskaņā ar nolīgumu nav jāmaksā lielāks nodoklis, kā arī personām, kuru juridiskā adrese atrodas tādā valstī vai teritorijā, kas ar Franciju ir noslēgusi administratīvās sadarbības nolīgumu par cīņu pret krāpšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas — Atteikums atbrīvot no nodokļa Luksemburgas holdinga sabiedrību

Rezolutīvā daļa:

1)

nodoklis, kas uzlikts juridisko personu īpašumā esoša nekustamā īpašuma Francijā tirgus vērtībai, ir līdzīgs Padomes 1977. gada 19. decembra Direktīvas 77/799/EEK par dalībvalstu kompetentu iestāžu savstarpēju palīdzību tiešo un netiešo nodokļu jomā, kura grozīta ar Padomes 1992. gada 25. februāra Direktīvu 92/12/EEK, 1. panta 3. punktā uzskaitītajiem nodokļiem, kas tiek iekasēti no kapitāla daļām šīs direktīvas 1. panta 2. punkta izpratnē;

2)

Direktīva 77/799, kura grozīta ar Direktīvu 92/12, un it īpaši tās 8. panta 1. punkts neiestājas pret to, ka divas dalībvalstis ir noslēgušas starptautisku nolīgumu, lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu un paredzētu savstarpējās administratīvās palīdzības noteikumus ienākuma un kapitāla nodokļu jomā, kas no savas piemērošanas jomas attiecībā uz vienu dalībvalsti izslēdz vienu nodokļu maksātāju kategoriju, kas maksā nodokli, uz ko attiecas minētā direktīva, kaut arī dalībvalsts, kurai ir jāsniedz informācija, likumdošana vai administratīvā prakse neļauj kompetentajai iestādei vākt vai izmantot šo informāciju pašas minētās dalībvalsts vajadzībām, kas ir jāpārbauda iesniedzējtiesai;

3)

EK līguma 73.b pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas iestājas pret tādu valsts likumdošanu kā pamata lietā esošā, kas Francijā dibinātas sabiedrības atbrīvo no apstrīdētā nodokļa, bet citā dalībvalstī dibinātas sabiedrības atbrīvo no šī nodokļa tikai tad, ja starp Francijas Republiku un šo valsti ir noslēgts administratīvās sadarbības nolīgums par cīņu pret krāpšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, vai arī, piemērojot kādā līgumā ietvertu atrunu par nediskrimināciju pilsonības dēļ, saskaņā ar kuru šīm juridiskajām personām nav jāmaksā lielāks nodoklis nekā tas, kas jāmaksā juridiskām personām, kuru vadība faktiski atrodas Francijā, un neļauj citā dalībvalstī dibinātai sabiedrībai sniegt pierādījumus, kas ļautu noteikt šīs sabiedrības akcionāru — fizisko personu — identitāti.


(1)  OV C 60, 11.3.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/9


Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums [Högsta domstolen (Zviedrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu] — Freeport plc/Olle Arnoldsson

(Lieta C-98/06) (1)

(Regula (EK) Nr. 44/2001 - 6. panta 1. punkts - Īpašā jurisdikcija - Vairāki atbildētāji - Prasību juridiskie pamati - Ļaunprātīga izmantošana - Iespēja atzīt tādas valsts tiesā celtu prasību, kurā vienai no atbildētājiem ir domicils)

(2007/C 297/12)

Tiesvedības valoda — zviedru

Iesniedzējtiesa

Högsta domstolen

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Freeport plc

Atbildētājs: Olle Arnoldsson

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Högsta domstolen — Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 6. panta 1. punkta interpretācija (OV L 12, 1. lpp.) — Īpašā jurisdikcija — Vairāki atbildētāji — Vienlaicīgi celtas prasības par maksāšanas pienākumu pret juridisku personu tās valsts tiesā, kurā atrodas juridiskās personas juridiskā adreses, un pret personu, kuras domicils ir citā dalībvalstī un kura uzņēmās minēto pienākumu, tai neesot ne attiecīgās personas pilnvarniekam, ne pārstāvim — Lūgumu līgumiskais raksturs

Rezolutīvā daļa:

1)

Padomes 2000. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās 6. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas, ka prasībām, kas celtas pret vairākiem atbildētājiem, ir dažādi juridiskie pamati, nav šķērslis šīs tiesību normas piemērošanai;

2)

Regulas Nr. 44/2001 6. panta 1. punkts ir piemērojams gadījumā, kad, ceļot prasības pret dažādiem atbildētājiem, šīs prasības ir savā starpā saistītas, proti, kad ir lietderīgi tās izskatīt un izlemt kopā, lai novērstu nesavienojamu spriedumu risku gadījumā, ja lietas tiktu izskatītas atsevišķi, nepastāvot nepieciešamībai atsevišķi noteikt, ka prasības netika celtas tikai tāpēc, lai kādu no atbildētājiem nepakļautu tās dalībvalsts tiesu jurisdikcijai, kurā atrodas tā domicils.


(1)  OV C 86, 8.4.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/9


Tiesas (otrā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī (Kammergericht Berlin (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Tiesvedība, ko lūdza uzsākt Gerda Möllendorf, Christiane Möllendorf-Niehuus

(Lieta C-117/06) (1)

(Kopējā ārpolitika un drošības politika - Īpaši ierobežojoši pasākumi pret personām un organizācijām, kas ir saistītas ar Osamu bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban - Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana - Regula (EK) Nr. 881/2002 - 2. panta 3. punkts un 4. panta 1. punkts - Aizliegums nodot saimnieciskos resursus personām, kas uzskaitītas šīs regulas I pielikumā - Piemērojamība - Nekustamā īpašuma pārdošana - Līgums, kas noslēgts pirms pircēja iekļaušanas I pielikuma sarakstā - Pieteikums īpašuma tiesību nostiprināšanai zemesgrāmatā pēc minētās iekļaušana)

(2007/C 297/13)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Kammergericht Berlin

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājas: Gerda Möllendorf, Christiane Möllendorf-Niehuus

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Kammergericht Berlin — 2. panta 3. punkta Padomes 2002. gada 27. maija Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (OV L 139, 9. lpp.) interpretācija — Aizliegums nodot saimnieciskos resursus personām, kas uzskaitītas I pielikumā — Atteikums veikt reģistrāciju zemesgrāmatā, kas vajadzīga īpašuma tiesību uz nekustamu mantu nodošanai saskaņā ar pirkuma-pārdevuma līgumu, kas noslēgts pirms pircēja iekļaušanas I pielikumā

Rezolutīvā daļa:

2. panta 3. punkts Padomes 2002. gada 27. maija Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu, ko groza ar Padomes 2003. gada 27. marta Regulu (EK) Nr. 561/2003, ir jāinterpretē tā, ka situācijā, kurā gan nekustamā īpašuma pirkuma-pārdevuma līgums, gan vienošanās par īpašuma tiesību uz šo mantu nodošanu ir noslēgti pirms datuma, kurā pircējs iekļauts Regulas Nr. 881/2002, ko groza ar Regulu Nr. 561/2003, I pielikuma sarakstā, un pārdevuma cena arī ir samaksāta pirms šī datuma, šī tiesību norma aizliedz, izpildot minēto līgumu, īpašuma tiesību galīgu nostiprināšanu zemesgrāmatā pēc šī datuma.


(1)  OV C 108, 6.5.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/10


Tiesas (astotā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Henkel KGaA/Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

(Lieta C-144/06) (1)

(Apelācija - Kopienas preču zīme - Regula (EK) Nr. 40/94 - 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts - Reģistrācijas atteikums - Grafiska preču zīme - Taisnstūra veida tabletes sarkanā un baltā krāsā ar zilu, ovālu vidu attēlojums - Atšķirtspēja)

(2007/C 297/14)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Henkel KGaA (pārstāvis — K. Osterīts [C. Osterrieth], Rechtsanwalt)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zimes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — G. Šneiders [G. Schneider])

Priekšmets

Apelācijas sūdzība, kas iesniegta par Pirmās instances tiesas (otrās palātas) 2006. gada 17. janvāra spriedumu lietā T-398/04 Henkel KGaA/ITSB, ar kuru Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt lēmumu, ar kuru ITSB ir atteicies attiecībā uz mazgāšanas līdzekļiem reģistrēt trīsdimensiju preču zīmi, ko veido taisnstūra veida tablete sarkanā un baltā krāsā ar zilu, ovālu vidu — Trīsdimensiju preču zīme, ko veido preces forma — Preču zīmes atšķirtspēja

Rezolutīvā daļa

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Henkel KGaA atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 121, 20.5.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/11


Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 4. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-179/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 92/43/EEK - Dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzība - Ietekmes uz vidi novērtējums)

(2007/C 297/15)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāve — D. Rekkja [D. Recchia])

Atbildētāja: Itālijas Republika (pārstāvji — I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, un Dž. Fjengo [G. Fiengo], advokāts)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1992. gada 21. maija Direktīvas 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 7. lpp.) 6. panta 3. punkta un 7. panta pārkāpums — Vairāku rūpnieciskās būvniecības pasākumu ietekmes uz īpaši aizsargājamu dabas teritoriju IT 9120007 Murgia Alta novērtējuma neveikšana

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 143, 17.6.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/11


Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums [Bundesverwaltungsgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu] — Matthias Kruck/Landkreis Potsdam-Mittelmark

(Lieta C-192/06) (1)

(Lauksaimniecības struktūras - Kopienas atbalsta shēmas - Regulas (EEK) Nr. 1765/92 7. panta 6. punkts - Regulas (EEK) Nr. 3887/92 9. panta 2. punkts - Zemes atstāšana atmatā - Kompensācijas maksājumu samazinājums)

(2007/C 297/16)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesverwaltungsgericht

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Matthias Kruck

Atbildētājs: Landkreis Potsdam-Mittelmark

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesverwaltungsgericht — 9. panta 2.-4. punkta Komisijas 1992. gada 23. decembra Regulā (EEK) Nr. 3887/92, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus integrētās vadības un kontroles sistēmas piemērošanai noteiktām Kopienas atbalsta shēmām (OV L 391, 36. lpp.), kas grozīta ar Komisijas 1995. gada 6. jūlija Regulu (EK) Nr. 1648/95, ar ko grozīta Regula (EEK) Nr. 3887/92, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus integrētās vadības un kontroles sistēmas piemērošanai noteiktām Kopienas atbalsta shēmām (OV L 156, 27. lpp.), kā arī 7. panta 6. punkta otrā un ceturtā teikuma Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1765/92, ar kuru izveido atbalsta sistēmu noteiktu laukaugu audzētājiem (OV L 181, 12. lpp.), kas grozīta ar Padomes 1995. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 2989/95, ar ko grozīta Regula (EEK) Nr. 1765/92, ar kuru izveido atbalsta sistēmu noteiktu laukaugu audzētājiem (OV L 312, 5. lpp.), interpretācija — Maksimālās atmatas platības noteikšana, par ko ir tiesības uz kompensāciju, ņemot par pamatu pārbaudē faktiski apstiprināto platību, nevis pamatojoties uz platību, par kuru ir iesniegts kompensācijas pieteikums

Rezolutīvā daļa:

Komisijas 1992. gada 23. decembra Regulas (EEK) Nr. 3887/92, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus integrētās vadības un kontroles sistēmas piemērošanai noteiktām Kopienas atbalsta shēmām, kas grozīta ar Komisijas 1995. gada 6. jūlija Regulu (EK) Nr. 1648/95, 9. pants ir interpretējams tādējādi, ka maksimālo zemes platību, attiecībā uz kuru var prasīt maksājuma kompensāciju par zemes atstāšanu atmatā saskaņā ar Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1765/92, ar kuru izveido atbalsta sistēmu noteiktu laukaugu audzētājiem, kas grozīta ar Padomes 1995. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 2989/95, 7. panta 6. punkta pirmās daļas otro un ceturto teikumu, aprēķina, ņemot par pamatu to platību, par kuru ir iesniegts pieteikums, ar nosacījumu, ka šī platība tiek faktiski izmantota laukaugu audzēšanai un tajā nav ietvertas zemes platības, kuras saskaņā ar Regulas Nr. 1765/92, kas grozīta ar Regulu Nr. 2989/95, 9. pantu ir izslēgtas no maksājumu kompensācijas saņemšanas.


(1)  OV C 154, 1.7.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/12


Tiesas (otrā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-217/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Būvdarbu publiskā iepirkuma līgums - Direktīva 71/305/EEK - Būvdarbu publiskā iepirkuma līguma jēdziens un noteikšana - Pienākumu neizpilde ar visām no tās izrietošajām sekām)

(2007/C 297/17)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — X. Lewis, pārstāvis, un M. Mollica, avocat)

Atbildētāja: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia un S. Fiorentino)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Padomes 1971. gada 26. jūlija Direktīvas 71/305/EEK par būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūru koordinēšanu (OV L 185, 5. lpp.) 3. un 12. panta pārkāpums — Līguma par darbiem, kas minēti conseil municipal de Stintino [Stintino pašvaldības padome] 1989. gada 14. decembra lēmumā Nr. 48, it īpaši tādu “darbu, kas attiecas uz ūdens piegādes un kanalizācijas tīklu, ceļu tīklu, kā arī struktūru un iekārtu, kas apkalpo Stintino pašvaldības centru, ārpus centra esošās pilsētas un tūristu zonas, tehnisku un strukturālu modernizāciju, uzturēšanu un nodrošināšanu, tai skaitā uz piekrastes un šīs pašvaldības tūristu centru uzkopšanu un attīrīšanu, plānošana un īstenošana”, piešķiršana pēc savstarpējas vienošanās un nepublicējot paziņojumu par paredzamo publisko iepirkumu

Rezolutīvā daļa:

1)

Ļaujot veikt kaut vai vienu no darbiem, kurus Stintino pašvaldība uzticēja sabiedrībai Maresar Soc. Cons. arl saskaņā ar 1991. gada 2. oktobrī parakstīto vienošanos Nr. 7/91 un papildus pasākumiem, par kuriem puses vienojās vēlāk, Itālijas Republika neizpildīja pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Padomes 1971. gada 26. jūlija Direktīvu 71/305/EEK par būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūru koordinēšanu, un it īpaši tās 3. un 12. pantu;

2)

Itālijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 178, 29.7.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/12


Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums (Hanseatisches Oberlandesgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Lämmerzahl GmbH/Freie Hansestadt Bremen

(Lieta C-241/06) (1)

(Publiskie iepirkumi - Direktīva 89/665/EEK - Pārsūdzības procedūras publisko iepirkumu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā - Tiesību zaudēšana līdz ar noteikta termiņa izbeigšanos - Efektivitātes princips)

(2007/C 297/18)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Hanseatisches Oberlandesgericht [Hanzas Augstākā apgabaltiesa]

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Lämmerzahl GmbH

Atbildētāja: Freie Hansestadt Bremen

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Hanseatisches Oberlandesgericht — 1. panta 1. un 3. punkta interpretācija Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvā 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas procedūru piemērošanu, piešķirot piegādes un uzņēmuma līgumus valsts vajadzībām (OV L 395, 33. lpp.), ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvu 92/50/EEK par procedūru koordinēšanu valsts pakalpojumu līgumu piešķiršanai (OV L 209, 1. lpp.) — Tiesību neesamība pārsūdzēt līgumslēdzējas iestādes lēmumu par tāda publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu, kura aplēstā vērtība ir mazāka par EUR 200 000 — Noilgums jebkādu iebildumu celšanai par līguma vērtības nepareizu aprēķinu paziņojuma par uzaicinājumu iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma procedūrā publicēšanas laikā

Rezolutīvā daļa:

1)

saskaņā ar 9. panta 4. punktu Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvā 93/36/EEK, ar ko koordinē piegāžu valsts līgumu piešķiršanas procedūras, kurā izdarīti grozījumi ar Komisijas 2001. gada 13. septembra Direktīvu 2001/78/EK, un tās IV pielikumu paziņojumā par līgumu, kas attiecas uz līgumu, kuram piemērojama šī direktīva, ir jānorāda šī līguma daudzums un kopējais apmērs. Par šādas norādes trūkumu ir jābūt iespējai celt prasību saskaņā ar 1. panta 1. punktu Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvā 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas procedūru piemērošanu, piešķirot piegādes un uzņēmuma līgumus valsts vajadzībām, ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvu 92/50/EEK par procedūru koordinēšanu valsts pakalpojumu līgumu piešķiršanai;

2)

Direktīva 89/665, kurā izdarīti grozījumi ar Direktīvu 92/50, it īpaši tās 1. panta 1. un 3. punkts, liedz tādu valsts tiesībās paredzētu noteikumu par tiesību zaudēšanu līdz ar noteikta termiņa izbeigšanos piemērot tā, ka pretendentam tiek liegta iespēja celt prasību par publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras izvēli vai šī līguma vērtības aprēķinu, ja līgumslēdzēja iestāde nav ieinteresētajai personai skaidri norādījusi minētā līguma daudzumu vai kopējo apmēru. Šīs pašas minētās direktīvas tiesību normas liedz arī šādu noteikumu vispārīgi piemērot prasībām par līgumslēdzējas iestādes lēmumiem, ieskaitot tādus, kas pieņemti publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras stadijās pēc termiņa, kas noteikts šajā noteikumā par tiesību zaudēšanu līdz ar noteikta termiņa izbeigšanos.


(1)  OV C 212, 2.9.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/13


Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī [Zala Megyei Bíróság, Legfelsőbb Bírósága (Ungārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu] — KÖGÁZ rt, E-ON IS Hungary kft, E-ON DÉDÁSZ rt, Schneider Electric Hungária rt, TESCO Áruházak rt, OTP Garancia Biztosító Rt., OTP Bank rt, ERSTE Bank Hungary rt, Vodafon Magyarország Mobil Távközlési rt (C-283/06)/Zala Megyei Közigazgatási Hivatal Vezetője, OTP Garancia Biztosító rt/Vas Megyei Közigazgatási Hivatal (C-312/06)

(Apvienotās lietas C-283/06 un C-312/06) (1)

(Sestā PVN direktīva - 33. panta 1. punkts - Jēdziens “apgrozījuma nodoklis’ - Vietējais uzņēmumu nodoklis)

(2007/C 297/19)

Tiesvedības valoda — ungāru

Iesniedzējtiesa

Zala Megyei Bíróság, Legfelsőbb Bírósága

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāji: KÖGÁZ rt, E-ON IS Hungary kft, E-ON DÉDÁSZ rt, Schneider Electric Hungária rt, TESCO Áruházak rt, OTP Garancia Biztosító Rt., OTP Bank rt, ERSTE Bank Hungary rt, Vodafon Magyarország Mobil Távközlési rt, (C-283/06), OTP Garancia Biztosító rt (C-312/06)

Atbildētāji: Zala Megyei Közigazgatási Hivatal Vezetője (C-283/06), Vas Megyei Közigazgatási Hivatal (C-312/06)

Priekšmets

Lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu — Zala Megyei Bíróság, Legfelsőbb Bírósága —X pielikuma (Pievienošanās akta 24. pantā minētais saraksts: Ungārija) 4. nodaļas (Konkurences politika) 3. punkta a) apakšpunkta aktā par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā (OV L 236, 846. lpp.) interpretācija un Padomes 1977. gada 17. maijs Sestās direktīvas par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze (OV L 145, 1. lpp.), 33. panta interpretācija — Uzņēmuma nodoklim līdzīgu nodokļu aizliegums — Valsts tiesību akti, ar kuriem vietējām iestādēm ir atļauts ieviest nodokli par ekonomiska rakstura darījumiem — Ar Pievienošanās aktu paredzēta dalībvalsts iespēja pārejas periodā piemērot šī nodokļa samazinājumus

Rezolutīvā daļa:

33. panta 1. punkts Padomes 1977. gada 17. maija Sestajā direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem — Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, kas grozīta ar Padomes 1991. gada 16. decembra Direktīvu 91/680/EEK, kas papildina pievienotās vērtības nodokļu kopējo sistēmu un groza Direktīvu 77/388 nolūkā atcelt fiskālās robežas, ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to pieļauj tāda nodokļa maksājumu, kam ir tādas pazīmes kā pamata lietā minētajam.


(1)  OV C 212, 2.9.2006.

OV C 237, 30.9.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/13


Tiesas (piektā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums — Grieķijas Republika/Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-332/06 P) (1)

(Apelācija - ELVGF - Izdevumi, kas ir izslēgti no finansējuma neatbilstības Kopienu noteikumiem dēļ)

(2007/C 297/20)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Grieķijas Republika (pārstāvji — V. Kontolaimos un I. Chalkias, pārstāvji)

Pretējā puse procesā: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Condou-Durande un H. Tserepa-Lacombe, pārstāvji)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2006. gada 20. jūnija spriedumu lietā T-251/04 Grieķija/Komisija, ar kuru Pirmās instances tiesa noraidīja prasību atcelt Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Lēmumu 2004/457/EK, ar ko no Kopienas finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu (paziņots ar Nr. C(2004)1706) (OV L 156, 48. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

Grieķijas Republika sedz tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 224, 16.9.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/14


Tiesas (septītā palāta) 2007. gada 4. oktobra spriedums (Verwaltungsgericht Darmstadt (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Murat Polat/Stadt Rüsselsheim

(Lieta C-349/06) (1)

(EEK un Turcijas Asociācijas līgums - Papildprotokola 59. pants - Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/80 7. panta pirmā daļa un 14. pants - Direktīva 2004/38/EK - Turcijas izcelsmes darba ņēmēja bērna uzturēšanās tiesības - Pilngadīgs bērns, kurš vairs neatrodas savu vecāku apgādībā - Vairākas kriminālsodāmības - Lēmuma par izraidīšanu likumība)

(2007/C 297/21)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Verwaltungsgericht Darmstadt

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Murat Polat

Atbildētāja: Stadt Rüsselsheim

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Verwaltungsgericht Darmstadt — 7. panta pirmās daļas otrā ievilkuma EEK/Turcijas Asociācijas Padomes Lēmumā Nr. 1/80, kā arī 59. panta Papildprotokolā par pārejas posmu, kas paredzēts Līgumā par Eiropas Ekonomikas Kopienas un Turcijas asociācijas izveidi, kas parakstīts 1970. gada 23. novembrī (OV L 293, 4. lpp.), un 28. panta Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK (OV L 158, 77. lpp.), interpretācija — Turcijas pilsoņa uzturēšanās tiesības, kurš ģimenes saglabāšanas nolūkos valsts teritorijā ir ieradies, esot nepilngadīgs, pēc pilngadības sasniegšanas kļūdams finansiāli neatkarīgs — Uzturēšanās tiesību rašanās attiecībā uz pilngadīgām personām, kas ir finansiāli atkarīgas no saviem vecākiem — Nosacījumi uzturēšanās tiesību zaudēšanai — Kriminālsodi — Lēmuma par izraidīšanu likumība

Rezolutīvā daļa:

1)

Turcijas pilsonis, kuram, kad viņš bija bērns, tika atļauts iebraukt dalībvalsts teritorijā ģimenes apvienošanās ietvaros un kurš ir ieguvis tiesības uz brīvu pieeju jebkuram algotam darbam pēc savas izvēles atbilstoši 7. panta pirmās daļas otrajam ievilkumam 1980. gada 19. septembra Lēmumā Nr. 1/80 par asociācijas nodibināšanu, ko pieņēmusi Asociācijas padome, kas izveidota ar līgumu, kas nodibināja asociāciju starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Turciju, zaudē no šīm tiesībām uz brīvu pieeju darbam izrietošās uzturēšanās uzņemošajā dalībvalstī tiesības tikai divos gadījumos, proti:

šī lēmuma 14. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos vai

ja viņš atstāj attiecīgo dalībvalsti bez pamatota iemesla uz ilgu laiku,

pat ja viņš ir vecāks par 21 gadu un vairs neatrodas vecāku apgādībā, bet dzīvo neatkarīgi attiecīgajā dalībvalstī un vairākus gadus nav bijis nodarbināts darba tirgū sakarā ar brīvības atņemšanas soda izciešanu uz spriedumā minēto laiku bez nosacītas atbrīvošanas.

Tādā situācijā kā šī situācija, kurā atrodas prasītājs pamata prāvā, šāda interpretācija nav pretrunā Papildprotokola, kas parakstīts 1970. gada 23. novembrī Briselē un kas Kopienas vārdā noslēgts, apstiprināts un ratificēts ar Padomes 1972. gada 19. decembra Regulu (EEK) Nr. 2760/72, 59. panta prasībām.

2)

Lēmuma Nr. 1/80 14. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neliedz pieņemt lēmumu par izraidīšanu no valsts attiecībā pret tādu Turcijas pilsoni, kurš ticis vairākkārt notiesāts, ar nosacījumu, ka viņa personīgā rīcība rada faktisku un pietiekami nopietnu apdraudējumu sabiedrības pamatinteresēm. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai tā tas ir pamata lietā.


(1)  OV C 281, 18.11.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/15


Tiesas (piektā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-354/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Vides aizsardzība - Iespēja vērsties tiesā)

(2007/C 297/22)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Hottiaux un F. Simonetti)

Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste (pārstāvis — C. Schiltz)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tiesību aktu, kas nepieciešami, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvu 2003/35/EK, ar ko paredz sabiedrības līdzdalību dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrādē un ar ko attiecībā uz sabiedrības līdzdalību un iespēju griezties tiesās groza Padomes Direktīvas 85/337/EEK un 96/61/EK (OV L 156, 17. lpp.), nepieņemšana noteiktajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas nepieciešami, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvu 2003/35/EK, ar ko paredz sabiedrības līdzdalību dažu ar vidi saistītu plānu un programmu izstrādē un ar ko attiecībā uz sabiedrības līdzdalību un iespēju griezties tiesās groza Padomes Direktīvas 85/337/EEK un 96/61/EK, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

2)

Luksemburgas Lielhercogiste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 249, 14.10.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/15


Tiesas (ceturtā palāta) spriedums 2007. gada 11. oktobrī (Supremo Tribunal Administrativo (Portugāle) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Erika Hollmann/Fazenda Pública

(Lieta C-443/06) (1)

(Tiešie nodokļi - Nodokļa uzlikšana kapitāla pieaugumam no nekustamā īpašuma - Kapitāla brīva aprite - Nodokļa bāze - Diskriminācija - Nodokļu sistēmas konsekvence)

(2007/C 297/23)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Iesniedzējtiesa

Supremo Tribunal Administrativo

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Erika Hollmann

Atbildētāja: Fazenda Pública

Persona, kas iestājusies lietā: Ministério Público

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Supremo Tribunal Administrativo — EKL 12., 18., 39., 43. un 56. panta interpretācija — Ienākumu no kapitāla, kas gūti, par atlīdzību atsavinot nekustamu īpašumu, aplikšana ar nodokli — Daļēja atbrīvojuma, kas attiecas uz valsts teritorijā dzīvojošām personām, izslēgšana attiecībā uz atsavinājumiem, ko veikušas personas, kas dzīvo citā dalībvalstī

Rezolutīvā daļa:

EKL 56. pants ir interpretējams tādējādi, ka tas nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, kāds tiek aplūkots pamata prāvā, atbilstoši kuram par kapitāla pieaugumu no dalībvalstī, šajā gadījumā — Portugālē, atsavināta nekustamā īpašuma, ja to ir īstenojis citas dalībvalsts rezidents, ir jāmaksā lielāks nodoklis nekā tas, ko uzliek šāda paša veida darījuma rezultātā gūtam kapitāla pieaugumam, ja šo darījumu ir īstenojis tās dalībvalsts rezidents, kurā šis nekustamais īpašums atrodas.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/16


Tiesas (trešā palāta) 2007. gada 11. oktobra spriedums (Tribunal du travail de Bruxelles (Beļģija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Nadine Paquay/Société d'architectes Hoet + Minne SPRL

(Lieta C-460/06) (1)

(Sociālā politika - Grūtnieču aizsardzība - Direktīva 92/85/EEK - 10. pants - Aizliegums atlaist no darba no grūtniecības sākuma līdz grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām - Aizsardzības periods - Lēmums atlaist darbinieci šajā aizsardzības periodā - Šī lēmuma atlaist no darba paziņošana un īstenošana pēc minētā perioda beigām - Vienlīdzīga attieksme pret darbiniekiem un darbiniecēm - Direktīva 76/207/EEK - 2. panta 1. punkts, 5. panta 1. punkts un 6. pants - Tieša diskriminācija dzimuma dēļ - Sankcijas)

(2007/C 297/24)

Tiesvedības valoda — franču

Iesniedzējtiesa

Tribunal du travail de Bruxelles [Briseles Darba tiesa]

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Nadīne Pakē [Nadine Paquay]

Atbildētāja: Société d'architectes Hoet + Minne SPRL

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Tribunal du travail de Bruxelles — Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīvas 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem (OV L 39, 40. lpp.), 2. panta 1. punkta, 5. panta 1. punkta un 6. panta interpretācija un Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvas 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (OV L 348, 1. lpp.), 10. panta interpretācija — Aizliegums atlaist no darba — Darbinieces atlaišana no darba grūtniecības vai bērna piedzimšanas dēļ, par ko lēmums pieņemts direktīvā paredzētā aizsardzības perioda laikā, bet par ko šai darbiniecei paziņots un kas īstenots pēc minētā perioda beigām

Rezolutīvā daļa:

1)

10. pants Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvā 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), ir jāinterpretē tādējādi, ka šī panta 1. punktā paredzētā aizsardzības perioda laikā ir aizliegts ne tikai paziņot lēmumu atlaist no darba grūtniecības vai bērna piedzimšanas dēļ, bet arī pirms šī perioda beigām veikt pasākumus šāda lēmuma sagatavošanai;

2)

lēmums atlaist no darba grūtniecības un/vai bērna piedzimšanas dēļ ir pretrunā Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīvas 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem, 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam neatkarīgi no brīža, kad šis lēmums atlaist no darba tiek paziņots, pat ja tas tiek paziņots pēc Direktīvas 92/85 10. pantā paredzētā aizsardzības perioda beigām. Tā kā šāds lēmums atlaist no darba ir pretrunā gan Direktīvas 92/85 10. pantam, gan Direktīvas 76/207 2. panta 1. punktam un 5. panta 1. punktam, dalībvalsts saskaņā ar pēdējās minētās direktīvas 6. pantu izvēlētam pasākumam šo tiesību normu pārkāpumu sodīšanai ir jābūt vismaz vienādam ar to, kas valsts tiesībās paredzēts, īstenojot Direktīvas 92/85 10. un 12. pantu.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/16


Tiesas (astotās palātas) 2007. gada 27. septembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-465/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2003/98/EK - Valsts sektora informācijas atkalizmantošana - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2007/C 297/25)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — E. Montaguti un R. Vidal Puig)

Atbildētāja: Spānijas Karaliste (pārstāvis — M. Muñoz Pérez)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Noteikumu, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīvu 2003/98/EK par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 345, 90. lpp.), nepieņemšana noteiktajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai pilnībā izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīvas 2003/98/EK par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu prasības, Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

2)

Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 326, 30.12.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/17


Tiesas (sestā palāta) spriedums 2007. gada 4. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Somijas Republika

(Lieta C-523/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2000/59/EK - Ostas iekārtas, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai - Atkritumu uzņemšanas un apstrādes plānu nepieņemšana un neizpilde visās ostās)

(2007/C 297/26)

Tiesvedības valoda — somu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — M. Huttunen un K. Simonsson)

Atbildētāja: Somijas Republika (pārstāvis — J. Heliskoski)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvas 2000/59/EK par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai (OV L 332, 81. lpp.) 5. panta 1. punkts un 16. panta 1. punkts — Atkritumu uzņemšanas un apstrādes plānu nepieņemšana un neizpilde visās ostās Somijā

Rezolutīvā daļa:

1)

Nepieņemot un neizpildot atkritumu uzņemšanas un apstrādes plānus visās savās ostās, Somijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 27. novembra Direktīvas 2000/59/EK par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai, 5. panta 1. punktu un 16. panta 1. punktu.

2)

Somijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 42, 24.2.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/17


Tiesas (septītā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-529/06) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2003/98/EK - Valsts sektora informācijas atkalizmantošana - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2007/C 297/27)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvis — E. Montaguti)

Atbildētāja: Luksemburgas Lielhercogiste (pārstāvis — C. Schiltz)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tiesību aktu, kas nepieciešami, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīvu 2003/98/EK par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 345, 90. lpp.), nepieņemšana noteiktajā termiņā

Rezolutīvā daļa:

1)

noteiktajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas nepieciešami, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīvu 2003/98/EK par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu, Luksemburgas Lielhercogiste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

2)

Luksemburgas Lielhercogiste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 42, 24.2.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/18


Tiesas (septītā palāta) 2007. gada 27. septembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-9/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2002/74/EK - Darbinieku aizsardzība darba devēja maksātnespējas gadījumā - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2007/C 297/28)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Enegren un G. Rozet, pārstāvji)

Atbildētāja: Francijas Republika (pārstāvji — G. de Bergues un O. Christmann, pārstāvji)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Vajadzīgo noteikumu nepieņemšana noteiktajā termiņā, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Direktīvu 2002/74/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 80/987/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā (OV L 270, 10. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

nepieņemot vajadzīgos normatīvos un administratīvos aktus, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 23. septembra Direktīvu 2002/74/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 80/987/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku aizsardzību to darba devēja maksātnespējas gadījumā, Francijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar šo direktīvu;

2)

piespriest Francijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/18


Tiesas (astotā palāta) 2007. gada 27. septembra spriedums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-35/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2004/28/EK - Veterinārās zāles - Netransponēšana noteiktajā termiņā)

(2007/C 297/29)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — A. Caeiros un B. Stromsky, pārstāvji)

Atbildētāja: Portugāles Republika (pārstāvji — L. Fernandes un F. Fraústo de Azevedo, pārstāvji)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tādu tiesību normu nepieņemšana noteiktajā termiņā, kas vajadzīgas, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/28/EK, ar kuru groza Direktīvu 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm (OV L 136, 58. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/28/EK, ar kuru groza Direktīvu 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm, Portugāles Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

2)

Portugāles Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 56, 10.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/19


Tiesas (septītā palāta) spriedums 2007. gada 27. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Īrija

(Lieta C-66/07) (1)

(Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 2004/27/EK - Cilvēkiem paredzētās zāles - Netransponēšana paredzētajā termiņā)

(2007/C 297/30)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — B. Stromsky un D. Lawunmi, pārstāvji)

Atbildētāja: Īrija (pārstāvis — D. O'Hagan, pārstāvis)

Priekšmets

Valsts pienākumu neizpilde — Tādu normatīvu un administratīvu aktu nepieņemšana paredzētajā termiņā, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/27/EK, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 136, 34. lpp.)

Rezolutīvā daļa:

1)

paredzētajā termiņā nepieņemot normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/27/EK, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, Īrija nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva;

2)

Īrija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/19


Tiesas rīkojums 2007. gada 5. jūlijā — Yedaș Tarim ve Otomotiv Sanayi ve Ticaret AȘ/Eiropas Savienības Padome, Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-255/06 P) (1)

(Apelācija - Starptautiskie līgumi - EEK un Turcijas līgums - Muitas savienība starp Eiropas Savienību un Turciju - Kompensācijas finanšu atbalsti)

(2007/C 297/31)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Yedaș Tarim ve Otomotiv Sanayi ve Ticaret AȘ (pārstāvis — R. Sinner, advokāts)

Pretējā puse procesā: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — M. Bishop un D. Canga Fano, pārstāvji), Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — X. Lewis un J. Hottiaux, pārstāvji)

Priekšmets

Apelācija, kas celta par Pirmās instances tiesas (piektā palāta) 2006. gada 30. marta spriedumu lietā T-367/03 Yedaș Tarim ve Otomotiv Sanayi ve Ticaret/Padome un Komisija, ar kuru Pirmās instances tiesa kā nepamatotu noraidīja prasību par to zaudējumu atlīdzību, ko esot cietis prasītājs tādēļ, ka atbildētājas iestādes nav ievērojušas pienākumus, ko paredz tiesību normas par muitas savienību starp Eiropas Savienību un Turciju, un tostarp pārskaitīt finanšu atbalstus, kas paredzēti muitas savienības negatīvās ietekmes uz Turcijas ekonomiku kompensēšanai

Rezolutīvā daļa:

1)

apelāciju noraidīt;

2)

Yedaș Tarim ve Otomotiv Sanayi ve Ticaret AȘ atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 212, 2.9.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/19


Tiesas 2007. gada 10. jūlija rīkojums — AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE/Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-461/06 P) (1)

(Apelācija - Prasība atcelt tiesību aktu - Komisijas atteikums uzsākt tiesvedību par pienākumu neizpildi - Nepieņemamība)

(2007/C 297/32)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE (pārstāvis — T. Asprogerakas-Grivas, Δικηγόρος)

Citi lietas dalībnieki procesā: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — T. Christoforou un F. Castillo de la Torre)

Priekšmets

Apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas (ceturtā palāta) 2006. gada 5. septembra rīkojumu lietā T-242/05 AEPI/Komisija — Lūguma atcelt Komisijas lēmumu par valsts pienākuma neizpildes konstatēšanas procedūras neuzsākšanu pret Grieķijas Republiku nepieņemamība

Rezolutīvā daļa:

1)

apelācijas sūdzību noraidīt;

2)

AEPI Elliniki Etaireia pros Prostasian tis Pnevmatikis Idioktisias AE atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 356, 30.12.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/20


Tiesas rīkojums 2007. gada 4. oktobrī (Consiglio di Stato (Itālija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Consorzio Elisoccorso San Raffaele/Elilombarda s.r.l., Azienda Ospedaliera Ospedale Niguarda Ca' Granda di Milano

(Lieta C-492/06) (1)

(Publiskie iepirkumi - Direktīva 89/665/EKK - Pārskatīšanas procedūra publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas jomā - Personas, kurām jādod iespēja izmantot pārskatīšanas procedūras - Konsorcijs, kas iesniedzis piedāvājumu - Tiesības katram konsorcija dalībniekam individuāli izmantot pārskatīšanas procedūru)

(2007/C 297/33)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Consiglio di Stato

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Consorzio Elisoccorso San Raffaele

Atbildētāji: Elilombarda s.r.l., Azienda Ospedaliera Ospedale Niguarda Ca' Granda di Milano

Priekšmets

Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Consiglio di Stato — Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvas 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas [pārskatīšanas] procedūru piemērošanu, piešķirot [tiesības noslēgt] piegādes un uzņēmuma līgumus valsts vajadzībām [piegādes un būvdarbu publiskā iepirkuma līgumus] (OV L 395, 33. lpp.) 1. panta interpretācija — Valsts judikatūra, saskaņā ar kuru viens konsorcija dalībnieks var iesniegt prasību, apstrīdot lēmumu par iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu

Rezolutīvā daļa:

1. pants Padomes 1989. gada 21. decembra Direktīvā 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas [pārskatīšanas] procedūru piemērošanu, piešķirot [tiesības noslēgt] piegādes un uzņēmuma līgumus valsts vajadzībām [piegādes un būvdarbu publiskā iepirkuma līgumus], ar grozījumiem, kas izdarīti ar Padomes 1992. gada 18. jūnija Direktīvu 92/50/EEK, ir interpretējams tādā veidā, ka saskaņā ar to nav aizliegts valsts tiesībās noteikt, ka konsorcija, kam nav juridiskas personas statusa un kas piedalījies publisko iepirkumu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā, bet kam minētais līgums nav piešķirts, viens dalībnieks individuāli var apstrīdēt lēmumu par līguma piešķiršanu.


(1)  OV C 20, 27.1.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/20


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Court of Appeal (Civil Division) (England and Wales) 2007. gada 13. septembra rīkojumu — Meletis Apostolides/David Charles Orams, Linda Elizbeth Orams

(Lieta C-420/07)

(2007/C 297/34)

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

Court of Appeal (Civil Division) (England and Wales)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Meletis Apostolides

Atbildētāji: David Charles Orams, Linda Elizbeth Orams

Prejudiciālie jautājumi

1.

Šajā jautājumā

termins “valdības kontrolētā daļa” attiecas uz to Kipras Republikas daļu, kuru pilnībā kontrolē Kipras Republikas valdība; un

termins “ziemeļu daļa” attiecas uz to Kipras Republikas daļu, kuru Kipras Republikas valdība pilnībā nekontrolē.

Vai tas, ka atbilstoši 2003. gada Kipras Pievienošanās akta ES 10. protokola 1. panta 1. punktam tiek apturēta acquis communautaire piemērošana ziemeļu daļai, liedz dalībvalsts tiesai atzīt un izpildīt spriedumu, kuru ir pieņēmusi Kipras Republikas tiesa, kas atrodas valdības kontrolētajā daļā, attiecībā uz zemi ziemeļu daļā, ja šāda atzīšana un izpilde tiek lūgta atbilstoši Padomes 2000. gada 22. decembra Regulai (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (1) (OV L 12, 1. lpp.) (turpmāk tekstā — “Regula 44/2001”), kas ir acquis communautaire daļa?

2.

Vai Regulas 44/2001 35. panta 1. punkts ļauj vai liek dalībvalsts tiesai atteikt citas dalībvalsts tiesu sprieduma izpildi attiecībā uz zemes īpašumu šīs pēdējās dalībvalsts daļā, kuru pilnībā nekontrolē šīs dalībvalsts valdība? Konkrēti, vai šāds spriedums ir pretrunā Regulas 44/2001 22. pantam?

3.

Vai dalībvalsts tiesas, kura atrodas šīs valsts daļā, kuru pilnībā kontrolē šīs valsts valdība, spriedumu par zemes īpašumu šajā valstī, kurš atrodas šīs valsts daļā, kuru pilnībā nekontrolē šīs valsts valdība, var atteikt atzīt un izpildīt atbilstoši Regulas 44/2001 34. panta 1. punktam tādēļ, ka šo spriedumu praktiski nav iespējams izpildīt vietā, kurā atrodas attiecīgais zemes īpašums, kaut gan spriedumu var izpildīt dalībvalsts valdības kontrolētajā daļā?

4.

Ja

pret atbildētāju ir ticis pieņemts aizmuguriski taisīts spriedums;

atbildētājs pēc tam izcelsmes tiesā ir uzsācis tiesvedību, pārsūdzot aizmuguriski taisīto spriedumu; bet

viņa prasība ir tikusi noraidīta pēc pilnīgas un taisnīgas uzklausīšanas tādēļ, ka viņš nav izvirzījis pamatotu aizstāvību (kas atbilstoši valsts tiesību aktiem ir priekšnoteikums šāda sprieduma atcelšanai),

vai atbildētājs, pamatojoties uz Regulas 44/2001 34. panta 2. punktu, var apstrīdēt sākotnējā aizmuguriski taisītā sprieduma vai sprieduma par prasību atcelt aizmuguriski taisīto spriedumu izpildi tāda iemesla dēļ, ka viņam dokuments, ar kuru tika ierosināta lieta, netika uzrādīts pietiekami laicīgi un tādā veidā, lai viņš varētu nodrošināt sev aizstāvību pirms sākotnējā aizmuguriski taisītā sprieduma pieņemšanas? Vai ir nozīme tam, ka tiesas sēdē tika izskatīta tikai atbildētāja aizstāvība pret prasību?

5.

Piemērojot testu Regulas 44/2001 34. panta 2. punktā par to, vai atbildētājam “dokuments, ar kuru ierosināta lieta, vai līdzīgs dokuments nav uzrādīts pietiekami laicīgi [un tādā veidā], lai viņš varētu nodrošināt sev aizstāvību”, kādiem apsvērumiem ir nozīme attiecībā uz šo izvērtējumu? It sevišķi:

a)

Ja dokuments faktiski tika uzrādīts atbildētājam personīgi, vai ir nozīme izvērtējumam attiecībā uz atbildētāja vai viņa juristu darbībām (vai bezdarbību) pēc dokumenta uzrādīšanas?

b)

Kāda — ja vispār kāda — nozīme būtu konkrētajai atbildētāja vai viņa juristu rīcībai vai grūtībām, ar ko tie ir saskārušies?

c)

Vai ir nozīme tam, ka atbildētāja jurists būtu varējis ierasties tiesā pirms aizmuguriski taisītā sprieduma pieņemšanas?


(1)  OV L 12, 1. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/21


Prasība, kas celta 2007. gada 13. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Spānijas Karaliste

(Lieta C-423/07)

(2007/C 297/35)

Tiesvedības valoda — spāņu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — D. Kukovec, pārstāvis, un M. Canal Fontcuberta, advokāte)

Atbildētāja: Spānijas Karaliste

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, paziņojumā par koncesiju un konkursa nosacījumos par valsts koncesijas piešķiršanu autoceļa uz Segobiju [Segovia] un Avilu [Ávila] būvniecībai, uzturēšanai un izmantošanas nodrošināšanai, kā arī šī paša autoceļa posmā Vilalba-Adanero [Villalba-Adanero] uzturēšanai un izmantošanas nodrošināšanai, to darbu vidū, kas ir piešķirami ar koncesiju, nenorādot darbus, kas vēlāk tika piešķirti, Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek 3. pants un 11. panta 3., 6., 7., 11. un 12. punkts Direktīvā 93/37/EEK (1), kā arī EK līguma principi, it īpaši vienlīdzīgas attieksmes princips un nediskriminācijas princips;

piespriest Spānijas Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Atbilstoši 5. novembra Karaļa Dekrētam 1724/99 Infrastruktūras un transporta ministrija piešķīra koncesiju maksas autoceļa būvniecības, uzturēšanas un izmantošanas nodrošināšanas pakalpojumu sniegšanai A-6 maksas autoceļa posmā uz Segobiju, A-6 maksas autoceļa posmā uz Avilu, kā arī uzturēšanas un izmantošanas nodrošināšanas pakalpojumu sniegšanai no 2018. gada A-6 maksas autoceļa posmā starp Vilalbu un Adanero. Piešķirot šo koncesiju, tika piešķirti arī citi darbi, par kuriem netika paziņots, kuru vērtība bija lielāka nekā visu publicēto darbu vērtība un kas daļēji bija jāveic ārpus koncesijā norādītas teritorijas.

Pirmkārt, Komisija apgalvo, ka Spānijas Karaliste ir pārkāpusi Direktīvas 93/37 3. pantu un līdz ar to šīs pašas direktīvas 11. panta 3., 6., 7., 11. un 12. punktu, piešķirot darbus bez iepriekšēja paziņojuma. Komisija uzsver, ka visi piešķirtie darbi ir jāpublicē Oficiālajā Vēstnesī atbilstoši Direktīvas 93/37 noteikumiem.

Otrkārt, Komisija uzskata, ka ne paziņojumā, ne konkursa nosacījumos nebija informācijas, kas ļautu konkursa dalībniekiem iesniegt piedāvājumus tādu darbu veikšanai posmos, kas nebija saistīti ar A-6 maksas autoceļu uz Avilu un Segobiju, bet kas vēlāk tika piešķirti. Komisija tādēļ uzskata, ka Spānijas iestādes ir pārkāpušas vienlīdzīgas attieksmes principu, apstiprinot konkursu, kas acīmredzami neatbilst publicētā paziņojuma un konkursa nosacījumu pamata noteikumiem.


(1)  Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīva par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūras (OV 1993, L 199, 54. lpp.).


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/22


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar High Court of Justice (England and Wales) 2007. gada 14. septembra rīkojumu –Mark Horvath/Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

(Lieta C-428/07)

(2007/C 297/36)

Tiesvedības valoda — angļu

Iesniedzējtiesa

High Court of Justice

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Mark Horvath

Atbildētājs: Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs

Prejudiciālie jautājumi

1)

Ja dalībvalstī ir izveidota decentralizētās valdības sistēma, saskaņā ar kuru, lai nodrošinātu dalībvalsts pienākumu izpildi atbilstoši Kopienu tiesībām, centrālās valsts institūcijas saglabā tiesības rīkoties attiecībā uz visu dalībvalsts teritoriju, saistībā ar Padomes Regulu (EK) Nr.1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1) (turpmāk tekstā — “Padomes Regula”):

a)

vai saskaņā ar Padomes Regulas Nr. 1782/2003 5. pantu un IV pielikumu dalībvalsts var savos standartos par labiem lauksaimniecības un vides apstākļiem iekļaut prasības saistībā ar redzama publiskā ceļa servitūtu uzturēšanu?

b)

ja dalībvalsts iekšējā konstitucionālā iekārta noteic, ka dažādām decentralizētajām administrācijām ir likumdošanas tiesības attiecībā uz dažādām dalībvalsts sastāvdaļām, vai var radīt nepieļaujamu diskrimināciju tas, ka šīs valsts sastāvdaļāas nosaka atšķirīgus standartus labiem lauksaimniecības un vides apstākļiem saistībā ar Padomes Regulas 5. pantu un IV pielikumu?


(1)  OV L 270, 1. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/23


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Gerechtshof te Amsterdam (Nīderlande) 2007. gada 17. septembra rīkojumu — Inspecteur van de Belastingdienst/P/kantoor P/X BV

(Lieta C-429/07)

(2007/C 297/37)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Gerechtshof te Amsterdam (Nīderlande)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs): Inspecteur van de Belastingdienst/P/kantoor P

Atbildētāja: X BV

Prejudiciālais jautājums

Vai Komisijai saskaņā ar Regulas 1/2003 (1) 15. panta 3. punktu ir pilnvaras pašai pēc savas iniciatīvas iesniegt rakstiskus apsvērumus tiesvedībā par to, vai naudas sods, kuru Komisija par pretlikumīgu darbību atbilstoši Eiropas konkurences tiesībām ir uzlikusi X KG un kas (daļēji) ir nodots ieinteresētajai personai, ir atskaitāms no (ar nodokļiem apliekamās) peļņas, ko ieinteresētā persona ir guvusi 2002. gadā?


(1)  Padomes 2002. gada 16. decembra Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp.).


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/23


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Raad van State (Nīderlande) 2007. gada 17. septembra rīkojumu — Exportslachterij J. Gosschalk & Zoon BV/Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwalteit

(Lieta C-430/07)

(2007/C 297/38)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Iesniedzējtiesa

Raad van State

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Exportslachterij J. Gosschalk & Zoon BV

Atbildētājs: Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwalteit

Prejudiciālie jautājumi

1.

Vai BSE testi, kas ir obligāti no 2001. gada 1. janvāra atbilstoši Regeling uitvoer vers vlees en vleesbereidingen 1985 (1985. gada Svaigas gaļas un gaļas izstrādājumu izvešanas noteikumiem) (Stcrt.2001, Nr. 218), ar kuriem tika ieviests Lēmuma 2000/764/EK par govju pārbaudēm attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju un par grozījumiem Lēmumā 98/272/EK par transmisīvo sūkļveida encefalopātiju epidemioloģisko uzraudzību (1) 1. panta 3. punkts, ir testi Regulas (EK) Nr. 2777/2000, ar ko pieņem ārkārtas pasākumus liellopu tirgus atbalstam (2), 2. panta 1. punkta izpratnē?

2.

Ja atbilde ir apstiprinoša, vai Regulas Nr. 2777/2000 2. panta 1. punkts ir jāuzskata par liellopu gaļas tirgus stabilizācijai paredzēto intervenci (tirgus atbalsts) Regulas Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (3) 1. panta 2. punkta b) apakšpunkta izpratnē vai par īpašu veterināro pasākumu minētā punkta d) apakšpunkta izpratnē, vai par tiem abiem?

3.

Ja runa ir (arī) par tirgus atbalstu, vai tad, ņemot vēra Tiesas 2003. gada 30. septembra spriedumu lietā C-239/01 (4), tas nozīmē, ka veiktie testi ir jāfinansē tikai Kopienai un ka tādēļ Regulas Nr. 2777/2000 2. panta 2. punkts, ciktāl tajā noteikts, ka Kopiena sedz tikai daļu no BSE testa izmaksām, nav spēkā, jo ir pretrunā Regulai (EK) Nr. 1254/1999 (5)?

4.

Ja Regulas Nr. 2777/2000 2. panta 2. punkts ir spēkā, vai tā dalībvalstīm nepieļauj izmaksas par BSE testu veikšanu novelt uz tirgus dalībniekiem?

5.

Vai Direktīvas 85/73/EEK (6) par Direktīvās 89/662/EEK (7), 90/425/EEK (8), 90/675/EEK (9) un 91/496/EEK (10) minēto veterināro pārbaudēm un kontroli, kas grozīta un konsolidēta ar Direktīvu 96/43/EEK (11), 5. panta 4. punkta otrā daļa ir jāinterpretē tādējādi, ka šī direktīva dalībvalstīm ļauj izmaksas par veiktajiem BSE testiem novelt [uz citiem]? Ja atbilde ir apstiprinoša, kādām prasībām tad ir jāatbilst par veiktajiem BSE testiem noteiktajām maksām?


(1)  Komisijas 2000. gada 29. novembra Lēmums (OV L 305, 35. lpp.).

(2)  Komisijas 2000. gada 18. decembra Regula (OV L 321, 47. lpp.).

(3)  Padomes 1999. gada 17. maija Regula (OV L 160, 103. lpp.).

(4)  Vācija/Komisija, Recueil, I-10333. lpp.

(5)  Padomes 1999. gada 17. maija Regula par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju (OV L 160, 21. lpp.).

(6)  Padomes 1985. gada 29. janvāra Direktīva par svaigas gaļas un mājputnu gaļas veselības pārbaudes un kontroles finansējumu (OV L 32, 14. lpp.).

(7)  Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīva par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (OV L 395, 13. lpp.).

(8)  Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (OV L 224, 29. lpp.).

(9)  Padomes 1990. gada 10. decembra Direktīva, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (OV L 373, 1. lpp.).

(10)  Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (OV L 268, 56. lpp.).

(11)  Padomes 1996. gada 26. jūnija Direktīva, kas labo un konsolidē Direktīvu 85/73/EEK, lai nodrošinātu dzīvu dzīvnieku un atsevišķu dzīvnieku produktu veterinārās pārbaudes un kontroles finansēšanu, un labo Direktīvas 90/675/EEK un 91/496/EEK (OV L 162, 1. lpp.).


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/24


Prasība, kas celta 2007. gada 19. septembrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-437/07)

(2007/C 297/39)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — C. Zadra un D. Kukovec)

Atbildētāja: Itālijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, tā kā Akvilas pašvaldība (Comune di L'Aquila) ir piešķīrusi tiesības noslēgt būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu attiecībā uz bezsliežu tramvaja koncepcijas izstrādi un ieviešanu Akvilas pilsētas sabiedriskā transporta sistēmā, izmantojot tādu procedūru kā “projekta finansējuma” procedūru, kas paredz būvdarbu koncesijas piešķiršanu, un tā kā pēc paziņojuma par paredzamo publisko iepirkumu publicēšanas minētā pašvaldība ir izdarījusi grozījumu sākotnējā projektā, kas paredz uzaicinājumu uz konkursu, Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīva 93/37/EEK (1) par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu piešķiršanas procedūras, un it īpaši tās 7. un 11. pants, kā arī EKL 43. un 49. pants un pārskatāmības un nediskriminācijas principi;

piespriest Itālijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Akvilas pašvaldība ir piešķīrusi būvdarbu publiskā iepirkuma līgumu attiecībā uz bezsliežu tramvaja koncepcijas izstrādi un ieviešanu Akvilas pilsētas sabiedriskā transporta sistēmā, izmantojot “projekta finansējuma” procedūru, kas paredz būvdarbu koncesijas, nevis būvdarbu līguma piešķiršanu. Minētā pašvaldība turklāt pēc paziņojuma par paredzamo publisko iepirkumu publicēšanas izdarīja grozījumu sākotnējā projektā, kas paredz uzaicinājumu uz konkursu.

Komisija uzskata, ka vienošanās, kas panākta starp Akvilas pašvaldību un būvdarbu veicēju grupu šajos apstākļos ir būvdarbu publiskā iepirkuma līgums Kopienu tiesību nozīmē. Tādējādi šāda līguma noslēgšanas tiesību piešķiršana, izmantojot tādu procedūru kā “projekta finansējuma” procedūru, kas paredz būvdarbu koncesijas piešķiršanu, ir pretrunā Direktīvā 93/37 paredzētajām normām un it īpaši tās 7. un 11. pantam. Turklāt grozījums sākotnējā projektā, kas paredz uzaicinājumu uz konkursu, kurš tika izdarīts pēc paziņojuma par paredzamo publisko iepirkumu publicēšanas, ir pretrunā pārskatāmības un nediskriminācijas principiem, ar kuriem ir pamatota EKL 43. un 49. pantā paredzētā brīvība veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvība.


(1)  OV L 199, 54. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/25


Apelācija, ko 2007. gada 28. septembrī iesniegusi Eiropas Kopienas Komisija par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā T-189/02 Ente per le Ville vesuviane/Eiropas Kopienas Komisija

(Lieta C-445/07 P)

(2007/C 297/40)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Flynn, kam palīdz A. Dal Ferro, avvocato)

Otrs lietas dalībnieks: Ente per le Ville vesuviane

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

atcelt Pirmās instances tiesas 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā T-189/02 daļā, ar kuru atzīst par pieņemamu Ente per le Ville vesuviane prasību par atcelšanu;

atzīt par nepieņemamu Ente per le Ville vesuviane prasību atcelt Komisijas 2002. gada 13. marta Lēmumu D(2002) 810111;

piespriest Ente per le Ville vesuviane atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā un pirmās instances tiesas tiesvedībā.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija uzskata, ka tās apelācijas sūdzība par Pirmās instances tiesas spriedumu ir pieņemama, jo, neskatoties uz to, ka tās prasība pēc būtības pirmajā instancē tika apmierināta, nav pieņemta iebilde par nepieņemamību, ko tā izvirzījusi pret Ente per le Ville vesuviane.

Kā norāda apelācijas sūdzības iesniedzēja, pārsūdzētais spriedums nav spēkā, jo ar to pārkāpj Kopienu tiesības tiktāl, ciktāl ar to atzīst par pieņemamu Ente per le Ville vesuviane iesniegto prasību, jo tā esot tieši skarta EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē. Apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka atbilstoši spēkā esošajai Kopienu judikatūrai, gadījumā, kā tas ir šajā lietā, ja pastāv akts, kas adresēts dalībvalstij, kurai ir diskrecionārā vara, kā rezultātā tā var izvēlēties, vai attiecināt šo judikatūru uz prasītāju vai nē, prasītājs nevar tikt uzskatīts par tieši skartu ar attiecīgo lēmumu neatkarīgi no tā, vai tas ir Kopienu fondu “saņēmējs” vai nē.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/25


Prasība, kas celta 2007. gada 1. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-447/07)

(2007/C 297/41)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — G. Rozet un L. Pignataro-Nolin, pārstāvji)

Atbildētāja: Itālijas Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka Itālijas Republika, paredzot savā tiesiskajā regulējumā prasību par Itālijas pilsonības esamību, lai veiktu kapteiņa un kapteiņa palīga pienākumus visos kuģos, kas peld ar Itālijas karogu, nav izpildījusi pienākumus, kas tai ir uzlikti saskaņā ar EKL 39. pantu;

piespriest Itālijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija norāda, ka Itālijas tiesiskais regulējums, kurā paredzēta prasība par Itālijas pilsonības esamību, lai veiktu kuģu kapteiņa vai kapteiņa palīga pienākumus visos kuģos, kas peld ar Itālijas karogu, nav saderīgs ar EKL 39. pantu, kurā ir paredzēts darba ņēmēju brīvas pārvietošanās princips, kā to ir interpretējusi Tiesa.

Divās lietās attiecīgi par tirdzniecības kuģu, kas peld ar Spānijas karogu, kapteiņa un kapteiņa palīga amatiem (lieta C-405/01) un par kapteiņa amatiem kuģos, kuri ir paredzēti “mazai kuģniecībai” (Kleine Seeschifffahrt) — attiecīgajā gadījumā zvejas kuģi, kas peld ar Vācijas karogu un kas nedaudz zvejo atklātā jūrā (lieta C-47/02), Tiesa savos 2003. gada 30. septembra spriedumos precizēja attiecīgo EKL 39. panta interpretāciju.

Komisija norāda, ka šajā tiesvedībā Itālijas iestādes nav izvirzījušas argumentus, kas atšķirtos no tiem, kuri savā laikā bija izvirzīti lietā C-405/01 — lietā, kurā iestājās Itālijas Republika, un kurus Francijas iestādes atbalstīja lietā C-47/02. Šos argumentus Tiesa atspēkoja savos 2003. gada 30. septembra spriedumos.

Komisija vienīgi atzīmē, ka Itālijas iestādes, atbildot uz 2007. gada 22. maija argumentēto atzinumu, nav apstrīdējušas pārkāpumu. Šīs iestādes minēja savu nodomu atteikties no prasības par Itālijas pilsonības esamību, lai ieņemtu kapteiņa un kapteiņa palīga amatu, apsolot paziņot Komisijai par iespējamo rezultātu konsultācijām starp attiecīgajām ministrijām.

Komisija nav saņēmusi nekādu informāciju par to, kad plānots izdarīt grozījumus Itālijas tiesiskajā regulējumā. Līdz ar to tā uzskata, ka Itālijas tiesiskais regulējums, paredzot prasību par Itālijas pilsonības esamību, lai veiktu kuģu kapteiņa un kapteiņa palīga pienākumus visos kuģos, kas peld ar Itālijas karogu, nav saderīgs ar EKL 39. pantu, kurā ir paredzēts darba ņēmēju brīvas pārvietošanās princips, kā to ir interpretējusi Tiesa.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/26


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Itālija) 2007. gada 3. oktobra rīkojumu — Roche SpA/Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA), Ministero della Salute

(Lieta C-450/07)

(2007/C 297/42)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Roche SpA

Atbildētājas: Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA), Ministero della Salute

Prejudiciālie jautājumi

1)

Atbilstoši tiesību normām, kas paredzētas [Direktīvas 89/105] 2. un 3. pantā, kas regulē attiecības starp dalībvalstu iestādēm un farmācijas uzņēmumiem — tādā nozīmē, ka valsts iestādēm tiek piešķirtas tiesības noteikt cenu vai tās palielinājumu noteiktām zālēm, balstoties uz informāciju, ko tai sniedz uzņēmumi, bet tikai tādā apmērā, kādu atzīst attiecīgā iestāde un tādējādi, pamatojoties uz vienošanos starp valsts iestādēm, kuru pienākums ir pārraudzīt izdevumus par zālēm, un uzņēmumiem — [šīs direktīvas] 4. panta 1. punkts par “zāļu vai noteiktu kategoriju zāļu cenas iesaldēšanu” cenu iesaldēšanu raksturo kā vispārēju pasākumu, kuru ir jāpārbauda, vismaz vienreiz gadā, lai noskaidrotu pamatojoties uz dalībvalstī pastāvošies makroekonomiskie apstākļiem. Šī tiesību norma attiecīgajām valsts iestādēm paredz 90 dienu termiņu, kuru laikā tām ir jāpaskaidro, vai un kāda cenu paaugstināšana vai pazemināšana tiek apstiprināta. Līdz ar to šī tiesa vēlas noskaidrot: vai šis noteikums daļā, kas attiecas uz “iespējamo cenas pazemināšanu”, ir interpretējams tādējādi, ka papildus vispārējiem visu vai atsevišķu kategoriju zāļu cenu iesaldēšanas līdzekļiem, var piemērot vēl vienu vispārēju līdzekli, kurš ļauj visu vai atsevišķu kategoriju zāļu cenu samazinājumu, vai arī “iespējamā cenas pazemināšana” jāinterpretē tādējādi, ka tā attiecas tikai uz tām zālēm, kuru cenas jau ir iesaldētas?

2)

Vai [Direktīvas 89/105] 4. panta 1. punkts tajā daļā, kurā ir paredzēta prasība par to, ka dalībvalstu attiecīgajām iestādēm cenu iesaldēšanas gadījumā vismaz vienreiz gadā ir jāveic pārbaudi, lai noskaidrotu, vai makroekonomiskie apstākļi attaisno tādu pašu cenu iesaldējumu turpmāk, [Direktīvas 89/105/EK] 4. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja atbilde uz pirmo jautājumu ir tāda, ka cenas samazinājums ir pieļaujams, ir iespējams apstrīdēt šādu pasākumu vairāk nekā vienreiz vienā un tajā pašā gadā, kā arī darīt to atkārtoti gadījumā, ja tas notiek citos gados (sākot no 2002. gada līdz pat 2010. gadam)?

3)

Vai atbilstoši [Direktīvas 89/105/EK] 4. panta noteikumiem — interpretējot tos atbilstoši prasībām, kas noteiktas attiecībā uz galveno zāļu cenu uzraudzības pasākuma mērķi, atbilstoši kuram galvenais mērķis ir “veicināt veselības aizsardzību, nodrošinot patentētu zāļu adekvātu piedāvājumu par samērīgām cenām” un novērst to, lai “pasākumu nevienlīdzība var traucēt vai apgrūtināt zāļu tirdzniecību Kopienā” — ar Kopienu tiesībām ir saderīgi tādi pasākumi, kas atsaucas uz izdevumu ekonomisko vērtību, kuri balstās vairāk uz paredzēto nevis uz aprēķināto vērtību (jautājums attiecas uz abiem gadījumiem)?

4)

Vai vajadzības, kas saistās ar zāļu izdevumu griestu ievērošanu, kurus katra dalībvalsts ir tiesīga noteikt pēc saviem ieskatiem, noteikti jābūt saistītām tikai ar zāļu izdevumiem, vai arī dalībvalstis pašas pēc saviem ieskatiem var ņemt vērā arī citus veselības izmaksu datus?

5)

Vai principi, kuri netieši izriet no Direktīvas [89/105/EK], attiecībā uz pārskatāmību un ieinteresēto uzņēmumu līdzdarbošanos tādu lēmumu pieņemšanā, ar kuriem tiek iesaldētas zāļu cenas vai tās tiek vispārēji samazinātas, jāinterpretē tādējādi, ka vienmēr un jebkuros apstākļos ir jānorāda izņēmums no noteiktās cenas (Direktīvas [89/105] 4. panta 2. punkts) un konkrētu pieteikuma iesniedzējas sabiedrības līdzdalības apmēru un no tā izrietošo vajadzību administratīvajām iestādēm minēt atteikuma iemeslus?


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/27


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Itālija) 2007. gada 3. oktobra rīkojumu — Federfarma/Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA), Ministero della Salute

(Lieta C-451/07)

(2007/C 297/43)

Tiesvedības valoda — itāļu

Iesniedzējtiesa

Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Federfarma

Atbildētājas: Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA), Ministero della Salute

Prejudiciālie jautājumi

1)

Atbilstoši tiesību normām, kas paredzētas [Direktīvas 89/105] 2. un 3. pantā, kas regulē attiecības starp dalībvalstu iestādēm un farmācijas uzņēmumiem — tādā nozīmē, ka valsts iestādēm tiek piešķirtas tiesības noteikt cenu vai tās palielinājumu noteiktām zālēm, balstoties uz informāciju, ko tai sniedz uzņēmumi, bet tikai tādā apmērā, kādu atzīst attiecīgā iestāde un tādējādi, pamatojoties uz vienošanos starp valsts iestādēm, kuru pienākums ir pārraudzīt izdevumus par zālēm, un uzņēmumiem — [šīs direktīvas] 4. panta 1. punkts par “zāļu vai noteiktu kategoriju zāļu cenas iesaldēšanu” cenu iesaldēšanu raksturo kā vispārēju pasākumu, kuru ir jāpārbauda, vismaz vienreiz gadā, lai noskaidrotu pamatojoties uz dalībvalstī pastāvošies makroekonomiskie apstākļiem. Šī tiesību norma attiecīgajām valsts iestādēm paredz 90 dienu termiņu, kuru laikā tām ir jāpaskaidro, vai un kāda cenu paaugstināšana vai pazemināšana tiek apstiprināta. Līdz ar to šī tiesa vēlas noskaidrot: vai šis noteikums daļā, kas attiecas uz “iespējamo cenas pazemināšanu”, ir interpretējams tādējādi, ka papildus vispārējiem visu vai atsevišķu kategoriju zāļu cenu iesaldēšanas līdzekļiem, var piemērot vēl vienu vispārēju līdzekli, kurš ļauj visu vai atsevišķu kategoriju zāļu cenu samazinājumu, vai arī “iespējamā cenas pazemināšana” jāinterpretē tādējādi, ka tā attiecas tikai uz tām zālēm, kuru cenas jau ir iesaldētas?

2)

Vai [Direktīvas 89/105] 4. panta 1. punkts tajā daļā, kurā ir paredzēta prasība par to, ka dalībvalstu attiecīgajām iestādēm cenu iesaldēšanas gadījumā vismaz vienreiz gadā ir jāveic pārbaudi, lai noskaidrotu, vai makroekonomiskie apstākļi attaisno tādu pašu cenu iesaldējumu turpmāk, [Direktīvas 89/105/EK] 4. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja atbilde uz pirmo jautājumu ir tāda, ka cenas samazinājums ir pieļaujams, ir iespējams apstrīdēt šādu pasākumu vairāk nekā vienreiz vienā un tajā pašā gadā, kā arī darīt to atkārtoti gadījumā, ja tas notiek citos gados (sākot no 2002. gada līdz pat 2010. gadam)?

3)

Vai atbilstoši [Direktīvas 89/105/EK] 4. panta noteikumiem — interpretējot tos atbilstoši prasībām, kas noteiktas attiecībā uz galveno zāļu cenu uzraudzības pasākuma mērķi, atbilstoši kuram galvenais mērķis ir “veicināt veselības aizsardzību, nodrošinot patentētu zāļu adekvātu piedāvājumu par samērīgām cenām” un novērst to, lai “pasākumu nevienlīdzība var traucēt vai apgrūtināt zāļu tirdzniecību Kopienā” — ar Kopienu tiesībām ir saderīgi tādi pasākumi, kas atsaucas uz izdevumu ekonomisko vērtību, kuri balstās vairāk uz paredzēto nevis uz aprēķināto vērtību (jautājums attiecas uz abiem gadījumiem)?

4)

Vai vajadzības, kas saistās ar zāļu izdevumu griestu ievērošanu, kurus katra dalībvalsts ir tiesīga noteikt pēc saviem ieskatiem, noteikti jābūt saistītām tikai ar zāļu izdevumiem, vai arī dalībvalstis pašas pēc saviem ieskatiem var ņemt vērā arī citus veselības izmaksu datus?

5)

Vai principi, kuri netieši izriet no Direktīvas [89/105/EK], attiecībā uz pārskatāmību un ieinteresēto uzņēmumu līdzdarbošanos tādu lēmumu pieņemšanā, ar kuriem tiek iesaldētas zāļu cenas vai tās tiek vispārēji samazinātas, jāinterpretē tādējādi, ka vienmēr un jebkuros apstākļos ir jānorāda izņēmums no noteiktās cenas (Direktīvas [89/105] 4. panta 2. punkts) un konkrētu pieteikuma iesniedzējas sabiedrības līdzdalības apmēru un no tā izrietošo vajadzību administratīvajām iestādēm minēt atteikuma iemeslus?


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/27


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Bundesgerichtshof (Vācija) 2007. gada 4. oktobra rīkojumu — Health Research Inc.

(Lieta C-452/07)

(2007/C 297/44)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Bundesgerichtshof (Vācija)

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītāja: Health Research Inc.

Prejudiciālie jautājumi

1)

Vai Padomes 1992. gada 18. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1768/92 par papildu aizsardzības sertifikāta izstrādi zālēm (1) 7. panta 1. punktā minētais datums “no dienas, kad piešķirta 3. panta b) apakšpunktā minētā atļauja laist produktu tirgū kā zāles” ir noteikts saskaņā ar Kopienu tiesībām, vai arī šis noteikums norāda uz datumu, kurā atļauja stājas spēkā saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību normām?

2)

Gadījumā, ja Tiesa uz pirmo jautājumu, vai datums ir noteikts saskaņā ar Kopienu tiesību normām, atbild apstiprinoši, tad tieši kāds datums attiecībā uz minēto ir jāņem vērā?


(1)  OV L 182, 1. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/28


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Verwaltungsgericht Gießen (Vācija) 2007. gada 4. oktobra rīkojumu — Hakan Er/Wetteraukreis

(Lieta C-453/07)

(2007/C 297/45)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Verwaltungsgericht Gießen

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Hakan Er

Atbildētājs: Wetteraukreis

Prejudiciālais jautājums

Vai Turcijas pilsonis, kurš kā ģimenes loceklis ir saņēmis atļauju pārcelties pie sava Vācijā dzīvojošā tēva, kas kā darba ņēmējs — Turcijas pilsonis bija likumīgi nodarbināts Vācijas Federatīvās Republikas darba tirgū, un kurš, pamatojoties uz piecu gadu pienācīgu kopdzīvi ar tēvu, ir ieguvis tiesisko stāvokli atbilstoši EEK/Turcijas Asociācijas Padomes Lēmuma Nr. 1/80 par asociācijas nodibināšanu (ARB 1/80) 7. panta pirmās daļas otrajam ievilkumam, šo tiesisko stāvokli zaudē gadījumā, kad pēc skolas apmeklējuma beigām viņš vairāk nekā septiņus gadus nevienu brīdi nav strādājis, izņemot iespējamo vienas dienas darbu, turklāt pārtrauc visus valsts piedāvātos veicinošos pasākumus darba iegūšanai un pats nopietni nenopūlas, lai iegūtu darbu, un tā vietā pārmaiņus dzīvo no valsts sociālās palīdzības maksājumiem, savas Vācijā dzīvojošās mātes pabalstiem un nezināmas izcelsmes līdzekļiem?


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/28


Apelācija, ko 2007. gada 9. oktobrī iesniegusi Ente per le Ville vesuviane par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā T-189/02 Ente per le Ville vesuviane/Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-455/07 P)

(2007/C 297/46)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Ente per le Ville vesuviane (pārstāvis — E. Soprano, avvocato)

Otrs lietas dalībnieks: Eiropas Kopienu Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzējas prasījumi:

atbilstoši tālāk izklāstītajiem apelācijas pamatiem daļēji atcelt pārsūdzēto spriedumu un tādējādi atcelt Eiropas Komisijas Reģionālās politikas ģenerāldirektorāta 2002. gada 13. marta Lēmumu D(2002) 810111, prot. 102504; tāpat, ja vajadzīgs un ir pamatoti, atcelt Eiropas Komisijas Reģionālās politikas ģenerāldirektorāta 2001. gada 12. oktobra Memorandu Nr. Gt/SF/MF D (01) 810542, prot. 109720;

pakārtoti, atbilstoši tālāk izklāstītajiem apelācijas pamatiem daļēji atcelt pārsūdzēto spriedumu un nodot lietu atpakaļ Pirmās instances tiesai sprieduma taisīšanai pēc būtības, ievērojot norādes, kuru sniegšanu Tiesa uzskatītu par vajadzīgu;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā tiesvedībā un pirmās instances tiesvedībā lietā T-189/02.

Pamati un galvenie argumenti

1)   Tiesību kļūda, iepriekšēju pārbaužu neveikšana un pamatojuma nesniegšana attiecībā uz Regulas Nr. 4254/88  (1) 12. pantu ar grozījumiem

Apelācijas sūdzības iesniedzējas realizētais atbalsts, ko finansēja ERAF, bija pēc būtības vienveidīgs, kā to apstiprina redakcija gan Komisijas 1986. gada 18. decembra Lēmumā, ar kuru tika piešķirts atbalsts, kas ir šīs tiesvedības priekšmets, gan Padomes Regulas (EEK) Nr. 4254/88 12. pants, kas grozīts ar Padomes Regulas Nr. 2083/93 (2) 1. pantu.

No tā izriet, ka attiecīgais atbalsts nevarēja tikt sadalīts funcionālās daļās, kā kļūdaini uzskatīja Pirmās instances tiesa; tādēļ kaut vai tikai vienas šī atbalsta daļas atcelšana tiesvedības apsvērumu dēļ, kas atspoguļojās uz pasākuma pabeigšanas laiku, noteica atbalsta, kas ieviests ar minēto 12. pantu, attiecināšanu uz visu projektu, kas finansēts ar 1986. gada 18. decembra lēmumu.

2)   Tiesību kļūda, iepriekšēju pārbaužu neveikšana un tiesību tikt uzklausītam attiecībā uz Komisijas 1986. gada 18. decembra Lēmuma 4. pantu pārkāpums

Pretēji tam, kas norādīts pārsūdzētajā spriedumā, Ente per le Ville vesuviane pirmās instances tiesvedībā bija dokumentāli pierādījusi, ka Villa Ruggiero (viena no trim villām, kas bija finanšu atbalsta priekšmets 1986. gada 18. decembra lēmumā) veiktie darbi tika apturēti tiesvedības apsvērumu dēļ laikā no 1989. gada līdz 1996. gada beigām un tādēļ netika pilnībā pabeigti līdz 1992. gadam, kā to apgalvoja Itālijas valsts iestādes.

Tādējādi šajā sakarā, kā arī iepriekš tika norādīts Pirmās instances tiesā, Ente piedalīšanās procedūrā pirms pirmajā instancē apstrīdētā pasākuma pieņemšanas noteikti būtu izšķiroša, ņemot vērā, ka Komisija, iepazīstoties ar iepriekš norādītajiem dokumentārajiem pierādījumiem — kurus noteikti vajadzības gadījumā būtu varējusi iesniegt apelācijas sūdzības iesniedzēja — un ņemot vērā apelācijas sūdzības iesniedzējas realizētā atbalsta vienveidīgo raksturu, noteikti varētu atzīt atbalstam de quo izņēmumu, kas paredzēts grozītās Regulas Nr. 4254/88 12. pantā, bez jebkādas iespējas iepriekš izbeigt atbalstu, kas piešķirts 1986. gadā.


(1)  Padomes 1988. gada 19. decembra Regula (EEK) Nr. 4254/88, ar ko paredz izpildes noteikumus. Regulai (EEK) Nr. 2052/88 attiecībā uz Eiropas Reģionālās attīstības fondu (OV L 374, 15. lpp).

(2)  Padomes 1993. gada 20. jūlija Regula (EEK) Nr. 2083/93, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 4254/88, ar ko paredz izpildes noteikumus. Regulai (EEK) Nr. 2052/88 attiecībā uz Eiropas Reģionālās attīstības fondu (OV L 193, 34. lpp.).


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/29


Prasība, kas celta 2007. gada 9. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-457/07)

(2007/C 297/47)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — S. Pardo Quintillán un P. Andrade)

Atbildētāja: Portugāles Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka Portugāles Republika nav izpildījusi Tiesas (pirmā palāta) 2005. gada 10. novembra spriedumu lietā C-432/03 Komisija/Portugāles Republika;

piespriest Portugāles Republikai maksāt kavējuma naudu EUR 37 400 par katru minētā sprieduma izpildes kavējuma dienu;

piespriest Portugāles Republikai maksāt naudas sodu EUR 5 280 par katru dienu, skaitot no 2005. gada 10. decembra — dienas, kad tika pasludināts spriedums, ar kuru tika atzīta pienākumu neizpilde — līdz dienai, kad Portugāles Republika būs izpildījusi spriedumu, vai arī līdz dienai, kad Pirmās instances tiesa lems atbilstoši EKL 228. pantam;

piespriest Portugāles Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Komisija uzskata, ka Portugāles Republika turpina ierobežot pieeju tirgum, pieprasīdama, lai tādiem jauniem būvniecības materiāliem, kam trūkst tehniskas specifikācijas vai savstarpējas atzīšanas, tiktu saņemts iepriekšējs atzinums, ar ko tiktu apstiprināta to piemērotība noteiktai izmantošanai. Tāpat Portugāles Republika turpina ierobežot pieeju tirgum, neatzīdama citās dalībvalstīs jauniem materiāliem, kam trūkst tehniskas specifikācijas, izsniegtos atbilstības sertifikātus, ja šo atzīšanu pieprasījis uzņēmējs, kas nav ne ražotājs, ne viņa pārstāvis.

Portugāles tiesību aktos joprojām nav noteikti kritēriji, kas administrācijai jāpiemēro, lai izvērtētu lūgumus sniegt atzinumu veidā, kas izslēgtu patvaļību. Nepastāvot tehniskai specifikācijai, Portugāles tiesību akti paredz lēmumu par atzīšanu ietvaros piemērojamos kritērijus, kas nav objektīvi un ir diskriminējoši.

Portugāles Republika joprojām nav veikusi pasākumus, kas tai bija jāveic attiecībā uz uzņēmējiem, kuriem tā ir piemērojusi tiesību normas, kas ir pretrunā EKL 28. un 30. pantam.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/30


Prasība, kas celta 2007. gada 10. oktobrī — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-458/07)

(2007/C 297/48)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — P. Andrade un G. Braun)

Atbildētāja: Portugāles Republika

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka, nenodrošinot to, lai lietotājiem faktiski būtu pieejama vismaz viena visaptveroša gadagrāmata un vismaz viens visaptverošs telefona uzziņu dienests atbilstoši 5. panta 1. un 2. punkta, kā arī 25. panta 1. un 3. punkta noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvā 2002/22/EK par universālo pakalpojumu un lietotāju tiesībām attiecībā uz elektronisko sakaru tīkliem un pakalpojumiem (1), Portugāles Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šī direktīva, un

piespriest Portugāles Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Portugālē, Vodafone abonenti, kas ir izrādījuši vēlēšanos iekļaut savu vārdu vispārējo pakalpojumu gadagrāmatā, tajā joprojām nav norādīti.

Reglamentējošā iestāde, ANACOM, joprojām nav pieņēmusi lēmumu par attiecīgās informācijas sniegšanas formu un kārtību. Atbildība par pašreizējo tiesisko situāciju ir jāuzņemas Portugālei.


(1)  OV L 108, 51. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/30


Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Izteikts ar Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz (Austrija) 2007. gada 9. oktobra rīkojumu — Veli Elshani/Hauptzollamt Linz

(Lieta C-459/07)

(2007/C 297/49)

Tiesvedības valoda — vācu

Iesniedzējtiesa

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Graz

Lietas dalībnieki pamata procesā

Prasītājs: Veli Elshani

Atbildētāja: Hauptzollamt Linz

Prejudiciālie jautājumi

1)

Attiecībā uz Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas Nr. 2913/92 (1) par Kopienas Muitas Kodeksa izveidi (turpmāk tekstā — “Muitas kodekss”) 233. panta pirmās daļas d) apakšpunktā paredzētajām faktiskajām situācijām, kad [parāds] tiek dzēsts, nav jāņem vērā muitas parāda rašanās brīdis, bet gan laika posms pēc muitas parāda rašanās, tādēļ, ka tā priekšnoteikums ir muitas parāds, kas “rodas” saskaņā ar Muitas kodeksa 202. pantu.

Vai vārdi “sakarā ar to nelikumīgu ievešanu” Muitas kodeksa 233. panta pirmās daļas d) apakšpunkta izpratnē ir jāinterpretē tādējādi,

ka preču ievešana Kopienas muitas teritorijā, par ko saskaņā ar Muitas kodeksa 202. pantu rodas muitas parāds, beidzas jau ar to ievešanu robežas muitas punktā vai citā muitas iestāžu norādītā vietā, bet, vēlākais, ar robežas muitas punkta vai citas muitas dienestu norādītas vietas atstāšanu, tādēļ, ka preces ir nokļuvušas muitas teritorijas iekšienē un pēc šī brīža preču aizturēšana un konfiskācija vairāk nevar būt pamats muitas parāda dzēšanai,

vai arī ir jāinterpretē tādējādi,

ka preču ievešana Kopienas muitas teritorijā, par ko saskaņā ar Muitas kodeksa 202. pantu rodas muitas parāds, aplūkojot to no ekonomiskā aspekta, turpinās tik ilgi, cik ilgi vēl turpinās to pārvadāšana kā vienots dzīves process, kas laika ziņā seko preces ievešanai muitas teritorijā; tātad preces vēl nav sasniegušas galamērķa vietu un neatrodas miera stāvoklī un preču aizturēšana un konfiskācija vēl līdz šim brīdim var būt pamats muitas parāda dzēšanai?

2)

Pretlikumīgas rīcības gadījumā Muitas kodeksa 202. panta izpratnē, ko atklāj [preču] ievešanas brīdī, muitas parāds bez atrunām tiek dzēsts. Turpretim preču aizturēšana brīdī, kad preces tiek izņemtas no muitas uzraudzības, kas ir pretlikumīga rīcība Muitas kodeksa 203. panta izpratnē, nav pamats muitas parāda tūlītējai dzēšanai.

Vai Muitas kodeksa 233. panta pirmās daļas d) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka šī skaidri noteiktā muitas parāda dzēšana, kas ierobežota līdz Muitas kodeksa 202. pantā paredzētajiem parāda rašanās gadījumiem, tomēr atbilst vienlīdzīgas attieksmes pret prettiesiskām darbībām principam?


(1)  OV L 302, 1. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/31


Apelācija, ko 2007. gada 22. oktobrī ierosinājusi Coats Holdings Ltd un J&P Coats Ltd par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2007. gada 12. septembra spriedumu lietā T-36/05 Coats Holdings Ltd un J&P Coats Ltd/Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-468/07 P)

(2007/C 297/50)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Apelācijas sūdzības iesniedzējas: Coats Holdings Ltd un J&P Coats Ltd (pārstāvji — W. Sibree un C. Jeffs, Solicitors)

Otrs lietas dalībnieks: Eiropas Kopienu Komisija

Apelācijas sūdzības iesniedzēju prasījums:

samazināt Coats uzlikto naudas sodu, i) ievērojot vienlīdzīgas attieksmes principu un ii) ņemot vērā lielu daļu Komisijas atzinumu, ko Pirmās instances tiesa atcēla un kas samazina pārkāpuma smagumu, bet pastiprina atbildību mīkstinošos apstākļus.

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka, atceļot Komisijas faktiskos atzinumus par 81. panta pārkāpumiem, izņemot vienu nesvarīgu atzinumu, un it īpaši atceļot Komisijas galveno atzinumu, ka Coats bija vienlīdz aktīva trīspusējās vienošanās dalībniece, Pirmās instances tiesa neesot piemērojusi vienlīdzīgas attieksmes principu un ir samazinājusi Coats uzliktā naudas soda apmēru tikai par 20 procentiem.

Pakārtoti, apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvo, ka Pirmās instances tiesa, samazinot naudas sodu atbildību mīkstinošu apstākļu dēļ, nav ņēmusi vērā visus tās atceltā lēmuma faktus.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/31


Prasība, kas celta 2007. gada 25. oktobrī — Eiropas Parlaments/Eiropas Kopienu Komisija

(Lieta C-474/07)

(2007/C 297/51)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji — K. Bradley un U. Rosslein)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atcelt Komisijas 2007. gada 31. jūlija Regulu (EK) Nr. 915/2007 (1), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 622/2003, ar ko nosaka pasākumus kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, un

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Eiropas Parlaments kā otrs likumdevējs līdzās Padomei 2002. gadā nolēma nepublicēt atsevišķus īstenošanas pasākumus aviācijas drošības jomā. Prasītājs apgalvo, ka Komisija šo noteikumu ir piemērojusi nepareizi, sistemātiski nepublicējot īstenošanas pasākumus, kurus nav nepieciešams turēt slepenībā. Pieņemot Regulu Nr. 915/2007, Komisija ir nepareizi interpretējusi savas pilnvaras saskaņā ar Regulu Nr. 2320/2002, ir pārkāpusi EKL 254. pantu, kā arī demokrātijas, atklātības un tiesību aktu pieejamības principus, ir radījusi juridisko nenoteiktību, kā arī nav norādījusi pamatojumu.


(1)  OV L 200, 3. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/32


Prasība, kas celta 2007. gada 26. oktobrī — Francijas Republika/Eiropas Savienības Padome

(Lieta C-479/07)

(2007/C 297/52)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Francijas Republika (pārstāvji — E. Belliard, G. de Bergues un A.-L. During)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome (pārstāvji — A. de Gregorio Merino un M.-M Joséphidès)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 809/2007, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 894/97, (EK) Nr. 812/2004 un (EK) Nr. 2187/2005 attiecībā uz driftertīkliem (1);

piespriest Eiropas Savienības Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Ar savu prasības pieteikumu, kurš Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2007. gada 10. oktobrī (saņemts pa faksu 2007. gada 5. oktobrī) un kurš, piemērojot Tiesas Statūtu 51. un 54. panta otro daļu, ar Pirmās instances tiesas (astotā palāta) 2007. gada 26. oktobra rīkojumu nodots Tiesai, prasītāja apstrīd Regulā Nr. 809/2007 Padomes izmantoto “driftertīklu” definīciju, ciktāl šaā definīcijā driftertīklu skaitā iekļauti stabilizētie tīkli, tādi kā “thonaille” veida tīkli. Regulās Nr. 894/207, Nr. 812/2004 un Nr. 2187/2005 paredzēto driftertīklu ierobežojumu paplašinot attiecībā uz “thonaille” veida tīkliem, konkrētajā regulā neesot ievērots gan pienākums norādīt pamatojumu, gan arī samērīguma princips un nediskriminācijas princips.

Ar savu pirmo pamatu prasītāja, tātad, norāda, ka, apstrīdētajā regulā neminot, pirmkārt, iemeslus, kuru dēļ Padome nolēma stabilizētos tīklus iekļaut driftertīklu skaitā un tādējādi paplašināt šim tīklu veidam paredzētā aizlieguma materiālo piemērošanas jomu, un, otrkārt, zinātniskos un tehniskos viedokļus, pamatojoties uz kuriem tā pieņēma šo normu, Padome nav ievērojusi savu pienākumu norādīt pamatojumu.

Ar otro pamatu prasītāja norāda, ka tādu stabilizēto tīklu kā “thonaille” veida tīklu aizliegums ir acīmredzami nepiemērots gan attiecībā uz iepriekš minētajās regulās nosprausto mērķi ierobežot zvejniecības, ko veic ar driftertīklu palīdzību, neierobežoto ekspansiju, gan arī attiecībā uz mērķi ierobežot piezveju. Tā kā to veic nelielā mērogā ar ierobežotu neliela izmēra kuģu skaitu, zvejniecība ar “thonaille” veida tīkliem ir amatnieku darbība, ko veic nelielā Vidusjūras piekrastes daļā un kam nav nekāda nekontrolējamas ekspansijas riska. Turklāt “thonaille” veida tīkli tiek tehniski adaptēti, lai piezvejas un it īpaši aizsargāto sugu piezvejas risku samazinātu līdz minimumam.

Ar trešo pamatu prasītāja, visbeidzot, apgalvo, ka ir pārkāpts nediskriminācijas princips tādēļ, ka “thonaille” veida tīklu un driftertīklu situāciju apstrīdētā regula regulē vienādi, kaut arī, gan attiecībā uz “thonaille” veida tīklu specifiskajām tehniskajām īpašībām, gan arī attiecībā uz konkrēto kuģu nelielo skaitu un praktizējamo zvejniecības darbību samazināto nozveju vienas un otrās tīklu kategorijas situācija ir atšķirīga.


(1)  OV L 182, 1. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/32


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 29. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

(Lieta C-136/06) (1)

(2007/C 297/53)

Tiesvedības valoda — angļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 131, 3.6.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/32


Tiesas septītās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 28. jūnija rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Austrijas Republika

(Lieta C-369/06) (1)

(2007/C 297/54)

Tiesvedības valoda — vācu

Septītās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 261, 28.10.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/33


Tiesas sestās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 11. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Beļģijas Karaliste

(Lieta C-389/06) (1)

(2007/C 297/55)

Tiesvedības valoda — franču

Sestās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 261, 28.10.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/33


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 11. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-483/06) (1)

(2007/C 297/56)

Tiesvedības valoda — itāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 20, 27.1.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/33


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 6. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-7/07) (1)

(2007/C 297/57)

Tiesvedības valoda — franču

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/33


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 17. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Luksemburgas Lielhercogiste

(Lieta C-10/07) (1)

(2007/C 297/58)

Tiesvedības valoda — franču

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/33


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 28. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-36/07) (1)

(2007/C 297/59)

Tiesvedības valoda — itāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 82, 14.4.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/33


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 12. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Francijas Republika

(Lieta C-37/07) (1)

(2007/C 297/60)

Tiesvedības valoda — franču

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/34


Tiesas sestās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 27. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Austrijas Republika

(Lieta C-63/07) (1)

(2007/C 297/61)

Tiesvedības valoda — vācu

Sestās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/34


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 14. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Vācijas Federatīvā Republika

(Lieta C-70/07) (1)

(2007/C 297/62)

Tiesvedības valoda — vācu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/34


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 8. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

(Lieta C-79/07) (1)

(2007/C 297/63)

Tiesvedības valoda — maltiešu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 82, 14.4.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/34


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 4. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Itālijas Republika

(Lieta C-86/07) (1)

(2007/C 297/64)

Tiesvedības valoda — itāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 82, 14.4.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/34


Tiesas septītās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 10. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Maltas Republika

(Lieta C-87/07) (1)

(2007/C 297/65)

Tiesvedības valoda — maltiešu

Septītās palātas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 82, 14.4.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/34


Tiesas priekšsēdētāja rīkojums 2007. gada 8. augustā (Schiedsgericht bei der Wirtschaftskammer der Tschechischen Republik und der Agrarkammer der Tschechischen Republik (Čehijas Republika) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Reisebüro Bühler GmbH/Dom.info e.K., Sebastian Dieterle

(Lieta C-126/07) (1)

(2007/C 297/66)

Tiesvedības valoda — vācu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 117, 26.5.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/35


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 29. augusta rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Zviedrijas Karaliste

(Lieta C-146/07) (1)

(2007/C 297/67)

Tiesvedības valoda — zviedru

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 95, 28.4.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/35


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 6. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Ungārijas Republika

(Lieta C-148/07) (1)

(2007/C 297/68)

Tiesvedības valoda — ungāru

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 95, 28.4.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/35


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 28. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Polijas Republika

(Lieta C-149/07) (1)

(2007/C 297/69)

Tiesvedības valoda — poļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 129, 9.6.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/35


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 30. jūlija rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-159/07) (1)

(2007/C 297/70)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 117, 26.5.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/35


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 11. septembra rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Portugāles Republika

(Lieta C-160/07) (1)

(2007/C 297/71)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 129, 9.6.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/35


Tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 20. jūlija rīkojums — Eiropas Kopienu Komisija/Nīderlandes Karaliste

(Lieta C-217/07) (1)

(2007/C 297/72)

Tiesvedības valoda — holandiešu

Tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.


(1)  OV C 155, 7.7.2007.


Pirmās instances tiesa

8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/36


Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — SP u.c./Komisija

(Apvienotās lietas T-27/03, T-46/03, T-58/03, T-79/03, T-80/03, T-97/03 un T-98/03) (1)

(Aizliegtas vienošanās - Betona stiegru ražotāji - Lēmums, ar kuru konstatēts EOTK 65. panta pārkāpums - Lēmums, kas balstīts uz EOTK līgumu pēc šā līguma darbības beigām - Komisijas kompetences neesamība)

(2007/C 297/73)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja lietā T-27/03: SP SpA, Breša (Itālija) (pārstāvji — G. Belotti un N. Pisani, advokāti)

Prasītāja lietā T-46/07: Leali SpA, Odolo (Itālija) (pārstāvji — G. Vezzoli un G. Belotti, advokāti)

Prasītāja lietā T-58/03: Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA, Breša (pārstāvji — G. Vezzoli, G. Belotti, E. Piromalli un C. Carmignani, advokāti)

Prasītāja lietā T-79/03: Industrie Riunite Odolesi SpA (IRO), Odolo (pārstāvis — A. Giardina, advokāts)

Prasītāja lietā T-80/03: Lucchini SpA, Milāna (Itālija) (pārstāvji — sākotnēji A. Santa Maria un C. Biscaretti di Ruffia, pēc tam — M. Delfino, M. van der Woude, S. Fontanelli un P. Sorvillo, advokāti)

Prasītājas lietā T-97/03: Ferriera Valsabbia SpA, Odolo, un Valsabbia Investimenti SpA, Odolo (pārstāvji — D. Fosselard un P. Fattori, advokāti)

Prasītājas lietā T-98/03: Alfa Acciai SpA, Breša (pārstāvji — D. Fosselard, P. Fattori un G. d'Andria, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Pignataro-Nolin un A. Whelan, pārstāvji, kuri lietās T-27/03 un T-58/03 palīdz M. Moretto un lietās T-79/03, T-97/03 un T-98/03 palīdz P. Manzini, advokāti)

Persona, kas iesaistījusies lietā prasītājas atbalstam: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia un M. Fiorilli, pārstāvji)

Priekšmets

Prasības atzīt, ka Komisijas 2002. gada 17. decembra Lēmums C (2002) 5087 gal. red. par EOTK 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — Betona stiegras) nepastāv un prasībām atzīt, ka tas pilnībā vai daļēji nav spēkā

Rezolutīvā daļa:

1)

atcelt Komisijas 2002. gada 17. decembra Lēmumu C (2002) 5087 gal. red. par EOTK 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — betona stiegras) attiecībā uz SP SpA, Leali SpA, Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA, Industrie Riunite Odolesi SpA (IRO), Lucchini SpA, Ferriera Valsabbia SpA, Valsabbia Investimenti SpA un Alfa Acciai SpA;

2)

Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati, kā arī atlīdzina tos, kas radušies SP, Leali, Acciaierie e Ferriere Leali Luigi, IRO, Lucchini, Ferriera Valsabbia, Valsabbia Investimenti un Alfa Acciai, ieskaitot tos, kas attiecas uz pagaidu noregulējuma tiesvedību lietās T-46/03 un T-79/03;

3)

Itālijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 70, 22.3.2003.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/36


Pirmās instances tiesas 2007. gada. 25. oktobra spriedums — Riva Acciaio/Komisija

(Lieta T-45/03) (1)

(Aizliegtas vienošanās - Betona stiegru ražotāji - Lēmums, ar ko konstatē EOTK līguma 65. panta pārkāpumu - Lēmums, kas pamatots ar EOTK līgumu pēc šī līguma darbības izbeigšanās - Komisijas kompetences neesamība)

(2007/C 297/74)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Riva Acciaio SpA, Milāna (Itālija) (pārstāvji — APappalardo, MMerola, MPappalardo un FMartin, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — LPignataro-Nolin un AWhelan, kam palīdz PManzini, avocat)

Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot prasītājas prasījumus: Itālijas Republika (pārstāvji — I. Braguglia un M. Fiorolli)

Priekšmets

Komisijas 2002. gada 17. decembra lēmuma C (202) 5087 galīgā redakcijā par EOTK līguma 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — Betona stiegras) atcelšana.

Rezolutīvā daļa

1)

atcelt Komisijas 2002. gada 17. decembra lēmumu C (202) 5087 galīgā redakcijā par EOTK līguma 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — Betona stiegras) attiecībā uz Riva Acciaio SpA;

2)

Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzina Riva Acciaio radušos tiesāšanās izdevumus;

3)

Itālijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 101, 26.4.2003.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/37


Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Feralpi Siderurgica/Komisija

(Lieta T-77/03) (1)

(Aizliegtas vienošanās - Betona stiegru ražotāji - Lēmums, ar kuru atzīts EOTK 65. panta pārkāpums - Ar EOTK līgumu pamatots lēmums pēc minētā līguma darbības beigām - Komisijas kompetences neesamība)

(2007/C 297/75)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Feralpi Siderurgica SpA, Brescia (Itālija) (pārstāvji — G. M. Roberti, A. Franchi un I. Perego, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Pignataro-Nolin un A. Whelan, pārstāvji, kam palīdz P. Manzini, advokāts)

Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot prasītāju: Itālijas Republika (pārstāvis — I. Braguglia)

Priekšmets

Lūgums atcelt Komisijas 2002. gada 17. decembra lēmumu C(2002)5087 final par OT 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — betona stiegras)

Rezolutīvā daļa:

1)

Atcelt Komisijas 2002. gada 17. decembra lēmumu C(2002)5087 final par EOTK 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — betona stiegras) daļā par Feralpi Siderurgica SpA.

2)

Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina Feralpi Siderurgica tiesāšanās izdevumus.

3)

Itālijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 112, 10.5.2003.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/37


Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Ferriere Nord/Komisija

(Lieta T-94/03) (1)

(Aizliegtas vienošanās - Betona stiegru ražotāji - Lēmums, ar kuru konstatēts EOTK 65. panta pārkāpums - Lēmums, ko pamato EOTK līgums pēc šā līguma darbības beigām - Komisijas kompetences trūkums)

(2007/C 297/76)

Tiesvedības valoda — itāļu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Ferriere Nord SpA, Osoppo (Itālija) (pārstāvji — W. Viscardini, G. Donà un E. Perricone, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — L. Pignataro-Nolin un A. Whelan, kuriem palīdz M. Moretto, advokāts)

Persona, kas iestājusies lietā, atbalstot prasītāju: Itālijas Republika (pārstāvis — I. Braguglia)

Priekšmets

Lūgums atcelt Komisijas 2002. gada 17. decembra Lēmumu K (2002) 5087 gala redakcijā par EOTK 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — Betona stiegras).

Rezolutīvā daļa:

1)

Komisijas 2002. gada 17. decembra Lēmums K (2002) 5087 gala redakcijā par EOTK 65. panta piemērošanas procedūru (COMP/37.956 — Betona stiegras) attiecībā uz Ferriere Nord SpA ir atcelts;

2)

Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzina Ferriere Nord tiesāšanās izdevumus;

3)

Itāljas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.


(1)  OV C 112, 10.5.2003.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/38


Pirmās instances tiesas 2007. gada 18. oktobra spriedums — AMS/ITSB — American Medical Systems (“AMS Advanced Medical Services”)

(Lieta T-425/03) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas preču zīmes “AMS Advanced Medical Services’ reģistrācijas pieteikums - Agrāka valsts vārdiska preču zīme “AMS’ - Relatīvs atteikuma pamatojums - Sajaukšanas iespēja - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts - Lūgums sniegt pierādījumus par faktisko izmantošanu, kas pirmo reizi iesniegts Apelāciju padomē - Regulas (EK) Nr. 40/94 43. panta 2. un 3. punkts)

(2007/C 297/77)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: AMS Advanced Medical Services GmbH, Manheima (Vācija) (pārstāvji — sākotnēji G. Lindhofers [G. Lindhofer], pēc tam Lindhofers un S. Šēflers [S. Schäffler], advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — G. Šneiders [G. Schneider])

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: American Medical System, Inc., Minnetonka, Minesota (Savienotās Valstis), (pārstāvji — H. Kuncs-Halšteins [H. Kunz-Hallstein] un R. Kuncs-Halšteins [R. Kunz-Hallstein], advokāti)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās palātas 2003. gada 12. septembra lēmumu lietā R 671/2002-4 attiecībā uz iebildumu procesu starp AMS Advanced Medical Services GmbH un American Medical Systems, Inc.

Rezolutīvā daļa

1)

prasību noraidīt;

2)

AMS Advanced Medical Services GmbH atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 71, 20.3.2004.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/38


Pirmās instances tiesas 2007. gada 23. oktobra spriedums — Borco-Marken-Import Matthiesen/ITSB (“Caipi”)

(Lieta T-405/04) (1)

(Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes “Caipi’ reģistrācijas pieteikums - Absolūts atteikuma pamatojums - Aprakstošs raksturs - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

(2007/C 297/78)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Borco-Marken-Import Matthiesen GmbH & Co. Kg, Hamburga (Vācija) (pārstāvis — M. Wolter, advokāts)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — G. Schneider)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju otrās padomes 2004. gada 6. augusta lēmumu lietā R 912/2002-2 attiecībā uz vārdiska apzīmējuma “Caipi” kā Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu

Rezolutīvā daļa

1)

prasību noraidīt;

2)

prasītāja atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 314, 18.12.2004.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/39


Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Lo Giudice/Komisija

(Lieta T-27/05) (1)

(Ierēdņi - Karjeras attīstības ziņojums - 2003. gada novērtējums - Procedūras pārkāpumi - Civildienesta noteikumu 43. pants - Tiesības tikt uzklausītam - Slimības atvaļinājums - Slimības lapa)

(2007/C 297/79)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Carmela Lo Giudice, Grimbergen (Beļģija) (pārstāvji — sākotnēji F. Frabetti un G. Bounéou, pēc tam — F. Frabetti, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un H. Kraemer, pārstāvji)

Priekšmets

Prasība atcelt novērtējumu par laikposmu no 2003. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim un, pakārtoti, atcelt 2004. gada 4. maija lēmumu par tā karjeras attīstības ziņojuma galīgu apstiprināšanu, kas par attiecīgo laikposmu ir izstrādāts attiecībā uz prasītāju

Rezolutīvā daļa

1)

atcelt Komisijas 2004. gada 4. maija lēmumu par tā karjeras attīstības ziņojuma galīgu apstiprināšanu, kas 2003. gada novērtējuma ietvaros ir izstrādāts attiecībā uz prasītāju;

2)

Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 82, 2.4.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/39


Pirmās instances tiesas 2007. gada 18. oktobra spriedums — Ekabe International/ITSB — Ebro Puleva (“OMEGA 3”)

(Lieta T-28/05) (1)

(Kopienas preču zīme - Iebildumu process - Kopienas grafiskas preču zīmes “OMEGA 3’ reģistrācijas pieteikums - Valsts agrāka vārdiska preču zīme “PULEVA-OMEGA 3’ - Sajaukšanas iespēja - Apzīmējumu līdzība - Regulas (EK) Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

(2007/C 297/80)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Ekabe International SCA, Luksemburga (Luksemburga) (pārstāvis — C. de Haas, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Folliard-Monguiral)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Pirmās instances tiesā: Ebro Puleva, SA, Madride (Spānija), (pārstāvis — P. Casamitjana Lleonart, avocat)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju ceturtās padomes 2004. gada 6. oktobra lēmumu lietā R 117/2001-4 attiecībā uz iebildumu procesu starp Puleva SA (jaunais nosaukums — Ebro Puleva, SA) un Ekabe International SCA.

Rezolutīvā daļa

1)

prasību noraidīt;

2)

Ekabe International SCA atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 82, 2.4.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/40


Pirmās instances tiesas 2007. gada 23. oktobra spriedums — Komisija/Impetus

(Lieta T-138/05) (1)

(Šķīrējtiesas klauzula - Ietvarprogrammas darbībai pētniecībā un tehnoloģiju attīstībā - Līgumi, kas attiecas uz projektiem sabiedrībai nozīmīgu teleinformātikas programmatūru jomā - Paziņoto izdevumu daļas pamatojuma trūkums un neatbilstība līguma nosacījumiem - Samaksāto summu atmaksāšana)

(2007/C 297/81)

Tiesvedības valoda — grieķu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — D. Triantafyllou, pārstāvis, kam palīdz N. Kostikas, advokāts)

Atbildētāja: Impetus Symvouloi MichanikoiKainotomia kai Technologia EPE (pārstāvis — P. Miliarakis, advokāts)

Priekšmets

Prasība, atbilstoši šķīrējtiesas klauzulai EKL 238. panta nozīmē, lai Impetus Symvouloi MichanikoiKainotomia kai Technologia EPE atmaksā daļu no summām, ko Eiropas Kopiena ir samaksājusi atbilstoši līgumam “Invite”(Inland Navigation Telematics) ar numuru COP 493 un līgumam “Ausias”(Att un Urban Sites with Integration and Standardisation) ar numuru TR 1006, kas noslēgti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 26. aprīļa Lēmumu Nr. 1110/94/EK par ceturto Eiropas Kopienu ietvarprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrēšanai (1994-1998) (OV L 126, 1. lpp.), kā arī daļu no summām, kas samaksātas atbilstoši līgumam Artis” (Advanced Road Transport Informatics in Spain) ar numuru V 2043, kas noslēgts saskaņā ar Padomes 1990. gada 23. aprīļa Lēmumu 90/221/Euratom, EEK par ietvarprogrammu Kopienu darbībai pētniecībā un tehnoloģiju attīstībā (1990-1994) (OV L 117, 28. lpp.).

Rezolutīvā daļa:

1)

noraidīt Komisijas prasību atmaksāt summu EUR 136 037,30 apmērā, pamatojoties uz līgumu “Invite” (Inland Navigation Telematics) ar numuru COP 493;

2)

piespriest Impetus Symvouloi MichanikoiKainotomia kai Technologia EPE, pamatojoties uz līgumu “Ausias” (Att un Urban Sites with Integration and Standardisation) ar numuru TR 1006, atmaksāt Komisijai pamatsummu EUR 14 678,41 apmērā, kam pieskaitīti ikgadējie nokavējuma procenti, kas piemērojami Spānijā, sākot no 2002. gada 15. novembra līdz pilnīgai parāda samaksai;

3)

piespriest Impetus Symvouloi MichanikoiKainotomia kai Technologia EPE, pamatojoties uz līgumu “Artis” (Advanced Road Transport Informatics in Spain) ar numuru V 2043, atmaksāt Komisijai pamatsummu EUR 9 230,77 apmērā, kam pieskaitīti ikgadējie nokavējuma procenti, kas piemērojami Spānijā, sākot no 2003. gada 29. janvāra līdz pilnīgai parāda samaksai;

4)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.


(1)  OV C 182, 23.7.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/40


Pirmās instances tiesas 2007. gada 25. oktobra spriedums — Lo Giudice/Komisija

(Lieta T-154/05) (1)

(Civildienests - Ierēdņi - Morālā vajāšana - Prasība atcelt tiesību aktu - Pienākums sniegt palīdzību - Pienākums norādīt pamatojumu - Tiesiskā paļāvība - Civildienesta noteikumu 24. pants - Pienākums ņemt vērā ierēdņu intereses - Pieņemamība - Prasība par zaudējumu atlīdzību)

(2007/C 297/82)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Carmela Lo Giudice, Grimbergen (Beļģija) (pārstāvji — sākotnēji F. Frabetti un G. Bounéou, pēc tam F. Frabetti, avocats)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un H. Kraemer)

Priekšmets

Galvenokārt, pirmkārt, prasība atcelt Komisijas lēmumu, kurā tiek konstatēta morālās vajāšanas neesamība un, otrkārt, prasība par zaudējumu atlīdzību, lai panāktu atlīdzību par iespējami ciesto morālo kaitējumu

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanas izdevumus pats.


(1)  OV C 155, 26.6.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/41


Pirmās instances tiesas 2007. gada 17. oktobra spriedums — Inter Video/ITSB (“WinDVD Creator”)

(Lieta T-105/06) (1)

(Kopienas preču zīme - Grafiskas preču zīmes “WinDVD Creator’ reģistrācijas pieteikums - Absolūti atteikuma pamatojumi - Regulas (EK) Nr. 40/94 4. pants un 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts)

(2007/C 297/83)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Inter Video Inc., Fremont, Kalifornija (ASV) (pārstāvis — K. Manhaeve, avocat)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi) (pārstāvis — A. Mondéjar)

Priekšmets

Prasība par ITSB Apelāciju otrās padomes 2006. gada 31. janvāra lēmumu (lieta R 987/2005-2) par Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu grafiskam apzīmējumam “WinDVD Creator”.

Rezolutīvā daļa

1)

noraidīt prasību;

2)

InterVideo Inc. atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 121, 20.5.2006.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/41


Pirmās instances tiesas 2007. gada 1. oktobra rīkojums — US Steel Košice/Komisija

(Lieta T-489/04) (1)

(Prasība atcelt tiesību aktu - Direktīva 2003/87/EK - Siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma - Slovākijas emisijas kvotu valsts sadales plāns laikposmam no 2005. līdz 2007. gadam - Lēmums, kas norāda uz to, ka Komisijai nav nodoma celt iebildumus - Akts, kas nav pārsūdzams - Nepieņemamība)

(2007/C 297/84)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: US Steel Košice s.r.o., Košice (Slovākija) (pārstāvji — E. Vermulst, advokāts, C. Thomas, solicitor, un D. Hueting, barrister)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — Ü. Wölker un D. Lawunmi)

Priekšmets

Prasība atcelt Komisijas 2004. gada 20. oktobra lēmumu par siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu sadales valsts plānu, ko Slovākijas Republika ir paziņojusi par laikposmu no 2005. līdz 2007. gadam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 32. lpp.).

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt kā nepieņemamu;

2)

US Steel Košice s.r.o. atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 82, 2.4.2005.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/42


Pirmās instances tiesas 2007. gada 1. oktobra rīkojums — US Steel Košice/Komisija

(Lieta T-27/07) (1)

(Prasība atcelt tiesību aktu - Direktīva 2003/87/EK - Siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēma - Slovākijas emisijas kvotu valsts sadales plāns laikposmam no 2008. līdz 2012. gadam - Komisijas noraidošs lēmums - Tiešas ietekmes neesamība - Nepieņemamība)

(2007/C 297/85)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: US Steel Košice s.r.o., Košice (Slovākija) (pārstāvji — E. Vermulst, advokāts, un C. Thomas, solicitor)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — D. Lawunmi un Ü. Wölker)

Priekšmets

Prasība atcelt Komisijas 2006. gada 29. novembra lēmumu par siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu sadales valsts plānu, ko Slovākijas Republika ir paziņojusi par laikposmu no 2008. līdz 2012. gadam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 32. lpp.).

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt kā nepieņemamu;

2)

US Steel Košice s.r.o. atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 69, 24.3.2007.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/42


Prasība, kas celta 2007. gada 26. septembrī — Vācija/Komisija

(Lieta T-376/07)

(2007/C 297/86)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Vācijas Federatīvā Republika (pārstāvji — M. Lumma un J. Möller, pārstāvji)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas 2007. gada 18. jūlija Lēmumu K (2007) 3226 par rīkojumu sniegt informāciju attiecībā uz MX 19/2006 — Atbalsta shēmas XS 24/2002 pārraudzība — Uzņēmumu dibināšanas un izaugsmes finansējums (GuW) — Vācija un MX 9/2006 — Atbalsta shēmas XS 29/2002 pārraudzība — Noteikumi par Bavārijas reģionālā atbalsta programmas rūpniecībai — Vācija — īstenošanu;

piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja lūdz atcelt Komisijas 2007. gada 18. jūlija Lēmumu K (2007) 3226, galīgā red., par rīkojumu sniegt informāciju pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 70/2001 (1) 9. pantu attiecībā uz atbalsta shēmām XS 24/2002 un XS 29/2002.

Prasības pamatojumam prasītāja, pirmkārt, norāda uz to, ka apstrīdētais lēmums ir pretrunā ar Regulu (EK) Nr. 994/98 (2). Šajā sakarā tā uzskata, ka Komisija, izdodot rīkojumu sniegt informāciju, veic nepamatotu ex post kontroli. Šāda kontrole, prasītājasprāt, pārsniedz atbildētajai ar Regulu Nr. 994/98 piešķirtās pilnvaras, jo Komisijai ir tiesības pieprasīt informāciju tikai tad, ja pastāv šaubas par kategoriju atbrīvojumu noteikumu pareizu piemērošanu.

Prasītāja turklāt norāda uz principa venire contra factum proprium pārkāpumu, jo vairākiem Komisijas dokumentiem izrietot, ka tā pati uzskata, ka tai nav pilnvaru veikt nepamatotu ex post kontroli.


(1)  Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regula (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem (OV L 10, 33. lpp.).

(2)  Padomes 1998. gada 7. maija Regula (EK) Nr. 994/98 par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 92. un 93. pantu attiecībā uz dažu kategoriju valsts horizontālo atbalstu (OV L 142, 1. lpp.).


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/43


Prasība, kas celta 2007. gada 24. septembrī — Evropaïki Dynamiki/Komisija

(Lieta T-377/07)

(2007/C 297/87)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Evropaïki DynamikiProigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (pārstāvis — N. Korogiannakis, lawyer)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt Komisijas Informātikas ģenerāldirektorāta lēmumu noraidīt prasītājas piedāvājumu, kas tika iesniegts, atsaucoties uz paziņojumu par atklātu konkursu ENTR/05/86 — Satura sadarbspējas tehnoloģijas Eiropas e-pārvaldes pakalpojumu jomā (OV S 128 2006 7 8), kas prasītājai tika darīts zināms ar 2007. gada 13. jūlija vēstuli, un piešķirt līgumu slēgšanas tiesības konkursā uzvarējušajam pretendentam;

piespriest Komisijai (DIGIT) atlīdzināt prasītājai visus ar šī prasības pieteikuma iesniegšanu saistītos izdevumus, pat ja tas tiktu noraidīts;

piespriest Komisijai (DIGIT) atlīdzināt prasītājai minētās konkursa procedūras rezultātā radušos zaudējumus 3,5 miljonu euro apmērā par 2. daļu.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītāja iesniedza savu piedāvājumu, atsaucoties uz atbildētājas paziņojumu par atklātu konkursu saistībā ar līgumu “Satura sadarbspējas tehnoloģijas Eiropas e-pārvaldes pakalpojumu jomā” (OV 2006 S 128-136080). Prasītāja apstrīd lēmumu, ar kuru tika noraidīts tās piedāvājums un līguma slēgšanas tiesības piešķirtas citam pretendentam.

Pamati un galvenie argumenti, uz kuriem atsaucas prasītāja, ir identiski lietā T-300/07 Evropaïki Dynamiki/Komisija (1) izvirzītajiem.


(1)  OV 2007 C 235, 22. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/43


Prasība, kas celta 2007. gada 2. oktobrī — CNH Global/ITSB (grafiska preču zīme, kas attēlo traktoru sarkanā, melnā un pelēkā krāsā)

(Lieta T-378/07)

(2007/C 297/88)

Tiesvedības valoda — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: CNH Global NV, Amsterdama (Nīderlande) (pārstāvji — M. Edenborough, Barrister un R. Harrison, Solicitor)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Prasītājas prasījumi:

pilnībā atcelt Apelāciju pirmās padomes lēmumu Nr. R 1642/2006-1; un

piespriest Birojam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas prasītājai/apelācijas iesniedzējai radušies saistībā ar šo apelāciju.

Pamati un galvenie argumenti

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme, kas attēlo traktoru sarkanā, melnā un pelēkā krāsā attiecībā uz precēm, kuras ietilpst 12. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 3944139

Pārbaudītāja lēmums: noraidīt pieteikumu

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelāciju

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 7. panta 3. punkta pārkāpums, jo reģistrācijai pieteiktā grafiskā preču zīme bija izmantošanas rezultātā ieguvusi atšķirtspēju.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/44


Prasība, kas celta 2007. gada 4. oktobrī — Peek & Cloppenburg/ITSB — Redfil (“Agile”)

(Lieta T-386/07)

(2007/C 297/89)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Peek & Cloppenburg (KG), Hamburga (Vācija) (pārstāvji — T. Dolde, A. Renck un V. von Bomhard, advokāti)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Redfil SL, Barselona (Spānija)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) Apelāciju pirmās padomes 2007. gada 26. jūlija lēmumu lietā R 1324/2006-2 un

piespriest atbildētājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzējs: Redfil SL

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “Agile” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 18., 25. un 28. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 2 659 456

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: prasītāja

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas un valsts vārdiska preču zīme “Aygill's” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3., 6., 8., 9., 11., 14., 16., 18., 20., 21., 24., 25., 26., 27. un 28. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: pilnībā apmierināt iebildumus

Apelāciju padomes lēmums: atcelt Iebildumu nodaļas lēmumu un pilnībā noraidīt iebildumus

Izvirzītie pamati: Padomes Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/44


Prasība, kas celta 2007. gada 11. oktobrī — Portugāles Republika/Komisija

(Lieta T-387/07)

(2007/C 297/90)

Tiesvedības valoda — portugāļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Portugāles Republika (pārstāvji — L. Inês Fernandes, S. Rodrigues un A. Gattini)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atcelt 1. pantu Komisijas 2007. gada 31. jūlija Lēmumā K(2007) 3772 par Eiropas Reģionālās attīstības fonda finanšu palīdzības samazināšanu, kas tika piešķirta vispārējai subsīdijai “SGAIA” (vispārēja subsīdija vietējai attīstībai) ar Eiropas Kopienu Komisijas 1995. gada 28. jūlija Lēmumu K (95) 1769;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Neskaidrs pamatojums: Ar frāzi “kā tas tika norādīts iepriekš” atbildētāja izdara vispārēju atsauci uz īsumā veikto analīzi, kas atainota apstrīdētajā lēmumā. Atbildētāja 6. nodaļā (“Secinājumi”) precīzi nenorāda tās tiesību normas vai noteikumus, kurus Portugāles Republika ir pārkāpusi.

Konstatētā pārkāpuma neesamība un Komisijas dienestu izdarītais Komisijas un Caixa Geral de Depósitos1995. gada 15. novembrī noslēgtā līguma noteikumu pārkāpums apstrīdētajā lēmumā. Pārkāpums, uz kuru Komisija izdara atsauci apstrīdētajā lēmumā, nav pamatots, jo nav ņemts vērā Līguma 8. panta 5. un 8. punkts, kas ļauj līdz 2001. gada 31. decembrim atlikt atlikušo nākotnes procentu maksājumu samaksu.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/45


Prasība, kas celta 2007. gada 15. oktobrī — Earth Products/ITSB — Meynard Designs (“EARTH”)

(Lieta T-389/07)

(2007/C 297/91)

Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums — angļu

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Earth Products, Inc. (Karslbāde [Carlsbad], Savienotās Valstis) (pārstāvis — MGraf, lawyer)

Atbildētājs: Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (preču zīmes, paraugi un modeļi)

Otra procesa Apelāciju padomē dalībniece: Meynard Designs, Inc., (Valthama [Waltham], Savienotās Valstis)

Prasītājas prasījumi:

atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja Apelāciju otrās padomes 2007. gada 9. augusta lēmumu daļā, kurā atstāts spēkā Iebildumu nodaļas lēmums;

piespriest atbildētājam segt savus un atlīdzināt prasītājas tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja

Attiecīgā Kopienas preču zīme: grafiska preču zīme “EARTH” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 25. klasē — reģistrācijas pieteikums Nr. 2 907 608

Iebildumu procesā pretstatītās preču zīmes vai apzīmējuma īpašnieks: Meynard Designs, Inc.

Pretstatītā preču zīme vai apzīmējums: Kopienas un valsts grafiska preču zīme “EARTH” attiecībā uz precēm, kas ietilpst 3., 14., 18., 25. un 35. klasē

Iebildumu nodaļas lēmums: pilnībā apmierināt iebildumus

Apelāciju padomes lēmums: noraidīt apelācijas sūdzību

Izvirzītie pamati: Regulas Nr. 40/94 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums, jo konfliktējošās preču zīmes nav ne vizuāli, ne fonētiski līdzīgas.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/45


Apelācija, ko 2007. gada 11. oktobrī ierosinājis Michael Alexander Speiser par Civildienesta tiesas 2007. gada 10. septembra rīkojumu lietā F-146/06 Speiser/Parlaments

(Lieta T-390/07 P)

(2007/C 297/92)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Michael Alexander Speiser, Ixelles (Beļģija) (pārstāvis — F. Theumer, Rechtsanwalt)

Pretējā puse procesā: Eiropas Parlaments

Prasītāja prasījumi

pilnībā atcelt Civildienesta tiesas rīkojuma rezolutīvās daļas 1. un 2. punktu;

atcelt Civildienesta tiesas rīkojuma rezolutīvās daļas 3. punktu tikai tiktāl, ciktāl pretējai pusei nav piespriests atlīdzināt visus prasītājam radušos tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Apelācijas sūdzība ir iesniegta par Civildienesta tiesas 2007. gada 10. septembra rīkojumu lietā F-146/06 Speiser/Parlaments, kurā apelācijas sūdzības iesniedzēja iesniegtā prasība tika atzīta par acīmredzami nepieņemamu.

Savas apelācijas sūdzības pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzējs vispirms norāda, ka abu lietas dalībnieku iesniegtie pierādījumi, kas bija būtiski pieņemamajam nolēmumam, tika izvērtēti pretrunīgi un/vai nepietiekami tiesībās paredzētajam apjomam. Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzējs iebilst pret to, ka Civildienesta tiesa visam savam lēmumam nav piemērojusi labas ticības, kā arī labas pārvaldības principu. Visbeidzot, apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka Civildienesta tiesa apstrīdētajā rīkojumā ir atkāpusies no judikatūras, kas iedibināta ar 2006. gada 28. jūnija spriedumu lietā F-101/05 Grünheid/Komisija.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/46


Prasība, kas celta 2007. gada 12. oktobrī — Strack/Komisija

(Lieta T-392/07)

(2007/C 297/93)

Tiesvedības valoda — vācu

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Guido Strack, Ķelne (Vācija) (pārstāvis — H. Tettenborn, Rechtsanwalt)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atcelt Eiropas Kopienu Komisijas lēmumus, kas pieņemti procedūrā saistībā ar prasītāja 2007. gada 20. jūnija pieteikumu par piekļuvi dokumentiem un otro šādu pieteikumu, kas datēts ar 2007. gada 23. jūliju, pakārtoti, saistībā ar 2007. gada 15. augustā iesniegto atkārtoto pieteikumu, un kuri pieņemti faktiski vai ar likumīgas noraidījuma fikcijas palīdzību saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 8. panta 3. punktu;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt prasītājam viņam šī pieteikuma izskatīšanas sakarā radušos morālo un nemateriālo kaitējumu pienācīgā apmērā, katrā ziņā, vismaz simboliski EUR 1 apmērā;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasītājs lūdza, pirmkārt, piekļuvi atsevišķiem dokumentiem saistībā ar atkārtotajiem pieteikumiem, ko Komisija pilnībā vai daļēji bija noraidījusi, par piekļuvi dokumentiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (1) un, otrkārt, arī dokumentiem, kuri ir saistīti ar lietu T-110/04. Piekļuve šiem dokumentiem prasītājam tika vai nu liegta vai netika nodrošināta tam paredzētajos termiņos.

Savas prasības pamatojumam prasītājs norāda uz to, ka atbildētāja ir pārkāpusi kā EKL 255. pantu, tā arī Regulas Nr. 1049/2001 2. panta 1., 4. un 6. punktu un turpmākos pantus. Turklāt prasītājs it īpaši norāda uz labas pārvaldības principa pārkāpumu, kā arī Pamattiesību hartas 41. un 42. panta pārkāpumu.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 43. lpp.).


Eiropas Savienības Civildienesta tiesa

8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/47


Civildienesta tiesas (otrās palātas) 2007. gada 25. oktobra spriedums — Milella un Campanella/Komisija

(Lieta F-71/05) (1)

(Civildienests - Ierēdņi - Vēlēšanas - Personāla komiteja - Komisijas Luksemburgas Vietējās personāla komitejas nodaļas pārstāvju norīkošana Komisijas Centrālajā personāla komitejā - Princips par kopēju proporcionālu sadalījumu pa vēlēšanu rezultātiem - Prasība atcelt tiesību aktu - Pieņemamība)

(2007/C 297/94)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāji: Arcangelo Milella, Niederanven (Luksemburga) un Delfina Campanella, Luksemburga (Luksemburga) (pārstāvis — M.-A. Lucas)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija (pārstāvji — J. Currall un H. Kraemer)

Priekšmets

Atcelt Komisijas lēmumu par Luksemburgas Vietējās personāla komitejas (LVPK) pārstāvju norīkošanu Centrālajā personāla komitejā (CPK), kā arī atzīt LVPK lēmumu prettiesiskumu

Rezolutīvā daļa:

1)

Eiropas Kopienu Komisijas “Personāla un administrācijas” ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora 2005. gada 18. aprīļa lēmumu atcelt, jo tā ir formāli aicinājusi Luksemburgas Vietējās personāla komitejas nodaļu ievērot “šajā lēmumā minētos norādījumus”;

2)

Eiropas Kopienu Komisijas “Personāla un administrācijas” ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora 2005. gada 11. maija lēmumu atcelt;

3)

prasību pārejā daļā noraidīt;

4)

Eiropas Kopienu Komisija atlīdzina tiesāšanās izdevumus.


(1)  OV C 229, 17.9.2005., 36. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/47


Civildienesta tiesas (otrā palāta) 2007. gada 18. oktobra spriedums — Krcova/Kopienu Tiesa

(Lieta F-112/06) (1)

(Civildienests - Pārbaudāmais ierēdnis - Civildienesta noteikumu 34. pants - Pārbaudāmā ierēdņa atlaišana - Rīcības brīvība - Pienākums norādīt pamatojumu - Pienākums ņemt vērā ierēdņu intereses - Labas pārvaldības princips)

(2007/C 297/95)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Erika Krcova, Trnava (Slovākija) (pārstāvji — S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis un É. Marchal, advokāti)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Tiesa (pārstāvis — M. Schauss)

Priekšmets

Kopienu Tiesas 2005. gada 18. oktobra lēmuma par prasītājas atlaišanu pēc pārbaudes laika atcelšana.

Rezolutīvā daļa:

1)

prasību noraidīt;

2)

katrs lietas dalībnieks sedz savus tiesāšanās izdevumus pats.


(1)  OV C 281, 18.11.2006., 49. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/48


Prasība, kas celta 2007. gada 3. oktobrī — Petrilli/Komisija

(Lieta F-98/07)

(2007/C 297/96)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītāja: Nicole Petrilli, Sint Stevens Woluwe (Beļģija) (pārstāvis — J. L. Lodomez, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītājas prasījumi:

atzīt, ka šī prasība par tiesību akta atcelšanu ir pieņemama un pamatota;

atcelt 2007. gada 20. jūlija lēmumu, ar kuru iecēlējinstitūcija noraidīja prasītājas lūgumu, kas iesniegts atbilstoši Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu (Civildienesta noteikumi) 90. panta 1. punktam, par viņas līguma Komisijas Pētniecības ģenerāldirektorātā atjaunošanu;

atcelt iespējamo lēmumu, ko Komisija varētu pieņemt par sūdzību, ko prasītāja iesniegusi paralēli šai prasībai un prasībai par iecēlējinstitūcijas 2007. gada 20. jūlija lēmuma piemērošanas apturēšanu;

atzīt, ka šī prasība par zaudējumu atlīdzību ir pieņemama un pamatota;

uzlikt Komisijai pienākumu ļaut prasītājai atkārtoti ieņemt savu līgumdarbinieka amata vietu “T2” nodaļā Pētniecības ģenerāldirektorātā uz 18 mēnešiem; saistībā ar šā pienākuma izpildi noteikt naudas sodu EUR 1 000 apmērā par katru nokavējuma dienu;

piespriest Komisijai izmaksāt prasītājai kā atlīdzību par mantiskajiem zaudējumiem, kas saistīti ar atalgojuma nesaņemšanu pēc atteikuma atjaunot viņas līgumu, summu, kas atbilst atalgojumam, ko viņa būtu saņēmusi, ja viņai būtu iespēja strādāt saskaņā ar savu līgumdarbinieka līgumu līdz trīs gadu termiņa beigām;

piespriest Komisijai atlīdzināt papildu kaitējumu, kas radies prasītājai, jo viņa zaudējusi iespēju noslēgt līgumu uz nenoteiktu laiku Pētniecības izpildaģentūrā (PIA), kas tiks izveidota nākotnē, tāpēc, ka nav atjaunots iepriekš minētais līgums un nav iespējas izpildīt savus uzdevumus Komisijā un uzlabot savu pieredzi, pildot tajā šos uzdevumus;

piespriest Komisijai izmaksāt prasītājai kā atlīdzību par morālo kaitējumu, kas nodarīts ar lēmumu atteikt viņas līguma atjaunošanu, summu, kuru noteiks Pirmās instances tiesa un kuras apmērs provizoriski — noteikti paturot tiesības palielināt šo summu procesa gaitā — ir EUR 1;

piespriest Eiropas Kopienu Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Savas prasības atbalstam prasītāja izvirza četrus pamatus, pirmais no kuriem ir saistīts ar tiesiskuma principa un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības (PDNK) 88. panta pārkāpumu. Prasītāja apgalvo, ka lēmums, ar ko atsaka viņas līgumdarbinieka līguma atjaunošanu un kas pieņemts atbilstoši Komisijas 2004. gada 28. aprīļa lēmumam par personāla, kas nav pastāvīgi darbinieki, nodarbināšanas Komisijas dienestos maksimālo ilgumu, liedz īstenot PDNK 88. pantu, kas ļautu atjaunot viņas līgumu uz jaunu 18 mēnešu laikposmu. 2004. gada 28. aprīļa lēmums ir prettiesisks, jo ar to ierobežo Civildienesta noteikumos paredzētās tiesības.

Otrais pamats ir saistīts ar labas pārvaldības principa, administrācijas pienākuma ņemt vērā ierēdņu intereses un dienesta interešu principa pārkāpumu. Prasītāja uzskata, ka apstrīdētais lēmums neņem vērā nedz viņas personīgo stāvokli, nedz dienesta intereses, nedz aģentūras, kas jāizveido nākotnē, intereses.

Trešais pamats ir saistīts ar nepietiekamu pamatojumu un PDNK 3.b panta pārkāpumu. Prasītāja cita starpā norāda, ka automātisks atteikums atjaunot viņas līgumu tāpēc, ka ir sasniegts 2004. gada 28. aprīļa lēmumā paredzētais sešu gadu maksimālais termiņš, ir pretrunā PDNK 3.b panta jēgai, kas balstīta uz gribu pieņemt darbā personas atbilstoši uz noteiktu laiku noslēgtajam līgumam, lai tās pildītu uzdevumus specializētajās jomās, uz laiku, kas nepieciešams konkrētā uzdevuma izpildei.

Ceturtais pamats ir saistīts ar to, ka 2004. gada 28. aprīļa lēmums pārkāpj Padomes 1999. gada 28. jūnija Direktīvu 1999/70/EK (OV L 175, 43. lpp.), Eiropas darba tiesību vispārējos principus, darbinieku sociālās tiesības un it īpaši darba stabilitātes principu un nediskriminācijas principu. Attiecībā uz pēdējo principu prasītāja uzsver, ka sešu gadu maksimālais termiņš ir piemērojams tikai līgumdarbiniekiem, uz kuriem attiecas PDNK 3.a pants, savukārt tie, uz kuriem attiecas PDNK 3.b pants, var noslēgt līgumu uz nenoteiktu laiku.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/49


Prasība, kas celta 2007. gada 28. septembrī — Kerstens/Komisija

(Lieta F-102/07)

(2007/C 297/97)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Petrus J.F. Kerstens, Overeisa (Beļģija) (pārstāvis — MC. Mourato, avocat)

Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija

Prasītāja prasījumi:

atcelt iecēlējinstitūcijas 2005. gada 23. novembra lēmumu par ģenerāldirektorāta 3 prioritātes punktu (PMO) (ĢDPP) piešķiršanu prasītājam, veicot 2004. gada paaugstināšanu amatā, kā tas ir publicēts 2005. gada 23. novembra Administratīvajā paziņojumā 85/2005;

atcelt iecēlējinstitūcijas 2005. gada 23. novembra lēmumu par ģenerāldirektorāta 0 prioritātes punktu (PMO) (ĢDPP) piešķiršanu prasītājam, veicot 2005. gada paaugstināšanu amatā, kā tas ir publicēts 2005. gada 23. novembra Administratīvajā paziņojumā 85/2005;

atcelt iecēlējinstitūcijas 2006. gada 17. novembra lēmumu par 0 ĢDPP piešķiršanu prasītājam, veicot 2006. gada paaugstināšanu amatā, kā tas ir publicēts Administratīvajā paziņojumā 55/2006;

atcelt iecēlējinstitūcijas 2006. gada 17. novembra lēmumu par 0 prioritātes punktu piešķiršanu prasītājam par iestādes interesēs veikto darbu (PPII), veicot 2006. gada paaugstināšanu amatā, kā tas ir publicēts Administratīvajā paziņojumā 55/2006;

atcelt iecēlējinstitūcijas 2007. gada 15. jūnija skaidri negatīvo lēmumu uz prasītāja attiecīgi 2007. gada 16. un 22. februāra sūdzībām R/142/07 un R/183/07;

formāli atzīt, ka prasītājs patur tiesības atsaukties uz pilnvaru nepareizu izmantošanu, disciplināro procedūras noteikumu pārkāpumu, kā arī prasīt zaudējumu atlīdzību no Eiropas Kopienu Komisijas;

piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Savas prasības pamatojumam prasītājs, A*12 pakāpes ierēdnis, izvirza piecus pamatus, no kuriem pirmais ir saistīts ar to, ka ir pārkāpts prioritātes punktu kvotas izsmelšanas princips, kas izriet no Civildienesta noteikumu 45. panta vispārējiem īstenošanas noteikumiem (VĪN 45), un acīmredzamu kļūdu vērtējumā par ģenerāldirektora prioritātes punktu (ĢDPP) piešķiršanu, veicot 2004. gada paaugstināšanu amatā.

Otrais pamats ir saistīts ar VĪN 45 4.–6. panta pārkāpumu un acīmredzamu kļūdu vērtējumā par ĢDPP piešķiršanu par 2005. un 2006. gadu.

Trešais pamats ir saistīts ar VĪN 45 9. panta pārkāpumu, pieļaujot acīmredzamu kļūdu vērtējumā par prioritātes punktu piešķiršanu, atzīstot iestādes interesēs veikto darbu (PPII). Pakārtoti, trešais pamats ir saistīts ar atpakaļejoša spēka aizlieguma un tiesiskās drošības principa pārkāpumu.

Ceturtais pamats ir saistīts ar vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu attiecībā uz ĢDPP piešķiršanu par 2004., 2005. un 2006. gadu un attiecībā uz PPII par 2006. gadu.

Piektais pamats ir saistīts ar pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu attiecībā uz ĢDPP piešķiršanu par 2004., 2005. un 2006. gadu.

Visbeidzot, prasītājs patur tiesības atsaukties uz pilnvaru nepareizu izmantošanu, disciplināro procedūras noteikumu pārkāpumu, kā arī prasīt zaudējumu atlīdzību no Komisijas.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/49


Prasība, kas celta 2007. gada 5. oktobrī — Giaprakis/Reģionu komiteja

(Lieta F-106/07)

(2007/C 297/98)

Tiesvedības valoda — franču

Lietas dalībnieki

Prasītājs: Stavros GIAPRAKIS, Brisele (Beļģija) (pārstāvis — M.-A. Lucas, advokāts)

Atbildētāja: Eiropas Savienības Reģionu komiteja (RK)

Prasītāja prasījumi:

atcelt RK administrācijas direktora 2006. gada 21. novembra lēmumu atgūt summas, kas tam pārskaitītas, piemērojot korekcijas koeficientu tai atalgojuma daļai, kas pārskaitīta uz Franciju laikā no 2004. gada aprīļa līdz 2005. gada jūnijam EUR 1 246,06 apmērā,

piespriest Reģionu komitejai atmaksāt viņam summu EUR 1 246,06, kas atvilkta no darba samaksas, pieskaitot kavējuma naudu ar likmi 8 % gadā, skaitot no atgūšanas 2006. gada 1. decembrī līdz pilnīgai samaksai,

piespriest Reģionu komitejai viņam samaksāt summu EUR 1 000 apmērā kompensācijai par morālo kaitējumu, ko viņam radīja apstrīdētais lēmums,

piespriest RK atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

Pamati un galvenie argumenti

Prasības pamatošanai prasītājs atsaucas uz pamatiem, kas ir līdzīgi lietā F-59/07 (1) minētajiem.


(1)  OV C 199, 25.8.2007., 51. lpp.


8.12.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 297/50


Civildienesta tiesas 2007. gada 8. oktobra rīkojums — Daskalakis/Komisija

(Lieta F-96/07)

(2007/C 297/99)

Tiesvedības valoda — angļu

Civildienesta tiesas priekšsēdētājs ir izdevis rīkojumu izslēgt lietu no reģistra.