ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
50. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 267/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4850 — CVC/DSI) ( 1 ) |
|
2007/C 267/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4837 — Wallenius/Antelo/GAL/CAT) ( 1 ) |
|
2007/C 267/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4918 — Carlyle/Applus) ( 1 ) |
|
2007/C 267/04 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4849 — 21 Centrale Partners/Nord Est) ( 1 ) |
|
2007/C 267/05 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4789 — ELG Haniel/Metal One/JV) ( 1 ) |
|
|
III Sagatavošanā esoši tiesību akti |
|
|
DALĪBVALSTU IEROSMES |
|
|
Padome |
|
2007/C 267/06 |
||
|
IV Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2007/C 267/07 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2007/C 267/08 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvas 93/42/EEK īstenošanu par medicīnas ierīcēm īstenošanu ( 1 ) |
|
2007/C 267/09 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/79/EK īstenošanu par medicīnas ierīcēm, ko lieto in vitro diagnostikā īstenošanu ( 1 ) |
|
2007/C 267/10 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvas 90/385/EEK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz aktīvām implantējamām medicīnas ierīcēm īstenošanu ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 267/11 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 267/12 |
Francijas valdības paziņojums attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei (Paziņojums par pieteikumu ekskluzīvas atļaujas Permis de Nogent-sur-Seine saņemšanai, lai veiktu šķidro vai gāzveida ogļūdeņražu izpēti) ( 1 ) |
|
2007/C 267/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4803 — RBS/Sempra) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2007/C 267/14 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4513 — Arjowiggins/M-real Zanders Reflex) ( 1 ) |
|
|
CITI AKTI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 267/15 |
||
2007/C 267/16 |
||
2007/C 267/17 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Komisija
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4850 — CVC/DSI)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/01)
2007. gada 25. septembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4850. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4837 — Wallenius/Antelo/GAL/CAT)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/02)
2007. gada 5. septembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4837. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/2 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4918 — Carlyle/Applus)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/03)
2007. gada 30. oktobrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4918. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/2 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4849 — 21 Centrale Partners/Nord Est)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/04)
2007. gada 19. oktobrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4849. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/3 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4789 — ELG Haniel/Metal One/JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/05)
2007. gada 27. septembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4789. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
III Sagatavošanā esoši tiesību akti
DALĪBVALSTU IEROSMES
Padome
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/4 |
Vācijas Federatīvās Republikas ierosme nolūkā pieņemt Padomes Lēmums 2007/…/TI (… gada …) par to, kā īstenot Padomes Lēmumu 2007/…/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši, apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību
(2007/C 267/06)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 32. pantu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunkta otro teikumu,
ņemot vērā Lēmuma 2007/…/TI (1) 33. pantu,
pēc Vācijas Federatīvās Republikas ierosmes,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2007. gada … pieņēma Lēmumu 2007/…/TI. |
(2) |
Ar Padomes Lēmumu 2007/…/TI galvenie elementi, kas ietverti 2005. gada 27. maija Konvencijā starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti un Austrijas Republiku par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši tādas, kas saistīta ar cīņu pret terorismu, pārrobežu noziedzību un nelegālu migrāciju (turpmāk “Prīmes Konvencija”), ir transponēti Eiropas Savienības tiesiskajā sistēmā. |
(3) |
Lēmuma 2007/…/TI 33. pantā ir paredzēts, ka Padome saskaņā ar Līguma 34. panta 2. punkta c) apakšpunkta otro teikumu pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu Lēmumu 2007/…/TI Savienības mērogā. Minēto pasākumu pamatā ir 2006. gada 5. decembra Īstenošanas nolīgums, lai administratīvi un tehniski īstenotu un piemērotu Prīmes Konvenciju. |
(4) |
Ar šo lēmumu izstrādā tās kopīgās normas, kas ir obligātas administratīvai un tehniskai to sadarbības veidu īstenošanai, kuri izklāstīti Lēmumā 2007/…/TI. Pielikums satur tehniskus īstenošanas noteikumus. Turklāt Padomes Ģenerālsekretariāts sastādīs un atjauninās atsevišķu rokasgrāmatu, kas saturēs tikai faktu informāciju, kuru jāsniedz dalībvalstīm, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
I NODAĻA
VISPĀRĒJI JAUTĀJUMI
1. pants
Mērķis
Šā lēmuma mērķis ir noteikt vajadzīgos administratīvos un tehniskos noteikumus Lēmuma 2007/…/TI īstenošanai, īpaši attiecībā uz DNS datu, daktiloskopijas datu un transportlīdzekļa reģistrācijas datu automatizētu apmaiņu, kā noteikts tā II nodaļā, kā arī attiecībā uz citām sadarbības formām, kā noteikts tā V nodaļā.
2. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā:
a) |
“meklēšana” un “salīdzināšana”, kā minēts Lēmuma 2007/…/TI … 3., 4. un 9. pantā, ir procedūras, kurās noskaidro, vai DNS dati vai daktiloskopijas dati, ko viena dalībvalsts ir darījusi zināmus, attiecīgi saskan ar DNS datiem vai daktiloskopijas datiem, kas glabājas kādas dalībvalsts, dažu dalībvalstu vai visu dalībvalstu datu bāzēs; |
b) |
“automatizētā meklēšana”, kas minēta Lēmuma 2007/…/TI … 3., 4. un 9. pantā, ir tiešsaistes piekļuves procedūra, kurā datus meklē kādas dalībvalsts, dažu dalībvalstu vai visu dalībvalstu datu bāzēs; |
c) |
“DNS atsauces dati” ir DNS profils un atsauces numurs; |
d) |
“DNS profils” ir burtu vai ciparu kods, kurā ir atveidots analizētā cilvēka DNS parauga nekodētās daļas identifikācijas parametru komplekss, t.i., konkrēta molekulu struktūra dažādās DNS vietās (loci); |
e) |
“DNS nekodētā daļa” ir tās hromosomu vietas, kurās nav ģenētiskas informācijas, t.i., par kurām nav zināms, ka tajās būtu informācija par kādām organisma funkcionālām īpašībām; |
f) |
“atsauces DNS profils” ir kādas identificētas personas DNS profils; |
g) |
“neidentificēts DNS profils” ir DNS profils, ko iegūst no lietiskajiem pierādījumiem, kas ir savākti, izmeklējot kriminālnoziegumus, un kuri pieder kādai vēl neidentificētai personai; |
h) |
“atzīme” ir dalībvalsts marķējums kādā DNS profilā, kas atrodas tās datu bāzē, kas norāda, ka ir jau atrasta šāda DNS profila atbilsme kādas citas dalībvalsts meklētajos vai salīdzinātajos datos; |
i) |
“daktiloskopijas dati” ir pirkstu nospiedumu attēli, latenti pirkstu nospiedumu attēli, plaukstu nospiedumi, latenti plaukstu nospiedumi, kā arī tādu attēlu šabloni (kodēti), kad tos glabā automatizētā datu bāzē un tajā ar tiem darbojas; |
j) |
“transportlīdzekļa reģistrācijas dati” ir datu kopums, kas noteikts šā lēmuma pielikuma III nodaļā; |
k) |
“atsevišķs gadījums”, kas minēts Lēmuma 2007/…/TI 3. panta 1. punkta otrajā teikumā, 9. panta 1. punkta otrajā teikumā un 12. panta 1. punkta otrajā teikumā, ir individuāla izmeklēšanas vai kriminālvajāšanas lieta. Ja tādā lietā ir vairāk nekā viens DNS profils, vairāk nekā vienas daktiloskopijas dati vai vairāk nekā viena transportlīdzekļa reģistrācijas dati, tos var pārsūtīt kopā kā viena meklējuma datus. |
II NODAĻA
VIENOTI DATU APMAIŅAS NOTEIKUMI
3. pants
Tehniski parametri
Dalībvalstis ievēro attiecīgos kopīgos tehniskos parametrus saistībā ar visiem datu meklējumiem un atbildēm saistībā ar DNS profilu, daktiloskopijas datu un transportlīdzekļu reģistrācijas datu meklēšanu un salīdzināšanu. Tādi tehniskie parametri ir noteikti šā lēmuma pielikumā.
4. pants
Saziņas tīkls
Dalībvalstu savstarpēja elektroniska apmaiņa ar DNS datiem, daktiloskopijas datiem un transportlīdzekļu reģistrācijas datiem notiek, izmantojot pārvaldes iestāžu saziņas tīklā (TESTA II) apvienotos Eiropas telemātikas dienestus un šā saziņas tīkla turpmākus uzlabojumus.
5. pants
Automatizētas datu apmaiņas pieejamība
Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka automatizēta DNS datu, daktiloskopijas datu un transportlīdzekļu reģistrācijas datu meklēšana un salīdzināšana ir iespējama 24 stundas dienā un septiņas dienas nedēļā. Tehnisku kļūmju gadījumā dalībvalstu kontaktpunkti tūlīt informē viens otru un vienojas par alternatīviem pagaidu informācijas apmaiņas mehānismiem saskaņā ar spēkā esošiem tiesību aktiem. Automatizētu datu apmaiņu atjauno, cik drīz vien iespējams.
6. pants
DNS datu un daktiloskopijas datu atsauces numerācija
Atsauces numuros, kas minēti Lēmuma 2007/…/TI 2. un 8. pantā, apvieno:
1) |
kodu, kas ļauj dalībvalstīm datu sakritības gadījumā sameklēt personas datus un citu informāciju to datu bāzēs, lai nosūtītu vienai, vairākām vai visām dalībvalstīm saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI 5. un 10. pantu, |
2) |
kodu, ar ko norāda, kurā valstī iegūts DNS profils vai daktiloskopijas dati, un |
3) |
attiecībā uz DNS datiem, kodu, ar ko norāda DNS profila tipu. |
III NODAĻA
DNS DATI
7. pants
DNS datu apmaiņas principi
1. Dalībvalstis izmanto pastāvošos DNS datu apmaiņas standartus, piemēram, Eiropas standartu (European Standard Set — ESS) vai Interpola loci standartu (Interpol Standard Set of Loci — ISSOL).
2. Pārsūtīšanas procedūra automatizētā DNS profilu meklēšanā un salīdzināšanā notiek decentralizētā struktūrā.
3. Veic atbilstīgus pasākumus, tostarp šifrēšanu, lai nodrošinātu konfidencialitāti un integritāti datiem, kas tiek nosūtīti citām dalībvalstīm.
4. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai garantētu to DNS profilu integritāti, kurus dara pieejamus vai sūta citām dalībvalstīm salīdzināšanai, un lai nodrošinātu, ka šādi pasākumi atbilst starptautiskiem standartiem, piemēram, ISO 17025.
5. Dalībvalstis izmanto dalībvalsts kodus saskaņā ar ISO 3166-1 alfa-2 standartu.
8. pants
Noteikumi, kā veikt ar DNS datiem saistītus meklējumus un rast atbildes
1. Lūgumā veikt automatizētu datu meklēšanu vai salīdzināšanu, kā minēts Lēmuma 2007/…/TI 3. un 4. pantā, ietver tikai šādu informāciju:
a) |
lūguma iesniedzējas dalībvalsts kodu; |
b) |
lūguma iesniegšanas datumu, laiku, un datu meklējuma kārtas numuru; |
c) |
DNS profilus un to atsauces numurus; |
d) |
to, kādu tipu DNS profilus pārsūta (neidentificētus DNS profilus vai atsauces DNS profilus); |
e) |
informāciju, kas vajadzīga datu bāžu sistēmu kontrolei, kā arī automātisko meklēšanas procesu kvalitātes kontrolei. |
2. Atbilde uz 1. punktā minēto lūgumu (ziņojums par atbilsmēm) satur tikai šādu informāciju:
a) |
norādi, vai ir konstatēta viena vai vairākas sakritības (atbilsmes) — vai arī sakritības nav konstatētas (atbilsmju nav); |
b) |
datu meklēšanas datumu, laiku un datu meklējuma kārtas numuru; |
c) |
atbildes saņemšanas datumu, laiku un atbildes saņemšanas kārtas numuru; |
d) |
lūguma iesniedzējas dalībvalsts kodu un lūguma saņēmējas dalībvalsts kodu; |
e) |
lūguma iesniedzējas dalībvalsts kodu un lūguma saņēmējas dalībvalsts atsauces numuru; |
f) |
to, kāda tipa DNS profili ir pārsūtīti (neidentificēti DNS profili vai atsauces DNS profili); |
g) |
DNS profilus, par kuriem ir iesniegts lūgums un saņemta pozitīva atbilde par atbilsmi; |
h) |
informāciju, kas vajadzīga datu bāžu sistēmu kontrolei, kā arī automātisko meklēšanas procesu kvalitātes kontrolei. |
3. Automatizētu atbilsmes paziņošanu nodrošina tikai tad, ja automatizētā meklēšanā vai salīdzināšanā ir iegūta atbilsme minimāli vajadzīgajā loci skaitā. Šis minimums ir noteikts šā lēmuma pielikuma I nodaļā.
4. Dalībvalstis nodrošina, ka lūgumi atbilst saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI 2. panta 3. punktu izdotiem paziņojumiem. Šie paziņojumi ir ietverti rokasgrāmatā, kas minēta šī lēmuma 18. panta 2. punktā.
9. pants
Pārsūtīšanas procedūra neidentificētu DNS profilu automatizētai meklēšanai saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI 3. pantu
1. Ja valsts datu bāzē, veicot meklējumus ar neidentificētu DNS profilu, atbilsme nav atrasta vai ir atrasta atbilsme ar neidentificētu DNS profilu, neidentificēto DNS profilu tad var pārsūtīt uz visu citu dalībvalstu datu bāzēm, un, ja veicot meklējumus ar šo neidentificēto DNS profilu, atbilsmes attiecībā uz DNS profiliem un/vai neidentificētiem DNS profiliem tiek atrastas citu dalībvalstu datu bāzēs, lūguma iesniedzējai dalībvalstij automātiski dara zināmas atbilsmes un pārsūta DNS atsauces datus; ja citu dalībvalstu datu bāzēs atbilsmes atrast nevar, to automātiski dara zināmu lūguma iesniedzējai dalībvalstij.
2. Ja citu dalībvalstu datu bāzēs, veicot meklējumus ar kādu neidentificētu DNS profilu, atrodas atbilsme, attiecīgā dalībvalsts var savā datu bāzē par to ievietot piezīmi.
10. pants
Pārsūtīšanas procedūra atsauces DNS profilu automatizētai meklēšanai saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI 3. pantu
Ja valsts datu bāzē, veicot meklējumus ar atsauces DNS profilu, nav atrasta atbilsme atsauces DNS profilam vai ir atrasta atbilsme neidentificētam DNS profilam, attiecīgo atsauces DNS profilu var pārsūtīt visu citu dalībvalstu datu bāzēm, un ja citu dalībvalstu datu bāzēs, veicot meklējumus ar attiecīgo atsauces DNS profilu, atrodas atbilsmes atsauces DNS profiliem un/vai neidentificētiem DNS profiliem, lūguma iesniedzējai dalībvalstij automātiski dara zināmas atbilsmes un pārsūta DNS atsauces datus; ja citu dalībvalstu datu bāzēs atbilsmes atrast nevar, to automātiski dara zināmu lūguma iesniedzējai dalībvalstij.
11. pants
Pārsūtīšanas procedūra neidentificētu DNS profilu automatizētai salīdzināšanai saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI 4. pantu
1. Ja, veicot salīdzinājumus ar neidentificētiem DNS profiliem, atbilsme kādam atsauces DNS profilam un/vai neidentificētam DNS profilam atrasta citu dalībvalstu datu bāzēs, lūguma iesniedzējai dalībvalstij automātiski dara zināmas atbilsmes un pārsūta DNS atsauces datus.
2. Ja, veicot salīdzinājumus ar neidentificētiem DNS profiliem, atbilsme kādam neidentificētam DNS profilam vai atsauces DNS profilam atrasta citu dalībvalstu datu bāzēs, katra attiecīgā dalībvalsts var savā datu bāzē par to ievietot piezīmi.
IV NODAĻA
DAKTILOSKOPIJAS DATI
12. pants
Daktiloskopijas datu apmaiņas principi
1. Daktiloskopijas datu digitalizācija un pārraide citām dalībvalstīm notiek saskaņā ar vienotas formas datiem, kā noteikts šā lēmuma pielikuma II nodaļā.
2. Katra dalībvalsts nodrošina, ka daktiloskopijas dati, ko tā pārsūta, ir pietiekami kvalitatīvi, lai tos varētu salīdzināt automatizētā pirkstu nospiedumu identifikācijas sistēmā (AFIS).
3. Pārsūtīšanas procedūra automatizētā daktiloskopijas datu apmaiņā notiek decentralizētā struktūrā.
4. Veic atbilstīgus pasākumus, tostarp šifrēšanu, lai nodrošinātu konfidencialitāti un integritāti daktiloskopijas datiem, kas tiek nosūtīti citām dalībvalstīm.
5. Dalībvalstis izmanto dalībvalsts kodus saskaņā ar ISO 3166-1 alfa-2 standartu.
13. pants
Daktiloskopijas datu meklēšanas jauda
1. Katra dalībvalsts nodrošina, lai tās meklēto datu apjoms nebūtu lielāks par lūguma saņēmējas dalībvalsts norādītās datu meklēšanas jaudu. Dalībvalstis Padomes Ģenerālsekretariātam iesniedz deklarācijas, kā minēts 18. panta 2. punktā, kur tās norāda maksimālās daktiloskopijas datu meklēšanas iespējas vienā dienā attiecībā uz identificētām personām un vēl neidentificētām personām.
2. Šā lēmuma pielikuma II nodaļā norādīts maksimālais iesniegto personu skaits, ko var pieņemt pārbaudei vienā nosūtīšanas reizē.
14. pants
Noteikumi, kā veikt ar daktiloskopijas datiem saistītus meklējumus un rast atbildes
1. Lūguma saņēmēja dalībvalsts tūlīt pārbauda pārsūtīto daktiloskopijas datu kvalitāti, izmantojot pilnībā automatizētu procedūru. Ja izrādās, ka dati nav izmantojami automatizētai salīdzināšanai, lūguma saņēmēja dalībvalsts tūlīt informē lūguma iesniedzēju dalībvalsti.
2. Lūguma saņēmēja dalībvalsts veic meklējumus tādā kārtībā, kādā ir saņemti lūgumi. Lūgumus apstrādā 24 stundās, izmantojot pilnībā automatizētu procedūru. Lūguma iesniedzēja dalībvalsts, ja tā paredzēts tās tiesību aktos, var lūgt paātrināti apstrādāt tās lūgumu, un lūguma saņēmēja dalībvalsts tūlīt veic meklējumus. Ja termiņus nevar ievērot force majeure dēļ, salīdzināšanu bez kavēšanās veic, līdzko šķēršļi ir likvidēti.
V NODAĻA
TRANSPORTLĪDZEKĻU REĢISTRĀCIJAS DATI
15. pants
Automatizētas transportlīdzekļu reģistrācijas datu meklēšanas principi
1. Lai automatizēti meklētu transportlīdzekļu reģistrācijas datus, dalībvalstis izmanto īpašu Eiropas transportlīdzekļu un vadītāja apliecību informācijas sistēmas (EUCARIS) programmatūras versiju, kas īpaši izstrādāta, lai īstenotu Lēmuma 2007/…/TI 12. pantu, un tās grozītās versijas.
2. Automatizēta transportlīdzekļu reģistrācijas datu meklēšana notiek decentralizētā struktūrā.
3. Informāciju, ar ko apmainās, izmantojot EUCARIS sistēmu, pirms pārsūtīšanas šifrē.
4. Transportlīdzekļu reģistrācijas datu elementi, ar ko jāveic apmaiņa, ir noteikti šā lēmuma pielikuma III nodaļā.
5. Īstenojot Lēmuma 2007/…/TI 12. pantu, dalībvalstis kā prioritārus var noteikt meklējumus, kas saistīti ar cīņu pret smagiem noziegumiem, ja tehniskās iespējas ir ierobežotas.
16. pants
Izmaksas
Dalībvalstis sedz izmaksas, ko rada EUCARIS programmatūras izmantošana un lietošana, kā minēts 15. panta 1. punktā.
VI NODAĻA
POLICIJAS SADARBĪBA
17. pants
1. Saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI V nodaļu un jo īpaši saskaņā ar deklarācijām, ko iesniedza atbilstīgi 17. panta 4. punktam, 19. panta 2. un 4. punktam, katra dalībvalsts var norādīt procedūras, ko tā izmanto, lai izveidotu kopējas operācijas, procedūras no citām dalībvalstīm ienākošajiem lūgumiem attiecībā uz šīm operācijām, kā arī citus praktiskus aspektus un ar šīm operācijām saistītu darba kārtību.
2. Ja nav noteiktas procedūras kopēju operāciju veidošanai, dalībvalstis var arī noteikt atbilstīgus kontaktpunktus, lai citām dalībvalstīm būtu iespēja griezties pie kompetentām iestādēm.
3. Lūgumu izveidot kopēju operāciju var izteikt katras dalībvalsts kompetentās iestādes. Pirms uzsākt konkrētu operāciju, dalībvalstis rakstiski vai mutiski vienojas par šādiem elementiem:
a) |
dalībvalstī par operāciju atbildīgās kompetentās iestādes; |
b) |
operācijas īpašais mērķis; |
c) |
uzņēmēja dalībvalsts, kurā operācija notiek; |
d) |
uzņēmējas dalībvalsts, kurā notiek operācija, ģeogrāfiskā telpa; |
e) |
operācijas ilgums; |
f) |
īpašā palīdzība, ko norīkojošai/-ām dalībvalstij/-īm jāsniedz uzņēmējai dalībvalstij, ietverot ierēdņus vai citas amatpersonas, materiālus un finanšu elementus; |
g) |
ierēdņi, kas piedalās operācijā; |
h) |
ierēdņi, kas ir atbildīgi par operāciju; |
i) |
pilnvaras, kādas operācijas laikā nosūtošās/-o dalībvalsts/-u ierēdņi un citas amatpersonas var īstenot uzņēmējā dalībvalstī; |
j) |
konkrēti ieroči, munīcija un ekipējums, ko norīkotie ierēdņi saskaņā ar Lēmumu 2007/…/TI var izmantot operācijas laikā; |
k) |
materiāltehniskā apgādes kārtība attiecībā uz transportu, izmitināšanu un drošību; |
l) |
vienotās operācijas izmaksu sadalīšana, ja tā atšķiras no Lēmuma 2007/…/TI 34. panta pirmajā teikumā paredzētās kārtības; |
m) |
jebkādi citi iespējamie vajadzīgie elementi. |
4. Šajā pantā paredzētās deklarācijas, procedūras un iecelšanas, kas paredzētas šajā pantā, ietver 18. panta 2. punktā minētajā rokasgrāmatā.
VII NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
18. pants
Pielikums un rokasgrāmata
1. Papildu informācija par Lēmuma 2007/…/TI tehnisku un administratīvu īstenošanu ir izklāstīta šā lēmuma pielikumā. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var grozīt pielikumu.
2. Padomes Ģenerālsekretariāts izstrādā un regulāri precizē rokasgrāmatu, kurā būs ietverti tikai fakti, ko iesniegušas dalībvalstis, izmantojot deklarācijas, kas sagatavotas, ievērojot Lēmumu 2007/…/TI vai šo lēmumu, vai arī kas iesniegti kā paziņojumi Padomes Ģenerālsekretariātam. Rokasgrāmata ir Padomes dokuments.
19. pants
Neatkarīgas datu aizsardzības iestādes
Dalībvalstis saskaņā ar šī lēmuma 18. panta 2. punktu informē Padomes Ģenerālsekretariātu par neatkarīgajām datu aizsardzības iestādēm vai tiesu iestādēm, kā minēts Lēmuma 2007/…/TI 30. panta 5. punktā.
20. pants
Lēmuma 2007/…/TI 25. panta 2. punktā minēto lēmumu sagatavošana
1. Padome pieņem Lēmuma 2007/…/TI 25. panta 2. punktā minēto lēmumu, pamatojoties uz izvērtēšanas ziņojumu, ko pamato ar šā lēmuma pielikuma IV nodaļā minēto anketu.
2. Attiecībā uz automatizētu datu apmaiņu saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI II nodaļu, izvērtēšanas ziņojums arī balstās uz izvērtēšanas apmeklējumu un darbības izmēģinājumu, ko veic pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir informējusi Ģenerālsekretariātu saskaņā ar Lēmuma 2007/…/TI 36. panta 2. punkta pirmo teikumu.
3. Turpmāki šīs procedūras nosacījumi ir minēti šā lēmuma pielikuma IV nodaļā.
21. pants
Datu apmaiņas izvērtējums
1. Ievērojot Lēmuma 2007/…/TI II nodaļu, datu apmaiņas administratīvas, tehniskas un finanšu piemērošanas izvērtējumu veic katru gadu. Izvērtējums attiecas uz dalībvalstīm, kas izvērtēšanas brīdī jau piemēro Lēmumu 2007/…/TI, un to veic attiecībā uz datu kategorijām, par kurām attiecīgās dalībvalstis ir uzsākušas datu apmaiņu. Izvērtējumu balsta uz attiecīgo dalībvalstu ziņojumiem.
2. Turpmāki šīs procedūras nosacījumi ir minēti šā lēmuma pielikuma IV nodaļā.
22. pants
Saistība ar Prīmes Līguma īstenošanas nolīgumu
Dalībvalstīm, kurām ir saistošs Prīmes Līgums, piemēro atbilstīgus šā lēmuma un tā pielikuma noteikumus pēc to pilnīgas īstenošanas, nevis attiecīgos noteikumus, kas ietverti Prīmes Līguma īstenošanas nolīgumā. Prīmes Līguma līgumslēdzējām pusēm joprojām jāpiemēro visi pārējie īstenošanas nolīguma noteikumi.
23. pants
Piemērošana
Šis lēmums stājas spēkā divdesmit dienas pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
...,
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
(1) OV L …
IV Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/9 |
Euro maiņas kurss (1)
2007. gada 8. novembris
(2007/C 267/07)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,4666 |
JPY |
Japānas jēna |
165,90 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4548 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,69625 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,2620 |
CHF |
Šveices franks |
1,6601 |
ISK |
Islandes krona |
87,00 |
NOK |
Norvēģijas krona |
7,7410 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5842 |
CZK |
Čehijas krona |
26,894 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
253,34 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7017 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,6370 |
RON |
Rumānijas leja |
3,4030 |
SKK |
Slovākijas krona |
33,122 |
TRY |
Turcijas lira |
1,7359 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5783 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3629 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
11,3896 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8923 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,1117 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 332,70 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,5080 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,8832 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3365 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
13 396,66 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,8845 |
PHP |
Filipīnu peso |
63,284 |
RUB |
Krievijas rublis |
35,8820 |
THB |
Taizemes bats |
46,271 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/10 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvas 93/42/EEK īstenošanu par medicīnas ierīcēm īstenošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)
(2007/C 267/08)
ESO (1) |
Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments) |
Aizstātā standarta numurs |
Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums 1. piezīme |
CEN |
EN 285:2006 Sterilizācija — Sterilizācija ar tvaiku — Lielie sterilizatori |
EN 285:1996 |
30.11.2008. |
CEN |
EN 375:2001 Ražotāja sniegtā informācija par in vitro reaģentiem profesionālajai lietošanai |
— |
|
CEN |
EN 376:2002 Ražotāja informācija par in vitro diagnostikas reaģentiem pašpārbaudēm |
— |
|
CEN |
EN 455-1:2000 Vienreizējas lietošanas medicīniskie cimdi — 1. daļa: Prasības un pārbaude, vai tajos nav caurumu |
EN 455-1:1993 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2001.) |
CEN |
EN 455-2:2000 Vienreizējas lietošanas medicīniskie cimdi — 2. daļa: Prasības un fizioloģisko īpašību pārbaude |
EN 455-2:1995 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2001.) |
CEN |
EN 455-3:2006 Vienreizējās lietošanas medicīniskie cimdi — 3. daļa: Prasības un testi bioloģiskai novērtēšanai |
EN 455-3:1999 |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2007.) |
CEN |
EN 556-1:2001 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Prasības medicīniskām ierīcēm, kurām paredzēts lietot uzlīmi “STERILS” — 1. daļa: Prasības pilnīgi sterilām medicīniskām ierīcēm |
EN 556:1994 + A1:1998 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2002.) |
EN 556-1:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 556-2:2003 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Prasības medicīniskām ierīcēm, kurām paredzēts lietot uzlīmi “STERILS” — 2. daļa: Prasības aseptiski gatavotiem medicīnas produktiem |
— |
|
CEN |
EN 591:2001 Norādījumi in vitro diagnostikas instrumentu profesionālajai lietošanai |
— |
|
CEN |
EN 592:2002 Norādījumi in vitro diagnostikas instrumentu lietošanai pašpārbaudēm |
— |
|
CEN |
EN 737-1:1998 Medicīniskās gāzes cauruļvadu sistēmas — 1. daļa: Saspiesto medicīnisko gāzu un vakuuma termināli |
— |
|
CEN |
EN 737-4:1998 Medicīniskās gāzes cauruļvadu sistēmas — 4. daļa: Anestēzijas gāzu aizvākšanas sistēmu termināli |
— |
|
CEN |
EN 738-4:1998 Medicīnisko gāzu spiediena regulētāji — 4. daļa: Zemspiediena regulētāji lietošanai medicīniskajās iekārtās |
— |
|
EN 738-4:1998/A1:2002 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2002.) |
|
CEN |
EN 739:1998 Medicīniskām gāzēm paredzētās zemspiediena šļūteņu sastāvdaļas |
— |
|
EN 739:1998/A1:2002 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2002.) |
|
CEN |
EN 794-1:1997 Plaušu ventilētāji — 1. daļa: Īpašas prasības ventilētājiem, kas lietojami pastiprinātai aprūpei |
— |
|
EN 794-1:1997/A1:2000 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.5.2001.) |
|
CEN |
EN 794-3:1998 Plaušu ventilatori — 3. daļa: Īpašas prasības mākslīgās elpināšanas iekārtām neatliekamajā palīdzībā un transportā |
— |
|
EN 794-3:1998/A1:2005 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2005.) |
|
CEN |
EN 980:2003 Grafiskie simboli medicīnas iekārtu marķēšanai |
EN 980:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2003.) |
CEN |
EN 1041:1998 Ražotāja sniegtā informācija par medicīniskām ierīcēm |
— |
|
CEN |
EN 1060-1:1995 Neinvazīvie sfigmomanometri — 1. daļa: Vispārīgās prasības |
— |
|
EN 1060-1:1995/A1:2002 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.2002.) |
|
CEN |
EN 1060-2:1995 Neinvazīvie sfigmomanometri — 2. daļa: Papildus prasības mehāniskiem sfigmomanometriem |
— |
|
CEN |
EN 1060-3:1997 Neinvazīvie sfigmomanometri — 3. daļa: Papildus prasības elektromehāniskām asinsspiediena mērsistēmām |
— |
|
EN 1060-3:1997/A1:2005 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2006.) |
|
CEN |
EN 1060-4:2004 Neinvazīvie sfigmomanometri — 4. daļa: Testa procedūras, lai noteiktu automātisko neinvazīvo sfigmanometru kopīgo sistēmas precizitāti |
— |
|
CEN |
EN 1089-3:2004 Pārvietojamie gāzu baloni — Gāzu balonu identifikācija — 3. daļa: Marķēšana ar krāsām |
EN 1089-3:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2004.) |
CEN |
EN 1280-1:1997 Šķidrās anestēzijas reaktīva uzpildes sistēma ierīcēm, kas anestēzijas šķidrumu pārvērš gāzē — 1. daļa: Taisnleņķī savienotas uzpildes sistēmas |
— |
|
EN 1280-1:1997/A1:2000 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (24.11.2000.) |
|
CEN |
EN 1282-2:2005 Traheotomijas caurules — 2. daļa: Pediatrijā izmantojamās caurules (ISO 5366-3:2001) |
EN 1282-2:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2005.) |
CEN |
EN 1422:1997 Medicīniskiem nolūkiem paredzētie sterilizētāji — Etilēna oksīda sterilizētāji — Prasības un testa metodes |
— |
|
CEN |
EN 1618:1997 Katetri (izņemot intravaskulāros) — Testa metodes kopējo īpašību noteikšanai |
— |
|
CEN |
EN 1639:2004 Zobārstniecība — Medicīniskie zobārstniecības līdzekļi — Instrumenti |
EN 1639:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2004.) |
CEN |
EN 1640:2004 Zobārstniecība — Medicīniskie zobārstniecības līdzekļi — Iekārtas |
EN 1640:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2004.) |
CEN |
EN 1641:2004 Zobārstniecība — Medicīniskie zobārstniecības līdzekļi — Materiāli |
EN 1641:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2004.) |
CEN |
EN 1642:2004 Zobārstniecība — Medicīniskie zobārstniecības līdzekļi — Zobu implanti |
EN 1642:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2004.) |
CEN |
EN 1707:1996 Konusveida piederumi ar 6 % (Luer) konusu šļircēm, adatām un citām noteiktām medicīniskām iekārtām — Bloķēšanas piederumi |
— |
|
CEN |
EN 1782:1998 Trahejas caurules un savienotāji |
— |
|
CEN |
EN 1820:2005 Ieelpojamās anestēzijas maisi (ISO 5362:2000) |
EN 1820:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2005.) |
CEN |
EN 1865:1999 Specifikācijas slimnieku nestuvēm un citam aprīkojumam, ko lieto neatliekamās palīdzības mašīnās |
— |
|
CEN |
EN 1970:2000 Regulējamās gultas personām ar funkcionāliem traucējumiem — Prasības un testa metodes |
— |
|
EN 1970:2000/A1:2005 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.9.2005.) |
|
CEN |
EN 1985:1998 Staigāšanas palīglīdzekļi — Vispārīgās prasības un testēšanas metodes |
— |
|
CEN |
EN ISO 4074:2002 Dabīgā lateksa prezervatīvi — Prasības un testa metodes (ISO 4074:2002) |
EN 600:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.8.2005.) |
CEN |
EN ISO 4135:2001 Anestēzijas un elpināšanas iekārtas — Vārdnīca (ISO 4135:2001) |
EN ISO 4135:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (28.2.2002.) |
CEN |
EN ISO 5356-1:2004 Anestēzijas un elpināšanas iekārtas — Konusveida savienotāji — 1. daļa: Konusi un uzmavas (ISO 5356-1:2004) |
EN 1281-1:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.2004.) |
CEN |
EN ISO 5356-2:2007 Anestēzijas un elpināšanas iekārtas — Konusveida savienotāji — 2. daļa: Vītņotie svaru nesošie saspraudņi (ISO 5356-2:2006) |
EN 1281-2:1995 |
29.2.2008. |
CEN |
EN ISO 5366-1:2004 Anestēzijas un elpināšanas iekārtas — Traheotomijas caurules — 1. daļa: Caurules un savienotāji pieaugušajiem (ISO 5366-1:2000) |
EN 1282-1:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2005.) |
CEN |
EN ISO 5840:2005 Kardiovaskulārie implanti — Sirds vārstuļu protēzes (ISO 5840:2005) |
EN 12006-1:1999 |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2006.) |
CEN |
EN ISO 7197:2006 Oftalmoloģiskie instrumenti — Pamatprasības un testēšana — 1. daļa: Vispārīgās prasības visiem oftalmoloģiskajiem instrumentiem (ISO 7197:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 7376:2003 Anestēzijas un elpošanas nodrošināšanas iekārtas — Laringoskopi trahejas intubācijai (ISO 7376:2003) |
EN 1819:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2004.) |
CEN |
EN ISO 7396-1:2007 Medicīnisko gāzu cauruļvadu sistēmas — 1. daļa: Saspiestām medicīniskām gāzēm un vakuumam paredzētās sistēmas (ISO 7396-1:2007) |
EN 737-3:1998 |
30.4.2009. |
CEN |
EN ISO 7396-2:2007 Medicīnisko gāzu cauruļvadu sistēmas — 2. daļa: Anestēzijas gāzu novadīšanas sistēmas (ISO 7396-2:2007) |
EN 737-2:1998 |
30.4.2009. |
CEN |
EN ISO 7439:2002 Varu saturoši intravagināli pretapaugļošanās līdzekļi — Prasības, testi (ISO 7439:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 7886-3:2005 Vienreizējās lietošanas sterilās hipodermiskās šļirces — 3. daļa: Automātiski pašbojājošās šļirces imunizācijai ar noteiktu devu (ISO 7886-3:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 7886-4:2006 Vienreiz lietojamās zemādas injekciju šļirces — 4. daļa: Pret atkārtotu lietošanu nodrošinātas šļirces (ISO 7886-4:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 8185:2007 Medicīnai paredzētie mitrinātāji — Īpašās prasības mitrināšanas sistēmām (ISO 8185:2007) |
EN ISO 8185:1997 |
31.1.2008. |
CEN |
EN ISO 8359:1996 Medicīniskiem nolūkiem paredzētie skābekļa koncentrētāji — Drošības prasības (ISO 8359:1996) |
— |
|
CEN |
EN ISO 8536-4:2007 Medicīnā lietojamais infūzijas aprīkojums — 4. daļa: Vienreiz lietojamie pašteces infūzijas komplekti (ISO 8536-4:2007) |
— |
|
CEN |
EN ISO 8835-2:2007 Inhalācijas anestēzijas sistēmas — 2. daļa: Anestēziskas elpošanas sistēmas (ISO 8835-2:2007) |
EN 740:1998 |
31.5.2009. |
CEN |
EN ISO 8835-3:2007 Inhalatīvās anestēzijas sistēmas — 3. daļa: Anestēzijas gāzes aktīvās aizvades sistēmu pērnesējsistēmas un uztvērējsistēmas (ISO 8835-3:2007) |
EN 740:1998 |
31.5.2009. |
CEN |
EN ISO 8835-4:2004 Inhalatīvās anestēzijas sistēmas — 4. daļa: Ierīces anestēzijas tvaiku pievadei (ISO 8835-4:2004) |
— |
|
EN ISO 8835-4:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 8835-5:2004 Inhalācijas anestēzijas sistēmas — 5. daļa: Anestēzijas ventilatori (ISO 8835-5:2004) |
— |
|
EN ISO 8835-5:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 9360-1:2000 Anestēzijas un elpošanas nodrošināšanas iekārtas — Siltuma un mitruma apmaiņas ierīces cilvēku ieelpojamo gāzu mitrināšanai — 1. daļa: Siltuma un mitruma apmaiņas ierīces ar minimālo tilpumu 250 ml (ISO 9360-1:2000 |
— |
|
CEN |
EN ISO 9360-2:2002 Anestēzijas un elpošanas nodrošināšanas iekārtas — Siltuma un mitruma apmaiņas ierīces cilvēku ieelpojamo gāzu mitrināšanai — 2. daļa: Siltuma un mitruma apmaiņas ierīces ar minimālo tilpumu 250 ml traheotomijas pacientiem (ISO 9360-2:2001 |
— |
|
CEN |
EN ISO 9713:2004 Neiroķirurģiskie implanti — Intrakraniālās aneirismas atsperskavas (klipši) (ISO 9713:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 9919:2005 Medicīnas elektroiekārtas — Īpašās prasības pulsa oksimetra iekārtas vispārīgajam drošumam un būtiskajai veiktspējai (ISO 9919:2005) |
EN 865:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.9.2005.) |
CEN |
EN ISO 10079-1:1999 Medicīniskās atsūkšanas iekārtas — 1. daļa: Elektriskās atsūkšanas iekārtas — Drošuma prasības (ISO 10079-1:1999) |
EN ISO 10079-1:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (29.2.2000.) |
CEN |
EN ISO 10079-2:1999 Medicīniskās atsūkšanas iekārtas — 2. daļa: Ar rokām darbināmas atsūkšanas iekārtas (ISO 10079-2:1999) |
EN ISO 10079-2:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (29.2.2000.) |
CEN |
EN ISO 10079-3:1999 Medicīniskās atsūkšanas iekārtas — 3. daļa: Atsūkšanas iekārtas, kas darbināmas ar vakuumu vai spiediena avotu (ISO 10079-3:1999) |
EN ISO 10079-3:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (29.2.2000.) |
CEN |
EN ISO 10328:2006 Protezēšana — Apakšējo ekstremitāšu protēžu konstrukcijas testēšana — Prasības un testi (ISO 10328:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10524-1:2006 Spiediena regulatori darbam ar medicīniskām gāzēm — Spiediena regulatori un spiediena regulatori ar caurplūduma mērītājiem (ISO 10524-1:2006) |
EN 738-1:1997 |
31.10.2008. |
CEN |
EN ISO 10524-2:2006 Spiediena regulatori medicīnisko gāzu sistēmām — 2. daļa: Spiediena regulatori kolektoros un cauruļvados (ISO 10524-2:2005) |
EN 738-2:1998 |
31.10.2008. |
CEN |
EN ISO 10524-3:2006 Spiediena regulatori medicīnisko gāzu sistēmām — 3. daļa: Balonu ventiļos iebūvētie spiediena regulētāji (ISO 10524-3:2005) |
EN 738-3:1998 |
31.10.2008. |
CEN |
EN ISO 10535:2006 Pacēlājierīces personām ar funkcionāliem traucējumiem — Prasības un testēšana (ISO 10535:2006) |
EN ISO 10535:1998 |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2007.) |
CEN |
EN ISO 10555-1:1996 Sterili, vienreizējas lietošanas intravaskulārie katetri — 1. daļa. Vispārējās prasības (ISO 10555-1:1995) |
— |
|
EN ISO 10555-1:1996/A1:1999 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2000.) |
|
EN ISO 10555-1:1996/A2:2004 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.2004.) |
|
CEN |
EN ISO 10651-2:2004 Medicīniskie elpināšanas aparāti — Īpašās prasības vispārīgajai drošībai un būtiskajai veiktspējai — 2. daļa: Elpināšanas aparāti, kas paredzēti no elpināšanas atkarīgu slimnieku aprūpei mājās (ISO 10651-2:2004 |
EN 794-2:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2005.) |
CEN |
EN ISO 10651-4:2002 Mākslīgās elpināšanas iekārtas — 4. daļa: Īpašas prasības manuāli vadāmām mākslīgās elpināšanas iekārtām (ISO 10651-4:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10651-6:2004 Medicīniskie elpināšanas aparāti — Īpašās prasības vispārīgajai drošībai un pamatveiktspējai — 6. daļa: Mājas aprūpei paredzēto elpināšanas aparātu palīgierīces (ISO 10651-6:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-1:2003 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 1. daļa: Novērtējums un testēšana (ISO 10993-1:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-3:2003 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 3. daļa: Testi genotoksiskuma, kancerogēniskuma un reproduktīvā toksiskuma noteikšanai (ISO 10993-3:2003) |
EN 30993-3:1993 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2004.) |
CEN |
EN ISO 10993-4:2002 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 4. daļa: Testu atlase manipulācijām ar asinīm (ISO 10993-4:2002) |
EN 30993-4:1993 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2003.) |
EN ISO 10993-4:2002/A1:2006 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2007.) |
|
CEN |
EN ISO 10993-5:1999 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 5. daļa: Testi citotoksiskuma noteikšanai — mākslīgās metodes (ISO 10993-5:1999) |
EN 30993-5:1994 |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.1999.) |
CEN |
EN ISO 10993-6:2007 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskais novērtējums — 6. daļa: Testi implantu vietējās iedarbības noteikšanai (ISO 10993-6:2007) |
EN 30993-6:1994 |
31.10.2007. |
CEN |
EN ISO 10993-9:1999 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 9. daļa: Principu kopums potenciālo sadalīšanās produktu identificēšanai un to kvantitatīvai noteikšanai (ISO 10993-9:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-10:2002 Medicīnas ierīču bioloģiskais novērtējums — 10. daļa: Testi iekaisuma un kavētas alerģijas izraisīšanas noteikšanai (ISO 10993-10:2002) |
EN ISO 10993-10:1995 |
Darbības izbeigšanās datums (31.3.2003.) |
EN ISO 10993-10:2002/A1:2006 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2007.) |
|
CEN |
EN ISO 10993-11:2006 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskā novērtēšana — 11. daļa: Testēšana uz sistēmisku toksiskumu (ISO 10993-11:2006) |
EN ISO 10993-11:1995 |
Darbības izbeigšanās datums (28.2.2007.) |
CEN |
EN ISO 10993-12:2004 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskais novērtējums — 12. daļa: Paraugu sagatavošana un references materiāli (ISO 10993-12:2002) |
EN ISO 10993-12:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.5.2005.) |
CEN |
EN ISO 10993-13:1998 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 13. daļa: Polimēru medicīnisko ierīču sadalīšanās produktu identifikācija un kvantitatīva noteikšana (ISO 10993-13:1998) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-14:2001 Medicīnas ierīču bioloģiskais novērtējums — 14. daļa: Keramikas degradācijas produktu identifikācija un daudzuma noteikšana (ISO 10993-14:2001) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-15:2000 Medicīnas ierīču bioloģiskais novērtējums — 15. daļa: Metālu un sakausējumu degradācijas produktu identifikācija un daudzuma noteikšana (ISO 10993-15:2000) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-16:1997 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 16. daļa: Toksikokinētisko pētījumu izstrādāšana sadalīšanās un izskalojamiem produktiem (ISO 10993-16:1997) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-17:2002 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 17. daļa: Izskalojošos vielu maksimālās pieļaujamās dozas noteikšana (ISO 10993-17:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-18:2005 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskais novērtējums — 18. daļa: Materiālu ķīmiskais raksturojums (ISO 10993-18:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11135-1:2007 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Etilēnokdīds — Prasības medicīnisko izstrādājumu sterilisācijas procedūru izstrādāšanai, validēšanai un ikdienas uzraudzībai (ISO 11135-1:2007) |
EN 550:1994 |
31.5.2010. |
CEN |
EN ISO 11137-1:2006 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Apstarošana — 1. daļa: Medicīnisko piederumu sterilizācijas procesa izstrādāšanas, validēšanas un dienišķās uzraudzīšanas vispārīgās prasības (ISO 11137-1:2006) |
EN 552:1994 |
30.4.2009. |
CEN |
EN ISO 11137-2:2007 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Apstarošana — 2. daļa: Sterilizējošā apstarojuma dozas izvēle (ISO 11137-2:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11138-2:2006 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Bioloģiskie indikatori — 2. daļa: Bioloģiskie indikatori sterilizēšanā ar etilēnoksīdu (ISO 11138-2:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11138-3:2006 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Bioloģiskie indikatori — 3. daļa: Bioloģiskie indikatori sterilizēšanā ar mitru karstumu (ISO 11138-3:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11140-1:2005 Veselības aprūpes produktu sterilizācija — Ķīmiskie indikatori — 1. daļa: Vispārīgās prasības (ISO 11140-1:2005) |
EN 867-2:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2006.) |
CEN |
EN ISO 11140-3:2007 Veselības aprūpes produktu sterilizācija — Ķīmiskie indikatori — 3. daļa: Iepriekšsamontētu vai lietotāja sagatavotu testa komplektu tvaika iekļuves tests (ISO 11140-3:2007) |
EN 867-3:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.9.2007.) |
CEN |
EN ISO 11197:2004 Medicīniskās infrastruktūras barošanas bloki (ISO 11197:2004) |
EN 793:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2005.) |
CEN |
EN ISO 11607-1:2006 Iepakojums un tara termināli sterilizētiem medicīnas piederumiem — 1. daļa: Prasības, kas jāizvirza materiāliem, sterilajām barjersistēmām, un iepakošanas sistēmām (ISO 11607-1:2006) |
EN 868-1:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2007.) |
CEN |
EN ISO 11607-2:2006 Iepakojums un tara termināli sterilizētiem medicīnas piederumiem — 2. daļa: Veidošanas, hermetizēšanas un aprīkošanas procesu validēšanas prasības (ISO 11607-2:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11737-1:2006 Medicīnas piederumu sterilizēšana — Mikrobioloģiskās metodes — 1. daļa: Uz ražojuma esošās mikroorganismu populācijas lieluma un rakstura noteikšana (ISO 11737-1:2006) |
EN 1174-3:1996 EN 1174-2:1996 EN 1174-1:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2006.) |
CEN |
EN ISO 11810-2:2007 Lāzeri un lāzeriekārtas — Ķirurģisko pārklāju un/vai pacientu aizsargpārklāju lāzerizturības testēšana un kvalificēšana — 2. daļa: Sekundārā aizdedzināmība (ISO 11810-2:2007) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11979-8:2006 Oftalmoimplanti — Intraokulārās lēcas — 8. daļa: Fundamentālās prasības (ISO 11979-8:2006) |
EN 13503-8:2000 |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2007.) |
CEN |
EN ISO 11990:2003 Optika un optiskie instrumenti — Lāzeri un lāzeru iekārtas — Trahejas caurulīšu lāzerizturības noteikšana (ISO 11990:2003) |
EN ISO 11990:1999 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2003.) |
CEN |
EN 12006-2:1998 Neaktīvie ķirurģiskie implantāti — Īpašas prasības sirds un vaskulāriem implantātiem — 2. daļa: Vaskulārās protēzes ar sirds vārstuļu vadiem |
— |
|
CEN |
EN 12006-3:1998 Neaktīvie ķirurģiskie implantāti — Īpašas prasības sirds un asinsvadu implantātiem — 3. daļa: Endovaskulārās ierīces |
— |
|
CEN |
EN 12011:1998 Instrumenti, kas lietojami kopā ar neaktīvajiem ķirurģiskajiem implantātiem — Vispārējās prasības |
— |
|
CEN |
EN 12182:1999 Tehniskie palīglīdzekļi personām ar funkcionāliem traucējumiem — Vispārīgās prasības un testēšanas metodes |
— |
|
CEN |
EN 12322:1999 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Mikrobioloģijas kultūru vide — Kultūru vides raksturojuma kritēriji |
— |
|
EN 12322:1999/A1:2001 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2002.) |
|
CEN |
EN 12342:1998 Elpošanas caurules anestēzijas un elpošanas iekārtām |
— |
|
CEN |
EN 12442-1:2000 Dzīvnieku audi un to komponenti, ko lieto medicīnisko produktu ražošanā — 1. daļa: Analīze un riska vadība |
— |
|
CEN |
EN 12442-2:2000 Dzīvnieku audi un to komponenti, ko lieto medicīnisko produktu ražošanā — 2. daļa: To izcelsmes avotu, komplektācijas, transportēšanas un glabāšanas pārbaude |
— |
|
CEN |
EN 12442-3:2000 Dzīvnieku audi un to komponenti, ko lieto medicīnisko produktu ražošanā — 3. daļa: Vīrusu un slimības pārnesēju iznīcināšanas un/vai inaktivācijas validācija |
— |
|
CEN |
EN 12470-1:2000 Medicīniskie termometri — 1.daļa: Šķidru metālu maksimālie termometri |
— |
|
CEN |
EN 12470-2:2000 Medicīniskie termometri — 2. daļa: Fāzes maiņas tipa termometri (punktu matrice) |
— |
|
CEN |
EN 12470-3:2000 Medicīniskie termometri — 3. daļa: Kompaktie elektriskie maksimālie termometri (ekstrapolētie un neekstrapolētie) |
— |
|
CEN |
EN 12470-4:2000 Medicīniskie termometri — 4. daļa: Prasības elektriskajiem termometriem nepārtrauktai mērīšanai |
— |
|
CEN |
EN 12470-5:2003 Medicīniskie termometri — 5. daļa: Infrasarkano auss maksimālo termometru lietojums |
— |
|
CEN |
EN ISO 12870:2004 Oftalmiskā optika — Briļļu rāmji — Prasības un testēšanas metodes (ISO 12870:2004) |
EN ISO 12870:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (28.2.2005.) |
EN ISO 12870:2004/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 13014:2000 Anestēzijas un elpošanas nodrošināšanas iekārtu savienojumi gāzu paraugu ņemšanai |
— |
|
CEN |
EN 13060:2004 Mazie tvaika sterilizatori |
— |
|
CEN |
EN 13220:1998 Patēriņa mērītāju savienojumi ar medicīnisko gāzu cauruļvadu sistēmu |
— |
|
CEN |
EN 13328-1:2001 Elpošanas nodrošināšanas sistēmu filtri anestēzijai un elpināšanai — 1. daļa: Sāls testa metode filtrēšanas efektivitātes novērtēšanai |
— |
|
CEN |
EN 13328-2:2002 Elpošanas nodrošināšanas sistēmu filtri anestēzijai un elpināšanai — 2. daļa: Aspekti, kas neattiecas uz filtrēšanu |
— |
|
EN 13328-2:2002/A1:2003 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.6.2004.) |
|
CEN |
EN ISO 13485:2003 Medicīniskās ierīces — Kvalitātes pārvaldības sistēmas — Reglamentējošas prasības (ISO 13485:2003) |
EN ISO 13488:2000 EN ISO 13485:2000 |
Darbības izbeigšanās datums (31.7.2006.) |
EN ISO 13485:2003/AC:2007 |
EN 46003:1999 |
31.7.2009. |
|
CEN |
EN 13544-1:2007 Elpošanas terapijas iekārta — 1. daļa: Smidzināšanas sistēmas un to sastāvdaļas |
EN 13544-1:2001 |
31.10.2007. |
CEN |
EN 13544-2:2002 Elpošanas terapijas iekārta — 2. daļa: Cauruļvadi un savienojumi |
— |
|
CEN |
EN 13544-3:2001 Elpošanas terapijas iekārta — 3.daļa: Gaisa bagātināšanas ierīces |
— |
|
CEN |
EN 13624:2003 Ķīmiskie dezinfekcijas un antiseptiskie līdzekļi — Kvantitatīvs suspensijas tests medicīnas instrumentu apstrādei lietojamo ķīmisko dezinfekcijas līdzekļu fungicīdās aktivitātes novērtēšanai — Testa metode un prasības (2. fāze, 1. solis) |
— |
|
CEN |
EN 13718-1:2002 Neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļi gaisam, ūdenim un grūtiem sauszemes apstākļiem — 1. daļa: Slimnieka aprūpes nepārtrauktībai svarīgās prasības medicīnisko līdzekļu saskarnēm |
— |
|
CEN |
EN 13726-1:2002 Testa metodes primārajam brūču pārsienajamam materiālam — 1. daļa: Uzsūcamība |
— |
|
CEN |
EN 13726-2:2002 Testa metodes primārajam brūču pārsienajamam materiālam — 2. daļa: Ūdens tvaiku caurlaides ātrums |
— |
|
CEN |
EN 13727:2003 Ķīmiskie dezinfekcijas un antiseptiskie līdzekļi — Kvantitatīvs suspensijas tests medicīnas instrumentu apstrādei lietojamo ķīmisko dezinfekcijas līdzekļu baktericīdās aktivitātes novērtēšanai — Testa metode un prasības (2. fāze, 1. solis) |
— |
|
CEN |
EN 13795-1:2002 Operāciju zāļu pārklāji, apģērbi un uzvalki, kas lietojami kā medicīnas produkti pacientiem, medicīnas iestāžu personālam un iekārtām — 1. daļa: Vispārīgās prasības ražotājiem, apstrādātājiem un produktiem |
— |
|
CEN |
EN 13795-2:2004 Ķirurģiskie pārklāji, halāti un ķirurģiskie aizsargapģērbi, ko lieto kā medicīnas līdzekļus pacientiem, slimnīcu personālam un iekārtām — 2. daļa: Testa metodes |
— |
|
CEN |
EN 13795-3:2006 Ķirurģiskie pārklāji, halāti un ķirurģiskie aizsargapģērbi, ko lieto kā medicīnas līdzekļus pacientiem, slimnīcu personālam un iekārtām. 3. daļa: Veiktspējas prasības |
— |
|
CEN |
EN 13824:2004 Medicīnisko līdzekļu sterilizēšana — Šķidro līdzekļu aseptiska ražošana — Prasības |
— |
|
CEN |
EN 13867:2002 Koncentrāti hemodialīzei un līdzīgu terapiju veidiem |
— |
|
CEN |
EN 13976-1:2003 Glābšanas sistēmas — Inkubatoru transportēšana — 1. daļa: Saskarnes prasības |
— |
|
CEN |
EN 13976-2:2003 Glābšanas sistēmas — Inkubatoru transportēšana — 2. daļa: Sistēmas prasības |
— |
|
CEN |
EN 14079:2003 Neaktīvie medicīniskie materiāli — Lietojuma prasības un testa metodes higroskopiskai kokvilnas marlei un higroskopiskai kokvilnas un viskozes marlei |
— |
|
CEN |
EN ISO 14155-1:2003 Cilvēkiem paredzēto medicīnisko ierīču klīniskā izpēte — 1. daļa: Vispārīgās prasības (ISO 14155-1:2003) |
EN 540:1993 |
Darbības izbeigšanās datums (31.8.2003.) |
CEN |
EN ISO 14155-2:2003 Cilvēkiem paredzēto medicīnisko ierīču klīniskā izpēte — 2. daļa: Klīniskās izpētes plāni (ISO 14155-2:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14160:1998 Vienreizējās lietošanas medicīnisko ierīču (arī no dzīvnieku izcelsmes materiāliem) sterilizācija — Ar šķidro ķīmisko sterilizāciju veiktās sterilizācijas apliecināšana un regulāra uzraudzība (ISO 14160:1998 |
— |
|
CEN |
EN 14180:2003 Medicīniskiem nolūkiem paredzētie sterilizatori — Zemas temperatūras tvaika un formaldehīda sterilizatori — Prasības un testēšana |
— |
|
CEN |
EN 14299:2004 Neaktīvie ķirurģiskie implanti — Īpašās prasības sirds un asinsvadu implantiem — Specifiskās prasības artēriju implantiem (stentiem) |
— |
|
CEN |
EN 14348:2005 Ķīmiskie dezinfekcijas un antiseptikas līdzekļi. Kvantitatīvs suspensijas tests medicīnā lietoto ķīmisko dezinfekcijas līdzekļu, arī instrumentu dezinficēšanas līdzekļu, mikobaktericidās iedarbības noteikšanai. Testēšanas metodes un prasības (2. fāze, 1. solis) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14408:2005 Trahejas caurulītes, kas paredzētas lāzerķirurģijai — Marķēšanas prasības un pievienotā informācija (ISO 14408:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14534:2002 Oftalmiskā optika — Kontaktlēcas un to kopšanas līdzekļi — Pamatprasības (ISO 14534:2002) |
EN ISO 14534:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2002.) |
CEN |
EN 14561:2006 Ķīmiskie dezinfekcijas un antiseptikas līdzekļi — Kvantitatīvs nēsāšanas tests medicīnā lietoto instrumentu baktericīdās iedarbības noteikšanai — Testa metode un prasības — Testa metode un prasības (2. fāze, 2. solis) |
— |
|
CEN |
EN 14562:2006 Ķīmiskie dezinfekcijas un antiseptikas līdzekļi — Kvantitatīvs nēsāšanas tests medicīnā lietoto instrumentu fungicidās vai pretraugu iedarbības noteikšanai — Testa metode un prasības (2. fāze, 2. solis) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14602:1998 Neaktīvie ķirurģiskie implantāti — Implantāti osteosintēzei — Īpašas prasības (ISO 14602:1998) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14607:2007 Neaktīvie ķirurģiskie implanti — Krūšu implanti — Īpašās prasības (ISO 14607:2007) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14630:2005 Neaktīvie ķirurģiskie implantāti — Vispārējās prasības (ISO 14630:2005) |
EN ISO 14630:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.2005.) |
CEN |
EN 14683:2005 Ķirurģiskās maskas — Prasības un testa metodes |
— |
|
CEN |
EN ISO 14889:2003 Oftalmoloģiskā optika — Briļļu lēcas — Pamatprasības gatavām neapstrādātām lēcām (ISO 14889:2003) |
EN ISO 14889:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.2003.) |
CEN |
EN 14931:2006 Cilvēkiem paredzētās spiedienkameras — Hiperbāriskās terapijas vajadzībām aprīkotas vairākvietīgas spiedienkameras — Veiktspēja, drošuma prasības un testēšana |
— |
|
CEN |
EN ISO 14937:2000 Veselības aprūpes produktu sterilizācija — Sterilizācijas līdzekļu un medicīnisko ierīču sterilizācijas procesa attīstības, validācijas un ikdienas pārvaldības raksturojuma vispārīgās prasības (ISO 14937:2000 |
— |
|
CEN |
EN ISO 14971:2007 Medicīniskie piederumi — Ar medicīniskajiem piederumiem saistīto risku pārvaldība (ISO 14971:2007) |
EN ISO 14971:2000 |
31.3.2010. |
CEN |
EN ISO 15001:2004 Anestēzijas un elpināšanas iekārtas — Saderība ar skābekli (ISO 15001:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15004-1:2006 Oftalmoloģiskie instrumenti — Pamatprasības un testēšana — 1. daļa: Vispārīgās prasības visiem oftalmoloģiskajiem instrumentiem (ISO 15004-1:2006) |
EN ISO 15004:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (31.12.2006.) |
CEN |
EN ISO 15225:2000 Nomenklatūra — Specifikācija medicīnisko ierīču nomenklatūras sistēmas datu apmaiņai (ISO 15225:2000) |
— |
|
EN ISO 15225:2000/A1:2004 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.8.2004.) |
|
CEN |
EN 15424:2007 Medicīnisko līdzekļu sterilizēšana — Sterilizēšana ar zemas temperatūras tvaiku un formaldehīdu — Medicīnas līdzekļu sterilizēšanas procesu izstrāde un validēšana, kā arī to ikdienas pārvaldība |
— |
|
CEN |
EN ISO 15747:2005 Plastmasas trauki intravenozām injekcijām (ISO 15747:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15883-1:2006 Mazgāšanas/dezinficēšanas mašīnas — 1. daļa: Vispārīgās prasības, termini ar definīcijām un testi (ISO 15883-1:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15883-2:2006 Mazgāšanas/dezinficēšanas mašīnas — 2. daļa: Prasības un testi ķirurģijas instrumentu, anestēzijas piederumu, trauku, galda rīku, stikla izstrādājumu utt. mazgāšanas/dezinficēšanas mašīnām ar termisko dezinfekciju (ISO 15883-2:2006 |
— |
|
CEN |
EN ISO 15883-3:2006 Mazgāšanas/dezinficēšanas mašīnas — 3. daļa: Prasības un testi cilvēka organisma izdalījumu tvertņu mazgāšanas/dezinficēšanas mašīnām ar termisko dezinfekciju (ISO 15883-3:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 16201:2006 Tehniskie palīglīdzekļi personām ar funkcionāliem traucējumiem — Ikdienas vides aprīkojuma tālvadības sistēmas (ISO 16201:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 17510-1:2002 Terapija elpošanas nodrošināšanai miegā — 1. daļa: Ierīces elpošanas nodrošināšanai miegā (ISO 17510-1:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 17510-2:2003 Terapija elpošanas nodrošināšanai miegā — 2. daļa: Maskas un to lietošanas piederumi (ISO 17510-2:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 17664:2004 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Ražotāja nodrošināmā informācija atkārtoti sterilizējamu ierīču apstrādei (ISO 17664:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 17665-1:2006 Veselības aprūpes produktu sterilizēšana — Mitrs siltums — 1. daļa: Prasības medicīnas līdzekļu sterilizācijas procesa attīstīšanai, validēšanai un ikdienas kontrolei (ISO 17665-1:2006) |
EN 554:1994 |
31.8.2009. |
CEN |
EN ISO 18777:2005 Transportējamas medicīniskās šķidrā skābekļa sistēmas (ISO 18777:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 18778:2005 Elpināšanas iekārtas — Monitori bērniem — Īpašās prasības (ISO 18778:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 18779:2005 Medicīniskie skābekļa un tā maisījumu dozatori — Īpašās prasības (ISO 18779:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 19054:2006 Medicīnisko iekārtu sliežu sistēmas (ISO 19054:2005) |
EN 12218:1998 |
30.6.2008. |
CEN |
EN 20594-1:1993 Koniski savienojumi ar 6 % (Luera) konusu šļircēm, adatām un citām medicīnas ierīcēm — 1. daļa: Vispārīgas prasības (ISO 594-1:1986) |
— |
|
EN 20594-1:1993/A1:1997 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.5.1998.) |
|
CEN |
EN ISO 21171:2006 Medicīniskie cimdi — Virsmas pulvera noteikšana (ISO 21171:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 21534:2007 Neaktīvie ķirurģiskie implanti — Implanti locītavu aizvietošanai — Specifiskās prasības (ISO 21534:2007) |
EN 12010:1998 |
31.3.2008. |
CEN |
EN ISO 21535:2007 Neaktīvie ķirurģiskie implanti — Implanti locītavu aizvietošanai — Specifiskās prasības gūžas locītavas aizvietotāju implantiem (ISO 21535:2007) |
EN 12563:1998 |
31.3.2008. |
CEN |
EN ISO 21536:2007 Neaktīvie ķirurģiskie implanti — Implanti locītavu aizvietošanai — Specifiskās prasības ceļgala locītavas aizvietotāju implantiem (ISO 21536:2007) |
EN 12564:1998 |
31.3.2008. |
CEN |
EN ISO 21647:2004 Medicīnas elektroiekārtas — Īpašās prasības respiratoro gāzu monitoru vispārīgajam drošumam un būtiskajai veiktspējai (ISO 21647:2004) |
EN ISO 11196:1997 EN 12598:1999 EN 864:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.5.2005.) |
EN ISO 21647:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 21649:2006 Bezadatas medicīniskās šļirces — Prasības un testēšanas metodes (ISO 21649:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 21969:2006 Augstspiediena lokanie savienojumi medicīnisko gāzu sistēmām (ISO 21969:2005) |
EN 13221:2000 |
31.12.2007. |
CEN |
EN ISO 22523:2006 Ārējās ekstremitāšu protēzes un ārējās ortozes — Prasības un testēšana (ISO 22523:2006) |
EN 12523:1999 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2007.) |
CEN |
EN ISO 22610:2006 Ķirurģiskie pārklāji, virsvalki un tīrgaisa ģērbi, kurus kā medicīnas piederumus izmanto pacientiem, personālam un iekārtām — Tests, kā noteikt noturību pret baktēriju iekļuvi ar mitrumu (ISO 22610:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 22612:2005 Apģērbs aizsardzībai pret infekcijas izraisītājiem — Testa metode, lai noteiktu pretestību sausai mikrobu iekļūšanai (ISO 22612:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 22675:2006 Protezēšana — Potītes-pēdas ierīču un pēdvienību testēšana — Prasības un metodika (ISO 22675:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 23747:2007 Anestēzijas un elpināšanas iekārtas — Izelpas plūsmas maksimuma mērītāji spontāni elpojošu cilvēku plaušu funkcijas novērtēšanai (ISO 23747:2007) |
EN 13826:2003 |
31.1.2008. |
CEN |
EN 27740:1992 Ķirurģiskie instrumenti, skalpeļi ar atdalāmiem asmeņiem, atbilstīgiem izmēriem (ISO 7740:1985) |
— |
|
EN 27740:1992/A1:1997 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.5.1998.) |
1. piezīme |
Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” — date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi. |
3. piezīme |
Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām. |
Piezīme:
— |
Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3). |
— |
Atsauces numuru publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās. |
— |
Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu. |
Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel.(32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel.(32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel.(33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
(3) OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/25 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/79/EK īstenošanu par medicīnas ierīcēm, ko lieto in vitro diagnostikā īstenošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)
(2007/C 267/09)
ESO (1) |
Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments) |
Aizstātā standarta numurs |
Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums 1. piezīme |
CEN |
EN 375:2001 Ražotāja sniegtā informācija par in vitro reaģentiem profesionālajai lietošanai |
— |
|
CEN |
EN 376:2002 Ražotāja informācija par in vitro diagnostikas reaģentiem pašpārbaudēm |
— |
|
CEN |
EN 556-1:2001 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Prasības medicīniskām ierīcēm, kurām paredzēts lietot uzlīmi “STERILS” — 1. daļa: Prasības pilnīgi sterilām medicīniskām ierīcēm |
EN 556:1994 + A1:1998 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2002.) |
EN 556-1:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 556-2:2003 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Prasības medicīniskām ierīcēm, kurām paredzēts lietot uzlīmi “STERILS” — 2. daļa: Prasības aseptiski gatavotiem medicīnas produktiem |
— |
|
CEN |
EN 591:2001 Norādījumi in vitro diagnostikas instrumentu profesionālajai lietošanai |
— |
|
CEN |
EN 592:2002 Norādījumi in vitro diagnostikas instrumentu lietošanai pašpārbaudēm |
— |
|
CEN |
EN 980:2003 Grafiskie simboli medicīnas iekārtu marķēšanai |
EN 980:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2003.) |
CEN |
EN 12286:1998 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Kvantitātes mērīšana bioloģiskajos paraugos — References mērījumu metožu pārskats |
— |
|
EN 12286:1998/A1:2000 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (24.11.2000.) |
|
CEN |
EN 12287:1999 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Kvantitātes mērīšana bioloģiskajos paraugos — References materiālu apraksts |
— |
|
CEN |
EN 12322:1999 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Mikrobioloģijas kultūru vide — Kultūru vides raksturojuma kritēriji |
— |
|
EN 12322:1999/A1:2001 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2002.) |
|
CEN |
EN ISO 13485:2003 Medicīniskās ierīces — Kvalitātes pārvaldības sistēmas — Reglamentējošas prasības (ISO 13485:2003) |
EN ISO 13488:2000 EN ISO 13485:2000 |
Darbības izbeigšanās datums (31.7.2006.) |
EN ISO 13485:2003/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13532:2002 Vispārīgās prasības in vitro medicīniskās diagnostikas līdzekļiem, kas paredzēti pašpārbaudēm |
— |
|
CEN |
EN 13612:2002 In vitro medicīniskās diagnostikas līdzekļu efektivitātes novērtēšana |
— |
|
CEN |
EN 13640:2002 In vitro diagnostikas reaģentu stabilitātes testēšana |
— |
|
CEN |
EN 13641:2002 Infekcijas riska novēršana vai samazināšana, lietojot in vitro diagnostikas reaģentus |
— |
|
CEN |
EN 13975:2003 In vitro diagnostikas medicīnas ierīču paraugu ņemšanas procedūras pieņemšanas testēšanai — Statistikas aspekti |
— |
|
CEN |
EN 14136:2004 Ārējo kvalitātes novērtēšanas sistēmu lietošana in vitro diagnostisko pārbaudes procedūru efektivitātes noteikšanā |
— |
|
CEN |
EN 14254:2004 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Vienreiz lietojamas tilpnes cilvēka ķermeņa audu un šķidrumu paraugu ņemšanai, izņemot asins paraugus |
— |
|
CEN |
EN 14820:2004 Vienreiz lietojamās tilpnes cilvēka venozo asins paraugu savākšanai |
— |
|
CEN |
EN ISO 14937:2000 Veselības aprūpes produktu sterilizācija — Sterilizācijas līdzekļu un medicīnisko ierīču sterilizācijas procesa attīstības, validācijas un ikdienas pārvaldības raksturojuma vispārīgās prasības (ISO 14937:2000) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14971:2007 Medicīniskie piederumi — Ar medicīniskajiem piederumiem saistīto risku pārvaldība (ISO 14971:2007) |
EN ISO 14971:2000 |
31.3.2010. |
CEN |
EN ISO 15197:2003 In vitro diagnostikas testu sistēmas — Prasības glikozes līmeņa asinīs noteikšanas sistēmām paštestēšanai diabetes mellitus ārstēšanas vadīšanai (ISO 15197:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15225:2000 Nomenklatūra — Specifikācija medicīnisko ierīču nomenklatūras sistēmas datu apmaiņai (ISO 15225:2000) |
— |
|
CEN |
EN ISO 17511:2003 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Kvantitātes noteikšana bioloģiskajos paraugos — Kalibratoriem un kontroles materiāliem piešķirto vērtību metroloģiskā izsekojamība (ISO 17511:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 18153:2003 In vitro diagnostikas medicīniskās ierīces — Kvantitātes noteikšana bioloģiskajos paraugos — Vērtību, kas piešķirtas kalibratoriem un pārbaudes materiāliem, lai noteiktu enzīmu katalītisko koncentrāciju, metroloģiskā izsekojamība (ISO 18153:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 20776-1:2006 Klīniski laboratorisko izmeklējumu un in vitro diagnostikas sistēmas — Infekcijas ierosinātāju jūtība pret antimikrobiāliem preparātiem, tās noteikšana izmeklējumos un izmeklēšanas piederumu veiktspējas novērtēšana — 1. daļa: Etalonmetode, kā noteikt pretmikrobu līdzekļu in vitro iedarbību uz strauji augošām aerobiskām baktērijām, ar ko saistītas infekcijas slimības (ISO 20776-1:2006) |
— |
|
1. piezīme |
Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” — date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi. |
3. piezīme |
Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām. |
Piezīme:
— |
Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3). |
— |
Atsauces numuru publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās. |
— |
Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu. |
Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel.(32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel.(32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel.(33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
(3) OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/28 |
Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvas 90/385/EEK īstenošanu par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz aktīvām implantējamām medicīnas ierīcēm īstenošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)
(2007/C 267/10)
ESO (1) |
Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments) |
Aizstātā standarta numurs |
Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums 1. piezīme |
CEN |
EN 556-1:2001 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Prasības medicīniskām ierīcēm, kurām paredzēts lietot uzlīmi “STERILS” — 1.daļa: Prasības pilnīgi sterilām medicīniskām ierīcēm |
EN 556:1994 + A1:1998 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2002.) |
EN 556-1:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 556-2:2003 Medicīnisko ierīču sterilizācija — Prasības medicīniskām ierīcēm, kurām paredzēts lietot uzlīmi “STERILS” — 2. daļa: Prasības aseptiski gatavotiem medicīnas produktiem |
— |
|
CEN |
EN 980:2003 Grafiskie simboli medicīnas iekārtu marķēšanai |
EN 980:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2003.) |
CEN |
EN 1041:1998 Ražotāja sniegtā informācija par medicīniskām ierīcēm |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-1:2003 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 1. daļa: Novērtējums un testēšana (ISO 10993-1:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-4:2002 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 4. daļa: Testu atlase manipulācijām ar asinīm (ISO 10993-4:2002) |
EN 30993-4:1993 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2003.) |
EN ISO 10993-4:2002/A1:2006 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2007.) |
|
CEN |
EN ISO 10993-5:1999 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 5. daļa: Testi citotoksiskuma noteikšanai — mākslīgās metodes (ISO 10993-5:1999) |
EN 30993-5:1994 |
Darbības izbeigšanās datums (30.11.1999.) |
CEN |
EN ISO 10993-6:2007 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskais novērtējums — 6. daļa: Testi implantu vietējās iedarbības noteikšanai (ISO 10993-6:2007) |
EN 30993-6:1994 |
31.10.2007. |
CEN |
EN ISO 10993-9:1999 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 9. daļa: Principu kopums potenciālo sadalīšanās produktu identificēšanai un to kvantitatīvai noteikšanai (ISO 10993-9:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-10:2002 Medicīnas ierīču bioloģiskais novērtējums — 10. daļa: Testi iekaisuma un kavētas alerģijas izraisīšanas noteikšanai (ISO 10993-10:2002) |
EN ISO 10993-10:1995 |
Darbības izbeigšanās datums (31.3.2003.) |
EN ISO 10993-10:2002/A1:2006 |
3. Piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (31.1.2007.) |
|
CEN |
EN ISO 10993-11:2006 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskā novērtēšana — 11. daļa: Testēšana uz sistēmisku toksiskumu (ISO 10993-11:2006) |
EN ISO 10993-11:1995 |
Darbības izbeigšanās datums (28.2.2007.) |
CEN |
EN ISO 10993-12:2004 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskais novērtējums — 12. daļa: Paraugu sagatavošana un references materiāli (ISO 10993-12:2002) |
EN ISO 10993-12:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.5.2005.) |
CEN |
EN ISO 10993-13:1998 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 13. daļa: Polimēru medicīnisko ierīču sadalīšanās produktu identifikācija un kvantitatīva noteikšana (ISO 10993-13:1998) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-16:1997 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 16. daļa: Toksikokinētisko pētījumu izstrādāšana sadalīšanās un izskalojamiem produktiem (ISO 10993-16:1997) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-17:2002 Medicīnisko ierīču bioloģiskais novērtējums — 17. daļa: Izskalojošos vielu maksimālās pieļaujamās dozas noteikšana (ISO 10993-17:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 10993-18:2005 Medicīnisko līdzekļu bioloģiskais novērtējums — 18. daļa: Materiālu ķīmiskais raksturojums (ISO 10993-18:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11135-1:2007 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Etilēnokdīds — Prasības medicīnisko izstrādājumu sterilisācijas procedūru izstrādāšanai, validēšanai un ikdienas uzraudzībai (ISO 11135-1:2007) |
EN 550:1994 |
31.5.2010. |
CEN |
EN ISO 11137-1:2006 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Apstarošana — 1. daļa: Medicīnisko piederumu sterilizācijas procesa izstrādāšanas, validēšanas un dienišķās uzraudzīšanas vispārīgās prasības (ISO 11137-1:2006) |
EN 552:1994 |
30.4.2009. |
CEN |
EN ISO 11137-2:2007 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Apstarošana — 2. daļa: Sterilizējošā apstarojuma dozas izvēle (ISO 11137-2:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11138-2:2006 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Bioloģiskie indikatori — 2. daļa: Bioloģiskie indikatori sterilizēšanā ar etilēnoksīdu (ISO 11138-2:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11138-3:2006 Veselības aprūpes līdzekļu sterilizācija — Bioloģiskie indikatori — 3. daļa: Bioloģiskie indikatori sterilizēšanā ar mitru karstumu (ISO 11138-3:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11140-1:2005 Veselības aprūpes produktu sterilizācija — Ķīmiskie indikatori — 1.daļa: Vispārīgās prasības (ISO 11140-1:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 11607-1:2006 Iepakojums un tara termināli sterilizētiem medicīnas piederumiem — 1. daļa: Prasības, kas jāizvirza materiāliem, sterilajām barjersistēmām, un iepakošanas sistēmām (ISO 11607-1:2006) |
EN 868-1:1997 |
Darbības izbeigšanās datums (30.4.2007.) |
CEN |
EN ISO 11737-1:2006 Medicīnas piederumu sterilizēšana — Mikrobioloģiskās metodes — 1. daļa: Uz ražojuma esošās mikroorganismu populācijas lieluma un rakstura noteikšana (ISO 11737-1:2006) |
EN 1174-3:1996 EN 1174-2:1996 EN 1174-1:1996 |
Darbības izbeigšanās datums (31.10.2006.) |
CEN |
EN ISO 13485:2003 Medicīniskās ierīces — Kvalitātes pārvaldības sistēmas — Reglamentējošas prasības (ISO 13485:2003) |
EN ISO 13485:2000 EN ISO 13488:2000 |
Darbības izbeigšanās datums (31.7.2006.) |
EN ISO 13485:2003/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13824:2004 Medicīnisko līdzekļu sterilizēšana — Šķidro līdzekļu aseptiska ražošana — Prasības |
— |
|
CEN |
EN ISO 14155-1:2003 Cilvēkiem paredzēto medicīnisko ierīču klīniskā izpēte — 1. daļa: Vispārīgās prasības (ISO 14155-1:2003) |
EN 540:1993 |
Darbības izbeigšanās datums (31.8.2003.) |
CEN |
EN ISO 14155-2:2003 Cilvēkiem paredzēto medicīnisko ierīču klīniskā izpēte — 2. daļa: Klīniskās izpētes plāni (ISO 14155-2:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 14971:2007 Medicīniskie piederumi — Ar medicīniskajiem piederumiem saistīto risku pārvaldība (ISO 14971:2007) |
EN ISO 14971:2000 |
31.3.2010. |
CEN |
EN ISO 17665-1:2006 Veselības aprūpes produktu sterilizēšana — Mitrs siltums — 1. daļa: Prasības medicīnas līdzekļu sterilizācijas procesa attīstīšanai, validēšanai un ikdienas kontrolei (ISO 17665-1:2006) |
EN 554:1994 |
31.8.2009. |
CEN |
EN 45502-1:1997 Aktīvās implantējamās medicīniskās ierīces — 1. daļa: Vispārējās drošības prasības, marķēšanas un informācijas prasības, kas jānodrošina ražotājam |
— |
|
CEN |
EN 45502-2-1:2004 Aktīvās implantējamās medicīniskās ierīces — 2-1. daļa: Īpašas prasības bradiaritmijas ārstēšanai paredzētajām aktīvajām implantējamām medicīniskajām ierīcēm (ritma korektoriem) |
— |
|
1. piezīme |
Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” — date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi. |
3. piezīme |
Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām. |
Piezīme:
— |
Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3). |
— |
Atsauces numuru publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās. |
— |
Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu. |
Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
(3) OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/31 |
Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu
(2007/C 267/11)
Saskaņā ar 5. pantu Padomes 1995. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, (“pamatregula”) (1) Komisija ir saņēmusi sūdzību, kurā apgalvots, ka konkrēti importēti Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementi tiekot pārdoti par dempinga cenām un tādējādi nodarot būtisku kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei.
1. Sūdzība
Eiropas Rūpniecisko savienotājelementu institūts (EIFI) (“sūdzības iesniedzējs”) 2007. gada 26. septembrī iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kas pārstāv lielāko daļu — šajā gadījumā vairāk nekā 25 % — no konkrētu Kopienas dzelzs vai tērauda savienotājelementu produkcijas.
2. Ražojums
Ražojums, kas, iespējams, pārdots par dempinga cenām, ir konkrēti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) savienotājelementi — kokskrūves (izņemot kvadrātgalvas kokskrūves), pašvītņgriezes skrūves, citas skrūves ar galvu (ar uzgriezni vai paplāksni vai bez tiem, izņemot no viengabala stieņiem, apaļstieņiem, profiliem vai stieplēm virpotas skrūves, kuru kājiņas biezums nepārsniedz 6 mm, un izņemot skrūves, ko paredzēts izmantot sliežu ceļu būves materiālu nostiprināšanai) un paplāksnes — (“attiecīgais ražojums”), ko parasti deklarē ar KN kodiem 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 59, 7318 15 69, 7318 15 81, 7318 15 89, 7318 15 90, 7318 21 00 un7318 22 00. Šie KN kodi norādīti vienīgi informācijai.
3. Apgalvojums par dempingu
Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, sūdzības iesniedzējs attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku ir noteicis normālo vērtību, pamatojoties uz cenu tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Apgalvojumam par dempingu pamatā ir šādi aprēķinātās normālās vērtības salīdzinājums ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Kopienu.
Aprēķinātā dempinga starpība tādējādi ir ievērojama.
4. Apgalvojums par kaitējumu
Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas Tautas Republikas ir palielinājies absolūtā izteiksmē un ka ir palielinājusies tā tirgus daļa.
Sūdzībā apgalvots, ka attiecīgā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Kopienas ražošanas nozares tirgus daļu un cenu līmeni, tādējādi lielā mērā negatīvi ietekmējot arī Kopienas ražošanas nozares kopējos rādītājus.
5. Procedūra
Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Kopienas ražošanas nozare vai tā iesniegta tās vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, ar ko pamatot procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.
5.1. Dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai attiecīgo Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ražojumu pārdod par dempinga cenām un vai šis dempings ir nodarījis kaitējumu.
a) Izlases veida pārbaude
Ņemot vērā procedūrā iesaistīto personu acīmredzami lielo skaitu, Komisija var nolemt piemērot pamatregulas 17. pantā paredzēto izlases veida pārbaudi.
i) Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju/ražotāju izlases veida pārbaude
Lai Komisija varētu izlemt, vai vajadzīga izlases veida pārbaude, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai pārstāvji, kuri darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, ievērojot šā paziņojuma 7. punktā norādīto formu:
— |
nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru un kontaktpersonu, |
— |
no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim jūsu uzņēmuma ražotā un eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījumu vietējā valūtā un apjomu tonnās, |
— |
no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim jūsu uzņēmuma ražotā un iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījumu vietējā valūtā un apjomu tonnās, |
— |
precīzu to uzņēmuma darbību aprakstu, kuras saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (2) nosaukumu un precīzu darbības aprakstu, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū), |
— |
visu citu būtisko informāciju, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi. |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt, ka sniegtās atbildes pārbauda klātienē. Ja uzņēmums nepiekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlasei, tā sazināsies arī ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām.
ii) Importētāju izlases veida pārbaude
Lai Komisija varētu izlemt, vai ir vajadzīga izlases veida pārbaude, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visus importētājus vai to pārstāvjus ar šo aicina pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, ievērojot 7. punktā norādīto formu:
— |
nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru un kontaktpersonu, |
— |
kopējo apgrozījumu euro no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim, |
— |
kopējo darbinieku skaitu, |
— |
precīzu to uzņēmuma darbību aprakstu, kuras saistītas ar attiecīgo ražojumu, |
— |
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importa un tālākpārdošanas Kopienas tirgū apjomu tonnās un vērtību euro no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (3) nosaukumu un precīzu darbības aprakstu, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visu citu būtisko informāciju, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi, |
Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt, ka sniegtās atbildes pārbauda klātienē. Ja uzņēmums nepiekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu importētāju atlasei, tā sazināsies arī ar visām zināmajām importētāju apvienībām.
iii) Kopienas ražotāju izlases veida pārbaude
Ņemot vērā to, ka sūdzībai piekrīt daudzi Kopienas ražotāji, Komisija plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, piemērojot izlases veida pārbaudi.
Lai Komisija varētu veikt atlasi, visus Kopienas ražotājus ar šo aicina termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukumu, adresi, e-pasta adresi, tālruņa un faksa numuru un kontaktpersonu, |
— |
kopējo apgrozījumu euro no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim, |
— |
precīzu to uzņēmuma darbību aprakstu, kuras saistītas ar attiecīgā ražojuma ražošanu, |
— |
euro izteiktu attiecīgā ražojuma pārdošanas vērtību Kopienas tirgū no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim, |
— |
tonnās izteiktu attiecīgā ražojuma pārdošanas apjomu Kopienas tirgū no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim, |
— |
tonnās izteiktu attiecīgā ražojuma ražošanas apjomu no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu (3) nosaukumu un precīzu darbības aprakstu, kuri iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā, |
— |
visu citu būtisko informāciju, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi, |
sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē. Ja uzņēmumu nolemj iekļaut izlasē, tam jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt, ka sniegtās atbildes pārbauda klātienē. Ja uzņēmums nepiekrīt, ka to varētu iekļaut izlasē, uzskata, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.
iv) Galīgā atlase
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt būtisku informāciju par atlasi, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija plāno veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kas paudušas vēlmi, lai tās iekļauj izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas šajā izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu Komisija var pamatot konstatējumus ar pieejamajiem faktiem. Kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā, konstatējums, kurš pamatots ar pieejamajiem faktiem, attiecīgajai personai var būt nelabvēlīgāks.
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem Kopienas ražošanas nozares uzņēmumiem un visām Kopienas ražotāju apvienībām, atlasītajiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, visām eksportētāju/ražotāju apvienībām, atlasītajiem importētājiem, visām sūdzībā minētajām importētāju apvienībām un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.
Ķīnas Tautas Republikas eksportētājiem/ražotājiem, kuri pieprasa individuālu starpību, lai piemērotu pamatregulas 17. panta 3. punktu un 9. panta 6. punktu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz pilnīgas atbildes uz anketas jautājumiem. Tāpēc šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta i) daļā noteiktajā termiņā tiem jāpieprasa anketas. Tomēr šīm personām jāzina, ka, gadījumā ja veic eksportētāju/ražotāju izlases veida pārbaudi, Komisija tik un tā var pieņemt lēmumu, ka tā šīm personām neaprēķinās individuālo starpību, ja eksportētāju/ražotāju būs tik daudz, ka individuāla pārbaude būtu pārmērīgi apgrūtinoša un tās dēļ nevarētu laikus pabeigt izmeklēšanu.
c) Informācijas vākšana un uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas ar šo aicina darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav norādīta anketās, un tās pierādījumus. Šī informācija un tās pierādījumi Komisijai jāsaņem šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kāpēc tās jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
d) Tirgus ekonomikas valsts izvēle
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, paredzēts, ka piemērota tirgus ekonomikas valsts ir Indija. Ar šo aicina ieinteresētās personas 6. punkta c) apakšpunktā noteiktajā termiņā izteikt apsvērumus par izvēles atbilstību.
e) Tirgus ekonomikas režīms
Attiecībā uz tiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri apgalvo un sniedz pietiekamus pierādījumus, ka viņi darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t. i., atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālo vērtību noteiks saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Ražotājiem/eksportētājiem, kuri plāno iesniegt pienācīgi pamatotus pieprasījumus, jāievēro īpašais termiņš, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta d) apakšpunktā. Komisija nosūtīs veidlapas visiem eksportētājiem/ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri iekļauti izlasē vai minēti sūdzībā, kā arī sūdzībā minētajām eksportētāju/ražotāju apvienībām un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un ja apgalvojumi par dempingu un tā nodarīto kaitējumu ir pamatoti, lems par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nav pretrunā Kopienas interesēm. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju apvienības, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvās patērētāju organizācijas var pieteikties un sniegt Komisijai informāciju šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā, ja pierāda, ka to darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Personas, kas rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt, lai tās uzklausa, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās jāuzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar 21. pantu iesniegto informāciju ņems vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārēji termiņi
i) Termiņš anketu vai citu veidlapu pieprasīšanai
Visām ieinteresētajām personām jāpieprasa anketa vai citas veidlapas cik iespējams drīz un ne vēlāk kā 10 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
ii) Termiņš, kurā pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un citādu informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām, sazinoties ar Komisiju, 40 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai citāda informācija. Visiem eksportētājiem/ražotājiem, uz kuriem attiecas šī procedūra un kuri vēlas pieteikties individuālai pārbaudei saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu, 40 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāiesniedz arī atbildes uz anketas jautājumiem. Jāpievērš uzmanība tam, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana lielākoties ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā termiņā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
iii) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas var arī pieteikties uzklausīšanai Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.
b) Īpašs termiņš attiecībā uz izlases veida pārbaudi
i) |
Ja Komisija ir nodomājusi apspriesties ar attiecīgajām personām, kas 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī paudušas vēlmi, lai tās iekļauj galīgajā izlasē, informācija, kas norādīta 5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, Komisijai jāsaņem 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
ii) |
Pārējā informācijai, kas ir būtiska, lai veiktu izlases veida pārbaudi, kas minēta 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, Komisijai jāsaņem 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
iii) |
Izlasē iekļauto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijai jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots, ka personas iekļautas izlasē. |
c) Īpašs termiņš tirgus ekonomikas valsts izvēlei
Personas, kas iesaistītas izmeklēšanā, var paust apsvērumus par Indijas atbilstību, kuru, kā minēts šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā, ir paredzēts izvēlēties par tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Šie apsvērumi Komisijai jāsaņem 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
d) Īpašs termiņš tirgus ekonomikas režīma un/vai atsevišķa režīma pieprasījuma iesniegšanai
Pienācīgi pamatoti tirgus ekonomikas režīma (kā minēts 5.1. punkta e) apakšpunktā) un/vai atsevišķa režīma (saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu) pieprasījumi Komisijai jāsaņem 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski iesniegta informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Visai ieinteresēto personu iesniegtajai informācijai jābūt rakstiskai (nevis elektroniskai, ja vien nav noteikts citādi), un tajā jānorāda ieinteresētās personas nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visa rakstiski iesniegtā informācija, ieskaitot šajā paziņojumā pieprasīto informāciju, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, ir ar norādi “Limited” (4), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “For inspection by interested parties”.
Komisijas adrese sarakstei
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Fakss (32-2) 295 65 05. |
8. Nesadarbošanās
Ja kāda ieinteresētā persona atsakās nodrošināt piekļuvi vajadzīgajai informācijai vai to nesniedz noteiktajā termiņā, vai arī būtiski kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus pagaidu vai galīgos secinājumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var pamatot ar pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka kāda ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ atzinumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai ieinteresētajai personai var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā sadarbotos.
9. Izmeklēšanas grafiks
Izmeklēšanu atbilstoši pamatregulas 6. panta 9. punktam pabeigs 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā 9 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Personas datu apstrāde
Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5).
11. Uzklausīšanas amatpersona
Jāņem vērā, ka tad, ja ir grūti izmantot aizstāvības tiesības, var pieprasīt, lai procedūrā iesaistās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersona. Tā būs starpnieks starp ieinteresētajam personām un Komisijas dienestiem un vajadzības gadījumā piedāvās izšķirt strīdus par procesuāliem jautājumiem, kas skar interešu aizsardzību šajā procedūrā, jo īpaši attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un rakstiski vai mutiski sniegtas informācijas apstrādi. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade).
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) Lai saprastu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(3) Lai saprastu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
(4) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
(5) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/36 |
Francijas valdības paziņojums attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei (1)
(Paziņojums par pieteikumu ekskluzīvas atļaujas “Permis de Nogent-sur-Seine” saņemšanai, lai veiktu šķidro vai gāzveida ogļūdeņražu izpēti)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/12)
Ar 2007. gada 21. maiju pieteikumu uzņēmums Toreador Energy France S C S, kura juridiskā adrese ir 9 rue Scribe F-75009 Paris (Francija), lūdza uz četriem gadiem piešķirt ekskluzīvu atļauju “Permis de Nogent-sur-Seine”, lai veiktu šķidro vai gāzveida ogļūdeņražu izpēti aptuveni 398 kvadrātkilometru platībā, kas ir daļa no Obas [Aube], Marnas [Marne] un Sēnas un Marnas [Seine-et-Marne] departamenta teritorijas.
Šim pieteikumam ir kopēja daļa ar 2007. gada 28. februāra pieteikumu, ar kuru uzņēmums Renouveau Energie Ressources, kura juridiskā adrese ir 16 rue de Vivienne F-75002 Paris (Francija), lūdza uz pieciem gadiem piešķirt atļauju “Permis de La Folie de Paris”, lai veiktu šķidro vai gāzveida ogļūdeņražu izpēti aptuveni 962 kvadrātkilometru platībā, kas ir daļa no Sēnas un Marnas [Seine-et-Marne], Marnas [Marne] un Obas [Aube] departamenta teritorijas.
Šis paziņojums attiecas tikai uz teritoriju, kas neiekļaujas šajā kopējā daļā. Šīs teritorijas, kas neiekļaujas kopējā daļā, perimetru veido meridiāni un paralēles, kas secīgi savieno punktus, kuru ģeogrāfiskās koordinātas noteiktas turpmāk tabulā, par pamatu ņemot Parīzes meridiānu.
Punkti |
Ģeogrāfiskais garums |
Ģeogrāfiskais platums |
A |
austrumu garums 1,10° |
ziemeļu platums 53,90° |
B |
austrumu garums 1,30° |
ziemeļu platums 53,90° |
C |
austrumu garums 1,30° |
ziemeļu platums 53,80° |
D |
austrumu garums 1,10° |
ziemeļu platums 53,80° |
Pieteikumu iesniegšana
Sākotnējo un konkurējošo pieteikumu iesniedzējiem ir jāatbilst prasībām atļaujas saņemšanai, kas noteiktas 4. un 5. pantā 2006. gada 2. jūnija Dekrētā Nr. 2006-648 par kalnrūpniecības atļaujām un uzglabāšanas tiesībām pazemē (Francijas Republikas Oficiālais Vēstnesis [Journal officiel de la République française], 2006. gada 3. jūnijs).
Ieinteresētie uzņēmumi deviņdesmit dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas var iesniegt konkurējošu pieteikumu saskaņā ar procedūru, kas īsumā aprakstīta “Paziņojumā par kalnrūpniecības atļauju saņemšanu ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei Francijā”, kurš 1994. gada 30. decembrī publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstneša C sērijas 374. numura 11. lpp., un kas noteikta Dekrētā Nr. 2006-648 par kalnrūpniecības atļaujām un uzglabāšanas tiesībām pazemē. Konkurējošie pieteikumi jānosūta kalnrūpniecības lietu ministram uz turpmāk norādīto adresi.
Atļaujas piešķiršanas kritēriji un termiņš
Lēmumus attiecībā uz sākotnējo pieteikumu un konkurējošiem pieteikumiem pieņem saskaņā ar iepriekš minētā dekrēta 6. pantā noteiktajiem kritērijiem kalnrūpniecības atļauju piešķiršanai un divu gadu laikā no dienas, kad Francijas iestādes saņem “Folie de Paris” atļaujas pieteikumu, vai vēlākais 2009. gada 2. martā.
Nosacījumi un prasības attiecībā uz darbības veikšanu un tās pārtraukšanu
Pieteikumu iesniedzēji sīkāku informāciju var iegūt, iepazīstoties ar Kalnrūpniecības kodeksa 79. un 79.1. pantu un 2006. gada 2. jūnija Dekrētu Nr. 2006-649 par kalnrūpniecības un apakšzemes darbiem un raktuvju un apakšzemes krātuvju pārvaldību (Francijas Republikas Oficiālais Vēstnesis [Journal officiel de la République française], 2006. gada 3. jūnijs).
Papildu informāciju var saņemt: Ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière), 61, boulevard Vincent Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 (tālrunis: (33) 144 97 23 02 vai (33) 153 94 14 72, fakss: (33) 144 97 05 70).
Ar iepriekš minētajiem tiesību un administratīvajiem aktiem var iepazīties Légifrance tīmekļa vietnē:
http://www.legifrance.gouv.fr
(1) OV L 164, 30.6.1994., 3. lpp.
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/38 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4803 — RBS/Sempra)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/13)
1. |
Komisija 2007. gada 5. novembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), saskaņā ar kuru uzņēmums Royal Bank of Scotland Group Plc (“RBS”, Apvienotā Karaliste) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmuma Sempra Energy Group (“Sempra Companies”, ASV) daļām, izveidojot partnersabiedrību RBS Sempra Commodities LLP (“Partnership”, Apvienotā Karaliste). |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4803 — RBS/Sempra uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/39 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4513 — Arjowiggins/M-real Zanders Reflex)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 267/14)
1. |
Komisija 2007. gada 31. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu un 4. panta 5. punktā noteikto Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Arjowiggins SAS (“Arjowiggins”, Francija), ko kontrolē by Sequana Capital (iepriekš pazīstams kā Worms & Cie), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār M-real Zanders Reflex mill, kas atrodas Düren, Vācijā (“Reflex”), kas ir daļa no M-real Corporation (“M-real Group”, Somija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4513 — Arjowiggins/M-real Zanders Reflex uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
CITI AKTI
Komisija
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/40 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 8. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 509/2006 par lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem kā garantētām tradicionālām īpatnībām
(2007/C 267/15)
Šī publikācija dod tiesības iesniegt iebildumus atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 509/2006 (1) 9. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
PIETEIKUMS GTĪ REĢISTRĀCIJAI
PADOMES REGULA (EK) Nr. 509/2006
“PÓŁTORAK”
EK Nr.: PL/TSG/007/0034/06.09.2005
1. pieteikuma iesniedzējas grupas nosaukums un adrese
Nosaukums: |
Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo — Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego |
||
Adrese: |
|
||
Tālrunis: |
(48-22) 828 27 21 |
||
E-pasta adrese: |
krwim@sitspoz.pl |
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Polija
3. Produkta specifikācija
3.1. Reģistrējamais nosaukums
“Półtorak”
Produktu laižot tirgū marķējumā var norādīt šādu informāciju: “miód pitny wytworzony zgodnie ze staropolską tradycją” (medalus, kas ražots saskaņā ar senu poļu tradīciju). Šī norāde jāiztulko pārējās oficiālajās valodās.
3.2. Vai nosaukums
|
ir specifisks pats par sevi; |
|
izsaka lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskās iezīmes. |
Nosaukums “półtorak” ir atvasināts no skaitļa “1,5” (PL: “półtora”) un tiešā veidā attiecas uz vēsturiski izveidojušos “półtorak” sastāvu un ražošanas metodi — medus un ūdens proporcijas medalus misā ir viena daļa medus pret 0,5 daļām ūdens. Tādējādi nosaukums izsaka produkta specifiskās īpašības. Tā kā termins “półtorak” ir vārds, ar kuru apzīmē vienīgi īpašu medalus veidu, nosaukums uzskatāms par īpašu pašam par sevi.
3.3. Vai ir lūgta nosaukuma rezervēšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 509/2006 13. panta 2. punktam
|
reģistrācija ar nosaukuma rezervēšanu; |
|
reģistrācija bez nosaukuma rezervēšanas. |
3.4. Produkta veids
1.8. — grupa Citi Līguma I pielikumā minētie produkti.
3.5. Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam
“Półtorak” ir medalus, kas ir dzidrs no medalus misas fermentēts dzēriens ar raksturīgo medus aromātu un izejmateriāla garšu.
“Półtorak” garšu var papildināt izmantotās garšvielas. “Półtorak” krāsa atkarībā no ražošanā izmantotā bišu medus veida var būt no zeltainas līdz tumša dzintara krāsai.
Raksturīgākās “półtorak” fizikāli ķīmiskās īpašības ir šādas:
— |
alkohola saturs — 15-18 % tilpuma procenti; |
— |
reducējošā cukura saturs pēc inversijas — vairāk par 300 g/l; |
— |
kopējais skābums, izteikts kā ābolskābe — 3,5-8 g/l; |
— |
gaistošais skābums, kas izteikts kā etiķskābe — maksimums 1,4 g/l; |
— |
cukura saturs kopā pēc faktiskās cukura koncentrācijas (tilpuma procentos), kas reizināta ar 18 — vismaz 600 g; |
— |
ekstrakts bez cukura — ne mazāk par
|
— |
pelni — vismaz 1,3 g/l augļu medalū. |
“Półtorak” produkta ražošanā ir aizliegta konservantu, stabilizatoru un mākslīgo krāsvielu izmantošana.
3.6. Tā lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta ražošanas metodes apraksts, uz kuru attiecas nosaukums atbilstīgi 3.1. punktam
Izejvielas
— |
Dabīgais medus ar šādiem parametriem:
|
— |
Augstas fermentācijas medalus raugs — piemērots augstu ekstraktu fermentēšanai uzlējumos. |
— |
Garšaugi un garšvielas: krustnagliņas, muskatrieksti vai ingvers. |
— |
Dabīgās augļu sulas vai svaigi augļi. |
— |
Lauksaimniecības izcelsmes etilspirts (iespējams). |
Ražošanas metode
1. stadija
Medalus misas brūvēšana (vārīšana) 95-105 °C temperatūrā. “Półtorak” vajadzīgās proporcijas ir viena daļa medus un 0,5 daļas ūdens (vai ūdens sajaukuma ar augļu sulu) galaproduktā. Tā kā cukura koncentrācija ir pārāk augsta, lai raugs darbotos fermentācijas procesā, tiek sagatavota medalus misa, kas sastāv no vienas daļas medus un divām daļām ūdens un kam var būt pievienoti garšaugi un garšvielas. Augļu medalū vismaz 30 % ūdens aizstāj ar augļu sulu. Lai saglabātu vajadzīgās medus un ūdens proporcijas, kas raksturīgas “półtorak”, atlikušo medu pievieno fermentēšanas vai izturēšanas pēdējā stadijā.
Stingra pieturēšanās ūdens un medus proporcijām un vajadzīgā ekstrakta iegūšana misas tvaika katlā. Šāds medalus brūvēšanas paņēmiens novērš cukuru karamelizāciju.
2. stadija
Misas atdzesēšana līdz 20-22 °C, kas ir optimāla temperatūra rauga uzbriešanai. Misa ir jāatdzesē ražošanas dienā, un atdzesēšanas laiks ir atkarīgs no dzesētavas jaudas. Atdzesēšana nodrošina misas mikrobioloģisko drošumu.
3. stadija
Uzlējuma fermentācija — rauga šķidruma piejaukšana medus misai fermentēšanas tvertnē.
4. stadija
A. |
Strauja fermentācija — 6-10 dienas. Temperatūras saglabāšana 28 °C maksimālā līmenī nodrošina pareizu fermentācijas procesa norisi. |
B. |
Lēna fermentācija — 3-6 nedēļas. Lēnas fermentācijas periods ļauj iegūt pareizus fizikāli ķīmiskos parametrus. |
Šajā stadijā iespējams pievienot atlikušo medus daudzumu, lai iegūtu “półtorak” produktam vajadzīgo proporciju.
5. stadija
Pēc fermentācijas iegūtā šķidruma izkāšana no rauga uzlējuma.
Pēc 12 % alkohola tilpuma sasniegšanas šķidrums pirms nogatavināšanas ir jāizkāš. Tas nodrošina medalum pareizas fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības. Rauga uzlējuma atstāšana lēnai fermentācijai uz īsāku laiku nekā vajadzīgs nelabvēlīgi ietekmē organoleptiskās īpašības rauga autolīzes dēļ.
6. stadija
Nogatavināšana (izturēšana) un noliešana (dekantēšana) tiek pēc vajadzības atkārtotas, lai novērstu nevēlamus procesus nogulsnēs (rauga autolīze). Nogatavinot ir iespējams veikt pasterizāciju un filtrēšanu. Šajā stadijā iespējams pievienot atlikušo medus daudzumu, lai iegūtu “półtorak” vajadzīgās proporcijas, ja tas nav izdarīts pēdējā fermentēšanas stadijā. Šī stadija ir svarīga, lai nodrošinātu produktam pareizās organoleptiskās īpašības.
“Półtorak” minimālais nogatavināšanas laiks ir viens gads.
7. stadija
Garšas uzlabošana (produkta saturs) — šī stadija attiecas uz galaprodukta sagatavošanu, kuram jau ir organoleptiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības, kas raksturīgas “półtorak”, kā norādīts 3.5. punktā — Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts. Lai nodrošinātu vajadzīgo rādītāju iegūšanu, iespējams mainīt organoleptiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības:
— |
pievienojot medu, lai dzērienu saldinātu, |
— |
pievienojot garšaugus un garšvielas, |
— |
pievienojot lauksaimniecības izcelsmes etilspirtu. |
Šīs stadijas uzdevums ir iegūt produktu, kam raksturīga “półtorak” garšas buķete.
8. stadija
Dzēriena saliešana atsevišķos traukos 18-25 °C temperatūrā. “Półtorak” dzērienu ieteicams saliet tradicionālos traukos: stikla balonos, keramikas traukos vai ozolkoka mucās.
3.7. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifiskums
Dzēriena “półtorak” specifiskās īpašības veido:
— |
misas sagatavošana (izejvielu salikums un proporcijas), |
— |
nogatavināšana un izturēšana, |
— |
fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības. |
Misas gatavošanas metode (sastāvs)
“Półtorak” specifiskās īpašības veido medus un ūdens proporcija –– viena daļa medus pret 0,5 daļām ūdens — un tās stingra ievērošana medus misā. Šī proporcija ir noteicošais faktors visās turpmākajās “półtorak” ražošanas stadijās, kas nosaka šā dzēriena izcilās īpašības.
Nogatavināšana un izturēšana
Saskaņā ar tradicionālu poļu recepti produkta rakstura iegūšanai nepieciešams ievērot nogatavināšanai un izturēšanai paredzēto laiku.“Półtorak” gadījumā tas ir vismaz trīs gadi.
Fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības
Visu specifikācijās ietverto ražošanas stadiju ievērošana nodrošina produkta neatkārtojamu garšu un aromātu. Neatkārtojama “półtorak” garša un smarža ir panākta ar piemērotu alkohola un cukura saturu:
— |
reducējošā cukura saturs pēc inversijas — 300 g/l; |
— |
cukura saturs kopā pēc faktiskās cukura koncentrācijas (tilpuma procentos), kas reizināta ar 18 — vismaz 600 g; |
— |
alkohola saturs — 15-18 % tilpuma procenti. |
Pateicoties strikti noteiktām ražošanā izmantoto sastāvdaļu proporcijām, “półtorak” dzērienam ir raksturīga viskoza un šķidra konsistence, kas to atšķir no citiem medalus veidiem.
3.8. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta tradicionālais raksturs
Tradicionālā ražošanas metode
Medalus ražošanai Polijā ir vairāk kā tūkstoš gadu ilgas tradīcijas, un tai ir raksturīga liela dzērienu dažādība. Gadsimtu laikā ražošanas metodēm uzlabojoties un pilnveidojoties ir radušies daudzi medalus veidi. Medalus ražošana sniedzas līdz Polijas valstiskuma pirmsākumiem. Spāņu diplomāta, tirgotāja un ceļotāja Ibrahim ibn Yaqub piezīmēs 966. gadā teikts, ka: “Meško I zeme līdzās ēdienam, gaļai un aramzemei ir pārpilna ar medalu, tā slāvi sauc vīnus un reibinošus dzērienus” (Meško I bija vēsturē pirmais Polijas valdnieks). Gallus Anonymus hronikā, kurā aprakstīta Polijas vēsture XI un XII gadsimtu mijā, vairākkārt pieminēta medalus ražošana.
Ādama Mickēviča poļu tautas eposā “Pans Tadeušs”, kurā stāstīts par augstmaņu dzīvi no 1811. līdz 1812. gadam, var atrast ziņas par medalus ražošanas un lietošanas paradumiem, kā arī to veidiem. Medalus arī pieminēts Tomaša Zana (1796-1855) dzejoļos un Henrika Senkēviča romānu triloģijā par notikumiem 17. gadsimta Polijā (“Ar uguni un zobenu”, publicēts 1884. gadā; “Plūdi”, publicēts 1886. gadā; “Pans Volodijovskis”, publicēts 1887. un 1888. gadā).
Avotos, kuros aprakstītas poļu kulinārijas tradīcijas XVII un XVIII gadsimtā, medalus ne tikai pieminēts, bet arī norādīti tā dažādie veidi. Atkarībā no ražošanas metodes to sauca par “półtorak”, “dwójniak”, “trójniak” un “czwórniak”. Katrs no šiem nosaukumiem attiecas uz dažādu veidu medalu atkarībā no medus un ūdens vai sulas proporcijām, kā arī nogatavināšanas laika. “Półtorak” ražošanas tehnika, ar nelielām izmaiņām, tiek izmantota jau gadu simtiem.
Tradicionālais saturs
Polijā jau gadsimtiem pastāv tradicionālais medalus iedalījums — “półtorak”, “dwójniak”, “trójniak” un “czwórniak” — kas ir saglabājies patērētāju apziņā arī mūsdienās. Pēc Otrā pasaules kara tika mēģināts noregulēt medalus dalījumu četrās kategorijās. Visbeidzot šādu dalījumu ieviesa Polijas likumos ar 1948. gada likumu par vīniem, stiprinātiem vīniem, medalu un to tirdzniecību (Polijas Republikas Oficiālais Vēstnesis, 1948. gada 18. novembris). Likuma noteikumi reglamentē medalus ražošanu, medus un ūdens proporcijas, tehnoloģiskās prasības. Noradītas ir šādas “półtorak” ūdens un medus proporcijas: “Tikai medalus, kas ražots no vienas daļas medus un 0,5 daļām ūdens, var tikt saukts par półtorak”.
3.9. Prasību minimums un procedūras specifisko iezīmju pārbaudei
Obligāta pārbaude attiecas uz:
— |
pieņemto proporciju ievērošanu medalus misā, |
— |
nogatavināšanas laika ievērošanu, |
— |
pabeigta produkta organoleptiskajam īpašībām (garša, smarža, krāsa, dzidrums), |
— |
fizikāli ķīmisko īpašību rādītājiem galaproduktā — alkohola saturs, kopējais cukura daudzums, reducējošā cukura saturs pēc inversijas, kopējais skābums, gaistošais skābums, ekstrakts bez cukura, pelni augļu medalū. Rādītājiem jāatbilst specifikācijas 3.5. punktā norādītajiem. |
Obligātas pārbaudes veic vismaz reizi gadā.
Ieteicams pārbaudes veikt arī turpmāk minētajās ražošanas stadijās. Pārbaudes turpmāk minētajās ražošanas stadijās nav obligātas, taču ir ieteicamas, jo tās palīdz novērst kļūdas, kas var rasties dažādās ražošanas stadijās.
4. stadija
Fermentēšanas procesa laikā regulāri jāpārbauda organoleptiskās īpašības pārbaudes (garša un smarža) un fizikāli ķīmiskie parametri, kā alkohola un cukuru saturs, kas alkohola fermentēšanas procesa laika mainās.
6. stadija
Nogatavināšanas laikā regulāri jāpārbauda pamata organoleptiskās īpašības un fizikāli ķīmiskie parametri, kā alkohola saturs, kopējais cukura daudzums, kopējais skābums un gaistošais skābums.
8. stadija
Pirms pildīšanas veic to fizikāli ķīmisko un organoleptisko parametru pārbaudi, kas minēti 3.5. punktā — Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts.
4. iestādes vai institūcijas, kuras pārbauda atbilstību produkta specifikācijai
4.1. Nosaukums un adrese
Nosaukums: |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno — Spożywczych |
Adrese: |
ul. Wspólna 30, PL-00-930 Warszawa |
Tālrunis: |
(48-22) 623 29 00 |
Fakss: |
(48-22) 623 29 98 |
E-pasta adrese: |
— |
|
|
4.2. Iestādes vai institūcijas konkrētie uzdevumi
Uzraudzības iestāde ir atbildīga par visu specifikācijas prasību ievērošanas pārbaudi.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 1. lpp.
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/46 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2007/C 267/16)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“AGNEAU DE LOZÈRE”
EK Nr.: FR/PGI/005/0501/06.10.2005
ACVN ( ) AĢIN ( X )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī:
Nosaukums: |
Institut National des Appellations d'Origine (I.N.A.O.) |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Fakss: |
(33) 142 25 57 97 |
||
E-pasts: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa:
Nosaukums: |
Association Viande d'Agneau de Lozère (A.V.A.L.) |
|||
Adrese: |
|
|||
Tālr.: |
(33) 466 32 43 08 |
|||
Fakss: |
(33) 466 32 04 02 |
|||
E-pasts: |
cobevial-48@wanadoo.fr |
|||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( X ) |
3. Produkta veids:
1.1. grupa: Svaiga gaļa (un subprodukti)
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Agneau de Lozère”
4.2. Apraksts: Produkta raksturīgās īpašības ir šādas.
šķirne: Blanche du Massif Central.
Dzīvnieku veids: jēri (vīriešu un sieviešu kārtas) ir jauni un viegli. Jēru vecums ir uz robežas starp piena jēra vecumu un ar zāli barojamā jēra vecumu. Tos nenošķir no mātēm līdz brīdim, kad tos izņem no saimniecības, jēri turpina zīst māti līdz dabīgās zīdīšanas pārtraukšanai, un tie nekad nesaņem mākslīgo piena maisījumu.
Audzēšanas metode: audzēšanas sistēma ir ekonomiska, tās pamatā ir AĢIN zonas ganību resursu optimāla izmantošana. Sistēmas mērķis ir panākt, lai ganāmpulks iespējami vairāk uzturētos ganībās. Sistemātiska ganību platību izmantošana saimniecībās garantē produkta īpašo kvalitāti: šie jēri atšķiras no intensīvākas lopkopības apgabalos audzētiem jēriem, jo to mātes ganās platībās, kuras ir maz apstrādātas ar mēslošanas līdzekļiem un kurām ir daudzveidīga veģetācija, kas ar mātes piena starpniecību ietekmē jēru gaļas kvalitāti.
Jērus kauj vecumā, kas nepārsniedz 130 dienas.
Liemeņu īpašības ir šādas:
jēra liemeņa svars no 7 līdz 19 kg,
uzbūve: U, R, O atbilstīgi EUROP tabulai,
tauku slānis: 2. un 3. klase atbilstīgi EUROP tabulai,
krāsa: sārti balta,
tauku kvalitāte: balti stingras un elastīgas konsistences tauki.
Jēra gaļu pārdod svaigu:
liemeņos vai pusliemeņos,
lielās daļās,
mazākos gabalos, kas ir gatavi sagriešanai (Prêt A Découper, PAD),
mazumtirdzniecības vienībās (Unité de Vente Consommateur, UVC).
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Jēri piedzimst, tiek audzēti un nokauti AĢIN apgabalā.
AĢIN “Agneau de Lozère” apgabalu nosaka šādi kritēriji.
Blanche du Massif Central (BMC) šķirnes aitas.
— |
Izmantotais kritērijs: BMC šķirnes aitu skaits — vairāk nekā 500 BMC aitas katrā teritoriālajā vienībā. |
Kalnu platības, kurās augstums virs jūras līmeņa pieaug augstumu dienvidaustrumu/ziemeļrietumu virzienā.
— |
Izmantotais kritērijs: teritoriālās vienības atrodas augstumā virs 800 metriem vai augstumā no 600 līdz 800 metriem virs jūras līmeņa. |
Zemas produktivitātes ganību platības, kas atrodas uz ziemeļrietumu/dienvidaustrumu ass.
— |
Izmantotais kritērijs: vairāk nekā 20 % neproduktīvo pastāvīgo pļavu. |
Nav vulkāniskas izcelsmes augšņu, kuru esība veicina intensīvāku audzēšanu ar lielāku dzīvnieku blīvumu uz hektāru.
Ģeogrāfiskajā apgabalā ietilpst 259 pašvaldības, kas atrodas četros departamentos.
— Lozēras [Lozère] departaments (48): viss departaments, t.i., 185 pašvaldības.
— Kantalas [Cantal] departaments (15): 33 pašvaldības: Alleuze, Anglards-de-Saint-Flour, Anterrieux, Celoux, Chaliers, Chaudes-Aigues, Chazelles, Clavieres, Coren, Deux-Verges, Espinasse, Faverolles, Fridefont, Jabrun, Lieutades, Lorcieres, Loubaresse, Maurines, Mentieres, Montchamp, Rageade, Ruynes-en-Margeride, Saint-Georges, Saint-Just, Saint-Marc, Saint-Martial, Saint-Remy-de-Chaudes-Aig, Saint-Urcize, Soulages, Tiviers, Trinitat, Vabres, Vedrines-Saint-Loup.
— Ardešas [Ardèche] departaments (07): 11 pašvaldības: Borne, Cellier-du-Luc, Laval-d'Aurelle, Laveyrune, Lesperon, Malarce-sur-la-Thines, Montselgues, Saint-Alban-en-Montagne, Saint-Etienne-de-Lugdares, Saint-Laurent-les-Bains, Sainte-Marguerite-Lafiger.
— Augšluāras [Haute Loire] departaments (43): 30 pašvaldības: Alleyras, Ally, Arlet, Auvers, Besseyre-Saint-Mary, Chanaleilles, Charraix, Hastel, Chazelles, Croisances, Cronce, Cubelles, Desges, Esplantas, Ferrussac, Grezes, Langeac, Monistrol-d'Allier, Pebrac, Pinols, Prades, Saint-Austremoine, Saint-Christophe-d'Allier, Saint-Prejet-d'Allier, Saint-Venerand, Saugues, Tailhac, Thoras, Vazeilles-près-Saugues, Venteuges.
4.4. Izcelsmes apliecinājums: Produkta izsekojamība ir garantēta no dzīvnieka dzimšanas līdz gaļas pārdošanai patērētājiem. Audzētājiem ir pienākums uzturēt audzēšanas reģistru un marķēt dzīvniekus atbilstoši noteikumiem.
Dzīvniekus, uz kuriem neattiecas AĢIN pasākumi, marķē ar sarkanu krustu uz muguras.
Dzīvniekiem, uz kuriem attiecas AĢIN pasākumi, ir īpaša krotālija ar norādi uz AĢIN.
Dzīvu dzīvnieku izsekojamību nodrošina dzīvnieka numurs.
Liemeņu izsekojamību nodrošina kautuves numurs (kopā ar dzīvnieka numuru), bet gaļas gabalu izsekojamību — gaļas gabalu partijas numurs.
4.5. Ražošanas metode: Lai varētu ražot Lozēras jēra gaļu, saimniecībai jāsaņem attiecīgā atļauja.
Jērus iegūst no Blanche du Massif Central šķirnes aitām un tādas pašas šķirnes teķiem. Selekcijas pašreizējie uzdevumi ir uzlabot aitu māšu īpašības, piena vērtību (jo pienam ir ietekme uz tauku kvalitāti un krāsu), auglību, augšanas tempu un jo īpaši uzlabot liemeņu kvalitāti (uzbūvi un tauku daudzumu).
Intensitāte ir mazāka par 1,4 ganāmpulka vienībām uz hektāru, t.i., mazāka par 10 aitām uz hektāru (pļavas, ganības: virsāji, pamežs, kalnu vasaras ganības).
Ēku iekšējā platība uz vienu nobarojamo aitu ir 1,5 m2, ja ēka ir aprīkota ar tradicionālām silēm vai barības galdiem, kas šķērso ēku perpendikulāri centrālajai ejai. Ja ēka ir aprīkota ar barības galdiem, platība ir tikai 1,3 m2 uz vienu aitu.
Jēru māšu barošana
Kvantitatīvā ziņā ganību resursu attīstību ierobežo klimatiskie apstākļi (aukstums ziemā, sausums vasaras periodos), kas samazina ganību skaitu un to izmantošanas ilgumu. Tādējādi atkarībā no gada perioda un no dzīvnieku fizioloģiskām vajadzībām audzētāji izmanto vai nu pļavas, vai ganības. Tomēr pļavu un ganību optimāla izmantošana ir cieši saistīta ar abu šo elementu apvienošanu un to papildināšanu ar citām barības vielām, ko iegūst no ganībām, pļavām, lopbarības kultūrām vai žāvētas lopbarības.
Audzētāji cenšas paši sagādāt lopbarību (siens, svaiga pļavu zāle). Tādējādi AĢIN apgabalā tiek iegūti 100 % no patērētās lopbarības, izņemot žāvēto lucernu, kas ir obligāts olbaltumvielu avots. Lopbarībai jābūt vai nu ražotai, vai pirktai AĢIN apgabalā. Tomēr pirktās žāvētās lucernas daudzums nedrīkst pārsniegt 10 % no patērētās lopbarības.
Jēru barošana
Jērus pirmajās dzīves dienās baro vienīgi ar mātes pienu: tie zīž māti līdz dabīgās zīdīšanas pārtraukšanai. Jēru barošana ir vismaz divas reizes dienā, lai veicinātu iespējami ilgāku laktāciju. Jērus nenošķir no mātēm līdz pat jēru izņemšanai no saimniecības kaušanas nolūkā.
Audzēšanas perioda beigās papildus mātes pienam jēriem var dot papildu barības vielas, no kurām vismaz 50 % ir graudaugi un to blakusprodukti. Papildu barības vielas nedrīkst veidot vairāk kā 31 % kopējā uzturā, un tām nav obligāti jābūt no AĢIN apgabala.
Kaušana un sadalīšana
Jērus kauj AĢIN apgabalā. Tos var sadalīt ārpus AĢIN apgabala robežām. Gaļu var iepakot plēvē, vakuumā vai modificētā atmosfērā.
4.6. Saikne: BMC ir izturīga šķirne, kas izaudzēta par tīru šķirni
Vēsturiski Blanche du Massif Central (BMC) šķirni uzskata par vienu no atzariem, kurš izveidojies no lielas aitu populācijas ar nosaukumu “Caussenards”, kas vairāk nekā 2 000 gadu garumā apdzīvoja Causses kalnus — sausus reģionus ar akmeņainu, nabadzīgu augsni, kuri no dienvidiem un dienvidrietumiem robežojas ar Centrālo masīvu.
Pēdējās desmitgadēs ir radies termins “Blanc de Lozère”, kas atspoguļo Margeride apgabalā mītošās populācijas evolūciju, audzētājiem cenšoties no labākajiem ganāmpulkiem iegūt lielākus un labāk nobarotus dzīvniekus.
Tā kā ģeogrāfiskais apgabals, kurā audzēja šīs šķirnes dzīvniekus, pārsniedza tā apgabala robežas, kurā šķirne sākotnēji tika radīta, šķirne ieguva plašāku nosaukumu — “Blanche du Massif Central” (BMC).
BMC priekšrocības audzēšanā — šķirnei piemītošās īpašības padara šīs šķirnes dzīvniekus īpaši labi pielāgotus teritorijai
BMC šķirne ir labi pielāgota teritorijas dažādajiem, dažkārt smagajiem, apstākļiem; tie ir dzīvnieki, kas gandrīz pilnībā audzēti brīvā dabā sausos neauglīgos reģionos vai kalnos ar kontinentālam klimatam tuvākiem apstākļiem. Rezultātā aitas spēj dzīvot vissliktākajos klimatiskajos apstākļos uz kalnu plato bez patvēruma, pārtiekot no tā, ko tās atrod, un turklāt spēj pārvarēt lielus attālumus, lai atrastu labākas ganības.
Lozērā gaļas ražošanas nozarē BMC šķirnes dzīvnieku pārsvars salīdzinājumā ar citām aitu šķirnēm galvenokārt izskaidrojams ar BMC šķirnes izturību. AĢIN apgabals ietekmē šīs gaļas kvalitāti, jo tas nosaka šajā reģionā audzēto jēru māšu un jēru uztura specifiku.
BMC šķirne, kas ir saglabājusi savas īpašības, šodien ļoti cieši saistās ar šo teritoriju.
Ganību izmantošanas svarīgums audzēšanā
Audzēšanas sistēma (ganīšana ganībās), kas ir AĢIN jēru audzēšanas pamatā, ir ekonomiska un balstās uz vietējo resursu (svaiga pļavu zāle, siens un dzīvnieku patērēti graudaugi) optimālu izmantošanu.
Šajā sistēmā tiek izmantotas tādas platības, kas, atšķirībā no ganīšanas pļavās, no saimnieciskā viedokļa ir maz piemērotas vai nemaz nav piemērotas apstrādei ar tradicionālām mehāniskām metodēm. Ganību platības ļoti maz vai nemaz nav izmantojamas citiem lopkopības dzīvniekiem, piemēram, liellopiem.
Produkts “Agneau de Lozère” apvieno augstu kvalitāti, ko rada šķirnes tīrība un dzīvnieku uztura daudzveidība, un ar vidi saistītos apsvērumus, jo audzēšanas metožu pamatā ir dabas vide un senas tradīcijas.
Plaši pazīstams produkts
Neraugoties uz to, ka BMC šķirne pieder pie izturīgām šķirnēm, šīs šķirnes dzīvnieku gaļa tiek atzīta par labāko franču izturīgo šķirņu vidū. Tāpēc aitu audzētāji saglabā šo šķirni, nekrustojot to ar citām šķirnēm.
Šodien “Agneau de Lozère” gaļai ir ļoti laba slava, kā to apliecina dažādi raksti presē (plaša profila un specializētā presē) un vadošie šefpavāri (David Van Laer, Philippe Groult). Pasaulē pazīstamie vietējo restorānu pavāri atzīst, ka Lozēras jēra gaļa ir ar zīdainu ādu, smalku un stingru tekstūru un zāles aromātu.
4.7. Pārbaudes struktūra:
Nosaukums: |
Qualisud, Organisme certificateur agréé EN 45011 |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(33) 558 06 15 21 |
||
Fakss: |
(33) 558 75 13 36 |
||
E-pasts: |
qualisud@wanadoo.fr |
4.8. Marķējums: Produkta nosaukums: “Agneau de Lozère”.
Marķējumā jāizmanto AĢIN logotips vai norāde “Indication Géographique Protégée” (Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde).
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
9.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 267/50 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2007/C 267/17)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam (1). Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“MAZAPÁN DE TOLEDO”
EK Nr.: ES/PGI/005/0291/14.05.2003
ACVN ( ) AĢIN ( X )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī:
Nosaukums: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Subsecretaría de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
||
Adrese: |
|
||
Tālrunis: |
(34) 913 47 53 94 |
||
Fakss: |
(34) 913 47 54 10 |
||
E-pasts: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Grupa:
Nosaukums: |
Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida Mazapán de Toledo |
||
Adrese: |
|
||
Tālrunis: |
(34) 925 22 87 10 |
||
Fakss: |
(34) 925 21 18 12 |
||
E-pasts: |
— |
||
Sastāvs: |
ražotāji/pārstrādātāji ( X ) Citi ( ) |
3. Produkta veids:
2.4. grupa. Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Mazapán de Toledo”
4.2. Apraksts: Nosaukums “Mazapán de Toledo” (Toledo marcipāns) apzīmē smalkgraudainu, blīvu masu, ko izgatavo, svaigas, lobītas un samaltas mandeles samaisot vai samīcot kopā ar cukuru vai cukuriem.
Mandeles ir “Mazapán de Toledo” maisījuma galvenā sastāvdaļa, un tām jāveido produkta lielākā daļa vai vismaz jābūt attiecībā 1:1, t.i., 50 % no kopējās masas.“Mazapán de Toledo” izgatavo no lobītām saldo šķirņu mandelēm ar tauku saturu vismaz 50 %. Tādējādi “Mazapán de Toledo” tauku saturam jābūt vismaz 26 % (atbilstīgi obligātajai mandeļu procentuālajai daļai un to minimālajam tauku saturam).
Organoleptiskās īpašības novērtē, degustējot “Mazapán de Toledo”. Degustācijā vērtē divas pamatkategorijas.
Ožas un garšas sajūtas: smaržas un garšas novērtējums, kas veido 66,5 % no kopējā punktu skaita.
Konsistence: citas sajūtas mutes dobumā, kuru vērtējums veido 33,5 % no kopējā punktu skaita.
Produktam, ko laiž tirdzniecībā ar AĢIN “Mazapán de Toledo”, jāiegūst vismaz 48 punkti, pie tam nevienā degustācijas kategorijā produkts nedrīkst būt saņēmis novērtējumu “nepietiekams” vai “nepieņemams”.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Toledo province.
4.4. Izcelsmes apliecinājums: Termins “mazapán” (marcipāns), visticamāk, cēlies no arābu valodas, ko al Andalus lietoja viduslaikos, rasu un kultūru līdzāspastāvēšanas periodā Spānijas centrālajā daļā un dienvidos.
Kad beidzās arābu virskundzība, produktu turpināja izgatavot Toledo — gan klosteros, gan citviet. Kopš tiem laikiem līdz pat mūsdienām vietējie un provinces ražotāji ir turpinājuši izgatavot marcipānu pēc tradicionālajām metodēm, uzkrājot plašu zinātību un pieredzi.
Lai patērētājiem garantētu “Mazapán de Toledo” autentiskumu, produktu ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi drīkst izgatavot vienīgi Toledo provinces ražotāji un produktu pārbauda sertifikācijas struktūra, kas ietilpst pārbaudes struktūrā.
4.5. Ražošanas metode:
— |
Svaigas, lobītas un samitrinātas mandeles samaisa ar cukuru vai dažāda veida cukuriem. |
— |
“Mazapán de Toledo” izgatavo no lobītām saldo šķirņu mandelēm ar tauku saturu vismaz 50 %. Var izmantot cukurbiešu vai cukurniedru cukuru, medu, glikozi, saharozi vai citus dabīgos cukurus. |
— |
Sasmalcina, samīca un iepako. |
4.6. Saikne: Lai gan cukurs nebija pieejams visā Eiropā līdz XVI gadsimtam, tomēr, pateicoties tam, ka lielu daudzumu šā produkta ieveda no Amerikas, to, bez šaubām, plaši lietoja al Andalus un Sicīlijā, no kurienes to ieveda Kastīlijā, Katalonijā, Portugālē un Itālijā. Cukuru izmantoja līdzvērtīgi medum vai tas aizstāja medu dažādos gardos saldēdienos un dzērienos, daudzos un dažādos veidos.
Cukuru jauca kopā ar riekstiem, it īpaši ar mandelēm, un gatavoja tipiskus Austrumu saldumus, un daudzas no šīm receptēm saglabājušās līdz pat mūsdienām. Šādi saldumi ir, piemēram, Toledo marcipāni, nugas (los turrones), mandeļu saldumi (las pastas de almendra), mandeļu un priežu riekstu saldumi (las empiñonadas) un mandeles cukurā. Tiek gatavoti arī neskaitāmi tradicionālie saldumi, kuru receptes bieži vien tiek turētas noslēpumā, lai gan nosaukumi atklāj to arābisko izcelsmi, piemēram, Kuenkas el alajú vai Andalūzijas el alfajor (no arābu valodas vārda alhashu, kas nozīmē “pildīts”).
Toledo saldumu gatavošana izvērsās par īpaši smalku un izcilu mākslu ar daudzām niansēm, sastāva variācijām un veiksmīgiem atklājumiem. Tajā arābu un ebreju saldumu gatavošanas tradīcijas apvienojās ar slēgtajos klosteros mītošo mūķeņu prasmi un pilsētas konditoru rūpīgo darbu. Toledo saldumi — šīs pilsētas galvenā atšķirīgā kulinārijas iezīme — bija ļoti iecienīti un slaveni. Savai mītnei Justē Karloss V un vēlāk arī viņa dēls Filips II pasūtīja marcipānu un citus gardumus, kas izgatavoti karaliskajā pilsētā. Toledo saldumi, pateicoties to daudzveidībai, oriģinalitātei un izsmalcinātībai, tajā laikmetā tika plaši atzīti kā vislabākie Eiropā. Recepšu daudzums ir neaptverams.
Pirmā zināmā “mazapán” recepte atrodama pavāra Ruperto de Nolas (Ruperto de Nola) grāmatā Libro de guisados, manjares y potajes (“Sautējumu, gardumu un zupu grāmata”), kas pirmo reizi spāņu valodā izdota Toledo 1525. gadā, karaļa Karlosa V vizītes laikā.
Ar karaļa Filipa III 1615. gadā izsludināto dekrētu ir apstiprināts Toledo Konditoru ģildes likums, un šā dokumenta 10. iedaļā marcipāna ražošana ir aprakstīta šādi: “lai marcipāni tiek gatavoti no Valensijas mandelēm un baltā cukura sīrupa un nekā citādi, un katrs, kas dara citādi, ik reizi samaksā sodu — vienu tūkstoti maravedíes”.
Ir arī daudz vēsturisku, literāru un periodikas tekstu, kas liecina, ka “mazapán” ar tradicionālām, uzticamām un pastāvīgām metodēm tika ražots dažādās Toledo provinces apdzīvotajās vietās.
Toledo marcipāna slava ir plaši apliecināta daudzos vēsturiskos, literāros un periodikas tekstos, kuros marcipāns vienmēr pieminēts līdz ar provinces nosaukumu.
Ramons de Mezonero Romanoss (Ramón de Mesonero Romanos) (1803-1882), pieminot marcipānu savās “Madrides ainās” (Escenas matritenses), nosauc to par “meistardarbu”. “Ko gan es varēju uzdāvināt jaunavai, kas bija mana pirmā mīlestība? Kaut ko, kas visaugstākajā mērā apvieno jūtīgumu un visizsmalcinātāko gaumi? “Kārbiņu Toledo marcipāna!”, es aizrautīgi iesaucos, noliekot to uz galda”.
Konsepsjona Arenala (Concepción Arenal) (1820-1923) vienu no saviem dzejoļiem veltījusi Ziemassvētku dāvanām. “To godina un, apliecinot cieņu, Valensija un Mursija dāvā laimus, apelsīnus, dateles un granātābolus, svaigas vīnogas un žāvētas vīģes. Alikante un Hihona sūta cieto un mīksto nugu, kas nobāl blakus Toledo marcipānam. No Malagas nāk rozīnes”.
Leopoldo Alass Urenja (Klarins) (Leopoldo Alas Ureña (Clarín)) (1852-1901) laikrakstā Museum, rakstā, kurā “Reģentes” (La Regenta) autors komentē dažādus Emīlijas Pardo Bazanas (Emilia Pardo Bazán) darbus, raksta: “Šo abu mīlestība lasītājam rada līdzīgas sajūtas, kā ēdot visas dienas laikā apžuvušu huevos hilados [olu saldēdiens] vai “Mazapán de Toledo”, kas garšo pēc tā kastītes, vai vecu biskvītu...”
Enrikes Gaspara (Enrique Gaspar) (1842-1902) dziesmuspēlē La tribu Salvaje, kas pirmo reizi uzvesta 1901. gada 23. maijā, brīdī, kad darbība notiek klasē un skolēni “dzied” reizrēķina tabulu, skolotājs nolemj “nedaudz atkārtot Spānijas politisko, fizisko, rūpniecības un lauksaimniecības ģeogrāfiju”. Skolēniem katra pilsēta jāsaista ar tās visplašāk pazīstamo ražojumu. “Gihonā ir sidrs, Toledo — marcipāns”.
Benito Peress Galdoss (Benito Perez Galdos) (1843-1920) ilgus laikposmus pavadījis Toledo, un šajā pilsētā norisinās daudzu viņa romānu darbība. Romānā El audaz (“Drosme”) Toledo marcipāns minēts divas reizes. Romānā Fortunata y Jacinta (“Fortunata un Hasinta”) arī vairākas reizes minēts Toledo marcipāns, ik reizi saistībā ar gatavošanos Ziemassvētkiem. To, cik plaši atzīts un iecienīts Toledo marcipāns ir mūsdienās, apliecina daudzie svētki un apraksti dažādos informācijas līdzekļos, prestiži gastronomijas ceļveži un slaveni restorāni.“Mazapán de Toledo” raksturo ar šādiem epitetiem: izcils, klasisks, tipisks, slavens, ļoti slavens un galvenā gastronomiskā specialitāte. Slavenāko Toledo konditoru veikalu skatlogus tradicionāli rotā no marcipāna rūpīgi izgatavotas reprodukcijas un attēli, kuros parādītas reliģiskas, heraldiskas vai ikdienas dzīves ainas. Kā piemērs šeit pievienota fotogrāfija, kurā redzams veikala skatlogs Santo Tomé ielā, Toledo, un šajā skatlogā ar apbrīnojamu precizitāti no marcipāna izveidota Toledo katedrāles Lauvu vārtu reprodukcija.
Kopš tiem laikiem, kad oriģinālā recepte un amata meistaru zinātība nokļuva ārpus karaliskās pilsētas mūriem, arī citās provinces apdzīvotajās vietās, kurās atrodas marcipāna ražotnes, ir savas svinības un tradīcijas, kas saistītas ar marcipānu. Marcipāna izgatavošanas tradīcijas ir arī Sonseca, Gálvez, Consuegra, Fuensalida, Polán un citos ciematos.
Toledo marcipāns minēts arī prestižos gastronomijas ceļvežos.
Michelín ceļvedis: “Toledo galvenā gastronomiskā specialitāte neapšaubāmi ir īpaši slavenais” Mazapán de Toledo“, ko gatavo no mandelēm un cukura”.
Campsa ceļvedis: “Toledo muzeju piedāvājums ir ļoti plašs, un atklājums ir izcilā gastronomija, kas nav tikai slavenie marcipāni”.
“Mazapán de Toledo” tiek piedāvāts Toledo visslavenāko restorānu, kā Casa Aurelio, Venta de Aires, Adolfo un La Catedral, desertu kartēs, un daži no restorāniem kā saldēdienu iesaka izcilo“Mazapán de Toledo”.
4.7. Pārbaudes struktūra:
Nosaukums: |
Servicios de Inspección y Certificación, S.L. |
||
Adrese: |
|
||
Tālrunis: |
(34) 925 28 51 39 |
||
Fakss: |
(34) 925 28 51 39 |
||
E-pasts: |
— |
Pārbaudes struktūra Servicios de Inspección y Certificación, S.L kā sertifikācijas struktūra atbilst standarta EN 45011 prasībām.
4.8. Marķējums: Produkta “Mazapán de Toledo” marķējumā iekļauj norādi “INDICACIÓN GEOGRÁFICA PROTEGIDA MAZAPÁN DE TOLEDO” un logotipu, ar ko pārbaudes struktūru apzīmē kā produkta sertifikācijas struktūru.
Izstrādājumus, ko izgatavo no produkta ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Mazapán de Toledo IGP”, var nosūtīt patērētājiem iepakojumā, uz kura ir norāde “Elaborado con Indicación Geográfica Protegida Mazapán de Toledo” (“Izgatavots, izmantojot produktu ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Mazapán de Toledo”), nepievienojot Kopienas logotipu, ja
sertificētais produkts “Mazapán de Toledo IGP” ir vienīgā marcipāna masa, kas izmantota minētā izstrādājuma ražošanai un
norādes “Elaborado con Indicación Geográfica Protegida Mazapán de Toledo” lietotājiem ir atļauja lietot šo norādi.
Tas nozīmē, ka Regulatīvā padome, kam ir reģistra piešķirtas intelektuālā īpašuma tiesības uz aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Mazapán de Toledo”, piešķir atļauju izmantot norādi “Elaborado con Indicación Geográfica Protegida Mazapán de Toledo” uz izgatavotajiem izstrādājumiem.
Regulatīvā padome attiecīgos reģistros reģistrē lietotājus, kam ir atļauja lietot norādi “Elaborado con Indicación Geográfica Protegida Mazapán de Toledo”, un nodrošina aizsargātās norādes pareizu lietošanu.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.