ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 249

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

50. sējums
2007. gada 24. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2007/C 249/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4737 — Sabic/GE Plastics) ( 1 )

1

2007/C 249/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4744 — Ineos/Borealis) ( 1 )

1

2007/C 249/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4623 — Vinci Construction/Solétanche) ( 1 )

2

2007/C 249/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4798 — BP/Associated British Foods/JV) ( 1 )

2

2007/C 249/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4785 — Russian Machines/Magna) ( 1 )

3

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Padome

2007/C 249/06

Pārskats par Padomes ieceltajām personām (šādos mēnešos: 2007. gada jūlijā, augustā un septembrī) (sociālo jautājumu joma)

4

2007/C 249/07

Padomes Lēmums (2007. gada 15. oktobris) ar ko ieceļ darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekļus un locekļa aizstājējus no Itālijas

6

 

Komisija

2007/C 249/08

Euro maiņas kurss

7

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2007/C 249/09

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem ( 1 )

8

2007/C 249/10

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem ( 1 )

13

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2007/C 249/11

Valsts atbalsts — Francija — Valsts atbalsts C 38/07 (ex NN 45/07) — Atbalsts Arbel Fauvet Rail — Aicinājums iesniegt piezīmes saistībā ar EK līguma 88. panta 2. punkta piemērošanu ( 1 )

17

2007/C 249/12

Valsts atbalsts — Rumānija — Valsts atbalsts C 41/07 (ex NN 49/07) — Tractorul privatizācija — Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu ( 1 )

21

 

CITI AKTI

 

Komisija

2007/C 249/13

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

26

2007/C 249/14

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

31

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4737 — Sabic/GE Plastics)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/01)

2007. gada 2. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4737. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4744 — Ineos/Borealis)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/02)

2007. gada 24. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4744. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4623 — Vinci Construction/Solétanche)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/03)

2007. gada 24. jūlijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi franču un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4623. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4798 — BP/Associated British Foods/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/04)

2007. gada 30. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4798. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4785 — Russian Machines/Magna)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/05)

2007. gada 30. augustā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu.

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4785. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Padome

24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/4


Pārskats par Padomes ieceltajām personām

(šādos mēnešos: 2007. gada jūlijā, augustā un septembrī) (sociālo jautājumu joma)

(2007/C 249/06)

Komiteja

Pilnvaru termiņa beigas

Publicēts OV

Aizstātā persona

Atkāpšanās no amata/

iecelšana amatā

Loceklis/

pilntiesīgs loceklis/

locekļa aizstājējs

Kategorija

Valsts

Ieceltā persona

Piederība

Datums, kad pieņemts Padomes lēmums

Padomdevēja komiteja par darbaspēka pārvietošanās brīvību

13.9.2008.

OV C 242, 7.10.2006.

J.J. VERBOOM kungs

atkāpšanās no amata

pilntiesīgs loceklis

valdības pārstāvji

Nīderlande

C.W. Olde OLTHOF kundze

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

13.7.2007.

Padomdevēja komiteja par darbaspēka pārvietošanās brīvību

13.9.2008.

OV C 242, 7.10.2006.

Anna HUDZIECZEK kundze

atkāpšanās no amata

pilntiesīgs loceklis

valdības pārstāvji

Apvienotā Karaliste

Peter BODE kungs

Department for Work and Pensions

26.9.2007.

Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja

21.3.2009.

OV C 92, 27.4.2007.

Inge RASMUSSEN kundze

atkāpšanās no amata

pilntiesīgs loceklis

valdības pārstāvji

Dānija

Eva PEDERSEN kundze

Ministry of Social Affairs

18.9.2007.

Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja

21.3.2009.

OV C 92, 27.4.2007.

Eva PEDERSEN kundze

atkāpšanās no amata

locekļa aizstājējs

valdības pārstāvji

Dānija

Michael HARBO PAULSEN kungs

Ministry of Social Affairs

18.9.2007.

Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja

21.3.2009.

OV C 92, 27.4.2007.

Károly G. TÓTH DEN BERG kungs

atkāpšanās no amata

pilntiesīgs loceklis

darba devēji

Ungārija

Eszter ALMÁSSY kundze

National Association of Strategic and Public Utility Companies

26.9.2007.

Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma padomdevēja komiteja

21.3.2009.

OV C 92, 27.4.2007.

C.J. VAN DEN BERG kungs

atkāpšanās no amata

pilntiesīgs loceklis

valdības pārstāvji

Nīderlande

H. ZUNDERMAN kundze

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

26.9.2007.

Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja

28.2.2010.

OV L 64, 2.3.2007.

Eric JANNERFELDT kungs

atkāpšanās no amata

pilntiesīgs loceklis

darba devēji

Zviedrija

Bodil MELLBLOM kundze

Metallgruppen

26.9.2007.


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/6


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 15. oktobris)

ar ko ieceļ darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekļus un locekļa aizstājējus no Itālijas

(2007/C 249/07)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 202. pantu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 22. jūlija Lēmumu (1) par darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas izveidošanu un jo īpaši tā 3. pantu,

ņemot vērā kandidātu sarakstu, ko Padomei iesniegušas dalībvalstu valdības,

tā kā:

1)

Padome ar 2007. gada 27. februāra Lēmumu (2) ir iecēlusi amatā darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekļus un komitejas locekļa aizstājējus laikposmam no 2007. gada 1. marta līdz 2010. gada 28. februārim, izņemot minētās komitejas locekļus un komitejas locekļa aizstājējus no Itālijas.

2)

Itālijas valdība ir piedāvājusi kandidātus brīvajām amata vietām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo par darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekļiem un locekļa aizstājējiem uz pilnvaru termiņu, kas beidzas 2010. gada 28. februārī, ir ieceltas šādas personas:

I.   VALDĪBAS PĀRSTĀVJI

loceklis

locekļa aizstājēji

Lea BATTISTONI kundze

Lorenzo FANTINI kungs

Mario ALVINO kungs

II.   DARBA ŅĒMĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI

loceklis

locekļa aizstājēji

Diego ALHAIQUE kungs

Cinzia FRASCHERI kundze

Gabriella GALLI kundze

III.   DARBA DEVĒJU ORGANIZĀCIJU PĀRSTĀVJI

loceklis

locekļa aizstājēji

Luigi CASANO kungs

Walter REGIS kungs

Giorgio RUSSOMANNO kungs

Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī

Padomes vārdā —

Priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)  OV C 218, 13.9.2003., 1. lpp.

(2)  OV L 64, 2.3.2007., 30. lpp.


Komisija

24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/7


Euro maiņas kurss (1)

2007. gada 23. oktobris

(2007/C 249/08)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4254

JPY

Japānas jēna

163,50

DKK

Dānijas krona

7,4548

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,69575

SEK

Zviedrijas krona

9,1900

CHF

Šveices franks

1,6707

ISK

Islandes krona

86,20

NOK

Norvēģijas krona

7,6900

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5842

CZK

Čehijas krona

27,182

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

251,66

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7018

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,6568

RON

Rumānijas leja

3,3698

SKK

Slovākijas krona

33,553

TRY

Turcijas lira

1,7279

AUD

Austrālijas dolārs

1,5948

CAD

Kanādas dolārs

1,3734

HKD

Hongkongas dolārs

11,0482

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,8909

SGD

Singapūras dolārs

2,0886

KRW

Dienvidkorejas vons

1 308,94

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,6110

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,6972

HRK

Horvātijas kuna

7,3399

IDR

Indonēzijas rūpija

13 028,16

MYR

Malaizijas ringits

4,8079

PHP

Filipīnu peso

62,860

RUB

Krievijas rublis

35,4450

THB

Taizemes bats

44,880


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/8


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/09)

Atbalsta Nr.

XS 194/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta programmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja nosaukums

IN016: Ayudas financieras a la inversión de las pymes

Juridiskais pamats

Resolución de 21 de mayo de 2007 (DOG no 101, de 28 de mayo de 2007) por la que se da publicidad al convenio de apoyo financiero a las inversiones de las pequeñas y medianas empresas de Galicia financiadas por el Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape), el Instituto de Crédito Oficial (ICO) y las entidades financieras

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma

Atbalsta shēma

Kopsumma gadā

2007. gads

EUR 696 000

2008. gads

EUR 1 137 000

Garantētie aizdevumi

Individuālais atbalsts

Atbalsta kopsumma

Garantētie aizdevumi

Atbalsta maksimālā intensitāte

Atbilstīgi regulas 4. panta 2.–6. punktam un 5. pantam

Piešķiršanas datums

29.5.2007.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kas var saņemt MVU paredzētu atbalstu

(Internacionalizācijas un uzņēmējdarbības finansēšanas līnijas)

Atbalsts tikai konkrētām nozarēm

(ICO-MVU un izaugsmes finansēšanas līnijas)

Citas rūpniecības nozares

Citi pakalpojumi

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Šī atbalsta piešķiršana ir Igape ģenerāldirektora kompetencē

Instituto Gallego de Promoción Económica

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Liela apmēra individuālais atbalsts

Atbilstīgi regulas 6. pantam


Atbalsta Nr.

XS 195/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta programmas nosaukums vai individuāla atbalsta saņēmēja nosaukums

IG103: Proyectos de inversión tecnológica de las pymes entre 100 000 y 600 000 EUR de gastos subvencionables

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma

Atbalsta shēma

Kopsumma gadā

2007. gads

EUR 1 500 000

2008. gads

EUR 3 000 000

2009. gads

EUR 800 000

Garantētie aizdevumi

Individuālais atbalsts

Atbalsta kopsumma

Garantētie aizdevumi

Atbalsta maksimālā intensitāte

Atbilstīgi regulas 4. panta 2.–6. punktam un 5. pantam

Piešķiršanas datums

3.9.2007.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Atbalsts tikai konkrētām nozarēm

Citas rūpniecības nozares

Transporta pakalpojumi

Citi pakalpojumi

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, un subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Liela apmēra individuālais atbalsts

Atbilstīgi regulas 6. pantam


Atbalsta Nr.

XS 196/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta programmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja nosaukums

IG104: Proyectos dirigidos a mejorar la organización de las pymes mediante la consultoría de proceso e implantación de herramientas de gestión y cuadros de mando con un gasto subvencionable superior a 30 000 EUR y hasta 200 000 EUR

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 28 de mayo de 2007 (DOG no 107, de 5 de junio) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma

Atbalsta shēma

Kopsumma gadā

2007. gads

EUR 1 000 000

2008. gads

EUR 1 500 000

Garantētie aizdevumi

Individuālais atbalsts

Atbalsta kopsumma

Garantētie aizdevumi

Atbalsta maksimālā intensitāte

Atbilstīgi regulas 4. panta 2.–6. punktam un 5. pantam

Piešķiršanas datums

3.9.2007.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kas var saņemt MVU domātu atbalstu

(izņemot lauksaimniecības, lopkopības vai zivsaimniecības produktu ražošanu, vai vairumtirdzniecību)

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, bet subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Liela apmēra individuālais atbalsts

Atbilstīgi regulas 6. pantam


Atbalsta Nr.

XS 198/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta programmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja nosaukums

IG108: Ayudas a proyectos de diagnosis, elaboración de estudios e implantación de medidas

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma

Atbalsta shēma

Kopsumma gadā

2007. gads

EUR 200 000

Garantētie aizdevumi

Individuālais atbalsts

Atbalsta kopsumma

Garantētie aizdevumi

Atbalsta maksimālā intensitāte

Atbilstīgi regulas 4. panta 2.–6. punktam un 5. pantam

Piešķiršanas datums

1.6.2007.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Atbalsta mērķis

Atbalsts MVU

Attiecīgās tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kas var saņemt MVU paredzētu atbalstu

(izņemot EK līguma I pielikumā minēto produktu ražošana, apstrāde vai tirdzniecība)

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, bet subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

Liela apmēra individuālais atbalsts

Atbilstīgi regulas 6. pantam


Atbalsta Nr.

XS 199/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

IG109: Proyectos de diseño

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda.

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,2 milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu

Īstenošanas datums

1.6.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Mērķis

Mazie un vidējie uzņēmumi

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU

(izņemot EK līguma I pielikumā minēto produktu ražošana, apstrāde vai tirdzniecība)

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, bet subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/13


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/10)

Atbalsta Nr.

XS 200/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

IG113: Proyectos tractores de empresas desarrolladoras de software en código abierto

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,5 milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu

Īstenošanas datums

1.6.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Mērķis

Mazie un vidējie uzņēmumi

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU (izņemot EK līguma I pielikumā minēto produktu ražošana, apstrāde vai tirdzniecība)

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, bet subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents.

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Atbalsta Nr.

XS 201/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

IG115: Proyectos de servicios mancomunados

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,5 milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu

Īstenošanas datums

1.8.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Mērķis

Mazie un vidējie uzņēmumi

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, un subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents.

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Atbalsta Nr.

XS 202/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

IG116: Proyectos de benchmarking empresarial

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,7 milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu

Īstenošanas datums

1.6.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Mērķis

Mazie un vidējie uzņēmumi

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, un subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents.

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Atbalsta Nr.

XS 203/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

IG117: Proyectos de especialización profesional

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,7 milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu

Īstenošanas datums

1.6.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Mērķis

Mazie un vidējie uzņēmumi

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, un subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents.

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


Atbalsta Nr.

XS 204/07

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

Galicia

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

IG118: Proyectos tutelados de intercambio de experiencia para la generación de proyectos de innovación cooperativos

Juridiskais pamats

Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda

Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 0,3 milj; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: —

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu

Īstenošanas datums

1.6.2007.

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Mērķis

Mazie un vidējie uzņēmumi

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Subsīdijas apmērā līdz EUR 3 000 000 piešķir Igape ģenerāldirektors, un subsīdijas, kas pārsniedz EUR 3 000 000, piešķir Igape prezidents.

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

E-15703 Santiago de Compostela (A Coruña)


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/17


VALSTS ATBALSTS — FRANCIJA

Valsts atbalsts C 38/07 (ex NN 45/07) — Atbalsts Arbel Fauvet Rail

Aicinājums iesniegt piezīmes saistībā ar EK līguma 88. panta 2. punkta piemērošanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/11)

Ar 2007. gada 12. septembra vēstuli, kas autentiskā valodā pievienota šim kopsavilkumam, Komisija paziņoja Francijai par savu lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā noteikto procedūru attiecībā uz iepriekš minēto pasākumu.

Mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas ieinteresētās personas var iesniegt savas piezīmes par atbalsta pasākumiem, attiecībā uz kuriem Komisija uzsāk procedūru, nosūtot tās uz šādu adresi:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des aides d'Etat

B-1049 Bruxelles

Fakss: (32-2) 296 12 42

Šīs piezīmes paziņos Francijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz piezīmes, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

Šī procedūra attiecas uz nepaziņotu valsts atbalstu, ko Francija piešķīrusi Arbel Fauvet Rail (AFR) — dzelzceļa ritošo sastāvu izgatavotājam, kas atrodas Duē (Douai) (Francija). AFR jau daudzus gadus cieš no finansiālām problēmām.

Ziemeļu-Padekalē (Nord-Pas-de-Calais) reģions un Douaisis aglomerācijas kopiena 2005. gada 4. jūlijā piešķīra AFR kopīgu atmaksājamu aizdevumu 2 miljonu euro apmērā ar procentu likmi 4, 08 % gadā, kas atmaksājams pusgada maksājumos trīs gadu laikā, sākot no 2006. gada 1. janvāra. Šī aizdevuma atmaksai netika sniegts nekāds nodrošinājums.

Komisija uzskata, ka aizdevuma piešķiršanas brīdī AFR bija grūtībās nonācis uzņēmums Kopienas pamatnostādņu par atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai nozīmē. Komisija arī uzskata, ka AFR nevarētu iegūt līdzekļus ar tik izdevīgiem noteikumiem privātajā kredītu tirgū un ka tādējādi atmaksājamais aizdevums veido valsts atbalstu.

Komisija apšauba, vai šis atbalsts ir saderīgs ar kopējo tirgu, jo īpaši ņemot vērā pamatnostādnes par atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai. Jo īpaši Komisija atzīmē, ka Francija neiesniedza pārstrukturēšanas plānu un ka AFR, šķiet, nav veicis nevienu kompensācijas pasākumu, lai mazinātu atbalsta ietekmi. Tā kā aizdevums ir piešķirts uz vairāk nekā sešiem mēnešiem, tas nav arī saderīgs glābšanas atbalsta nozīmē.

Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 14. pantu jebkuru nelikumīgu atbalstu var atgūt no tā saņēmēja.

VĒSTULES TEKSTS

“(1)

Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur la mesure citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.

1.   PROCÉDURE

(2)

Comme suite à une plainte, la Commission a sollicité des informations sur la mesure citée en objet par des courriers en date des 3 mars 2006, 8 juin 2006, 27 novembre 2006 et 4 mai 2007. Les autorités françaises y ont répondu par communications en date respectivement des 28 janvier 2006, 25 octobre 2006, 30 janvier 2007 et 6 juin 2007.

2.   LE BÉNÉFICIAIRE

(3)

La société Arbel Fauvet Rail (“AFR”) est un constructeur ferroviaire spécialisé dans les wagons de marchandises et les conteneurs-citernes. AFR est un des producteurs les plus importants sur le marché européen du matériel roulant ferroviaire. La société est implantée à Douai (Nord) et emploie actuellement environ 265 personnes.

(4)

En 2005, AFR était détenue à 100 % par la société Arbel SA (1). AFR employait alors environ 330 personnes.

(5)

L'exploitation de AFR a été déficitaire pendant plusieurs années. Les difficultés économiques de la société se sont accentuées à partir de 2001. Cette tendance n'a fait que se renforcer entre 2002 et 2005. Le tableau suivant reprend quelques indicateurs-clef de la performance d'AFR dans la période qui précédait l'octroi de l'aide en objet:

 

Au 31.12.2004

Au 31.12.2003

Au 31.12.2002

Au 31.12.2001

Chiffre d'affaires, en EUR

22 700 000

42 700 000

42 000 000

70 000 000

Résultat net, en EUR

– 11 589 620

– 14 270 634

– 2 083 746

– 10 500 000

Capitaux propres, en EUR

– 21 090 000

– 23 000 000

– 8 700 000

– 6 600 000

3.   LA MESURE DE SOUTIEN À AFR

(6)

Le 4 juillet 2005, la Région Nord-Pas-de-Calais et la Communauté d'agglomération du Douaisis ont accordé à AFR une avance remboursable conjointe de 1 million EUR chacune, soit au total 2 million EUR.

(7)

Selon les informations fournies par les autorités françaises, les termes des avances étaient les suivants:

l'avance remboursable de la Région a été accordée au taux d'intérêt annuel de 4,08 % (correspondant au taux de référence communautaire applicable au moment de l'octroi) sous réserve du “bouclage” d'un plan de financement en élaboration auprès de AFR. L'avance était remboursable par versements semestriels sur une période de trois ans à compter du 1er janvier 2006,

l'avance de la Communauté d'agglomération du Douaisis a été accordée au taux d'intérêt annuel de 4,08 % (correspondant au taux de référence communautaire applicable au moment de l'octroi) sous condition du versement de l'avance remboursable aux mêmes termes par la Région ainsi que de la preuve apportée de la fusion irrévocable entre AFR et Lormafer, autre société contrôlée par Arbel SA. Cette avance était également remboursable par versements semestriels sur une période de trois ans à compter du 1er janvier 2006.

4.   APPRÉCIATION DE LA MESURE DE SOUTIEN AU REGARD DE L'ARTICLE 87 DU TRAITÉ CE

4.1.   Existence d'aide d'État

(8)

L'article 87, paragraphe 1, du traité CE dispose que, sauf dérogations prévues par le même traité, sont incompatibles avec le marché commun, dans la mesure où elles affectent les échanges entre États membres, les aides accordées par les États ou au moyen de ressources d'État qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions.

(9)

En ce qui concerne les avances remboursables en cause, la Commission relève ce qui suit:

(10)

L'article 87 du traité CE ne vise pas uniquement les aides apportées par les gouvernements nationaux des États membres mais aussi les aides émanant de collectivités territoriales, telles que la Région Nord-Pas-de-Calais ou les communes de la Communauté d'agglomération du Douaisis. Les fonds de ces collectivités constituent des ressources d'État et leurs décisions d'accorder les avances en cause à AFR sont imputables à l'État.

(11)

Les avances ont été octroyées alors que AFR se trouvait dans une situation financière précaire. La Commission relève que les avances ont été accordées sans aucune sûreté garantissant leur remboursement, alors que les taux d'intérêt appliqués sont réputés correspondre au taux applicable à des emprunts “assortis de sûretés normales” (2). Il apparaît exclu que AFR aurait été en mesure d'obtenir des fonds à des conditions aussi avantageuses sur le marché du crédit, compte tenu de sa situation financière. Les avances en cause lui ont donc apporté un avantage certain.

(12)

Les avances favorisent AFR par rapport à d'autres entreprises en situation comparable dans la mesure où elles lui sont spécialement et exclusivement destinées.

(13)

Le secteur de la construction de matériel ferroviaire roulant est caractérisé par la présence de plusieurs opérateurs européens et d'échanges intra-communautaires. L'avantage accordé à AFR est donc susceptible de fausser la concurrence et les échanges.

(14)

Au vu de ce qui précède, la Commission estime que les avances remboursables accordées à AFR constituent des aides d'État au sens de l'article 87, paragraphe 1, du traité CE.

(15)

La Commission estime que dans le cas d'aides octroyées sous la forme de crédits à des entreprises en difficultés, l'élément d'aide est constitué par la différence entre l'intérêt effectivement appliqué et l'intérêt auquel l'entreprise bénéficiaire aurait pu obtenir le même crédit sur le marché privé, cet élément pouvant représenter jusqu'à 100 % du montant du crédit (3).

4.2.   Compatibilité de l'aide avec le marché commun

(16)

Au vu de la situation économique de AFR au moment de l'octroi de l'aide telle qu'elle ressort du point 5 ci-dessus (exploitation déficitaire sur une série d'années, capital propre négatif, chiffre d'affaire en baisse), la Commission estime à ce stade que, au moment de l'octroi des avances remboursables, AFR était une entreprise en difficulté au sens de lignes directrices communautaires concernant les aides d'État au sauvetage et à la restructuration d'entreprises en difficulté (“les lignes directrices”) (4).

(17)

Il est vrai que AFR, en 2005, faisait partie d'un groupe contrôlé par le holding Arbel SA. Outre son pôle ferroviaire (composé d'AFR et de Lormafer), le groupe comprenait un pôle “bâtiment” regroupant des entreprises spécialisées dans la construction de fenêtres pour l'industrie du bâtiment. Il est apparaît néanmoins des informations fournies par les autorités françaises que les difficultés rencontrées par AFR lui étaient spécifiques au sein du groupe, son activité n'ayant aucun lien avec le pôle “bâtiment”. De plus, la Commission relève que les difficultés d'AFR semblent avoir été trop importantes pour être résolues par le groupe, vu les résultats médiocres de ce dernier. A ce stade, il semble donc à la Commission que les dispositions du point 13 des lignes directrices ne fassent pas obstacle à ce qu'AFR soit considérée comme éligible aux aides au sauvetage ou à la restructuration, malgré son appartenance à un groupe. La compatibilité des avances doit donc être appréciée par rapport aux dispositions des lignes directrices.

(18)

A ce stade, la Commission doute que les conditions de compatibilité d'une aide à la restructuration prévues par les lignes directrices soient remplies. Ainsi, la Commission relève les points suivants:

les autorités françaises ne lui ont pas présenté un plan de restructuration conforme aux points 34 à 37 des lignes directrices,

la Commission n'est pas informée de mesures compensatoires destinées à prévenir toute distorsion excessive de la concurrence qui serait induite par l'aide (points 38-42 des lignes directrices).

(19)

L'aide ne semble pas davantage remplir les conditions de compatibilité au titre d'aide au sauvetage au sens des lignes directrices étant donné que les avances remboursables ont été accordées pour une période dépassant six mois (voir point 25 des lignes directrices).

(20)

Pour les raisons qui précédent, la Commission doute que l'aide en cause soit compatible avec le marché commun.

5.   CONCLUSION

(21)

Compte tenu des considérations qui précédent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à fournir toute information utile pour l'évaluation de la mesure dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la présente. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide.

(22)

La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

(23)

Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également l'autorité de surveillance de l'AELE en lui envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.”


(1)  Le 29 juin 2007, AFR a été reprise par la société IGF Industries et a changé sa raison sociale en “IGF Industries — Arbel Fauvet Rail”.

(2)  Voir la communication de la Commission concernant la méthode de fixation des taux de référence et d'actualisation (JO C 273 du 9.9.1997, p. 3).

(3)  Voir la décision de la Commission 2 mars 2005 dans le cas “Chemische Werke Piesteritz” (JO L 296 du 12.11.2005, p. 19, aux points 107-108) et la décision de la Commission du 24 janvier 2007 dans le cas C 38/2005 “Biria ” (JO L 183 du 13.7.2007, pts 27; 83 et suivants).

(4)  JO C 242 du 1.10.2004, p. 2.


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/21


VALSTS ATBALSTS — RUMĀNIJA

Valsts atbalsts C 41/07 (ex NN 49/07) — Tractorul privatizācija

Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 249/12)

Ar 2007. gada 25. septembra vēstuli, kas autentiskā valodā ir ietverta šim kopsavilkumam, Komisija paziņoja Rumānijai par savu lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz iepriekš minēto atbalstu.

Piezīmes par atbalsta pasākumu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, ieinteresētās personas var iesniegt viena mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas dienas, nosūtot tās uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General Competition

State aid Greffe

B-1049 Brussels

Faksa Nr. (32-2) 296 12 42

Šīs piezīmes paziņos Rumānijai. Ieinteresētā puse, kas iesniedz piezīmes, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

PROCEDŪRA

Komisija ar 2007. gada 17. janvāra vēstuli pieprasīja Rumānijas iestādēm informāciju par vairākiem privatizējamiem uzņēmumiem, ieskaitot Tractorul. Pēc turpmāko vēstuļu apmaiņas Komisija savās 2007. gada 5. jūlija un 2007. gada 30. jūlija vēstulēs mudināja Rumānijas iestādes atcelt Tractorul privatizācijas līgumam pievienotos īpašos nosacījumus, vienlaicīgi norādot, ka gadījumā, ja nelikumīgs atbalsts netiek pārtraukts, Komisija varētu pieņemt lēmumu saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu un Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 11. panta 1. punktu, kuros izklāstīti sīki izstrādāti noteikumi EK līguma 93. panta piemērošanai (pārtraukšanas rīkojums).

APRAKSTS

Tractorul ir liels traktoru un citu lauksaimniecības mašīnu ražošanas uzņēmums. Lielu zaudējumu un ievērojamu parādsaistību dēļ, ar kurām tas saskārās iepriekšējos gados, uzņēmums uzsāka brīvprātīgu likvidācijas procesu Rumānijas privatizācijas aģentūras (AVAS) vadībā. Ekonomiski dzīvotspējīgas darbības turpināšanai tika noteikta veiksmīgi strādājoša uzņēmuma daļa, kuru ar atklāta konkursa palīdzību pārdeva 2007. gada 5. jūlijā. Vairāki uzņēmumi paziņoja par savu dalību šajā konkursā, bet tikai trīs no tiem piekrita sākumcenai 77 miljonu euro apmērā. Konkursā uzvarēja Flavus Investments SRL. Neilgi pēc tam parakstīja pārdošanas pamatlīgumu un pārdošanas līgumu.

AVAS pievienoja privatizācijas līgumam īpašus nosacījumus, saistībā ar valsts atbalstu visnozīmīgākie no tiem attiecas uz uzņēmuma līdzšinējās darbības turpināšanu nākamos 10 gadus un personāla pieņemšanu darbā, priekšroku dodot bijušajiem Tractorul darbiniekiem.

NOVĒRTĒJUMS

Tractorul privatizācija, izmantojot konkursu, kas sasaistīts ar zināmiem nosacījumiem, visticamāk, nozīmēja to, ka pārdošanas cena bija zemāka nekā tā būtu bijusi beznosacījumu konkursa gadījumā, un tādēļ šī privatizācija ietver valsts atbalstu. Šā atbalsta saņēmēji ir uzņēmuma privatizētā daļa un, iespējams, pircējs. Tādi nosacījumi kā ražošanas turpināšana nākamos 10 gadus nodrošina to, ka jaunais īpašnieks zināmā līmenī saglabās saimniecisko darbību, un tādēļ tie sniedz priekšrocību privatizētajam uzņēmumam. Turklāt, ja pārdošanas cena ir zemāka par tirgus vērtību, priekšrocību gūst arī jaunais īpašnieks. Abos gadījumos šīs priekšrocības izriet no tiem ieņēmumiem, kurus valsts nesaņēma no pārdošanas.

Komisija uzskata, ka nepaziņotais atbalsta pasākums, kas saistīts ar privatizācijas līgumam pievienotajiem nosacījumiem, ir valsts atbalsts. Atbalsta programmā ir ieguldīti valsts līdzekļi, tā sniedz priekšrocības atbalsta saņēmējiem, tā ir selektīva un ietekmē tirdzniecību.

Komisijai nepaziņoja par privatizācijas līgumu, ieskaitot līgumam pievienotos nosacījumus. Atbalsts, šķiet, tika piešķirts, pārkāpjot EK līguma 88. panta 3. punktu. Tādēļ šis pasākums acīmredzot ir uzskatāms par nelikumīgu atbalstu.

Komisija ir nolēmusi uzsākt procedūru saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu, lai novērtētu atbalsta saderību ar kopējo tirgu, un tā ir nolēmusi saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 11. panta 1. punktu izdot pārtraukšanas rīkojumu, prasot Rumānijai pārtraukt jebkādu nelikumīgu atbalstu, līdz Komisija pieņem lēmumu par attiecīgā atbalsta saderību ar kopējo tirgu.

VĒSTULES TEKSTS

“Comisia dorește să informeze România că, în urma examinării informațiilor furnizate de autoritățile dumneavoastră privind ajutorul menționat mai sus, a decis să inițieze procedura stipulată la articolul 88(2) din Tratatul CE și să ceară României, în conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul (CE) nr. 659/99 al Consiliului, să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună.

I.   PROCEDURĂ

(1)

La 17 ianuarie 2007, Comisia a solicitat informații generale cu privire la mai multe întreprinderi, printre care și Tractorul UTB S.A. (denumită în continuare «Tractorul»), în contextul procesului național de privatizare. România a furnizat informații prin scrisoarea datată 15 februarie 2007. Comisia a solicitat informații suplimentare la 8 martie 2007 și 22 mai 2007, informații furnizate de România prin scrisorile datate 21 martie 2007, 25 mai 2007 și 31 mai 2007. La 3 mai 2007 a avut loc o reuniune cu autoritățile române.

(2)

Prin scrisorile din 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să anuleze condițiile specifice anexate contractului de privatizare a societății Tractorul, menționând în același timp că faptul de a nu suspenda un ajutor ilegal ar putea să conducă la adoptarea de către Comisie a unei decizii pe baza articolului 88 alineatul (2) din Tratatul CE și a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (ordin de suspendare).

(3)

Autoritățile române au transmis informații suplimentare prin scrisorile datate 8 august 2007 și 10 august 2007.

II.   DESCRIERE

2.1.   Întreprinderea implicată

(4)

Tractorul este o întreprindere de stat cu sediul la Brașov, o regiune care poate beneficia de ajutoare regionale, în conformitate cu articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE. Până la sfârșitul anului 2006, societatea a fost un producător important de tractoare și utilaje agricole, cu un efectiv de aproximativ 2 000 de angajați. În prezent, societatea este în proprietatea Autorității pentru Valorificarea Activelor Statului (denumită în continuare «AVAS»), care deține 80 % din acțiuni. 17 % sunt deținute de fondul regional de investiții SIF Transilvania, iar restul de aproximativ 2,6 % de către diferite persoane fizice și juridice. La 31 decembrie 2006, capitalul social al societății Tractorul era de aproximativ 30 milioane EUR.

(5)

În urma dificultăților cu care s-a confruntat în ultimii ani, întreprinderea a acumulat până la 31 decembrie 2006 datorii totalizând 250 milioane EUR, din care 193 milioane către bugetul de stat. În 2006, întreprinderea a înregistrat pierderi de aproximativ 42 milioane EUR.

(6)

După mai multe încercări nereușite de a privatiza întreprinderea, eșuate din cauza nivelului înalt de îndatorare, Tractorul și-a încetat activitatea și a intrat în lichidare voluntară în conformitate cu Ordonanța de urgență nr. 3/2007 a guvernului (denumită în continuare «OUG nr. 3/2007»). Spre deosebire de lichidarea judiciară, lichidarea voluntară a unei societăți este decisă de către acționarii acesteia, care numesc și lichidatorul. În conformitate cu OUG nr. 3/2007, lichidarea întreprinderii a fost amânată cu șase luni, perioadă în care AVAS ar fi trebuit fie să reușească să privatizeze societatea, fie să o lichideze.

2.2.   Privatizarea

(7)

La 23 februarie 2007, adunarea generală a acționarilor a hotărât lichidarea voluntară a societății. În acest scop, Tractorul și-a încetat activitatea și 1 923 de salariați au fost concediați. La puțin timp după aceea a fost organizată o licitație pentru numirea unui lichidator. Documentația pentru licitația publică prevedea că a fost identificată o «activitate viabilă» — producția de tractoare — care ar fi privatizată separat de vânzarea celorlalte active individuale ale societății. Încă din această etapă, AVAS și-a anunțat intenția de a anexa condiții specifice contractului de privatizare a fluxului viabil, și anume păstrarea activității actuale timp de zece ani și (re)angajarea cu prioritate a foștilor salariați ai Tractorului. În ceea ce privește această ultimă condiție, Comisia nu are, în acest moment, nici o informație privind numărul de salariați care ar trebui reangajați.

(8)

«Activitatea viabilă» a fost scoasă la licitație la 5 iulie 2007. Aceasta cuprinde un teren cu o suprafață de 1,26 milioane de metri pătrați (126 ha), precum și spații de producție, birouri și apartamente, utilaje aparținând societății, dar și drepturi de proprietate intelectuală și mărci înregistrate. Lichidatorul a stabilit în prealabil raportul care a fixat prețurile de pornire a licitației, conforme cu valoarea de piață a activelor: 55 milioane EUR pentru teren, 17 milioane EUR pentru imobile și 6,6 milioane EUR pentru bunurile mobile.

(9)

Mai multe întreprinderi și-au anunțat participarea, însă doar trei au acceptat prețul de pornire de 77 milioane EUR. Două dintre acestea au format un consorțiu și au înaintat o ofertă comună. Deoarece Flavus Investments SRL (denumit în continuare «Flavus») a fost prima întreprindere care a înaintat și a înregistrat oferta sa, iar ceilalți concurenți nu au propus un preț mai mare, această societate a câștigat licitația. Contractul cadru de vânzare și contractul de vânzare au fost semnate la puțin timp după aceea.

(10)

Licitația publică precum și contractul de vânzare conțin diferite condiții specifice legate de această privatizare, cele mai relevante din punctul de vedere al ajutoarelor de stat fiind menținerea activității actuale timp de 10 ani și (re)angajarea foștilor salariați.

III.   EVALUARE

3.1.   Existența unui ajutor în conformitate cu articolul 87 alineatul (1) din Tratatul CE

(11)

Articolul 87 alineatul (1) din Tratat prevede că, exceptând cazurile în care în Tratat există dispoziții contrare, sunt incompatibile cu piața comună ajutoarele acordate de un stat membru sau prin intermediul resurselor de stat, sub orice formă, care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau sectoare de producție, în măsura în care acestea afectează schimburile comerciale dintre statele membre.

(12)

În momentul de față, Comisia se întreabă în ce măsură contractul de privatizare a Tractorului nu implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, ajutor care nu a fost notificat de către autoritățile române și care ar constitui, prin urmare, un ajutor ilegal.

(13)

În conformitate cu informațiile de care dispune, Comisia consideră că din condițiile anexate contractului de vânzare rezultă acordarea unui ajutor de stat. Conform principiului vânzătorului în cadrul economiei de piață și principiilor de privatizare ale Comisiei (1), statul în calitate de proprietar trebuie să vândă societăți, respectiv acțiuni, în cadrul unei licitații deschise, transparente și nediscriminatorii, ofertantului care prezintă oferta maximă. În plus, nu pot fi impuse condiții care ar putea reduce prețul de vânzare și care nu ar fi acceptabile pentru un agent economic în cadrul economiei de piață. Respectarea acestor cerințe ar garanta că statul acționează în calitate de acționar și obține prețul maxim, și anume prețul pieței, pentru acțiunile sale, precum și faptul că nu a fost acordat niciun ajutor de stat.

Acordarea unui avantaj

(14)

Este posibil ca prin anexarea la contractul de vânzare a unor condiții care diminuează prețul de vânzare, autoritățile române să fi acordat un avantaj. În ceea ce privește prețul de vânzare, autoritățile române susțin că prețul obținut reflectă valoarea de piață a activității viabile, fiind determinat de către lichidator în avans și într-un mod obiectiv. Cu toate acestea, se pare că, impunând cumpărătorului societății Tractorul obligația de a păstra activitatea actuală timp de zece ani, statul a diminuat prețul de vânzare potențial și a renunțat astfel la unele venituri suplimentare. Autoritățile române nu au furnizat informații cu privire la modul în care a fost calculat prețul de vânzare și în care au fost evaluate activele. Mai mult, nu a fost furnizată nici o evaluare a viabilității fluxului viabil și nici un studiu de piață. Prețul obținut pentru «activitatea viabilă» pare scăzut, în special prețul terenului: conform contractului de vânzare, un metru pătrat costă doar 41 EUR în timp ce, conform informațiilor din presă, prețurile pentru terenuri comparabile (în ceea ce privește amplasarea și calitatea) sunt mult mai mari. Prin urmare, prețul obținut din vânzarea «activității viabile» nu acoperă decât 30 % din datoriile totale.

(15)

În plus, autoritățile române au explicat că, în cadrul procedurii de lichidare voluntară, pentru a obține prețul cel mai bun pentru întreprindere și a reduce deci cât mai mult posibil datoriile, AVAS va privatiza «activitatea viabilă» ca unitate funcțională și va vinde celelalte active în mod individual. Autoritățile române au inclus în «activitatea viabilă» terenurile, clădirile, apartamentele, utilajele funcționale, aparatele, drepturile de proprietate intelectuală, mărcile înregistrate etc. care aveau valoare și le-au pus în vânzare ca un întreg. În aceste condiții, Comisia se întreabă ce alte active mai rămân, pentru a fi vândute în mod individual. Mai mult, este discutabil dacă un agent economic în cadrul economiei de piață ar fi combinat în același pachet terenuri și clădiri care nu par să fie necesare efectuării «activității viabile» (în mod special apartamente situate în orașul Brașov), în loc să le vândă în mod individual și să obțină poate în acest fel un preț mai mare. În momentul de față, Comisia consideră că prin această combinare a unor active diferite, statul nu obține cel mai bun preț pentru aceste active.

(16)

În concluzie, conform jurisprudenței (2), trebuie evaluat dacă statul s-a comportat ca un acționar al întreprinderii, adică în condiții care ar fi acceptabile și pentru un agent economic în cadrul economiei de piață, sau ca o autoritate publică. Acceptând faptul că nu va obține cel mai bun preț pentru activele aflate în proprietatea sa, statul nu a acționat ca un agent economic în cadrul economiei de piață, ci a ales în schimb să vândă întreprinderea la un preț global mai mic. Un vânzător în cadrul economiei de piață nu ar avea un interes economic să anexeze astfel de condiții contractului de vânzare, ci ar vinde societatea ofertantului care prezintă oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere financiar. Mai mult, din informațiile de care dispune, Comisia se întreabă dacă tranzacția efectuată de AVAS nu poate fi considerată ca o vânzare deghizată de bunuri imobiliare, cărora autoritățile române le-au atașat unitatea funcțională a Tractorului. Cu alte cuvinte, s-ar putea ca o activitate deficitară să fie vândută într-un pachet conținând și active valoroase, permițând astfel un preț de vânzare global pozitiv și salvarea activității deficitare.

(17)

În plus, autoritățile române nu au furnizat nici o informație care să demonstreze că lichidarea voluntară implicând privatizarea «activității viabile» ar fi rezultatul cel mai convenabil pentru stat ca acționar și pentru creditori în comparație cu lichidarea judiciară. Pentru aceasta, prețul obținut de către stat în cazul privatizării trebuie comparat cu prețul care ar fi putut fi obținut de către stat în cazul lichidării.

(18)

În ceea ce privește potențialii beneficiari, se pare că autoritățile române ar fi putut avantaja două întreprinderi: Tractorul și cumpărătorul acestuia, Flavus. Statul român a asigurat, ca rezultat direct al condițiilor anexate contractului de privatizare a Tractorului, menținerea producției de tractoare în următorii zece ani. Tractorul va produce în acest fel bunuri la un nivel pe care s-ar putea să nu fie în măsură să îl atingă altfel. Trebuie amintit că activitatea productivă a Tractorului a fost deficitară timp de mai mulți ani. Prin urmare, Comisia consideră în prezent că Tractorul a obținut un avantaj.

(19)

Mai mult, nu se poate exclude faptul că de avantajele acordate de stat nu va beneficia și cumpărătorul, ca nou proprietar al întreprinderii vândute. Prin urmare, Comisia nu poate exclude un ajutor de stat acordat cumpărătorului, Flavus. Condițiile impuse, de a menține activitatea timp de 10 ani și de a reangaja foști salariați, au putut reduce numărul cumpărătorilor interesați. Ca urmare a condițiilor anexate contractului, unii cumpărători interesați au putut decide să nu participe deloc la licitație și astfel un număr mai mic de ofertanți a generat un preț de licitație mai mic, care poate să nu mai reprezinte prețul de piață. Deși inițial au fost prezentate șapte oferte, după examinarea documentelor doi ofertanți și-au retras ofertele. Doar doi ofertanți au acceptat prețul de pornire: Flavus și un consorțiu format din două societăți care operează pe piața imobiliară. În final, Comisia nu poate concluziona în acest moment că prețul plătit reprezintă prețul de piață.

Alte condiții enumerate la articolul 87 (1) din Tratatul CE

(20)

În al doilea rând, măsura este selectivă, deoarece avantajează numai Tractorul și noul cumpărător, Flavus.

(21)

În al treilea rând, condițiile anexate contractului de privatizare au fost stabilite de agenția română de privatizare, AVAS. Menținerea activității economice și prețul de vânzare mai scăzut sunt plătite prin veniturile pierdute de către stat. Prin urmare, ajutorul provine din resurse de stat și poate fi imputat statului.

(22)

În al patrulea rând, Tractorul este un producător de tractoare și alte utilaje agricole, produse comercializate în mod curent în cadrul Uniunii Europene. Prin urmare, măsura amenință să denatureze concurența și afectează schimburile comerciale dintre statele membre. Deoarece contractul cadru și contractul de vânzare, inclusiv condițiile anexate, au fost deja semnate, Comisia consideră că ajutorul a fost deja acordat.

(23)

În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului par să constituie un ajutor și că compatibilitatea măsurilor trebuie să fie evaluat în consecință.

3.2.   Ajutor de stat ilegal

(24)

Prin scrisoarea datată 17 ianuarie 2007, Comisia a informat autoritățile române că orice măsuri luate de către stat în favoarea Tractorului, inclusiv condiții specifice care reduc prețul de vânzare, trebuie să fie notificate Comisiei și aprobate de către aceasta. Prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să suspende neîntârziat aceste măsuri. În caz contrar, Comisia va fi obligată să adopte o decizie de inițiere a procedurii formale de investigare în conformitate cu articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE și să emită un ordin de suspendare, în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului (3).

(25)

Deoarece autoritățile române nu au notificat contractul de privatizare și nu au suspendat încheierea acestui contract, se pare că măsura de ajutor a fost luată prin încălcarea articolului 88 alineatul (3) din Tratatul CE. Prin urmare, măsura pare să constituie un ajutor ilegal.

3.3.   Derogări în conformitate cu articolele 87 alineatul (2) și 87 alineatul (3) din Tratatul CE

(26)

Întrucât s-a stabilit că schema implică un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, este necesar să se verifice dacă măsura ar putea fi compatibilă cu piața comună.

(27)

Excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (2) din Tratatul CE nu sunt aplicabile în cazul de față. În ceea ce privește excepțiile prevăzute la articolul 87 alineatul (3) din Tratatul CE, poate fi aplicată doar excepția prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE, care permite ajutoarele de stat destinate să favorizeze dezvoltarea anumitor activități, în cazul în care acestea nu schimbă condițiile schimburilor comerciale într-o măsură care contravine interesului comun. În ceea ce privește ajutorul al cărui beneficiar a fost Tractorul, se pare că măsura ar fi putut conduce la redresarea viabilității pe termen lung a unei întreprinderi în dificultate. În ceea ce privește ajutorul potențial acordat cumpărătorului, Comisia nu vede în momentul de față niciun motiv care ar permite considerarea acest ajutor ca fiind compatibil cu piața comună.

(28)

Prin urmare, ajutorul acordat Tractorului ar putea fi considerat compatibil pe baza articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE doar dacă sunt respectate condițiile prevăzute de Liniile directoare privind ajutorul de stat pentru salvarea și restructurarea întreprinderilor aflate în dificultate (4) (denumite în continuare «Liniile directoare»).

(29)

În primul rând, în conformitate cu Liniile directoare, o întreprindere este în dificultate dacă nu este în măsură să revină la echilibru prin resurse proprii sau prin colectarea fondurilor de care are nevoie de la acționarii săi sau prin împrumuturi și care, în lipsa intervenției autorităților publice, ar ajunge foarte probabil în stare de faliment. În ultimii ani, Tractorul a fost deficitar și a acumulat datorii care totalizează 250 milioane EUR. Întreprinderea nu mai poate obține credite pe termen lung pe piață ca să-și ramburseze datoriile și să finanțeze o posibilă restructurare.

(30)

În al doilea rând, autoritățile române nu au furnizat un plan de restructurare care să fi avut drept obiectiv redresarea viabilității pe termen lung a activității economice.

(31)

În al treilea rând, în conformitate cu Liniile directoare, ajutorul trebuie limitat la minimul necesar și este preconizat ca beneficiarul să contribuie în mod substanțial la restructurare, prin fonduri proprii sau prin finanțare externă cu caracter comercial. Liniile directoare precizează în mod clar că o parte importantă din finanțarea restructurării trebuie să provină din resurse proprii, inclusiv din vânzarea unor active neesențiale pentru supraviețuirea întreprinderii și din finanțări externe în condiții de piață. În momentul de față, Comisia nu dispune de nici o dovadă că ajutorul este limitat la minimul necesar. Mai mult, Comisia nu dispune de nici o informație cu privire la o contribuție proprie a beneficiarului.

(32)

În al patrulea rând, ajutorul nu trebuie să denatureze în mod nejustificat regulile de concurență. Aceasta implică de obicei o limitare a prezenței de care poate beneficia societatea pe piețele sale la sfârșitul perioadei de restructurare. Limitarea sau reducerea obligatorie a prezenței societății pe piața de referință reprezintă un element de compensare în favoarea concurenților acesteia. Această limitare sau reducere ar trebui să fie proporțională cu nivelul de denaturare a pieței produs de ajutor și cu importanța relativă a întreprinderii pe piața sau piețele sale. Autoritățile române nu au propus nici o măsură compensatorie; dimpotrivă, impunând cumpărătorului obligația de a menține activitatea productivă timp de 10 ani, statul s-a asigurat că Tractorul își va păstra poziția actuală pe piață.

(33)

În concluzie, din moment ce măsura de ajutor nu pare să fie eligibilă pentru niciuna dintre excepțiile prevăzute în Tratat, Comisia are îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea acesteia cu piața comună.

IV.   ORDIN DE SUSPENDARE

(34)

În ciuda scrisorilor repetate prin care România era îndemnată să suspende neîntârziat procedura de privatizare și să notifice contractul de privatizare, autoritățile române au desfășurat la data de 5 iulie 2007 licitația publică pentru «activitatea viabilă» și la scurt timp au încheiat contractul de vânzare cu câștigătorul licitației. Astfel, prin scrisorile datate 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a propus autorităților române să suspende din proprie inițiativă acordarea ajutorului ilegal și le-a invitat să transmită observații, în caz contrar Comisia ar emite un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului. Autoritățile române au transmis observații, dar acestea au fost insuficiente și neconvingătoare, astfel încât nu au putut risipi îndoielile Comisiei.

(35)

Dacă Comisia ar ajunge la concluzia că ajutorul ilegal acordat de către autoritățile române este incompatibil cu piața comună, ar decide să emită un ordin de recuperare cuprins într-o decizie negativă finală. Aceasta ar însemna că autoritățile române ar fi obligate să recupereze ajutorul incompatibil, iar posibil să anuleze contractul de vânzare și să organizeze o a doua licitație lipsită de elemente de ajutor de stat. Deoarece contractul de vânzare a «activității viabile» este deja încheiat, orice măsuri viitoare în procesul de vânzare ar putea duce la o situație greu reversibilă sau ar putea cauza prejudicii suplimentare statului român, noului proprietar sau oricărei părți terțe. De aceea, Comisia consideră că este decisivă suspendarea imediată a oricărei acțiuni viitoare care ar putea întări situația actuală și ar putea produce efecte juridice suplimentare (de exemplu înregistrarea proprietății, vânzarea de active individuale, începerea activității comerciale, încheierea de contracte de muncă etc.).

(36)

În consecință, Comisia a hotărât că este necesar să emită un ordin de suspendare pe baza articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999.

V.   DECIZIA

(37)

În momentul de față, Comisia concluzionează că aceste condiții anexate la privatizarea Tractorului implică un ajutor de stat și are îndoieli cu privire la compatibilitatea măsurilor cu piața comună. Mai mult, din moment ce ajutorul nu a fost notificat Comisiei, acesta constituie un ajutor ilegal.

Având în vedere considerațiile anterioare, Comisia, acționând conform procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE, solicită României să-și prezinte observațiile și să furnizeze toate informațiile necesare pentru evaluarea ajutorului în termen de o lună de la data primirii acestei scrisori. Comisia solicită autorităților dumneavoastră să transmită neîntârziat o copie a acestei scrisori beneficiarilor potențiali ai ajutorului.

Comisia dorește să reamintească României că articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE are efect suspensiv și vă atrage atenția asupra articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului, care prevede că orice ajutor ilegal poate fi recuperat de la beneficiar.

În conformitate cu articolul 11(1) din Regulamentul Consiliului menționat mai sus, Comisia cere României să suspende orice ajutor ilegal până când Comisia va lua o decizie cu privire la compatibilitatea acestui ajutor cu piața comună (ordin de suspendare). Comisia solicită României să înceteze neîntârziat orice acțiune care ar continua punerea în aplicare a contractului de privatizare.

Comisia informează România că va informa părțile interesate prin publicarea acestei scrisori, precum și a unui rezumat pertinent al ei în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Comisia va informa, de asemenea, Autoritatea de Supraveghere a AELS prin trimiterea unei copii a acestei scrisori. Toate părțile interesate vor fi invitate să-și prezinte observațiile în termen de o lună de la data acestei publicări.”


(1)  Al XXIII-lea Raport privind politica în domeniul concurenței, 1993, p. 255.

(2)  Vezi de exemplu Cauza C-344/99 Germania v. Comisia (Gröditzer Stahlwerke), hotărârea Curții din 28 ianuarie 2003; Cauza conexă C-278/92, C-279/92 și C-280/92 Spania v. Comisia (Hytasa), hotărârea Curții din 14 septembrie 1994.

(3)  JO L 83, 27.3.1999, p. 1.

(4)  JO C 244, 1.10.2004, p. 2.


CITI AKTI

Komisija

24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/26


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

(2007/C 249/13)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“SLOVENSKÁ PARENICA”

EK Nr.: SK/PGI/005/0485/19.07.2005

ACVN ( ) AĢIN ( X )

Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.

1.   Atbildīgais departaments dalībvalstī:

Nosaukums:

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky

Adrese:

Jána Švermu 43

SK-974 04 Banská Bystrica

Tālr.:

(421) 48 430 02 53

Fakss:

(421) 48 430 04 03

E-pasts:

joravcova@indprop.gov.sk

2.   Grupa:

Nosaukums:

Cech bryndziarov

Adrese:

Kostolná č. 5

SK-900 01 Modra

Tālr.:

(421) 33 647 29 74

Fakss:

(421) 33 647 29 74

E-pasts:

peter.lajda@pobox.sk, biocentrum@vup.sk

Sastāvs:

ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( )

3.   Produkta veids:

Grupa 1.3. — Siers

4.   Specifikācija:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums: “Slovenská parenica”

4.2.   Apraksts: “Slovenská parenica” ir tvaicēts, viegli kūpināts siers, kas satīts divos veltnīšos, kuru diametrs ir 6-8 cm, bet augstums — 5-8 cm. Veltnīši ir savienoti “S” formā ar siera strēmeli vai aukliņu. Pirms sarullēšanas siera strēmele ir 2-3 mm bieza, 5-8 cm plata un 4-6 m gara. “Slovenská parenica” ir maiga garša, aitas piena aromāts un dūmu smarža. Siers pazīstams ar siera masas izteikti šķiedraino struktūru, un satur ne mazāk par 53 % sausnas ar 50 % tauku sausnā.

Izmantotās sastāvdaļas ir svaigs, neapstrādāts aitas svaigpiens no Valaška, Zošľachtená valaška, Cigája un Východofrízska šķirnes ganību aitām vai svaiga, neapstrādāta aitas piena un svaiga, neapstrādāta govs piena maisījums, kas satur vismaz 50 % aitas piena.

Sieru tirgo atsevišķos 450-500 g iepakojumos. Tas ir ietīts caurspīdīgā plastmasas pārtikas plēvē vai celofānā starp diviem ovāliem, diezgan bieziem koka dēlīšiem.

Raksturojums

Forma: “Slovenská parenica” ir divu savienotu siera veltnīšu formā, kuru augstums ir 5–8 cm, bet diametrs — 6–8 cm. Tradicionāli šos veltnīšus savieno ar siera strēmeli.

Aromāts: “Slovenská parenica” ir raksturīga aitas piena un dūmu smarža, jo tas tiek kūpināts cietkoksnes dūmos.

Garša: maiga, patīkami sāļa aitas siera garša.

Konsistence: elastīga, ar šķiedrainu struktūru; pēc sadalīšanas veidojas pavedieni.

Krāsa: pēc kūpināšanas — no dzeltena līdz brūnam ārpusē; no balta līdz sviesta dzeltenam iekšpusē.

Sastāvs: minimālais sausnas saturs — 53 %; minimālais tauku saturs sausnā — 50 %; maksimālais sāls saturs — 3 %.

Mikrobioloģiskās prasības: satur dabiskos mikroorganismus, kas sastopami pienā, piemēram, Lactobacillus, Enterococcus, Lactococcus un Streptococcus. Siers nedrīkst saturēt patoģenētiskos mikroorganismus (Listeria monocytogenes un salmonellu). Tvaicējot sieru 60-70 °C temperatūrā, notiek daļēja pasterizācija, kuras laikā dabiskās mikrofloras saturs pazeminās aptuveni no 105 līdz 102.

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals: Saskaņā ar vēstures liecībām tvaicēta siera ražošana aizsākās Zvolen un Brezno apgabalos 19. gadsimtā sākumā. Tā pakāpeniski izplatījās gandrīz visā Slovākijā. Kopš II Pasaules kara beigām “Slovenská parenica” ražo tikai noteiktā Slovākijas kalnu apgabalā vismaz 200 m virs jūras līmeņa. Aitas laiž ganībās agrā pavasarī (marts/aprīlis) noteiktā apgabala zemākajās vietās. Maijā un vasaras mēnešos tās pārdzen uz ganībām, kas atrodas augstāk.

Noteiktā apgabala rietumu robežu veido Biele Karpaty grēdas rietumu nogāzes, Považský Inovec, Tríbeč, Vtáčnik, Štiavnické vrchy un Krupinská vrchovina kalni un augstienes.

Krupinská vrchovina, Cerová vrchovina, Stolické vrchy, Slovenský kras, Volovské vrchy un Slanské vrchy kalnu nogāzes un augstienes veido dienvidu robežu.

Austrumu robežu veido Vihorlatská vrchovina, Popriečiny, Beskydské predhorie un Bukovské vrchy kalnu un augstieņu nogāzes, kā arī robeža ar Ukrainu.

Ziemeļu robežu veido robeža ar Poliju; Laborekká vrchovina, Ondavská vrchovina, Ľubovnianska vrchovina, Pieniny, Spišská Magura, Tatry, Skorušinské vrchy, Podbeskydská vrchovina, Oravské Beskydy un Kysucké Beskydy kalnu un augstieņu nogāzes; robeža ar Čehiju, Turzovská vrchovina, Javorníky un Biele Karpaty kalnu un augstieņu nogāzes un Skalica robežas šķērsošanas punkts.

Pieteikumā minēts valsts nosaukums, jo noteiktais ģeogrāfiskais apgabals aizņem vairāk nekā 80 % no Slovākijas teritorijas. Slovākijas Republikas platība ir 49 035 km2. Tā ir viena no mazākajām ES dalībvalstīm, un tās platība ir tikpat liela kā dažu dalībvalstu atsevišķiem reģioniem.

Slovākija kādreiz bija Čehoslovākijas sastāvdaļa, kas 1993. gada 1. janvārī sadalījās divās neatkarīgās valstīs — Čehijas Republikā un Slovākijas Republikā.

Tāpēc tiek izmantots nosaukums “Slovenská parenica”, jo “Slovenská” [Slovākija, slovāku-] savulaik nebija valsts, bet gan valsts teritorijas daļas nosaukums, kas kļuva par valsts nosaukumu pēc 1993. gada 1. janvāra vēsturiskajiem notikumiem. Tā kā nosaukums jau tika izmantots, bija starptautiski aizsargāts un plaši zināms patērētājiem, Slovākijas Republika prasa tam piemērot šādu aizsardzību arī turpmāk Eiropas Kopienā.

“Slovenská parenica” tiek ražots ar vienādiem paņēmieniem visā noteiktajā apgabalā. Noteiktajā apgabalā tās pašas aitu šķirnes — Valaška, Zošľachtená valaška, Cigája, Východofrízska — audzē ganībās ar tādu pašu augu valsti un klimatiskajiem apstākļiem, tādējādi nodrošinot vienotu kvalitāti galvenajai izejvielai — aitas pienam.

Rakstiskas liecības apstiprina “Slovenská parenica” ražošanas vēsturiskās saiknes ar šo apgabalu.

4.4.   Izcelsmes apliecinājums: Govs un aitas piens un pats siers “Slovenská parenica” tiek ražots tikai noteiktajā Slovākijas Republikas kalnu apgabalā. Svaigpienu saraudzē; pēc tam tieši saimniecībās vai ganu būdās [salaš] uz vietas tiek izgatavota parenica, vai arī pienu nosver un nosūta pārstrādei brinzas [bryndza] ražotājiem un pienotavām. Visi brinzas ražotāji iepērk aitas un govs svaigpienu noteiktā apgabala kaimiņu reģionos.

Ražotājiem, kuri pērk pienu, piemēro divu posmu pārbaudes un dokumentācijas procedūru. Pirmais posms ietver aitas un/vai govs piena piegādātāju pārbaudes. Pārbaudes tiek veiktas, lai pārliecinātos, ka audzēšanas apgabals un ganības atrodas noteiktajā apgabalā, kā arī tiek pārbaudītas aitu šķirnes.

Saimniecības, audzētāji un piegādātāji, kuri atbilst specifikāciju nosacījumiem, tiek iekļauti piegādātāju sarakstā, ko ved un atjaunina brinzas ražotāju apvienība Cech bryndziarov.

Otrs posms ietver “Slovenská parenica” ražotāju pārbaudi. Pārbaudes tiek veiktas, lai:

pārliecinātos par izmantoto izejvielu izcelsmi, izpētot pirkuma dokumentus un salīdzinot tos ar atļauto piegādātāju sarakstu;

pārliecinātos, ka tiek ievērota prasība par minimālo aitas piena proporciju ražošanā, pamatojoties uz dokumentāciju par iepirkto izejvielu daudzumu un “Slovenská parenica” pārdošanas apjomiem;

nodrošinātu, ka nosacījumi, kas reglamentē produkta ražošanas un kvalitātes parametrus, atbilst specifikācijām, pamatojoties uz produktu uzskaites un analīzes rezultātiem.

Gadījumos, kad ražotāji “Slovenská parenica” ražošanā izmanto pašu ražoto pienu, tiek veikta viena posma pārbaudes procedūra.

Pārbaudes tiek īstenotas, lai pārliecinātos:

ka audzēšanas apgabals un ganības atrodas noteiktajā apgabalā;

ka tiek audzētas šķirnes aitas;

ka tiek ievērota prasība par minimālo aitas piena proporciju ražošanā, pamatojoties uz dokumentāciju par piena ražošanu un “Slovenská parenica” pārdošanas apjomiem;

ka nosacījumi, kas reglamentē ražošanas un kvalitātes parametrus, atbilst specifikācijām, pamatojoties uz produktu uzskaites un analīzes rezultātiem.

Lai identificētu produktu, uz iepakojuma norāda nosaukumu “Slovenská parenica”, ražotāja nosaukumu un ražotnes adresei. To, ka produkta izcelsme ir aizsargātajā ģeogrāfiskajā apgabalā, garantē tas, ka ražotnes ģeogrāfiskā atrašanās vieta atrodas tieši noteiktajā apgabalā, kurā atļauta “Slovenská parenica” ražošana.

4.5.   Ražošanas metode: Parenica sākumā gatavoja aitkopju virtuvēs, kur bija īpaša temperatūra un apstākļi, telpa kūpināšanai un uzglabāšanai. Kad aitkopji bija iemācījušies būvēt pret laikapstākļiem izturīgus un plašus mājokļus, parenica ražošana sākās arī augstienēs esošajās ganu būdās. Ražošanas pamatmetode augstieņu ganību būdās dažās saimniecībās saglabājusies līdz mūsdienām. Svaigs aitas piens vai aitas un govs piena maisījums, kas satur vismaz 50 % aitas piena, tiek sarecināts 29-32 °C temperatūrā. Faktiskā sarecēšana notiek pusstundu pēc siera fermenta pievienošanas. Sarecējusī siera masa tiek samaisīta, izmantojot siera griezni, un sagriezta ar siera nazi 0,5-1 cm biezās šķēlēs. Drupataino siera masu nostādina un pēc tam ar rokām no tās izveido rituli [hrudka]. Rituli, izmantojot siera drānu, izceļ no sūkalām un atstāj žāvēties. Sarecējušo masu gatavo koka presē [putera] vai nerūsējošā tvertnē ar dubultdibenu. Pēc izņemšanas no siera drānas aitas siera ritulis sver 3-5 kg.

Kad ritulis nožuvis un sacietējis (pēc 4-10 stundām), to novieto uz koka vai nerūsējoša plaukta fermentācijai. Fermentācija notiek aptuveni 24 stundas 20-23 °C temperatūrā, līdz siera pH līmenis sasniedz aptuveni 5,3.

Pienācīgi fermentētu siera rituli sagriež mazos gabalos un aptuveni Formula kg nosver vienas parenica pagatavošanai. Šo siera daudzumu ievieto koka ķērnē ar karstu ūdeni (ūdens temperatūra ir 60-70 °C). Izmantojot koka lāpstiņu, noskrāpē rituļa augšējo daļu, līdz parādās mīksta siera masa. Siera masu izņem un no tās ar rokām izspiež lieko ūdeni; tad to izstiepj un vairākas reizes saloka. Stiepšanu un locīšanu atkārto vairākas reizes. No sagatavotās siera masas izvelk strēmeli, un to uz koka dēlīša apstrādā ar delnu, lai strēmeles garums būtu 4–6 m, platums aptuveni 6 cm un biezums 2-3 mm. Izveidoto strēmeli ievieto sagatavotā aukstā piesātinātā sāls šķīdumā. Tad strēmeli izņem, izspiež lieko sāls šķīdumu, novieto dēlīša centrā un satin “S” formā, ritinot strēmeli vienlaikus pretējos virzienos. Izveidoto sieru sasien ar strēmeli vai aukliņu un novieto uz koka dēlīša. Pēc nožūšanas uz koka dēlīša sieru novieto kūpināšanas kambarī un kūpina aptuveni divas stundas cietkoksnes dūmos.

4.6.   Saikne: Parenica ražošana mājsaimniecību vajadzībām sākās aitkopju ģimenēs 18. gadsimtā. 19. gadsimtā to pārdeva ne tikai apgabalā, ko mūsdienās pazīstam kā Slovākiju, bet arī Vīnē un citās Eiropas pilsētās.

Rakstiskas liecības par “Slovenská parenica” datējamas ar 19. gadsimtu. Profesors Otakar Laxa, labi pazīstams piensaimnieks, kurš dzīvoja 20. gadsimta mijā, uzskatīja parenica par tvaicēta siera darināšanas meistarības virsotni. Grāmatā “Syrařství” (“Siera ražošana”, pirmais izdevums 1908. gadā) viņš min “Slovenská parenica” kā unikālu sieru un apraksta tā ražošanu un interesanto formu. Nobeigumā viņš par “Slovenská parenica” raksta:

“Nav citu tādu sieru kā parenica sieri, kas būtu raksturīgi slovākiem, un tie būtu jāuzskata par unikāliem siera ražošanas nozarē.”

Laxa nokristīja parenica par “sieru karalieni” un izteicās par tā neparasto formu, kas atgādina seno slāvu bieži lietotos dekoratīvos motīvus.

Codex Alimentarius Austricus (III sējums, Vīne, 1917) 180. lappusē, nodaļā “Sieri” atrodama šāda atsauce: “Parenica ir tvaicēts, stiepts siers, ko izvelk no karsta ūdens strēmeļu un pavedienu veidā, un kas tad tiek sarullēts un kūpināts”. Skaidri norādīts, ka tā izcelsme ir Augšungārijā (Oberungarn), tagadējā Slovākijā, un minēts siera nosaukums slovāku valodā — parenica.

Pieteikums reģistrēt “Slovenská parenica” kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādi pamatots ar produkta reputāciju, kā arī uz tā sevišķajām īpatnībām, unikālo ražošanas metodi, neparasto formu, ražotāju meistarību un ražošanai raksturīgajām tradīcijām. “Slovenská parenica” īpatnības ir atkarīgas gan no piena kvalitātes, kas iegūts no ganību aitām (skatīt 4.2. punktu), gan no īpašajām ražošanas metodēm, tai skaitā vairākkārtējas siera masas stiepšanas un locīšanas. Kad siera masa ir sagatavota, no tās izvelk strēmeli, ko apstrādā uz koka dēlīša ar delnu. Strēmeli iegremdē sagatavotajā šķīdumā, izņem, novieto dēlīša centrā un veido “S” formā, ritinot strēmeli pretējos virzienos. Sieru sasien ar siera strēmeli vai aukliņu. Šo īpašo paņēmienu izmanto visā noteiktajā apgabalā. “Slovenská parenica” izceļas ne tikai ar īpašo ražošanas metodi, bet arī ar sieram neierasto “S” formu. Kvalitāti rada siera gatavotāju meistarība un pieredze.

Izcilo un nevainojamo “Slovenská parenica” kvalitāti apliecina fakts, ka šis nosaukums aizsargāts ar diviem divpusējiem nolīgumiem — 1987. gada 18. maija Nolīgumu starp Čehoslovākijas Sociālistiskās Republikas valdību un Portugāles Republikas valdību par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, cilmes vietas nosaukumu un citu ģeogrāfisku un līdzīgu norāžu aizsardzību, kā arī 1981. gada 20. janvāra Nolīgums starp Čehoslovākijas Sociālistisko Republiku un Austrijas Republiku par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, cilmes vietu nosaukumu un citu lauksaimniecības un rūpniecības produktu nosaukumu aizsardzību.

Slovenská parenica” eksports ir arī ļoti svarīgs tūrisma attīstībā. Lauksaimniecības produkti, kas izgatavoti no aitas piena, ir vieni no tipiskākajiem Slovākijas produktiem. Pat visizvēlīgākais ārzemju apmeklētājs atsakās no standarta ceļojumu aģentūru piedāvājumiem par labu kaut kam neparastam un atšķirīgam.

Tūristi tradicionāli saista Slovākiju ar lauksaimniecības produktiem no aitas piena, kas vairojuši tās atpazīstamību, un daļēji“Slovenská parenica” un citiem lauksaimniecības produktiem no aitas piena jāpateicas par to, ka tūristi, apciemojot Slovākiju, bieži vien dodas apmeklēt ganu būdas un aitu audzēšanas saimniecības.

Katru gadu Slovākijas pilsētās rīko ikgadējo gadatirgu [jarmok], kurā vienmēr var iegādāties “Slovenská parenica”.

4.7.   Pārbaudes struktūra: Kvalitātes kontroli regulāri veic un “Slovenská parenica” atbilstību specifikācijām pārbauda firma BEL/NOVAMANN International s. r. o., CERTEX sertifikācijas iestāde, kas ir akreditēta saskaņā ar standartu EN 45 011 un ko ir pilnvarojusi Slovākijas Lauksaimniecības ministrija.

4.8.   Marķējums: Ražotāji, kas izgatavo “Slovenská parenica” saskaņā ar šo specifikāciju, ir tiesīgs produkta marķēšanā, reklamēšanā un tirgošanā izmantot nosaukumu “Slovenská parenica” un saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 8. panta 2. punktu un 20. panta 2. punktu drīkst izmantot to kā aizsargātu ģeogrāfisku norādi vai izmantot Kopienas simbolu.

Produkta marķējumā jābūt iekļautam izceltam nosaukumam “Slovenská parenica”.


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.


24.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/31


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

(2007/C 249/14)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Paziņojumi par iebildumiem Komisijai jāsaņem sešu mēnešu laikā no pieteikuma publicēšanas dienas.

KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) NR. 510/2006

“JIHOČESKÁ ZLATÁ NIVA”

EK Nr. CZ/PGI/005/0406/20.10.2004

ACVN ( ) AģIN ( X )

Informācijas nolūkā šajā kopsavilkumā ir minēti galvenie produkta specifikācijas elementi.

1.   Dalībvalsts atbildīgais dienests:

Nosaukums:

Úřad průmyslového vlastnictví

Adrese:

Antonína Čermáka 2a

CZ-160 68 Praha 6-Bubeneč

Tālr.:

(420) 220 383 111

Fakss:

(420) 224 324 718

E-pasts:

posta@upv.cz

2.   Grupa:

Nosaukums:

MADETA a.s.

Adrese:

Rudolfovská 246/83

CZ-370 50 České Budějovice

Tālr.:

(420) 389 136 111

Fakss:

(420) 387 411 944

E-pasts:

info@madeta.cz

Ražotne:

MADETA a.s., závod Český Krumlov, Česká republika

Tālr.:

(420) 380 779 111

Fakss:

(420) 380 711 485

Sastāvs:

ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( )

Šis gadījums ir atkāpe no Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 1. punkta, jo reģionā ir tikai viens ražotājs. Komisijas Regulas (EK) Nr. 1898/2006 2. pantā noteiktās prasības ir izpildītas.

3.   Produkta veids:

1.3. grupa. Siers.

4.   Specifikācija:

(Regulas (EK) Nr. 510/2006. 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums: “Jihočeská Zlatá Niva”

4.2.   Apraksts: Šā dabiskā, pelējumu saturošā siera ražošanai izmantotā pamatizejviela ir pienotavā apstrādāts govs piens. Siers ir izgatavots vienīgi no norādītajā apgabalā iegūta piena.

Ārējais izskats. Sieram ir rituļa forma, rituļa diametrs ir 180–200 mm un augstums — 10 cm (svars aptuveni 2,8 kg); mazgāšanas vai kasīšanas apstrādes pēdas uz mizas, zilzaļā pelējuma cauraugumi sierā un daļēji vaskotā siera ārējā virsma nav ražošanas trūkumu pazīmes. Siera virsmas krāsa var būt, sākot no krēmkrāsas līdz gaiši brūnai krāsai.

Iekšējais izskats. Siera iekšpuses krāsas diapazons ir no krējumbaltas līdz sviesta krāsai ar zilzaļiem pelējuma ieaugumiem sierā un raksturīgu acojumu.

Siera konsistence. Maigāks par sieru “Jihočeská Niva” ar 50 % tauku saturu sausnā, stīgrs, vienmērīgi nogatavināts; cita veida pelējums nav pieļaujams.

Garša un smarža. Gatavais produkts ir sāļš, pikants, smaržīgs un ass, kas raksturīgi kultivētam Penicillium roqueforti pelējumam.

Produkta pārdošanas forma. Siers tiek pārdots tikai rituļa formā ar aptuveno svaru 2,8 kg.

Fizikālās/ķīmiskās prasības.

Sausnas saturs: 52 %

sausnas saturā pieļaujamās negatīvās novirzes: –1

pozitīvas novirzes sausnas saturā nav uzskatāmas par trūkumu.

Tauku saturs sausnā: 60 %

sausnā pieļaujamais tauku saturs: no 60 % līdz < 65 %

Sāls daudzums: 2,5–6 %

Mikrobioloģiskās īpašības. Siers satur kultivētu Penicillium roqueforti pelējumu PY vai PV, CB vai PR1 (līdz PR4). Turklāt attiecībā uz mikrobioloģiskām prasībām siers atbilst pārtikas nekaitīguma un ražošanas procesa higiēnas standartkritērijiem.

Iepakojums. Iepakojums ir tīrs un nebojāts, sedz visu virsmu un ir precīzi marķēts.

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals: Ģeogrāfiskais apgabals ir Dienvidbohēmijas reģions, kura robežas ir noteiktas ar Likumu Nr. 36/1960 likumkrājumā par valsts teritoriālo iedalījumu ar jaunākajiem grozījumiem.

4.4.   Izcelsmes apliecinājums: Bez standartpārbaudēm katra piegādātā piena cisterna tiek pārbaudīta arī, lai pārliecinātos, ka tajā nav inhibitoru atlikuma. Partijas tiek marķētas visā gatavināšanas un iepakošanas procesā. Katra partija visa procesa laikā, sākot no piena iegūšanas līdz brīdim, kad siers ir gatavs izplatīšanai, tiek pārbaudīta laboratorijā (t.i., tiek veikta starpposmu un galīgā pārbaude). Ieraksti par visām veiktajām pārbaudēm tiek saglabāti atbilstoši prasībām.

Tiek uzturēta piena piegādātāju un pārdevēju centralizēta uzskaite.

Visām ražošanas procesā iekļautajām izejvielām jāatbilst attiecīgā ražotāja (piegādātāja) specifikācijām, un šīs specifikācijas tiek regulāri atjaunotas. Izejmateriālu piegādātājiem jāiesniedz ražotājam deklarācija par ģenētiski pārveidotu organismu un alergēnu neesību.

Izmantotais iepakojums ir atzīts par piemērotu saskarei ar pārtiku.

Jihočeská Zlatá Niva zilā siera ražošanu regulē HACCP sistēma, un tā ir pakļauta labas higiēnas un ražošanas prakses rokasgrāmatās izklāstītajai kontroles sistēmai; par visām veiktajām pārbaudēm tiek saglabāta uzskaite (laboratorijas reģistrācijas žurnāli, tehniskās dienasgrāmatas, elektroniskās laboratorijas sistēmas dokumenti un pārbaužu reģistri).

Galaproduktam ir jāatbilst visām attiecīgajām higiēnas noteikumu prasībām.

Visas ražošanas darbības un atbilstība specifikācijām ir pastāvīgā kontroles iestādes uzraudzībā, un Dienvidbohēmijas reģionā tā ir Krajská veterinární správa (Reģionālā veterinārā pārvalde).

Papildus pārējiem datiem uz iepakojuma tiek norādīta informācija par ražotāju, t.i., uzņēmuma nosaukums un adrese.

4.5.   Ražošanas metode: Pienotavā apstrādāts piens ar tauku saturu 5,35 % tiek iepildīts siera gatavošanas iekārtā, pievienojot parasti izmantojamās kultūras, kas ražošanas un gatavināšanas procesā nodrošina labu siera paskābināšanu. Siera Jihočeská Zlatá Niva raksturīgo garšu iegūst, izmantojot kultivēto Penicillium roqueforti pelējumu (sk. 4.2. iedaļu), ko izmanto jau gadu desmitiem (kultivējamie resursi plaši pieejami izmantošanai pārtikas rūpniecībā). Pēc renīna pievienošanas un piena saraudzēšanas iegūtie siera graudi tiek ievietoti apaļās formās. Tiek novadītas sūkalas un noteiktā temperatūrā audzēta mikrofloras kultūra. Siers tiek sālīts divās fāzēs — vispirms sālsūdens šķīdumā un pēc tam, ierīvējot ar rupju sāli. Agrāk gatavināšana noritēja tikai dabiskos, kaļķakmens klintīs izdobtos gatavināšanas pagrabos. Tā kā šā zilā siera ražošanas apjoms pieauga, 2005. gadā tika uzbūvēti gatavināšanas pagrabi ar gaisa kondicionieriem un temperatūras un mitruma kontroli. Pagrabos siers tiek gatavināts vismaz sešas nedēļas. Nogatavinātā siera virsma tiek nomazgāta vai nokasīta, pēc tam siers tiek iesaiņots alumīnija folijā. Iepakojumam jābūt neskartam, tīram un atbilstoši marķētam.

Ņemot vērā produkta biotehnoloģisko raksturu, zilais siers jāiesaiņo tieši ražotnē. Tas vajadzīgs arī, lai saglabātu produkta kvalitāti, ievērotu higiēnu un tīrību, novērstu iespēju šo sieru samainīt ar sieru no cita reģiona un (kas nav mazāk svarīgi) lai nodrošinātu labāku produkta izsekojamību.

4.6.   Saikne: Zilā siera veidi Český Krumlov ražotnē tiek gatavoti, izmantojot nemainīgu ražošanas paņēmienu kopš 1951. gada. Zilā siera ar 60 % tauku saturu sausnā ražošana Český Krumlov tika uzsākta dažus gadus vēlāk kā zilā siera ar 50 % tauku saturu ražošana. Siers nosaukts Šumava pļavu un ganību vārdā, kur tiek iegūta galvenā izejviela — govs piens, kas Český Krumlov ražotnei tiek piegādāts no Dienvidbohēmijas, jo īpaši no Šumava kalnu pakājes. Piens tiek iegūts vismazāk piesārņotajos reģionos. Ganības atrodas Novohradské Hory, Blanský les un Šumava aizsargātajās teritorijās, un apgabala unikālā augu valsts labvēlīgi ietekmē piena garšu.

Šajās ganībās ir ļoti daudzveidīga, reģionam specifiska augu valsts. Līdzās vairākām retām, šajā teritorijā tipiskām pasugām tai raksturīgi īsstiebru augi (bezslavītes, auzenes u.c.). Viens no īpašajiem endēmiskajiem augiem ir Phyteuma nigrum. Citi īpaši augi ir Gentiana pannonica, Ligusticum mutellina, Arnica montana, Gentianella praecox subsp. Bohemica, sauszemes orhidejas u.c.

Šajā daudzveidīgajā, nelīdzenajā apvidū ir ļoti tīra vide, jo īpaši Český Krumlov reģionā un Šumava kalnu pakājē (UNESCO biosfēras liegums kopš 1990. gada). Apliecinājums Dienvidbohēmijas dabiskās vides augstajai vērtībai ir lielais skaits oficiāli aizsargājamo ainavu, no kurām divām piešķirta UNESCO aizsardzība.

Protams, lielākā ietekme uz Jihočeská Zlatá Niva siera kvalitāti un īpašībām ir vietējo iedzīvotāju no paaudzes paaudzē nodotajai pieredzei šā zilā siera ražošanā.

Čehijas tirgū Jihočeská Zlatá Niva zilo sieru ļoti augstu vērtē gan vienkāršie patērētāji, gan piena rūpniecības speciālisti. Valsts sieru izstādēs Jihočeská Zlatá Niva ierindojies starp visaugstāk vērtētajiem sieriem ar pelējumu (speciālistu grupas vērtējumā):

2003. gadā — 2. vieta;

2004. gadā — 2. vieta;

2006. gadā — 2. vieta;

2007. gadā — 3. vieta.

Jihočeská Zlatá Niva augstu vērtē arī nespeciālisti.

Zilie sieri (kopumā) patērētāju vidū ir populāri. Jihočeská Zlatá Niva siera ražošanas un pārdošanas apjoms ir mazāks nekā Jihočeská Niva sieram, tomēr stabils kopš 2004. gada (saskaņā ar ražotāja informāciju):

2003. gadā — pārdoti 126 680 kg;

2004. gadā — pārdoti 115 703 kg;

2005. gadā — pārdoti 117 314 kg;

2006. gadā — pārdoti 112 400 kg.

4.7.   Pārbaudes struktūra:

Nosaukums:

Krajská veterinární správa pro Jihočeský kraj

Adrese:

Inspektorát Český Krumlov

Domoradice 126

CZ-381 25 Český Krumlov

Tālr.:

(420) 380 711 333, (420) 380 711 941

Fakss:

(420) 380 711 759

E-pasts:

nsp.cesky-krumlov.kvsc@svscr.cz

4.8.   Marķējums: —


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.