ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 192

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

50. sējums
2007. gada 18. augusts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2007/C 192/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw) ( 1 )

1

2007/C 192/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4773 — 3i/Eltel) ( 1 )

1

2007/C 192/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4468 — Candover Partners/Hilding Anders) ( 1 )

2

2007/C 192/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4705 — Blackstone/Klöckner Pentaplast) ( 1 )

2

2007/C 192/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4733 — Apax Partners Worldwide LLP/Electro-Stocks Grup SL) ( 1 )

3

2007/C 192/06

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4710 — Rasperia/Raiffeisen-Holding/Uniqa/Strabag) ( 1 )

3

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2007/C 192/07

Euro maiņas kurss

4

 

DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI

2007/C 192/08

Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1857/2006 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, un grozījumiem Regulā (EK) Nr. 70/2001

5

2007/C 192/09

To uzturēšanās atļauju saraksta (OV C 247, 13.10.2006., 1. lpp, OV C 153, 6.7.2007., 5. lpp, OV C 182, 4.8.2007., 18. lpp.) atjaunināšana, kas minētas 2. panta 15. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)

11

2007/C 192/10

To robežšķērsošanas punktu saraksta (OV C 247, 13.10.2006., 25. lpp., OV C 153, 6.7.2007., 9 lpp.) atjaunināšana, kas minēti 2. panta 8. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)

13

2007/C 192/11

Etilspirta bilance ES-25 valstīs par 2006. gadu [Izveidota 2007. gada 4. jūlijā saskaņā ar Komisija Regulas (EK) Nr. 2336/2003 2. pantu]

14

 

V   Atzinumi un paziņojumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2007/C 192/12

Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro dažu Korejas un Malaizijas izcelsmes dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam

15

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2007/C 192/13

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4876 — GDFI/Energie Investimenti) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

20

2007/C 192/14

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4857 — 3i/Accord) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

21

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/01)

Komisija 2007. gada 10. augustā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4768. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4773 — 3i/Eltel)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/02)

Komisija 2007. gada 7. augustā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4773. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4468 — Candover Partners/Hilding Anders)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/03)

Komisija 2006. gada 15. decembrī nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4468. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4705 — Blackstone/Klöckner Pentaplast)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/04)

Komisija 2007. gada 28. jūnijā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4705. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4733 — Apax Partners Worldwide LLP/Electro-Stocks Grup SL)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/05)

Komisija 2007. gada 10. jūlijā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4733. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4710 — Rasperia/Raiffeisen-Holding/Uniqa/Strabag)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/06)

Komisija 2007. gada 12. jūlijā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4710. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI

Komisija

18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/4


Euro maiņas kurss (1)

2007. gada 17. augusts

(2007/C 192/07)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3454

JPY

Japānas jēna

152,74

DKK

Dānijas krona

7,4409

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67920

SEK

Zviedrijas krona

9,3590

CHF

Šveices franks

1,6245

ISK

Islandes krona

92,87

NOK

Norvēģijas krona

8,0375

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5842

CZK

Čehijas krona

27,663

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

260,20

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6975

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,8337

RON

Rumānijas leja

3,2769

SKK

Slovākijas krona

33,740

TRY

Turcijas lira

1,8636

AUD

Austrālijas dolārs

1,7213

CAD

Kanādas dolārs

1,4416

HKD

Hongkongas dolārs

10,5081

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,9727

SGD

Singapūras dolārs

2,0660

KRW

Dienvidkorejas vons

1 278,74

ZAR

Dienvidāfrikas rands

10,0198

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,2184

HRK

Horvātijas kuna

7,3330

IDR

Indonēzijas rūpija

12 747,67

MYR

Malaizijas ringits

4,7298

PHP

Filipīnu peso

63,039

RUB

Krievijas rublis

34,7740

THB

Taizemes bats

44,903


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI

18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/5


Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1857/2006 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, un grozījumiem Regulā (EK) Nr. 70/2001

(2007/C 192/08)

XA numurs: XA 10/07

Dalībvalsts: Nīderlande

Reģions: Provincie Limburg

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Subsidieverordening Inrichting Landelijk Gebied Limburg

—   1.5. punkts:: Zināšanu attīstīšana un jauninājumi lauksaimniecības nozarē

—   1.6. punkts:: Lauksaimniecības ekspertu grupas

—   1.7. punkts:: Koncepciju izstrādāšana, izmantojot konsultāciju kuponus

—   1.8. punkts:: Produktu — tirgus kombinācijas

—   1.10. punkts:: Ilgtspējīga ar zemi saistītā lauksaimnieciskā ražošana

—   1.11. punkts:: Izpēte par “jaunu mēslošanas līdzekļu” izmantošanu kā mākslīgā mēslojuma aizstājēju

—   1.12. punkts:: Izpēte par sadarbību ainavas kvalitātes uzlabošanai un vietējo ražojumu noieta veicināšanai

—   1.13. punkts:: Zināšanu izmantošana vides kvalitātes uzlabošanai

—   1.15. punkts:: Piena lopu saimniecības ilgtspējīgs modelis

—   1.16. punkts:: Bioenerģija

—   1.18. punkts:: Paraugsaimniecības, kas spēj pašas sevi apgādāt ar enerģiju

Juridiskais pamats: Artikel 11, lid 3 Wet Inrichting Landelijk Gebied, juncto subsidieverordening inrichting Landelijk Gebied

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma:

1.5. punkts: 250 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.6. punkts: 1 000 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.7. punkts: 600 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.8. punkts: 3 000 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.10. punkts: 1 980 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.11. punkts: 300 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.12. punkts: 30 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.13. punkts: 200 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.15. punkts: 150 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.16. punkts: 745 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

1.18. punkts: 90 000 EUR laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam

(Šīs summas veido aplēstā maksimālā daļa no pieejamiem līdzekļiem, kas piešķirama lauksaimniekiem. Pamatojoties uz šo punktu, subsīdijas varēs piešķirt arī personām, kas nav lauksaimnieki (citiem uzņēmējiem saskaņā ar de minimis atbalsta noteikumu un personām, kas nav uzņēmēji))

Atbalsta maksimālā intensitāte:

1.5. punkts: augstākais 50 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa —50 000 EUR par vienu struktūru gadā

1.6. punkts: augstākais 80 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 63 000 EUR vienai konsultāciju grupai

1.7. punkts: augstākais 50 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 3 250 v EUR ienam uzņēmējam gadā

1.8. punkts: augstākais 50 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 25 000 EUR par vienu projektu

1.10. punkts: augstākais 90 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 900 EUR par hektāru

1.11. punkts: augstākais 75 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 100 000 EUR par vienu projektu

1.12. punkts: augstākais 50 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 5 000 EUR par vienu pētījumu

1.13. punkts: augstākais 60 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 23 000 EUR par vienu projektu

1.15. punkts: augstākais 75 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 50 000 EUR par vienu projektu

1.16. punkts: augstākais 75 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 50 000 EUR par vienu projektu

1.18. punkts: augstākais 50 % no attaisnotajām izmaksām; maksimālā summa — 30 000 EUR par vienu projektu

Īstenošanas datums: Subsīdijas piešķirs tikai pēc tam, kad Lauksaimniecības, dabas un pārtikas kvalitātes ministrija būs apstiprinājusi Rīkojumu par subsīdijām lauku teritoriju attīstībai Limburgas provincē atbilstīgi Likuma par lauku teritorijām 11. panta 3. punktam, un ne agrāk kā pēc tam, kad par šo rīkojumu būs paziņots atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1857/2006 noteikumiem

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: No 2007. gada līdz 2013. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis:

1.5. punkts: atbalsts attiecas uz mācību organizēšanas izmaksām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam, un/vai izmaksām, kas saistītas ar ekspertu pieaicināšanu zināšanu apmaiņai ar mērķi izstrādāt jaunas novatoriskas koncepcijas. Ekspertu pieaicināšana ir konsultāciju pakalpojums, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam.

1.6. punkts: atbalsts attiecas uz mācību organizēšanas izmaksām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam, un/vai izmaksām, kas saistītas ar ekspertu pieaicināšanu, lai saņemtu konsultācijas prakses pilnveidošanai un uzņēmuma darbības uzlabošanai. Ekspertu pieaicināšana ir konsultāciju pakalpojums, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam.

1.7. punkts: atbalsts attiecas uz izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai izmaksām saistībā ar ekspertu pieaicināšanu biznesa plānu sastādīšanai un priekšizpētes veikšanai. Ekspertu pieaicināšana ir konsultāciju pakalpojums, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam.

1.8. punkts: atbalsts attiecas uz izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai izmaksām saistībā ar ekspertu pieaicināšanu novatorisku koncepciju izstrādāšanai. Ekspertu pieaicināšana ir konsultāciju pakalpojums, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsts ir vērsts uz produktu-tirgus kombināciju veidošanu.

1.10. punkts: atbalsts attiecas uz izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsta mērķis ir palielināt ar zemi saistītās lauksaimniecības ilgtspējību un bioloģisko daudzveidību.

1.11. punkts: atbalsts attiecas uz izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsta mērķis ir izmantot iespējas pārstrādāt un izmantot hidrolizātu kā mākslīgo mēslošanas līdzekļu aizstājēju.

1.12. punkts: atbalsts attiecas uz mācību organizēšanas izmaksām un izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsta mērķis ir apzināt uzņēmēju reģionālās sadarbības iespējas.

1.13. punkts: atbalsts attiecas uz mācību organizēšanas izmaksām un izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsts ir vērsts uz zināšanu attīstīšanu un izpēti ar zemi saistītās lauksaimniecības projektu vajadzībām.

1.15. punkts: atbalsts attiecas uz izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsta mērķis ir meklēt jaunus veidus, kā organizēt ilgtspējīgu piena lopu saimniecību darbību.

1.16. punkts: atbalsts attiecas uz mācību organizēšanas izmaksām un izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsts ir vērsts uz pētījumiem par enerģijas ieguvi no biomasas.

1.18. punkts: atbalsts attiecas uz mācību organizēšanas izmaksām un izmaksām par aizvietošanas pakalpojumiem uzņēmēja prombūtnes laikā saistībā ar mācībām atbilstīgi 15. panta 2. punkta a) apakšpunktam un/vai konsultāciju pakalpojumu izmaksām, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības un neattiecas uz uzņēmuma parastām darbības izmaksām, atbilstīgi 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam. Atbalsts ir vērsts uz pētījumiem par enerģijas pašapgādi atsevišķu saimniecību līmenī

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Šo atbalstu piešķir maziem un vidējiem lauksaimniecības uzņēmumiem, kuri nodarbojas ar lauksaimniecības produktu primāro ražošanu

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Provincie Limburg

Limburglaan 10

Postbus 5700

6202 MA Maastricht

Nederland

Tīmekļa vietne: www.limburg.nl

Cita informācija: —

Atbalsta numurs: XA 38/07

Dalībvalsts: Nīderlande

Reģions: —

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Investeringen op het terrein van energiebesparing. Titel 5, § 1, van het Openstellingsbesluit LNV-subsidies

Rechtsgrondslag: De artikelen 2, 4 en 7 van de Kaderwet LNV-subsidies en de artikelen 1:3, 1:8, 1:15 en 1:16 van de Regeling LNV-subsidies

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma:

 

2007. g.: 8 300 000 EUR

 

2008. g.: 14 500 000 EUR

 

2009. g.: 8 900 000 EUR

 

2010. g.: 4 800 000 EUR

Atbalsta maksimālā intensitāte: 25 %

Īstenošanas datums: Pieprasījumus var iesniegt no 2007. gada 14. maija līdz 2007. gada 25. maijam. Turpmākajos gados pieprasījumus varēs iesniegt “Staatscourant” noteiktā termiņā

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums:

Atbalsta mērķis: Ražošanas izmaksu samazināšana. Sekundārais mērķis: dabiskās vides saglabāšana un uzlabošana. Atbalsta shēma ir pamatota ar Regulu 1857/2006. Attaisnotie ieguldījumi ir ieguldījumi, kas vērsti uz energotaupību

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Lauksaimniecības uzņēmumi, jo īpaši stikla siltumnīcu dārzkopības uzņēmumi

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

De Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Bezuidenhoutseweg 73

2500 EK Den Haag

Nederland

Tīmekļa vietne: www.minlnv.nl/loket

Cita informācija: Šī atbalsta shēma turpina kādreizējās atbalsta shēmas darbību, kura paziņota Eiropas Komisijai ar numuru XA 99/06

XA numurs: XA 70/07

Dalībvalsts: Spānija

Atbalsta shēmas nosaukums: Ayudas para compensar los daños extraordinarios causados por la sequía en las explotaciones ganaderas extensivas

Juridiskais pamats: Orden APA/…/2007, de … de mayo, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para compensar pérdidas extraordinarias producidas por la sequía en pastos en la campaña 2005/2006

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: 3,5 miljoni EUR 2007. gadā.

Atbalsta maksimālā intensitāte: Atbalsts, ko var saņemt katrs saņēmējs, un atlīdzība, ko var izmaksāt apdrošināšanas sabiedrības, un jebkurš atbalsts, ko var saņemt no autonomā apgabala administrācijas, kopā nepārsniedz 80 % no saimniecībā reģistrētajiem zaudējumiem, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1857/2006.

Atbalstu aprēķinot, ņem vērā informāciju par veģetācijas indeksu skartajos apgabalos laikā no 2006. gada 1. februāra līdz 30. jūnijam, un tiesīgi saņemt atbalstu ir apgabali, kuros veģetācijas indekss ir bijis zemāks nekā rezultāts, ko iegūst, no indeksa vidējā rādītāja atskaitot vidējo novirzi, kas sareizināta ar 0,8. Tas ir līdzvērtīgi zaudējumiem, kas pārsniedz 30 % no parastā saražotās produkcijas apjoma.

Atbalsta summas ir šādas.

Ja visā attiecīgajā laika posmā (15 dekādes) veģetācijas indekss ir bijis zemāks nekā rezultāts, ko iegūst, no indeksa vidējā rādītāja atskaitot vidējo novirzi, kas sareizināta ar 0,8, tad atbalsts par liellopiem un zirgiem ir 48 euro par dzīvnieku, bet par aitām un kazām — 7,2 EURr dzīvnieku.

Atbalstu katram saņēmējam aprēķina, ņemot vērā, cik daudz ir bijis dekāžu, kad reģistrēti minētie sausuma rādītāji.

Pēc atbalsta aprēķināšanas ENESA pieprasa AGROSEGURO apliecinājumu par atlīdzībām, ko varētu saņemt no apdrošināšanas sabiedrībām. Tāpat arī sausuma skartajiem autonomajiem apgabaliem pieprasa apliecinājumu par atbalstiem, ko varētu piešķirt par šiem zaudējumiem. Atbalstu un atlīdzību kopsumma nedrīkst pārsniegt 80 % no saimniecībā reģistrētajiem zaudējumiem. Ja šis ierobežojums tiek pārsniegts, saskaņā ar rīkojumu (orden) aprēķināto atbalstu samazina līdz minētajai procentuālajai attiecībai

Īstenošanas datums: Atbalstu var piešķirt ne ilgāk kā 6 mēnešus no rīkojuma spēkā stāšanās dienas

Atbalsta mērķis: Mērķis ir atlīdzināt lopkopjiem zaudējumus, kas radušies sausuma skartajās saimniecībās, jo nācās papildus iegādāties lopbarību, tāpēc ka sausums bija nopostījis ganības.

Jāatzīmē, ka lauksaimniecības apdrošināšanā ir pieejams arī apdrošināšanas veids, kas sedz sausuma radītu postījumu risku ganībām, sedzot zudumus ārkārtēja sausuma gadījumā vai — kas ir līdzvērtīgi — zaudējumus, kuri pārsniedz 50 % no produkcijas apjoma (kad veģetācijas indekss ir zemāks nekā rezultāts, ko iegūst, no indeksa vidējā rādītāja vienu reizi atskaitot vidējo novirzi).

Ir atklājies, ka atsevišķās pašvaldībās zaudējumi ir pārsnieguši 30 % no produkcijas apjoma, un apdrošināšana tos nav segusi. Tādējādi ir jānosaka atbalsts, lai lopkopjiem atlīdzinātu minētos zudumus.

Šo atbalstu nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1857/2006 11. pantu “Atbalsts par zaudējumiem, kurus radījuši nelabvēlīgi klimatiskie apstākļi”, un tas atbilst 2. līdz 6., 9. un 10. punkta noteikumiem

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Šis atbalsts paredzēts ekstensīvās lopkopības nozarei šādos autonomajos apgabalos — Andalūzija, Aragona, Baleāru salas, Katalonija, Kastīlija-Lamanča, Kastīlija un Leona, Estremadura un Mursija.

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Entidad Estatal de Seguros Agrarios (ENESA)

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Miguel Ángel, 23 — 5a planta

E-28010 Madrid

Tīmekļa vietne: enesa@mapya.es

XA numurs: XA 71/07

Dalībvalsts: Spānija

Reģions: Katalonija

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Subvenciones para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas

Juridiskais pamats: Orden ARP/501/2006, de 25 de octubre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las subvenciones para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas, y se convocan las correspondientes al año 2006 (DOGC 4751 de 31.10.2006)

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: 2006. gads: 450 000 EUR

Atbalsta maksimālā intensitāte: Subsīdijas maksimālā procentuālā daļa vienam saņēmējam ir 30 % no ieguldījumiem, par ko var saņemt atbalstu, un to var palielināt šādos gadījumos:

par 5 % — ja pieteikuma iesniedzējs ir jaunais lauksaimnieks,

par 2 % — ja pieteikuma iesniedzēja ir sieviete

Īstenošanas datums:

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums:

Atbalsta mērķis: Šā atbalsta mērķis ir veicināt ieguldījumus lauku saimniecībās energoefektivitātes uzlabošanai lauksaimniecības siltumnīcās (4. pants).

Ieguldījumi, par ko var saņemt atbalstu, ir paredzēti iekārtu, apsildes sistēmu un materiālu uzlabošanai, kā arī jebkādiem uzlabojumiem saistībā ar energotaupību un energoefektivitātes uzlabojumiem kvantitatīvā izteiksmē lauksaimniecības siltumnīcās.

Attaisnotie izdevumi ir 4. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā minētie, proti, nekustamo īpašumu celtniecība, iegāde vai labiekārtošana, kā arī siltumnīcu energoefektivitātes uzlabošanai nepieciešamo iekārtu un aprīkojuma pirkšana vai pirkumnoma

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Līguma I pielikumā uzskaitīto produktu ražošana, izņemot zvejniecības un akvakultūras produktus, uz kuriem attiecas Padomes Regula (EK) Nr. 104/2000, un produktus ar KN kodu 4502, 4503 un 4504 (korķa izstrādājumi)

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca

Generalitat de Catalunya

Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614

E-08007 Barcelona

Tīmekļa vietne: https://www.gencat.net/diari_c/4751/06297022.htm

Cita informācija: —

XA numurs: XA 74/07

Dalībvalsts: Spānija

Reģions: Castilla-La Mancha

Atbalsta shēmas nosaukums: Ayudas para paliar los daños ocasionados en el viñedo afectado por las heladas acaecidas en los primeros meses de 2006

Juridiskais pamats: Orden de 15.3.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se declaran como fenómeno climático adverso asimilable a desastre natural las heladas acaecidas en los dos primeros meses de 2006 en determinados municipios de Castilla-La Mancha y Orden de 17.4.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de ayudas para paliar los daños ocasionados en el viñedo afectado por las heladas acaecidas en los primeros meses de 2006

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: 1 600 000 EUR četru gadu laikā

Atbalsta maksimālā intensitāte: 47 % no kaitējuma

Īstenošanas datums:

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: četri gadi kopš rīkojuma stāšanās spēkā

Atbalsta mērķis: Kompensācija par to, ka nelabvēlīgu klimatisko apstākļu dēļ samazinājušies ienākumi no produkta pārdošanas, un atbalsts to izmaksu segšanai, kas lauksaimniekiem tāpēc radušās (vīnogulāju pārstādīšana, vīnogulāju izsalušo daļu apgriešana un atjaunošana) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1857/2006 11. panta 2. punktu

Attiecīgā(-s) nozare(-s): augkopība — vīnkopība

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Consejería de Agricultura

C/ Pintor Matías Moreno, no 4

E-45004 Toledo

Tīmekļa vietne: Pagaidu adrese:

www.jccm.es/agricul/paginas/ayudas/agricultura/vinedo.htm

Pēc publicēšanas:

www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3

XA numurs: XA 77/07

Dalībvalsts: Nīderlande

Reģions: —

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Beroepsopleiding en voorlichting voor primaire landbouwondernemingen, onderdeel collectieve adviezen)

Juridiskais pamats:

Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20; artikel 2:1; artikel 2:3, eerste lid, aanhef en onderdeel a,

Openstellingsbesluit LNV-subsidies

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: Atbalstu finansē no papildlīdzekļiem (11,32 miljoni EUR), kas paredzēti 2007.-2013. gada lauku attīstības programmas pasākumam Nr. 111

Atbalsta maksimālā intensitāte: Lauksaimniecības uzņēmumiem — 50 % no konsultāciju izmaksām, atbalsta summai gadā nepārsniedzot 1 500 EUR vienam uzņēmumam

Īstenošanas datums: Lauksaimniecības, dabas un pārtikas kvalitātes ministrijas subsīdiju shēma stājas spēkā 2007. gada 1. aprīlī. Maksājumus neveic, pirms nav apstiprināta lauku attīstības programma 2007.-2013. gadam

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: Līdz 2013. gada 31. decembrim

Atbalsta mērķis: Atbalsts kolektīvajiem konsultāciju pakalpojumiem, kas nav nepārtrauktas vai periodiskas darbības (kā, piemēram, kārtējie nodokļu konsultantu pakalpojumi, regulārie juristu pakalpojumi vai reklāma).

Saistībā ar iepriekš minēto saņemtās konsultācijas var attiekties tikai uz lauksaimniecības uzņēmumu attīstību šādās jomās:

Atbalsts atbilst Regulas (EK) Nr. 1857/2006 15. panta 2. punkta c) apakšpunkta, 3. punkta un 4. punkta nosacījumiem

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Visi primārās lauksaimniecības uzņēmumi, kas ražo EK Līguma I pielikumā minētos produktus

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

Nederland

Tīmekļa vietne: www.minlnv.nl/loket

Cita informācija: —


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/11


To uzturēšanās atļauju saraksta (OV C 247, 13.10.2006., 1. lpp, OV C 153, 6.7.2007., 5. lpp, OV C 182, 4.8.2007., 18. lpp.) atjaunināšana, kas minētas 2. panta 15. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)

(2007/C 192/09)

To uzturēšanās atļauju saraksta publicēšana, kas minētas 2. panta 15. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 (2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (1), pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 34. pantu.

Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē ir pieejams ikmēneša atjauninājums.

ITĀLIJA

Provizoriskā uzturēšanās atļauja

Īpaša kvīts, ko izsniedz Itālijas pasts (Poste Italiane Spa), par saņemto pieprasījumu atjaunot uzturēšanās atļauju.

Minētā kvīts ir derīga tikai tad, ja to uzrāda kopā ar ārzemnieka pasi un uzturēšanās atļauju, kurai beidzies derīguma termiņš. Šī kvīts būs spēkā līdz 2007. gada 30. oktobrim.

AUSTRIJA

OV C 247, 13.10.2006. publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu

Sichtvermerke; wurden bis 31.12.1992. von Inlandsbehörden, aber auch von Vertretungsbehörden in Form eines Stempels ausgestellt;

(Vīzas; ko valsts iestādes izsniegušas līdz 1992. gada 31. decembrim, kā arī pārstāvniecības ārzemēs iespiesta zīmoga veidā)

Aufenthaltstitel in Form einer grünen Vignette bis Nr. 790.000

(Uzturēšanās atļaujas zaļas ielīmes līdz Nr. 790.000 veidā)

Aufenthaltstitel in Form einer grün-weißen Vignette ab Nr. 790.001

(Uzturēšanās atļaujas zaļas un baltas ielīmes, sākot no Nr. 790.001, veidā)

Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme 97/11/JI des Rates vom 16. Dezember 1996, Amtsblatt L 7 vom 10.1.1997. zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel In Österreich ausgegeben ab 1998. gada 1. janvāris.

(Uzturēšanās atļauja ielīmes veidā, kas paredzēta ar Vienoto rīcību, ko Padome 1996. gada 16. decembrī pieņēmusi attiecībā uz vienotu uzturēšanās atļauju formu, dok. 97/11/TI, OV L 7, 10.1.1997..) — Austrijā izsniedz no 1998. gada 1. janvāra.

Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaats-angehörige — In Österreich ausgegeben ab 1.1.2005.

(Uzturēšanās atļauja ielīmes veidā, kas paredzēta ar Vienoto rīcību, kas pieņemta, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem) — Austrijā izsniedz no 2005. gada 1. janvāra.

Aufenthaltstitel “Niederlassungsnachweis” im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige — In Österreich ausgegeben im Zeitraum 2003. gada 1. janvāris bis 2005. gada 31. janvāris.

(Uzturēšanās atļauja “pastāvīgās uzturēšanās atļauja” ID1 kartes veidā, kas paredzēta ar Vienoto rīcību, kas pieņemta, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem) — Austrijā izsniedza no 2003. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

Aufenthaltstitel “Niederlassungsbewilligung”, “Familienangehöriger”, “Daueraufenthalt-EG”, Daueraufenthalt-Familienangehöriger und “Aufenthaltsbewilligung” im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige — In Österreich ausgegeben ab 2006. gada 1. janvāra.

(Uzturēšanās atļaujas “pastāvīgās uzturēšanās atļauja”, “ģimenes loceklis”, “pastāvīgas uzturēšanās EK atļauja”, “ģimenes locekļa pastāvīgas uzturēšanās atļauja” un “uzturēšanās atļauja” ID1 kartes veidā, kas paredzēta ar Vienoto rīcību, kas pieņemta, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem) — Austrijā izsniedz kopš 2006. gada 1. jūnija.

Aufenthaltstitel “Daueraufenthaltskarte” für Angehörige von freizügigkeits-berechtigten EWR-Bürgern gem. § 54 NAG 2005

(Uzturēšanās atļauja “pastāvīgās uzturēšanās karte” EEZ pilsoņu ģimenes locekļiem, uz kuriem attiecas personu brīva kustība saskaņā ar 54. pantu 2005. gada likumā par uzņēmējdarbības veikšanu un uzturēšanos “NAG”).

Aufenthaltstitel “Lichtbildausweis für EWR Bürger” gem. § 9 Abs. 2 NAG 2005

(Uzturēšanās atļauja “personu apliecinošs dokuments ar fotogrāfiju EEZ pilsoņiem”, kas paredzēta 9. panta 2. punktā 2005. gada likumā par uzņēmējdarbības veikšanu un uzturēšanos “NAG”).

“Bestätigung über den Antrag auf Verlängerung des Aufenthaltstitels” in Form einer Vignette aufgrund § 24/1 NAG 2005

(“Uzturēšanās atļaujas pagarinājuma pieprasījuma apliecinājums” ielīmes veidā, kas paredzēta 24. panta 1. punktā 2005. gada likumā par uzņēmējdarbības veikšanu un uzturēšanos “NAG”)

Anmeldebescheinigung für EWR Bürger/-innen und Schweizer Bürger/-innen gem. § 51 bis 53 u. 57 NAG 2005 in Form eines A4 Blattes

(EEZ un Šveices pilsoņu reģistrācijas apliecinājums A4 lapas formā, kas paredzēts 51.—53. pantā un 57. pantā 2005. gada likumā par uzņēmējdarbības veikšanu un uzturēšanos “NAG”).

Konventionsreisepass ausgestellt ab 1996. gada 1. janvāra.

(Ceļošanas dokuments, ko izsniedz no 1996. gada 1. janvāra).

Lichtbildausweis für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten

Sarkans, dzeltens un zils personu apliecinošs dokuments ar fotogrāfiju personām ar privilēģijām un neaizskaramību, ko izsniedz Ārlietu ministrija)

Lichtbildausweis im Kartenformat für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb, blau, grün, braun, grau und orange, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten

(Sarkans, dzeltens, zils, zaļganbrūns, pelēks un oranžs personu apliecinošs dokuments (apliecības formā) ar fotogrāfiju personām ar privilēģijām un neaizskaramību, ko izsniedz Ārlietu ministrija)


(1)  OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/13


To robežšķērsošanas punktu saraksta (OV C 247, 13.10.2006., 25. lpp., OV C 153, 6.7.2007., 9 lpp.) atjaunināšana, kas minēti 2. panta 8. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)

(2007/C 192/10)

To robežšķērsošanas punktu saraksta publicēšana, kas minēti 2. panta 8. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 562/2006 (2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (1), pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 34. pantu.

Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē ir pieejams ikmēneša atjauninājums.

POLIJA

Jauni sauszemes robežšķērsošanas punkti:

 

Pieńsk — Deschka: cilvēku pārejai (gājēju un velosipēdu satiksme), atvērts no 2007. gada 1. jūnija (atvērts 24 stundas diennaktī, 7 dienas nedēļā).

 

Świnoujście — Garz: cilvēku pārejai (gājēju, velosipēdu un autobusu satiksme), atvērts no 2007. gada 8. jūnija (atvērts 24 stundas diennaktī, 7 dienas nedēļā).


(1)  OV L 105, 13.4.2006., p. 1.


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/14


Etilspirta bilance ES-25 valstīs par 2006. gadu

[Izveidota 2007. gada 4. jūlijā saskaņā ar Komisija Regulas (EK) Nr. 2336/2003 2. pantu]

(2007/C 192/11)

 

Etilspirta bilance ES-25 valstīs  (1) par 2006. gadu

[Izveidota 2007. gada 4. jūlijā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2336/2003  (2)2. pantu]

Hektolitri tīrā spirta

1.

Sākuma krājumi

11 643 277

Lauksaimnieciska izcelsme

Nelauksaimnieciska izcelsme

2.

Ražošana

34 436 778

Lauksaimnieciska izcelsme

28 020 079

Nelauksaimnieciska izcelsme

6 416 698

3.

Imports

5 672 894

0 % nodoklis

1 995 420

Samazināts nodoklis

0

100 % nodoklis

3 677 474

4.

Kopējie resursi

51 752 948

5.

Eksports

469 922

6.

Vietējs izmantojums

39 910 125

 

Lauksaimnieciskas izcelsmes spirts

Nelauksaimnieciskas izcelsmes spirts

Kopā

Pārtikā

8 398 039

0

8 398 039

Rūpniecībā

7 784 181

5 676 054

13 460 235

Degvielai

16 735 061

76 004

16 811 065

Cits

1 083 202

157 584

1 240 786

7.

Nobeiguma krājumi

11 372 902

Lauksaimnieciska izcelsme

Nelauksaimnieciska izcelsme

Avots: dalībvalstu paziņojumi/Eurostat COMEXT.


(1)  Aptver vienīgi produktus pozīcijās KN 2207 10, KN 2207 20, KN 2208 90 91 un KN 2208 90 99.

(2)  Komisijas 2003. gada 30. decembra Regula (EK) Nr. 2336/2003, ar kuru ievieš sīki izstrādātus noteikumus, lai piemērotu Padomes Regulu (EK) Nr. 670/2003, ar ko nosaka īpašus pasākumus attiecībā uz lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta tirgu (OV L 346, 31.12.2003., 19. lpp.).

Avots: dalībvalstu paziņojumi/Eurostat COMEXT.


V Atzinumi un paziņojumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/15


Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro dažu Korejas un Malaizijas izcelsmes dzelzs vai tērauda cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam

(2007/C 192/12)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par dažu Korejas Republikas un Malaizijas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes cauruļu vai cauruļvadu savienotājelementu importam noteikto spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos (1), Komisija saņēma pieprasījumu par pārskatīšanas sākšanu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 1995. gada 22. decembrīpar aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (2).

1.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

Pieprasījumu 2007. gada 23. maijā iesniedza Eiropas Savienības Sadurmetinātu cauruļu savienotājelementu ražošanas nozares aizsardzības komiteja (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kas pārstāv lielāko daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 25 %, no dažu dzelzs vai tērauda cauruļu un cauruļvadu savienotājelementu kopējā ražošanas apjoma Kopienā.

2.   Ražojums

Pārskatīšana attiecas uz Korejas Republikas un Malaizijas izcelsmes dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) caurulēm un cauruļvadu savienotājelementiem (izņemot lietus savienotājelementus, atlokus un savienotājelementus ar iegrieztu vītni), kuru lielākais ārējais diametrs nepārsniedz 609,6 mm un ko izmanto sadurmetināšanai vai citiem mērķiem, (“attiecīgais ražojums”), un ko pašlaik deklarē ar KN kodu ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 un ex 7307 99 90. Šie KN kodi norādīti vienīgi informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1514/2002 (3).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga un kaitējuma Kopienas ražošanas nozarei turpināšanos un atkārtošanos.

Apgalvojums par dempinga atkārtošanos attiecībā uz abām attiecīgajām valstīm ir balstīts uz saliktās normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz vēl kādu trešo valsti, — Amerikas Savienotajām Valstīm.

Šādi aprēķinātā dempinga starpība ir būtiska.

Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka dempings, kas rada kaitējumu, iespējams, var turpināties. Šajā ziņā pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis pierādījumus par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, attiecīgā ražojuma importa līmenis, iespējams, pieaugs, salīdzinot ar pašreizējo līmeni, jo attiecīgajās valstīs pilnībā neizmanto jaudu.

Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka kaitējuma novēršana galvenokārt ir atkarīga no pašreizējiem pasākumiem un katra būtiska importa daudzuma atkārtošanās par dempinga cenām no attiecīgajām valstīm varētu atkārtoti nodarīt kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumi zaudēs spēku.

5.   Procedūra

Apspriežoties ar padomdevēju komiteju un konstatējot, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

5.1.   Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra

Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana varētu vai nevarētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

a)   Pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu ievērojamo skaitu, Komisija var lemt par pārbaudi izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

i)   Korejas Republikas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja minētā pārbaude ir jāpiemēro, varētu veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms kilogramos,

laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms kilogramos,

laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms kilogramos,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms kilogramos, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum) iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukums un konkrētās darbības (4),

visa cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi.

Uzņēmums, sniedzot iepriekš minēto informāciju, piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, uzskatīs, ka uzņēmums nav vēlējies sadarboties izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskatīs par vajadzīgu, lai veiktu eksportētāju/ražotāju atlasi, tā papildus sazināsies ar eksportētājvalsts iestādēm un jebkurām zināmajām eksportētāju/ražotāju asociācijām.

ii)   Importētāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja minētā pārbaude ir jāpiemēro, varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

kopējais darbinieku skaits,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu,

Korejas Republikas un Malaizijas izcelsmes attiecīgā ražojuma importa un tālākpārdošanas apjoms kilogramos un vērtība euro Kopienas tirgū laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukums un konkrētās darbības (4),

visa cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi.

Uzņēmums, sniedzot iepriekš minēto informāciju, piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, uzskatīs, ka uzņēmums nav vēlējies sadarboties izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju asociācijām.

iii)   Kopienas ražotāju pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā to Kopienas ražotāju lielo skaitu, kuri atbalsta šo pieprasījumu, Komisija, piemērojot pārbaudi izlases veidā, plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.

Lai Komisija varētu veikt atlasi, visi Kopienas ražotāji tiek aicināti sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, ievērojot 7. punktā norādīto veidu:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu,

attiecīgā ražojuma pārdošanas vērtība euro Kopienas tirgū laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

attiecīgā ražojuma pārdošanas apjoms Kopienas tirgū kilogramos laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms kilogramos laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukums un konkrētās darbības (5),

visa cita svarīga informācija, kas palīdzētu Komisijai veikt atlasi.

Uzņēmums, sniedzot iepriekš minēto informāciju, piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek izraudzīts kā izlases daļa, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, uzskatīs, ka uzņēmums nav vēlējies sadarboties izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

iv)   Galīgā atlase

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt jebkādu būtisku informāciju par atlasi, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija plāno veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras ir piekritušas iekļaušanai pārbaudāmajā izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā norādītajā termiņā un jāsadarbojas saistībā ar šo izmeklēšanu.

Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas izlasē iekļautajai Kopienas ražošanas nozarei un ikvienai Kopienas ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem Korejas Republikas eksportētājiem/ražotājiem, Malaizijas eksportētājiem/ražotājiem, ikvienai eksportētāju/ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem importētājiem, ikvienai importētāju apvienībai, kas ir minēta pieprasījumā vai kas ir sadarbojusies izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.

c)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

Visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.

5.2.   Kopienas interešu novērtēšanas procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tiks noteikts, vai Kopienas interesēs ir saglabāt antidempinga pasākumus. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju asociācijas, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvās patērētāju organizācijas var pieteikties un iesniegt Komisijai informāciju šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā, ja tie pierāda, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Ieinteresētās personas, kuras ir rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Saskaņā ar 21. pantu jebkura iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja, iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.

6.   Termiņi

a)   Vispārēji termiņi

i)   Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieprasīt anketas

Visām ieinteresētajām personām, kuras nesadarbojās izmeklēšanā, pēc kuras tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, anketa jāpieprasa pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)   Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un cita veida informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija. Jāpievērš uzmanība tam, ka vairumā gadījumu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā periodā.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

iii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

b)   Konkrēts termiņš attiecībā uz pārbaudi izlases veidā

i)

5.1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļā norādītajai informācijai jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā to, ka Komisijai ir plānots apspriesties ar attiecīgajām personām, kuras paudušas vēlēšanos tikt iekļautas atlasē, pieņemot lēmumu par galīgo atlasi 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)

Kā minēts 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlases veikšanai, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

iii)

Izlasē iekļauto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijā jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots, ka personas iekļautas pārbaudāmajā izlasē.

7.   Rakstiski iesniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visa ieinteresēto personu informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniskā veidā, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (6), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 295 65 05

8.   Nesadarbošanās

Ja kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc dienas, kad šis paziņojums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

10.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Tā kā šī termiņa beigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, tās konstatējumi nemainīs pašreizējo pasākumu līmeni, bet šie pasākumi tiks atcelti vai turpināti saskaņā ar pamatregulas 11. panta 6. punktu.

Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu līmeni tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t.i., paaugstināt vai samazināt), šī persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Ieinteresētās personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, ko veiks neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņa beigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

11.   Personas datu apstrāde

Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 2000. gada 18. decembrīpar fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7).


(1)  OV C 286, 23.11.2006., 8. lpp.

(2)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(3)  OV L 228, 24.8.2002., 1. lpp.

(4)  Lai saprastu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 1993. gada 2. jūlijā, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(5)  Lai saprastu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93,.

(6)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 2001. gada 30. maijāpar publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar 19. pantu pamatregulā un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).

(7)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/20


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4876 — GDFI/Energie Investimenti)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/13)

1.

Komisija 2007. gada 10. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums GDF International S.A.S. (“GDFI”, Francija), kas pieder grupai Gaz de France S.A., iegūst minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Energie Investimenti S.p.A. (“Energie Investimenti”, Itālija), iegādājoties akcijas. Šobrīd GDFI īsteno daļēju kontroli pār Energie Investimenti.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums GDFI: gāzes izpēte, piegāde un izplatīšana, ar enerģētiku saistīti pakalpojumi;

uzņēmums Energie Investimenti: dabasgāzes piegāde Itālijā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4876 — GDFI/Energie Investimenti uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


18.8.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 192/21


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4857 — 3i/Accord)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 192/14)

1.

Komisija 2007. gada 9. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Kirk Newco plc, kuru pilnībā kontrolē 3i Group plc un 3i Investments plc (“3i”, Apvienotā Karaliste) pārvaldītie fondi, minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kontroli pār uzņēmumu Accord Limited un tā kontrolēto uzņēmumu grupu (“Accord”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums 3i: starptautisks privātā kapitāla un riska kapitāla uzņēmums, kas sniedz vadības konsultācijas un pakalpojumus ieguldījumu fondiem;

uzņēmums Accord: sniedz ārpakalpojumus galvenokārt valsts sektorā (automaģistrāles, vide, dzīvokļu saimniecība, ēku apsaimniekošana un konsultācijas).

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4857 — 3i/Accord uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.