ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
50. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi |
|
|
REZOLŪCIJAS |
|
|
Padome |
|
2007/C 166/01 |
||
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2007/C 166/02 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2007/C 166/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.4708 — Gerresheimer/Chase/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 166/04 |
||
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 166/05 |
||
|
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI |
|
2007/C 166/06 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem ( 1 ) |
|
2007/C 166/07 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai ( 1 ) |
|
|
TREŠO VALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2007/C 166/08 |
||
2007/C 166/09 |
||
2007/C 166/10 |
||
2007/C 166/11 |
||
|
V Atzinumi un paziņojumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 166/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4751 — STM/Intel/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 166/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4822 — Advent/Takko) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi
REZOLŪCIJAS
Padome
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/1 |
PADOMES REZOLŪCIJAI
2007. gada 31. maijā
par ES Patērētāju tiesību aizsardzības politikas stratēģiju (no 2007. līdz 2013. gadam)
(2007/C 166/01)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME
ATGĀDINA, ka, saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 153. pantu:
a) |
Kopiena veicina patērētāju veselības, drošības un ekonomisko interešu aizsardzību, kā arī atbalsta viņu tiesības gūt informāciju, izglītību un apvienoties, lai aizstāvētu savas intereses, |
b) |
Patērētāju tiesību aizsardzības prasības ņem vērā, nosakot un īstenojot pārējo Kopienas politiku un darbības. |
ATZĪST patērētāju tiesību aizsardzības politikas svarīgo nozīmi, veidojot iekšējo tirgu, un tās sinerģiju ar iekšējā tirgus politiku. Priekšnoteikums labai iekšējā tirgus darbībai ir patērētāju un uzņēmēju uzticēšanās, kas stimulē konkurētspēju, inovācijas un ekonomisko attīstību. Informēti un ietekmēt spējīgi patērētāji, kam ir iedarbīgas tiesības un paļāvība uz tām, ir ekonomisko panākumu un pārmaiņu dzinējspēks.
ATZĪST vēl joprojām lielā mērā pa valstīm sadrumstalotā iekšējā mazumtirdzniecības tirgus potenciālu sniegt labumu patērētājiem un uzņēmumiem, atceļot šķēršļus un tādējādi paplašinot patērētāju un mazumtirgotāju iespējas.
ATZĪST iespējas, ko sniedz jaunas tehnoloģijas — jo īpaši digitālajā vidē — un inovācijas, reaģējot uz patērētāju izvēli un paplašinot piekļuvi jauniem tirgiem, kā arī problemātiskos uzdevumus nodrošināt, lai patērētāju tiesības būtu piemērotas, skaidras, pārskatāmas un garantētas, un lai tālāk tiktu attīstīti mehānismi ilgtspējīgam patēriņam un patērētāju uzvedības izpratnei.
UZSVER, paturot prātā arī Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā minēto subsidiaritātes principu, Kopienas tiesību aktu lielo nozīmi, lai nodrošinātu augstu līmeni patērētāju tiesību aizsardzībā, un vajadzību pēc efektīviem tiesībaizsardzības mehānismiem, ņemot vērā arī patērētāju pārrobežu darījumus.
PIEKRĪT, ka patērētāju intereses būtu jāiekļauj visās Eiropas politikas jomās. Tas ir priekšnoteikums efektīvai patērētāju tiesību aizsardzības politikai un labs pamats, lai sasniegtu Lisabonas mērķus. Problēmas, kas saistītas ar patērētāju ekonomiskajām interesēm un patērētāju informēšanu, jo īpaši, attiecas uz daudzām specializētām politikas jomām. Patērētāju interešu iekļaušana citās politikas jomās, tostarp attiecībā uz vispārējas nozīmes pakalpojumiem, ir kopīgs uzdevums, kas jāveic visām ES iestādēm un dalībvalstīm.
I. |
PAUŽ GANDARĪJUMU par Komisijas izstrādāto ES mēroga Patērētāju politikas stratēģiju 2007.-2013. gadam (1), kuras uzmanības centrā ir patērētāju izvēles un uzticēšanās maksimāla palielināšana, dodot patērētājiem ietekmes spējas un tos aizsargājot, nodarbinātības un izaugsmes veicināšana un konkurētspējīgu tirgu paplašināšana, un kuras mērķis ir panākt integrētāku un efektīvāku iekšējo mazumtirdzniecības tirgu. |
II. |
AICINA KOMISIJU īstenot šo stratēģiju ar tās trim galvenajiem mērķiem un, to darot, jo īpaši
|
III. |
AICINA KOMISIJU UN DALĪBVALSTIS
|
IV. |
AICINA DALĪBVALSTIS nodrošināt, lai Patērētāju tiesību aizsardzības politikas stratēģijas mērķi būtu ņemti vērā arī valsts politikā. |
V. |
AICINA Komisiju:
|
(1) Dok. 7503/07.
(2) OV L 404, 30.12.2006., 39. lpp..
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/4 |
Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 166/02)
Lēmuma pieņemšanas datums |
27.6.2007. |
|||
Atbalsta Nr. |
N 252/07 |
|||
Dalībvalsts |
Dānija |
|||
Reģions |
— |
|||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Forebyggelsesfonden |
|||
Juridiskais pamats |
Lov nr. 87 af 30. januar 2007 om Forebyggelsesfonden |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Mērķis |
Sabiedrības veselība |
|||
Atbalsta forma |
Tiešā dotācija |
|||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms: 3 000 milj DKK |
|||
Atbalsta intensitāte |
Līdz 100 % |
|||
Atbalsta ilgums |
15.9.2007.-1.2.2017. |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Lēmuma pieņemšanas datums |
8.6.2007. |
|||
Atbalsta Nr. |
N 258/07 |
|||
Dalībvalsts |
Vācija |
|||
Reģions |
Land Hessen |
|||
Nosaukums (un/vai saņēmējs) |
Rettungsbeihilfe zugunsten der Erich Rohde KG |
|||
Juridiskais pamats |
Gesetz über die Feststellung des Haushaltsplans des Landes Hessen für das Haushaltsjahr 2007, Richtlinien für die Übernahme von Bürgschaften und Garantien durch das Land Hessen für gewerbliche Wirtschaft |
|||
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts |
|||
Mērķis |
Grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšana |
|||
Atbalsta forma |
Garantija |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 2,25 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: 2,25 milj EUR |
|||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||
Atbalsta ilgums |
6 mēneši |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Ražojošā rūpniecība |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||
Papildu informācija |
— |
Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/6 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4708 — Gerresheimer/Chase/JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 166/03)
Komisija 2007. gada 29. jūnijā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4708. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/7 |
Stāvoklis 2006. gada 31. decembrī attiecībā uz EK pievienošanos ANO EEK noteikumiem transportlīdzekļu apstiprināšanas jomā
(2007/C 166/04)
Komisija publicē turpmāk minēto tabulu, kurā sniegts kopsavilkums par ANO/EEK noteikumiem ar jaunākajiem grozījumiem (pielikumā 1958. gada Nolīgumam par vienveida tehnisko priekšrakstu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un daļām, kuras var uzstādīt un/vai izmantot riteņu transportlīdzekļos, un saskaņā ar šiem priekšrakstiem piešķiramo atbilstības novērtēšanas apstiprinājumu savstarpējās atzīšanas nosacījumiem), kuriem Eiropas Kopienas pievienojās no 2006. gada 31. decembra, pat ja daži grozījumi stāsies spēkā pēc šā datuma.
Noteikumu numurs |
Grozījumi pievienojoties |
Papildinājumi pie sērijām (2) |
Noteikumu saīsināts nosaukums |
|
1 |
01 |
02 |
— |
Asimetriski galvenie lukturi (R2 un/vai HS1) |
3 |
02 |
02 |
10 |
Aizmugurējie atstarotāji |
4 |
00 |
00 |
12 |
Aizmugurējās transportlīdzekļa numura zīmes apgaismojuma lukturis |
5 |
02 |
02 |
6 |
Asimetriski galvenie lukturi (hermetizētais lukturis) |
6 |
01 |
01 |
15 |
Virzienrādītāji |
7 |
02 |
02 |
12 |
Kontūru gabarītlukturi, priekšējie/aizmugurējie gabarītlukturi, sānu gabarītlukturi, bremžu lukturi (M, N un O) |
8 |
04 |
05 |
— |
Galvenie lukturi (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8, H9, HIR1, HIR2 un/vai H11) |
10 |
02 |
02 |
2 |
Radiotraucējumu novēršana |
11 |
02 |
03 |
— |
Durvju slēgmehānismi un viras |
12 |
03 |
03 |
3 |
Stūres mehānisma izturēšanās trieciena gadījumā |
13 |
09 |
10 |
3 |
Bremžu iekārtas (M, N un O kategorija) |
13H |
00 |
00 |
4 |
Bremžu iekārtas (vieglās pasažieru automašīnas) |
14 |
04 |
06 |
3 |
Drošības jostu stiprinājumi |
16 |
04 |
04 |
18 |
Drošības jostas |
17 |
06 |
07 |
3 |
Sēdekļa izturība |
18 |
02 |
03 |
— |
Pretaizbraukšanas ierīces |
19 |
02 |
02 |
12 |
Priekšējie miglas lukturi |
20 |
02 |
03 |
— |
Asimetriski galvenie lukturi (H4) |
21 |
01 |
01 |
3 |
Iekšējā apdares armatūra |
22 |
04 |
05 |
1 |
Motociklistu aizsargķiveres un aizsargstikli |
23 |
00 |
00 |
13 |
Atpakaļgaitas lukturi |
24 |
03 |
03 |
3 |
Dīzeļmotoru atgāzu dūmainība |
25 |
04 |
04 |
— |
Pagalvji |
26 |
02 |
03 |
1 |
Ārējie izvirzījumi |
27 |
03 |
03 |
1 |
Brīdinājuma trīsstūri |
28 |
00 |
00 |
3 |
Skaņas signālierīces |
30 |
02 |
02 |
14 |
Riepas (mehāniskajiem transportlīdzekļiem un to piekabēm) |
31 |
02 |
02 |
6 |
Asimetriski galvenie lukturi (hermetizētais lukturis) |
34 |
01 |
02 |
2 |
Ugunsbīstamība |
37 |
03 |
03 |
28 |
Kvēlspuldzes |
38 |
00 |
00 |
12 |
Aizmugurējie miglas lukturi |
39 |
00 |
00 |
5 |
Spidometrs |
43 |
00 |
00 |
9 |
Neplīstošs stiklojums |
44 |
03 |
04 |
3 |
Bērnu ierobežotājsistēma |
45 |
01 |
01 |
5 |
Galveno lukturu tīrītāji |
46 |
01 |
02 |
— |
Atpakaļskata spoguļi |
48 |
01 |
03 |
3 |
Apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšana (M, N un O) |
49 |
02 |
04 |
2 |
Emisijas no dīzeļdzinēja, ar dabasgāzi (NG) un ar sašķidrinātu naftas gāzi (SNG) darbināmiem motoriem |
50 |
00 |
00 |
10 |
Priekšējie/aizmugurējie, bremžu lukturi, virzienrādītāji, aizmugurējās transportlīdzekļa numura zīmes apgaismojuma lukturi (L) |
51 |
02 |
02 |
5 |
Trokšņa līmeņi (M un N) |
53 |
00 |
01 |
7 |
Gaismas lukturu uzstādīšana un gaismas signālierīces (L3) |
54 |
00 |
00 |
16 |
Riepas (komerciāliem transportlīdzekļiem un to piekabēm) |
55 |
00 |
00 |
Mehāniskās sakabes ierīces |
|
56 |
00 |
01 |
— |
Mopēdu galvenie lukturi |
57 |
01 |
02 |
— |
Motociklu galvenie lukturi |
58 |
01 |
01 |
— |
Aizmugurējās aizsardzības ierīces |
59 |
00 |
00 |
3 |
Rezerves sistēmas trokšņa slāpēšanai |
60 |
00 |
00 |
3 |
Vadības ierīces, ko izmanto transportlīdzekļa vadītājs, signālierīces un indikatori (mopēdi/motocikli) |
62 |
00 |
00 |
2 |
Pretaizbraukšanas ierīces (motocikliem/mopēdiem) |
64 |
00 |
00 |
2 |
Riepas (rezerves riteņi/riepas īslaicīgai izmantošanai) |
66 |
00 |
01 |
— |
Virsbūves izturīguma (autobusiem) |
67 |
01 |
01 |
7 |
Sašķidrinātās naftas gāzes (SNG) iekārtas |
69 |
01 |
01 |
3 |
Aizmugurējās pazīšanās zīmes lēni braucošiem transportlīdzekļiem |
70 |
01 |
01 |
5 |
Aizmugurējās pazīšanās zīmes smagiem un gariem transportlīdzekļiem |
71 |
00 |
00 |
— |
Redzamības lauks, lauksaimniecības traktori |
72 |
00 |
01 |
— |
Motociklu galvenie lukturi (HS1) |
73 |
00 |
00 |
— |
Sānu aizsardzība (preču kravas transportlīdzekļiem un to piekabēm) |
74 |
00 |
01 |
4 |
Gaismas lukturu uzstādīšana un gaismas signālierīces (L1) |
75 |
00 |
00 |
11 |
Riepas (motocikliem/mopēdiem) |
77 |
00 |
00 |
10 |
Stāvgaismas lukturi |
78 |
02 |
03 |
— |
Bremzes (L kategorija) |
79 |
01 |
01 |
3 |
Stūres iekārta |
80 |
01 |
01 |
3 |
Sēdekļu izturīgums un sēdekļu stiprinājumi (autobusiem) |
81 |
00 |
00 |
2 |
Atpakaļskata spoguļi (motocikliem/mopēdiem) |
82 |
00 |
01 |
— |
Galvenie lukturi (HS2) (mopēdiem) |
83 |
03 |
05 |
6 |
Emisijas |
85 |
00 |
00 |
4 |
Jauda — iekšdedzes un elektrodzinēji (M un N) |
86 |
00 |
00 |
3 |
Gaismas lukturu uzstādīšana un gaismas signālierīces (lauksaimniecības traktori) |
87 |
00 |
00 |
10 |
Dienas gaitas lukturi |
89 |
00 |
00 |
1 |
Ātruma ierobežošanas ierīces |
90 |
01 |
01 |
8 |
Rezerves bremžu uzliku komplekti |
91 |
00 |
00 |
9 |
Sānu gabarītlukturi |
93 |
00 |
00 |
— |
Priekšējās apakšējās aizsargkonstrukcijas |
94 |
01 |
01 |
3 |
Pasažieru aizsardzība frontālās sadursmes gadījumā |
95 |
02 |
02 |
1 |
Pasažieru aizsardzība sānu sadursmes gadījumā |
96 |
00 |
01 |
2 |
Emisija no dīzeļdzinējiem (lauksaimniecības traktori) |
97 |
00 |
01 |
5 |
Signalizācijas sistēmas |
98 |
00 |
00 |
8 |
Galvenie lukturi ar gāzizlādes gaismas avotiem |
99 |
00 |
00 |
3 |
Gāzizlādes gaismas avoti |
100 |
00 |
00 |
1 |
Elektrisko transportlīdzekļu drošība |
101 |
00 |
00 |
7 |
CO2 emisija/degvielas patēriņš (M1) un elektroenerģijas patēriņš, un elektriskais diapazons |
102 |
00 |
00 |
— |
Cietas sakabes ierīces |
103 |
00 |
00 |
2 |
Rezerves katalītiskie pārveidotāji |
104 |
00 |
00 |
4 |
Aizmugurējo atstarotāju marķējumi (smagiem un gariem transportlīdzekļiem) |
105 |
02 |
04 |
— |
Bīstamo kravu pārvadāšana — transportlīdzekļu konstrukcija |
106 |
00 |
00 |
4 |
Riepas (lauksaimniecības transportlīdzekļi) |
109 |
00 |
00 |
2 |
Atjaunotas riepas (komerciāli transportlīdzekļi un to piekabes) |
110 |
00 |
00 |
6 |
Saspiestas dabasgāzes sistēmas |
111 |
00 |
00 |
1 |
Cisternautomobiļu pretapgāšanās un stabilitātes sistēma (N un O) |
112 |
00 |
00 |
7 |
Asimetriski galvenie lukturi (kvēlspuldzes) |
113 |
00 |
00 |
5 |
Simetriski galvenie lukturi (kvēlspuldzes) |
114 |
00 |
00 |
— |
Gaisa spilvenu rezerves sistēmas |
115 |
00 |
00 |
2 |
Sašķidrinātās naftas gāzes (SNG) — dabasgāzes (DG) sagatavotājsistēmas |
116 |
00 |
00 |
1 |
Neatļauta izmantošana (pretaizbraukšanas un signalizācijas sistēmas) |
117 |
00 |
01 |
— |
Riepas — slīdes pretestība |
118 |
00 |
00 |
— |
Iekšējās apdares materiālu ugunsizturība |
119 |
00 |
00 |
1 |
Virzienrādītāji |
120 |
00 |
00 |
— |
Jauda — iekšdedzes dzinēji (lauksaimniecības traktori un pārvietojamas mašīnas) |
121 |
00 |
00 |
— |
Rokas vadības ierīces, signalizatori un indikatori |
122 |
00 |
00 |
— |
Sildierīces |
[123] (3) |
00 |
00 |
— |
Adaptīvās priekšējā apgaismojuma sistēmas |
[124] (3) |
00 |
00 |
— |
Vieglo pasažieru automašīnu riteņi (nomaiņa) |
(1) Šajā slejā uzskaitīti jaunākie grozījumi attiecīgajos noteikumos, kuriem Eiropas Kopienas ir pievienojušās līdz 2006. gada 31. decembrim. Dažas no visjaunāko grozījumu vai papildinājumu sērijām stāsies spēkā pēc minētā datuma. Šo noteikumu spēkā stāšanās datums jāpārbauda ANO/EEK dokumenta TRANS/WP.29/343/Rev.15 jaunākajā redakcijā, kurā sniegtas ziņas par pašreizējo stāvokli un kas pieejama tīmekļa vietnē: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocsstts.html.
(2) Visi attiecīgie labojumi, kas izdarīti līdz 2006. gada 31. decembrim, arī ir pieņemti, ja vien nav norādīts citādi.
(3) Šie noteikumi nav stājušies spēkā pirms 2006. gada 31. decembra.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI
Komisija
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/11 |
Euro maiņas kurss (1)
2007. gada 19. jūlijs
(2007/C 166/05)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,382 |
JPY |
Japānas jēna |
168,66 |
DKK |
Dānijas krona |
7,441 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,67455 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,1757 |
CHF |
Šveices franks |
1,6585 |
ISK |
Islandes krona |
82,23 |
NOK |
Norvēģijas krona |
7,9035 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5842 |
CZK |
Čehijas krona |
28,281 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
245,87 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6969 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,757 |
RON |
Rumānijas leja |
3,1275 |
SKK |
Slovākijas krona |
33,15 |
TRY |
Turcijas lira |
1,7525 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5722 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,442 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,808 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7433 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0905 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 265,84 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,508 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,4523 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2876 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 562,38 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,7506 |
PHP |
Filipīnu peso |
61,983 |
RUB |
Krievijas rublis |
35,108 |
THB |
Taizemes bats |
41,384 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/12 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 166/06)
Atbalsta Nr. |
XS 143/07 |
|||||||||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||||||||
Reģions |
Sardegna |
|||||||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Interventi per promuovere il riutilizzo di immobili industriali in disuso |
|||||||||
Juridiskais pamats |
Legge regionale 24 febbraio 2006, n. 1, comma 4, lettera a) Direttive di attuazione approvate con decreto dell'assessore dell'Industria della Regione Sardegna n. 130 del 3.5.2006 |
|||||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 10,5 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
|||||||||
Īstenošanas datums |
1.6.2006. |
|||||||||
Atbalsta ilgums |
31.12.2006. |
|||||||||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
|||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Ražošanas nozares, Citi pakalpojumi |
|||||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
|||||||||
Liela apjoma individuālais atbalsts |
Saskaņā ar regulas 6. pantu pasākums neparedz individuāla atbalsta piešķiršanu vai paredz iepriekšēju Komisijas informēšanu par atbalsta piešķiršanu,
|
Jā |
Atbalsta Nr. |
XS 163/07 |
||||||||
Dalībvalsts |
Austrija |
||||||||
Reģions |
Niederösterreich NUTS II: AT 12 |
||||||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Ecoplus Richtlinien für Fördermaßnahmen im Rahmen des Programms LE/LEADER 2007-2013 in Niederösterreich |
||||||||
Juridiskais pamats |
Gesellschaftsvertrag der ecoplus. Niederösterreichs Wirtschaftsagentur GmbH |
||||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 3 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
||||||||
Īstenošanas datums |
1.6.2007. |
||||||||
Atbalsta ilgums |
30.6.2008. |
||||||||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
||||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XS 164/07 |
|||
Dalībvalsts |
Spānija |
|||
Reģions |
Castilla y León |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Apoyo para la incorporación de las PYMEs a la Sociedad de la Información |
|||
Juridiskais pamats |
Resolución de 3 de mayo de 2007, del Presidente de la Agencia de Inversiones y Servicios de Castilla y León, por el que se aprueba la convocatoria, así como las disposiciones comunes y específicas que la regulan, para la concesión de determinadas subvenciones de la Agencia de Inversiones y Servicios de Castilla y León para 2007 cofinanciadas con fondos estructurales (Línea 6). (BOCL no 91 de 11.5.2007) |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 2 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
11.5.2007. |
|||
Atbalsta ilgums |
31.12.2008. |
|||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XS 165/07 |
||
Dalībvalsts |
Francija |
||
Reģions |
Toutes les régions de France métropolitaine et les départements d'outre-mer |
||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Fonds de Développement des Entreprises (FDPMI) |
||
Juridiskais pamats |
Règlement d'exemption (CE) no 70/2001 prolongé par le règlement (CE) no 1796/2006 Pour les collectivités territoriales: articles L. 1511-2 et L. 1511-3 du Code général des collectivités territoriales (CGCT) — Pour l'État, articles L. 2251-1, L. 3231-1, L. 4211-1 du CGCT |
||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 34 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
||
Īstenošanas datums |
1.5.2007. |
||
Atbalsta ilgums |
30.6.2008. |
||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU, Visas ražošanas nozares, Visi pakalpojumi |
||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Soit le Ministère de l'industrie/DGE pour l'État, soit les collectivités territoriales, chacun en ce qui le concerne. Pour le Ministère de l'industrie/DGE:
|
Atbalsta Nr. |
XS 172/07 |
||||||||
Dalībvalsts |
Vācija |
||||||||
Reģions |
Nordrhein-Westfalen |
||||||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Programm für rationelle Energieverwendung, regenerative Energien und Energiesparen — progres.nrw Förderbaustein: Forschung und Entwicklung |
||||||||
Juridiskais pamats |
|
||||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 8 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
||||||||
Īstenošanas datums |
1.4.2007. |
||||||||
Atbalsta ilgums |
31.12.2007. |
||||||||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
||||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/16 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 166/07)
Atbalsta Nr. |
XE 17/07 |
||
Dalībvalsts |
Francija |
||
Reģions |
Toutes les régions de France métropolitaine et les départements d'outre-mer |
||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Aide au recrutement de cadre |
||
Juridiskais pamats |
Règlement d'exemption (CE) no 2204/2002 prolongé par le règlement (CE) no 1976/2006 Pour les collectivités territoriales: articles L. 1511-2 et L. 1511-3 du Code général des collectivités territoriales (CGCT) — Pour l'État, articles L. 2251-1, L. 3231-1, L. 4211-1 du CGCT. |
||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 13 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
||
Īstenošanas datums |
1.5.2007. |
||
Shēmas ilgums |
30.6.2008. |
||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana; 5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā; 6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (1), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Soit le Ministère de l'industrie/DGE, soit les collectivités territoriales, chacun en ce qui le concerne. Pour le Ministère de l'industrie/DGE:
|
(1) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
TREŠO VALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/17 |
(Tulkojums)
Vēstule no Amerikas Savienoto Valstu Valsts kases departamenta par SWIFT/Teroristu Finansējuma Izsekošanas Programmu
(2007/C 166/08)
2007. gada 28. jūnijs
Peer Steinbrück kungam
Federālajam finanšu ministram
Vācijas Federatīvā Republika
Franco Frattini kungam
Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietniekam
Godātais ministr Steinbrück kungs un priekšsēdētāja vietniek Frattini kungs!
Amerikas Savienoto Valstu Valsts kases departaments ar šo nosūta Eiropas Savienības Padomes prezidentvalstij un Eiropas Komisijai atzinumu kopumu, kuros aprakstītas kontroles un garantijas, ar ko reglamentē datu apstrādi, izmantošanu un izplatīšanu, īstenojot Valsts kases departamenta Teroristu finansējuma izsekošanas programmu (TFTP).
TFTP ietverti vairāki dubulti valdības veiktu un neatkarīgu kontroļu slāņi, lai nodrošinātu to, ka datus, kas pēc būtības ir ierobežoti, izmanto stingri tikai terorisma apkarošanas nolūkos, un ka datus glabā tikai tik ilgi, cik vajadzīgs terorisma apkarošanas nolūkos, kā arī, ka visus datus glabā drošā vidē un ar tiem rīkojas atbilstīgi.
Lai parādītu mūsu apņemšanos un partnerības garu cīnīties pret pasaules mēroga terorismu un tā finansēšanu, mēs esam atzinumos iekļāvuši noteikumu par to, ka papildu informācijā par TFTP ir jādalās ar izcilu eiropieti, ko izvēlēsies, konsultējoties ar Valsts kases departamentu. Šīs personas uzdevums būs apstiprināt, ka programma ir īstenota saskaņā ar atzinumiem, lai pārbaudītu ES izcelsmes personas datu aizsardzību. Par šīs pārraudzības uzdevumu veikšanas praktisko kārtību vienosies sīkāk.
Valsts kases departaments apņemas publicēt šos atzinumus Federālajā reģistrā un piekrīt to publicēšanai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Ar cieņu
Stuart A. LEVEY
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/18 |
(Tulkojums)
ES izcelsmes personas datu apstrāde, ko veic Amerikas Savienoto Valstu Valsts kases departaments terorisma apkarošanas mērķiem — “SWIFT”
(2007/C 166/09)
Teroristu finansēšanas izsekošanas programma — Amerikas Savienoto Valstu Valsts kases departamenta atzinumi
Šajos atzinumos aprakstīta ASV Valsts kases departamenta Teroristu finansēšanas izsekošanas programma (TFTP) un jo īpaši stingrās pārbaudes un garantijas, ar ko reglamentē saskaņā ar administratīvām pavēstēm obligātā kārtā no SWIFT saņemto datu apstrādi, izmantošanu un izplatīšanu. Šīs pārbaudes un garantijas attiecas uz visām personām, kam ir piekļuve SWIFT datiem, izņemot, ja ir citādi norādīts konkrētos piemēros, piemēram, tādos, kuros aprakstīta no SWIFT datiem iegūtās uzvedinošās informācijas nodošana ārvalstu valdībām.
TFTP ir pamatota ar likumu, rūpīgi un mērķtiecīgi plānota, spēcīga un veiksmīga, un balstīta uz privātās dzīves garantijām. Tajā atspoguļots tieši tas, ko tieši iedzīvotāji cer sagaidīt no savām valdībām, tām aizsargājot tos no terora draudiem.
Valsts kases departamenta Teroristu finansēšanas izsekošanas programma
Īsi pēc 2001. gada 11. septembra uzbrukumiem Valsts kases departaments izstrādāja TFTP kā daļu no centieniem pielikt visas pūles, lai izsekotu teroristus un to tīklus. Saskaņā ar TFTP Valsts kases departaments ir izdevis administratīvas pavēstes attiecībā uz datiem, kas saistīti ar teroristiem, Pasaules Starpbanku finanšu telekomunikāciju sabiedrības (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) (SWIFT) ASV operāciju centram; SWIFT ir kooperatīvs ar mītni Beļģijā, kas pārvalda pasaules mēroga ziņojumu sistēmu, ko izmanto, lai pārsūtītu informāciju par banku darījumiem. Šajās pavēstēs SWIFT ir lūgta sniegt Valsts kases departamentam konkrētu informāciju par finanšu darījumiem, kas glabājas SWIFT ASV operāciju centrā parastā uzņēmējdarbības gaitā, lai izmantotu šo informāciju tikai terorisma apkarošanas nolūkos, kā norādīts turpmākajās iedaļās.
TFTP pamatprincipi
Kopš aizsākumiem TFTP ir bijusi veidota un īstenota, lai atbilstu spēkā esošajām ASV juridiskajām prasībām, lai ievērojami palīdzētu apkarot pasaules mēroga terorismu un ievērotu un aizsargātu iespējamo komerciālo konfidencialitāti un privātās dzīves aspektus, kas saistīti ar Amerikas Savienotajās Valstīs glabātajiem SWIFT datiem. Attiecībā uz ietverto informāciju TFTP ņemta vērā iespējamā komerciālā konfidencialitāte un atsevišķu personu privātās dzīves aspekti, un šajos atzinumos sīki izklāstītās garantijas piemēro neatkarīgi no iesaistīto personu valstspiederības vai pastāvīgas dzīvesvietas. Programmā ietverti vairāki, dubulti valdības veiktu un neatkarīgu pārbaužu slāņi, lai nodrošinātu to, ka datus, kas pēc būtības ir ierobežoti, meklē tikai terorisma apkarošanas nolūkos, un ka visus datus glabā drošā vidē un ar tiem rīkojas atbilstīgi.
Visas Valsts kases departamenta veiktās darbības, kuru mērķis ir iegūt konkrētu informāciju no SWIFT ASV operāciju centra un izmantot šo informāciju tikai terorisma vai tā finansēšanas izmeklēšanai, atklāšanai, novēršanai un/vai kriminālvajāšanai vai saistītām turpmākām izmeklēšanām un kriminālvajāšanām, ir saskaņā ar ASV likumiem. Turklāt SWIFT iesniegtajos datos nemeklē, lai vāktu pierādījumus vai atklātu darbību, kas nav saistīta ar terorismu vai tā finansēšanu, lai arī šāda darbība pati par sevi varētu būt nelikumīga. Valsts kases departaments nemeklē SWIFT datos, ne arī drīkst izmantot tur pieejamo informāciju, veicot vispārējas izmeklēšanas saistībā ar nodokļu nemaksāšanu, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, ekonomisko spiegošanu, narkotiku tirdzniecību vai cita veida noziedzīgu darbību, izņemot gadījumus, kad konkrētā posmā šāda darbība ir bijusi saistīta ar terorismu vai tā finansēšanu.
Saskaņā ar pavēsti obligātā kārtā no SWIFT saņemti dati sastāv no pabeigtu finanšu darījumu kopijām, proti, uzskaites dokumentu elektroniskām kopijām, kas glabājas SWIFT ASV operāciju centrā parastā uzņēmējdarbības gaitā. Lai arī šiem datiem var tikt veikta zināma apstrāde, ar to saprotot šeit aprakstītās ļoti ierobežotās meklēšanas un ieguves iespējas, kas saistītas ar terorisma apkarošanu, meklēšanas datubāzē pieejamos individuālos darījumu ziņojumos ietvertos datus nedrīkst labot, ietekmēt, papildināt vai dzēst.
TFTP ir izrādījies spēcīgs izmeklēšanas instruments, kas ir būtiski palīdzējis aizsargāt ASV iedzīvotājus un citas personas visā pasaulē un nodrošināt Amerikas un citu valstu iekšējo drošību. Programma ir bijusi vērtīga, identificējot un sagūstot teroristus un to finansētājus, un ar tās palīdzību it iegūts daudz izmeklēšanā noderīgas informācijas, kas izplatīta terorisma apkarošanas ekspertiem izlūkošanas un tiesībaizsardzības iestādēs visā pasaulē.
Eiropas Savienībā izteiktās bažas
Pēc TFTP publiskas iztirzāšanas plašsaziņas līdzekļos 2006. gada jūnijā ES tika paustas bažas par TFTP programmu un jo īpaši par iespēju, ka Valsts kases departamentam varētu būt piekļuve tādiem personas datiem, kas saistīti ar identificētu vai identificējamu fizisku personu un kas ietverti SWIFT apstrādātos finanšu darījumos. Jo īpaši tika izvirzīts jautājums par TFTP atbilstību pienākumiem saskaņā ar Datu aizsardzības direktīvu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti), kā arī dalībvalstu tiesību aktiem, ar ko īsteno minēto direktīvu.
SWIFT datu būtība
SWIFT pēc pavēstes obligātā kārtā sniegtā informācija par finanšu darījumiem var ietvert identificējošu informāciju par darījuma veicēju un/vai saņēmēju, tostarp tā vārdu, kontu numuru, adresi, personas kodu vai citus personas datus. Pastāv ļoti maza iespējamība, ka SWIFT finanšu informācijā būtu ietverti “konfidenciāli” dati, kā minēts Direktīvas 95/46/EK 8. pantā (piem., personas dati, kas atklāj rasi vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģisko vai filozofisko pārliecību, dalību arodbiedrībās, kā arī uz veselību vai seksuālo dzīvi attiecināmi dati).
Principi cīņai pret starptautiskā terorisma finansēšanu
SWIFT finanšu dati, ko izmanto TFTP, ir ļoti vērtīgi, palīdzot apkarot pasaules mēroga terorismu un tā finansēšanu, kā arī palīdzot valdībai veikt savu pienākumu aizsargāt sabiedrību un garantēt valsts drošību, kā arī atklāt, novērst, izmeklēt un sodīt teroristu noziegumus.
Starptautiskā kopiena un valsts iestādes atzīst, ka nauda ir terorisma dzīvības avots. Šis jautājums aplūkots 1999. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Starptautiskajā konvencijā par cīņu pret terorisma finansēšanu un daudzajās Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijās saistībā ar cīņu pret terora aktiem un to novēršanu, jo īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā 1373. Amerikas Savienotajās Valstīs Valsts kases departaments un Kongress 2004. gadā nodibināja Terorisma un finansiālās izlūkošanas biroju, lai tas apvienotu departamenta tiesībaizsardzības un izlūkošanas funkcijas ar līdzīgajiem mērķiem nosargāt finanšu sistēmu pret nelikumīgu izmantošanu, kā arī cita starpā cīnīties pret teroristiem un citiem valsts drošības draudiem. Biroja daudzie elementi apkopo un analizē informāciju no tiesībaizsardzības, izlūkošanas un finanšu sabiedrībām par to, kā teroristi (un citi noziedznieki) pelna, pārvieto un uzglabā naudu. Šīs darbības ļauj birojam iesaldēt teroristu līdzekļus, apkarot terorismu kopumā un izstrādāt un sekmēt standartus cīņai pret terorismu finansēšanu Amerikas Savienotajās Valstīs un ārpus tām.
Šīs un citas ierosmes atspoguļo ikdienas realitāti, ka teroristi ir atkarīgi no regulāras skaidras naudas plūsmas, lai maksātu iesaistītajām personām, ceļotu, apmācītu jaunus biedrus, viltotu dokumentus, maksātu kukuļus, iegūtu ieročus un plānotu uzbrukumus. Nosūtot naudu ar banku sistēmas starpniecību, viņi bieži sniedz konkrētu noderīgu informāciju, kurā ietvertas konkrētas norādes, kas var palīdzēt terorisma izmeklēšanā. Tādēļ ar terorisma apkarošanu saistītās amatpersonas lielu nozīmi piešķir finanšu izlūkdatiem, tostarp tiem, kas iegūti no tādām programmām kā TFTP, kas sevi pierādījusi kā nenovērtējamu palīdzību cīņā pret pasaules mēroga terorismu.
Tādēļ arī finanšu nozarei piemēro plašas informācijas saglabāšanas un ziņošanas prasības, kas izstrādātas, lai atbalstītu valdības centienus apkarot terorismu. Valstis visā pasaulē to ir pilnvarojušas ar likumu, atbilstīgi Finanšu darījumu darba grupas ieteikumiem. Piemēram, Amerikas Savienotajās Valstīs primārās likumīgās pilnvaras ir noteiktas Banku slepenības likumā. Eiropā līdzīgi noteikumi ir īstenoti valstu likumos saskaņā ar Trešo Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas direktīvu un visnesenāk ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1781/2006 (2006. gada 15. novembris) attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju.
Likumīgas pilnvaras iegūt un izmantot SWIFT datus
SWIFT nosūtītās pavēstes ir balstītas uz senām likumā noteiktām pilnvarām un saistītu prezidenta rīkojumu terorisma un tā finansēšanas apkarošanai. 1977. gada Starptautiskais ārkārtas ekonomisko pilnvaru likums (IEEPA) pilnvaro Amerikas Savienoto Valstu prezidentu izziņotā valsts mēroga ārkārtas situācijā izmeklēt banku pārskatījumus un citus darījumus, kuros ir iesaistīta ārvalstu persona. Līdzīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas 1945. gada Dalības likums (UNPA) pilnvaro prezidentu, īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijas, izmeklēt ekonomiskas attiecības vai saziņas līdzekļus starp jebkuru ārvalstu personu un Amerikas Savienotajām Valstīm.
Prezidents 2001. gada 23. septembrī, daļēji balstoties uz IEEPA un UNPA un atsaucoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijām, kas vērstas pret Taliban un Al Qaida, izdeva prezidenta Rīkojumu 13224. Minētajā rīkojumā prezidents izziņoja valsts mēroga ārkārtēju situāciju, lai risinātu 9. septembra teroristu uzbrukumus un nodrošinātos pret to turpināšanos un tūlītējiem turpmāku uzbrukumu draudiem, un bloķēja to personu īpašumus, kas veic, draud veikt vai atbalsta terora aktus, kā arī aizliedza darījumus ar šīm personām.
Prezidenta Rīkojuma 13224 3. iedaļā ietverta šāda definīcija:
termins “terorisms” ir darbība, kas
i) |
ietver vardarbīgu aktu vai aktu, kas bīstams cilvēka dzīvībai, īpašumam vai infrastruktūrai; un |
ii) |
šķiet, veikts ar nodomu;
|
Rīkojuma 7. iedaļā prezidents pilnvaroja Valsts kases departamenta sekretāru izmantot visas pilnvaras, kas prezidentam piešķirtas ar IEEPA un UNPA, kuras varētu būt vajadzīgs, lai panāktu rīkojuma mērķus. Prezidents arī pilnvaroja Valsts kases departamenta sekretāru nodot jebkuras no šīm funkcijām citām ASV valdības amatpersonām un aģentūrām, un norīkoja visas ASV valdības aģentūras veikt visus vajadzīgos pasākumus, ievērojot savas attiecīgās pilnvaras, lai izpildītu rīkojuma noteikumus. IEEPA un rīkojums, ko īsteno ar Pasaules mēroga terorisma sodīšanas noteikumiem, pilnvaro Valsts kases departamenta Ārvalstu aktīvu kontroles biroja (OFAC) direktoru prasīt jebkurai personai sniegt informāciju par finanšu darījumu vai citus datus izmeklēšanai, kas saistīta ar ekonomiskām sankcijām. Tās ir likumīgas pilnvaras, saskaņā ar kurām OFAC izdod pavēstes SWIFT sniegt finanšu datus, kas saistīti ar terorisma izmeklēšanām.
Piekļuves kontrole un datorsistēmu drošība
Saskaņā ar ASV valdības procedūrām darbam ar tādu informāciju, kas saistīta ar terorisma un — plašākā nozīmē — ar tā finansēšanas izmeklēšanu, no SWIFT iegūtie dati ir pakļauti stingriem tehniskiem un organizatoriskiem noteikumiem, lai aizsargātu informāciju no nejaušas vai nelikumīgas iznīcināšanas, zaudēšanas, grozīšanas vai piekļūšanas tai. Visus turpmākus drošības pasākumus pārbauda ar neatkarīgas revīzijas palīdzību.
SWIFT datus glabā drošā fiziskā vidē, uzglabā atsevišķi no visiem citiem datiem, un datorsistēmām ir augsta līmeņa traucējumu kontrole un citi aizsardzības līdzekļi, lai datiem varētu piekļūt vienīgi tādā veidā, kā šeit aprakstīts. SWIFT datiem neizgatavo citas kopijas, kā vien atjaunošanas nolūkiem katastrofas gadījumā. Piekļuve datiem un datortehnikai ir ierobežota, tiem var piekļūt tikai personas ar attiecīgām drošības pielaidēm. Pat šādām personām piekļuve SWIFT datiem ir tikai lasīšanas režīmā un saskaņā ar TFTP tā ir ierobežota, dodot piekļuvi tikai, strikti vadoties pēc informācijas vajadzības principa un tikai analītiķiem, kas strādā pie terorisma izmeklēšanas, un personām, kas TFTP nodrošina tehnisku palīdzību, veic tās vadību un pārraudzību.
Informācijas vākšana un izmantošana tikai terorisma izmeklēšanas nolūkos
TFTP neparedz datu vākšanu vai jebkāda cita veida algoritmisku vai automtizētu profilēšanu vai filtrēšanu ar datoru. TFTP ir iestrādāti vairāki stingras kontroles slāņi, lai ierobežotu savākto informāciju, ar mērķi nodrošināt, ka informāciju iegūst un izmanto tikai terorisma apkarošanas nolūkos, un aizsargāt to personu privāto dzīvi, kas nav saistīti ar terorismu un tā finansēšanu. Šīs dubultās garantijas pastāvīgi sašaurina un ievērojami ierobežo iespējas piekļūt SWIFT ikdienas darbā apstrādātajiem finanšu datiem un tos izmantot.
Attiecībā uz limita jautājumu, SWIFT nosūtītās pavēstes rūpīgi un stingri pielāgo, lai ierobežotu Valsts kases departamentam nosūtīto datu daudzumu. SWIFT ir lūgta sniegt tikai tādus datus, ko Valsts kases departaments uzskata par vajadzīgiem cīņai pret terorisma finansēšanu, balstoties uz iepriekš veiktām analīzēm, kas koncentrējas uz ziņojumu veidiem un ģeogrāfiju, kā arī uz saņemtajiem draudiem un bīstamību. Papildus tam, meklējumi ir sašaurināti, lai līdz minimumam samazinātu tādu ziņu vākšanu, kas neattiecas uz terorisma izmeklēšanu. SWIFT sniegtajos datos meklē tikai, lai iegūtu informāciju, kas saistīta ar identificētu, jau pastāvošu terorisma izmeklēšanu. Tas nozīmē, ka katrai veiktajai meklēšanai ir konkrēti jāatsaucas un jāreģistrē dokumentēti pierādījumi, kas pamato uzskatu, ka meklēšanas objekts ir saistīts ar terorismu vai tā finansēšanu. Ikvienu meklēšanu SWIFT datos saskaņā ar TFTP arī vienlaikus reģistrē, tostarp šādas apstiprinošas saiknes ar terorismu, kas vajadzīgas, lai varētu sākt meklēšanu.
Minēto garantiju dēļ reāli ir piekļūts tikai niecīgai daļai (proti, daudz mazāk par vienu procentu) Valsts kases departamentam piegādāto SWIFT ziņojumu, un tikai tāpēc, kas šie ziņojumi ir bijuši tieši atbilstīgi mērķtiecīgai, ar terorismu saistītai meklēšanai.
Neatkarīga pārraudzība
Papildus Valsts kases departamenta veiktajām šeit aprakstītajām kontrolēm TFTP ietver vēl vairākus neatkarīgas pārraudzības slāņus: pārraudzību veic paša SWIFT pārstāvji, neatkarīgs revīzijas uzņēmums un citas neatkarīgas ASV valdības iestādes, tostarp ASV Kongress.
SWIFT un tā nolīgtie ārējie revidenti veic neatkarīgu TFTP pārraudzību vairākos savstarpēji papildinošos veidos. Pirmkārt, atsevišķiem SWIFT pārstāvjiem ir izsniegtas attiecīgas drošības pielaides, kas sniedz piekļuvi 24 stundas diennaktī iekārtām un datiem, kā arī iespēju šiem pārstāvjiem reālā laikā un retrospektīvi uzraudzīt datu izmantošanu un nodrošināt to, ka tiem piekļūst tikai terorisma apkarošanas nolūkos. Papildus tam šie SWIFT pārstāvji var nekavējoties pārtraukt jebkuru konkrētu meklēšanu un pat drīkst izslēgt visu sistēmu, ja viņiem rodas bažas.
Attiecībā uz neatkarīgiem, ārējiem revidentiem — SWIFT datu uzglabāšanai, piekļuvei un izmantošanai pastāvīgi un periodiski veic neatkarīgu revīziju saskaņā ar rūpīgi izstrādātiem protokoliem, kas atbilst starptautiskajiem revīzijas standartiem. Šīs revīzijas attiecas uz piekļuves kontroli un datorsistēmas drošības garantijām, kā arī uz datu izmantošanas ierobežojumu, attiecinot tikai uz terorisma izmeklēšanu, kā aprakstīts iepriekš. Neatkarīgie revidenti paziņo savus secinājumus SWIFT valdes revīzijas un finanšu komitejai.
Turklāt saskaņā ar ASV likumiem vairākas Kongresa komitejas atkārtoti ir informētas par TFTP un tā darbību, un tās turpina regulāri informēt. TFTP pārstāvji arī vairākkārt ir uzstājušies Kongresa priekšā un atbildējuši uz jautājumiem.
Visbeidzot — Privātuma un pilsonisko brīvību pārraudzības valde, ko izveidoja saskaņā ar 2004. gada Izlūkošanas reformu un terorisma novēršanas likumu, veic TFTP pārraudzību. Valdes uzdevums ir nodrošināt, ka bažas attiecībā uz privāto dzīvi un pilsoniskajām brīvībām būtu pienācīgi ņemtas vērā, īstenojot visus ASV likumus, noteikumus un nozaru izpildpolitiku saistībā ar centieniem aizsargāt ASV pret terorismu. Valde arī ir atbildīga par nozaru departamentu un aģentūru informācijas apmaiņas prakses pārraudzību, lai pārliecinātos, ka tiek ievērotas pamatnostādnes, kas izstrādātas ar nolūku pienācīgi aizsargāt privāto dzīvi un pilsoniskās brīvības.
Kā aprakstīts turpmāk, šī plašā, neatkarīgā pārraudzība darbojas saskaņoti ar stingrām izplatīšanas kontrolēm, kas darbojas, lai vēl vairāk ierobežotu piekļuvi informācijai, kas iegūta no SWIFT finanšu reģistriem, un vairāk aizsargātu privāto dzīvi.
Izplatīšana un dalīšanās informācijā
Starptautiskā kopiena ir atzinusi, cik nozīmīgi ir dalīties informācijā par terorismu. Piemēram, ANO DPR 1373 aicina visas valstis rast veidu, kā pastiprināt un paātrināt operatīvās informācijas apmaiņu par terorismu un apmainīties ar informāciju, lai novērstu terora aktu veikšanu. Līdzīgi prezidenta Rīkojuma 13224 6. iedaļā paredzēts, ka Valsts kases departamenta sekretāram (un citām amatpersonām) jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai sadarbotos un koordinētu savas darbības ar citām valstīm un tādējādi panāktu minētā rīkojuma mērķus, tostarp novērst un apturēt terora aktus, liegt finansējumu un finanšu pakalpojumus teroristiem, kā arī dalīties izlūkdatos par finansēšanas darbībām terorisma atbalstam. Saistībā ar minēto, no SWIFT datiem iegūtajā informācijā pienācīgi dalās ar iekšzemes un ārvalstu partneriem. Tāpat kā attiecībā uz visiem pārējiem TFTP aspektiem, šāda dalīšanās informācijā ir saskaņā ar ASV likumiem un tai piemēro vairākas garantijas, kas izstrādātas, lai aizsargātu SWIFT datus un to personu privāto dzīvi, uz kurām tas varētu attiekties.
Terorisma apkarošanas analītiķi, kas veic meklēšanu saistībā ar TFTP, pārbauda jebkuras meklēšanā iegūtas informācijas atbilstību, pirms šo informāciju sagatavo izplatīšanai pa drošiem kanāliem. Valsts kases departaments arī veic izcelsmes iestādes kontroli attiecībā uz visu vēlāku informācijas izplatīšanu, ar to saprotot, ka nevienam saņēmējam nav atļauts turpmāk izplatīt informāciju bez Valsts kases departamenta skaidra apstiprinājuma. Tādējādi, tāpat kā par jebkāda veida neatļautu piekļuvi SWIFT datiem, arī par jebkāda veida neatļautu ar TFTP saistītas informācijas izpaušanu var sodīt ar stingriem disciplinārsodiem vai saukt pie civiltiesiskās atbildības vai kriminālatbildības.
No SWIFT datiem iegūtā informācijā saskaņā ar stingriem kontroles pasākumiem dalās ar citām ASV izlūkošanas aģentūrām un tiesībaizsardzības iestādēm, un to izmanto tikai terorisma vai tā finansēšanas izmeklēšanai, atklāšanai, novēršanai un/vai sodīšanai vai saistītām turpmākām izmeklēšanām un sodīšanām. Šāda dalīšanās informācijā ir atļauta ar Valsts drošības likumu, 2004. gada Izlūkošanas reformu un terorisma novēršanas likumu un vairākiem saprašanās memorandiem un saistītiem prezidenta rīkojumiem. Saņēmējām aģentūrām ir tādi paši pienākumi aizsargāt no TFTP iegūtu informāciju saskaņā ar ASV likumiem kā Valsts kases departamentam. Būtiski arī piezīmēt, ka ar TFTP saistītā informācijā ar citām ASV aģentūrām dalās tikai, lai sniegtu uzvedinošu informāciju, un tas nozīmē, ka tās kā apstiprinoša pierādījuma izmantojums tiesvedībā ir ierobežots. Saņēmējas aģentūras izmanto pašas savas spēkā esošas juridiskas pilnvaras veikt izmeklēšanas, tostarp iegūt dokumentāciju no citiem avotiem, ko vēlāk iespējams izmantot kā pierādījumus tiesvedībā.
Šīs citas valdības aģentūras arī dalās no SWIFT datiem iegūtā informācijā ar to ārvalstu kolēģiem tādos pašos nolūkos, Valsts kases departamentam katru gadījumu apstiprinot atsevišķi, ja tas ir pamatoti no valsts drošības un tiesībaizsardzības interešu viedokļa. Ar TFTP saistīto uzvedinošo informāciju bieži nodod ārvalstu iestādēm, parasti neatklājot, ka informācijas avots ir TFTP.
Attiecībā uz SWIFT datu izplatīšanu sabiedrībai — Valsts kases departaments ar šiem datiem strādā kā ar klasificētu, konfidenciālu ar tiesībaizsardzību saistītu informāciju un konfidenciālu komercinformāciju. Attiecīgi, Valsts kases departaments šos datus nedara pieejamus sabiedrībai un to darītu tikai, ja to prasītu likums. Šajā sakarā Valsts kases departaments ieņems tādu nostāju saistībā ar jebkuru administratīvu vai tiesas procesu, kas izriet no Informācijas atklātības likumā (FOIA) noteiktā pieprasījuma trešām pusēm pēc TFTP datiem, ka uz šādiem datiem saskaņā ar FOIA attiecas atbrīvojums no pienākuma izpaust.
Pārsūdzību iesniegšanas iespēja
Atsevišķā SWIFT darījuma ziņojumā ietverto datu šaurais apjoms, ierobežotais veids, kādā konkrētiem SWIFT datiem var piekļūt ar TFTP starpniecību, veicot iepriekš pastāvošu terorisma izmeklēšanu, kā arī ierobežojumi izplatīt šos datus kā izmeklēšanai noderīgu informāciju būtiski samazina pārsūdzību iesniegšanas mehānisma kā daļas no pašas TFTP lietderību. Neatkarīgi no minētā, pienācīga pārsūdzību iesniegšanas iespēja par valdības iestāžu veiktu iespējamu nepareizu izmantošanu ir pieejama saskaņā ar ASV likumiem.
Attiecībā uz konkrētas fiziskas personas interesi par datu izmantojumu un iespēju iesniegt pārsūdzību par iespējamu nepareizu izmantošanu, ir jānošķir SWIFT iesniegtie dati, kuros var veikt meklēšanu, un ziņojumi, kuri iegūti kā daļa no mērķtiecīgas terorisma izmeklēšanas, kas var kalpot par pamatu administratīvam lēmumam vai citam valdības lēmumam. Saskaņā ar OFAC pavēsti obligātā kārtā no SWIFT saņemtie dati sastāv no pabeigtu finanšu darījumu kopijām, proti, uzskaites dokumentu elektroniskām kopijām, kas glabājas SWIFT ASV operāciju centrā parastā uzņēmējdarbības gaitā. Lai arī šos datus var zināmā veidā apstrādāt ar ļoti ierobežotām meklēšanas un iegūšanas iespējām terorisma apkarošanas nolūkos, kā šeit aprakstīts, meklēšanas datu bāzē esošo individuālo darījumu ziņojumu datus nedrīkst labot, ietekmēt, papildināt vai dzēst.
Turklāt ir būtiski atkal uzsvērt, ka lielāko daļu SWIFT sniegto darījumu ziņojumu nekad neredzēs pat terorisma apkarošanas analītiķi, tādēļ par tiem nav zināms. Tādējādi, lai atbildētu uz fiziskas personas lūgumiem, kas saistīti ar privātumu, par to, vai informācija par minēto personu ir iekļauta datu bāzē, gandrīz visos gadījumos nozīmētu, ka būtu jāpiekļūst datiem, kam citkārt normālā TFTP darba gaitā nekad nepiekļūtu. Šāda piekļuve nebūtu saskaņā ar TFTP prasību, ka visiem meklējumiem jābūt jau pastāvošai saiknei ar terorismu. Visbeidzot, tā kā datu bāzes datus nedrīkst labot, ietekmēt, dzēst un papildināt, nav pamata veikt informācijas “koriģēšanu”. Turklāt tādējādi tiktu laboti pabeigti finanšu uzskaites dokumenti, kas pieprasīti ar OFAC pavēstēm.
Atsevišķā darījuma ziņojumā ietvertus datus apstrādās tikai tad, ja šāds no meklēšanas datu bāzes iegūts atsevišķs ziņojums tieši atbildīs mērķtiecīgai ar terorismu saistītai meklēšanai, un tādu gadījumu ir salīdzinoši maz. Kad informācija ir iegūta un tai veiktas vairākas kontroles, lai to izplatītu tikai terorisma apkarošanas nolūkiem, pārsūdzību par aizdomām par nepareizu izmantošanu var iesniegt pēc pienācīgām administratīvām un tiesiskām procedūrām attiecībā uz valdības rīcību saistībā ar šādu izplatītu informāciju.
Turpmāk aprakstīta iespēja iesniegt pārsūdzību par OFAC pieņemtu administratīvu lēmumu bloķēt īpašumu saskaņā ar Pasaules mēroga terorisma sodīšanas noteikumiem, ar ko īsteno prezidenta Rīkojumu 13224. Persona var lūgt OFAC pārskatīt minētās personas atzīšanu par pasaules mēroga teroristu, un šai personai tiek sniegta iespēja parādīt, ka “apstākļi, kas lika izdarīt šādu secinājumu, vairs nepastāv” vai “iesniegt argumentus vai pierādījumus, kas pēc personas domām pierāda, ka nav pietiekama pamata izdarīt šādu secinājumu.” Par pasaules mēroga teroristu atzītā persona var lūgt aģentūras lēmumu izskatīt tiesā saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem Administratīvo procedūru likumā. Šos administratīvos un tiesiskos līdzekļus iesniegt pārsūdzību piemēro jebkurai personai, uz ko attiecas valdības lēmums, neatkarīgi no personas valstspiederības.
Glabāšanas laikposms
Laikposmu, kādā glabā ar terorisma apkarošanu saistītu (un jebkāda cita veida) informāciju, nosaka, balstoties uz vairākiem vispāratzītiem faktoriem, tostarp izmeklēšanas prasībām, piemērojamiem statūtiem par ierobežojumiem un normatīviem ierobežojumiem attiecībā uz prasībām vai kriminālvajāšanu. Šo un citu faktoru piemērojamība un darbība dažādās aģentūrās atšķiras, atkarībā no aģentūras īpašo pienākumu un uzdevumu būtības. Attiecīgi konkrētu ar terorismu saistītu informācijas veidu, ko savākušas dažādas aģentūras, glabāšanas laikposms ir atkarīgs no informācijas veida un izmeklēšanas, ar ko tā saistīta.
ASV valdībā aģentūru reģistru glabāšanas un izvietošanas grafikus apstiprina Valsts arhīvu un datu administrācija (NARA) saskaņā ar dažādiem statūtiem un noteikumiem. Visi reģistri, kam nav piešķirta pastāvīga vērtība, jāieplāno iznīcināt pēc noteikta laikposma, balstoties uz noteiktām administratīvām, fiskālām un juridiskām vērtībām. Faktori, ko NARA ņem vērā, apstiprinot aģentūras reģistru glabāšanas laikposmus, ietver spēkā esošus ierobežojumu statūtus; normatīvus ierobežojumus attiecībā uz prasībām vai kriminālvajāšanu; krāpniecības iespējamība; tiesvedības riskus un materiālās tiesības; un statūtus vai noteikumus, ar ko piešķir vai ierobežo īpašas juridiskas tiesības.
Attiecībā uz laikposmu, kādā glabā ar TFTP saistītu informāciju, ir atkal jānošķir saskaņā ar pavēsti SWIFT iesniegtie dati, un iegūti dati, kas kalpo par pamatu administratīvam lēmumam vai citam valdības lēmumam.
Valsts kases departaments centīsies pastāvīgi un vismaz reizi gadā identificēt un dzēst visus datus, kas iegūti saskaņā ar pavēsti un kas nav vajadzīgi šajos atzinumos minēto nolūku izpildei. Atkarībā no tā, kādi rezultāti ir minētajai vajadzību analīzei, visus saskaņā ar pavēsti iegūtos datus, ko Valsts kases departaments saņem no SWIFT pēc šo atzinumu publicēšanas datuma, Valsts kases departaments dzēsīs ne vēlāk kā piecus gadus pēc to saņemšanas dienas. Atkarībā no tā, kādi rezultāti ir minētajai vajadzību analīzei, visus pārējos saskaņā ar pavēsti iegūtos datus dzēsīs ne vēlāk kā piecus gadus pēc šo atzinumu publicēšanas dienas.
Iegūtajiem datiem, kas tieši atbilst mērķtiecīgai ar terorismu saistītai meklēšanai, kurai piemērotas daudzkāršas iepriekš aprakstītas kontroles par izplatīšanu terorisma apkarošanas nolūkos, piemēro tādu glabāšanas laikposmu, kādu piemēro īpašai valdības iestādei attiecībā uz tās īpašajiem izmeklēšanas reģistriem.
Piemēram, SWIFT datus, kas iegūti ar TFTP starpniecību, var izmantot izmeklēšanā, kas vērsta pret personu, lai šo personu, iespējams, atzītu par saistītu ar terorismu saskaņā ar OFAC Pasaules mēroga terorisma sodīšanas noteikumiem. Saskaņā ar NARA apstiprināto OFAC reģistru glabāšanas grafiku, ja ir pieņemts galīgs administratīvs lēmums, ar ko persona atzīta par saistītu ar terorismu (un šis lēmums būtu darīts pieejams sabiedrībai), informāciju, uz kuru balstoties lēmums pieņemts, saglabās pastāvīgi kā pierādījuma rakstisku reģistru, kas pamato aģentūras lēmumu. Pierādījuma lietu saglabā iespējamai administratīvai vai tiesas veiktai pārskatīšanai gadījumā, ja lēmumu apstrīd, kā arī, lai palīdzētu turpmākās terorisma izmeklēšanās. Pretējā gadījumā, ja izmeklēšanu slēdz, personu neatzīstot par saistītu ar terorismu, izmeklēšanas lietas iznīcina uz vietas ne vēlāk kā vienu gadu pēc tam, kad izmeklēšana ir pabeigta.
Visbeidzot, saskaņā ar iepriekš aprakstīto ASV normatīvo regulējumu, tādas izmeklēšanā noderīgas informācijas glabāšanas periodu, kas iegūta no TFTP, kura izplatīta, reglamentē ar saņēmējas aģentūras vai valdības noteikumiem un laika grafikiem. Piemēram, jebkādai iegūtai informācijai, ko izmanto Tieslietu ministrijas veiktā tiesvedībā, piemēro spēkā esošos Tieslietu ministrijas glabāšanas laikposmus.
Notiekošā sadarbība terorisma apkarošanas jomā
TFTP ir bijusi ļoti vērtīga cīņā pret terorismu visā pasaulē, tostarp Eiropā. ASV valdība turpinās pienācīgi izvērtēt, vai jebkāda ar TFTP starpniecību iegūta informācija var palīdzēt terorisma vai tā finansēšanas izmeklēšanā, novēršanā, apkarošanā un sodīšanā vienā vai vairākās Eiropas Savienības valstīs, un visos attiecīgos gadījumos darīs šādu informāciju pieejamu attiecīgām iestādēm vislietderīgākajā veidā.
Lai parādītu mūsu apņemšanos un partnerības garu cīņā pret pasaules mēroga terorismu, mēs izvēlēsimies izcilu Eiropas personu, kura pārbaudīs, ka programmu īsteno saskaņā ar šiem atzinumiem — ar mērķi pārbaudīt, ka tiek aizsargāti ES izcelsmes personas dati. Jo īpaši šī izcilā persona uzraudzīs, ka tiek veikta saskaņā ar pavēsti iegūto datu dzēšana.
Izcilajai personai būs pienācīga pieredze un drošības pielaides, un to iecels Eiropas Komisija, apspriedusies ar Valsts kases departamentu, uz atjaunojamu divu gadu laikposmu. Izcilā persona, pildot savus pienākumus, pieņems lēmumus pilnīgi neatkarīgi. Veicot savus pienākumus, izcilā persona ne no viena nesaņem un negaida norādījumus. Izcilā persona atturas no jebkādas rīcības, kas ir pretrunā ar viņas pienākumiem.
Izcilā persona reizi gadā rakstiskā veidā ziņos Komisijai par saviem konstatējumiem un secinājumiem. Komisija savukārt attiecīgi ziņos Eiropas Parlamentam un Padomei.
Valsts kases departaments sniegs izcilajai personai piekļuvi, informāciju un datus, kas vajadzīgi tā pienākumu veikšanai. Izcilā persona vienmēr rīkosies saskaņā ar likumā noteiktām slepenības un konfidencialitātes prasībām. Par praktisko kārtību vienosies sīkāk ar Valsts kases departamentu.
Valsts kases departaments arī informēs Eiropas Savienību par jebkādām svarīgām izmaiņām garantijās, kas izklāstītas šajos atzinumos, un par jebkādiem jauniem ASV likumiem, kas būtiski ietekmē atzinumos iekļautos ziņojumus.
Valsts kases departaments apņemas publicēt šos atzinumus Federālajā reģistrā un piekrīt to publicēšanai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/26 |
(Tulkojums)
Eiropas Savienības atbilde Amerikas Savienoto Valstu valsts kases departamentam — SWIFT/Teroristu finansējuma izsekošanas programma
(2007/C 166/10)
Eiropas Savienība apstiprina, ka ir saņēmusi Jūsu 28. jūnija vēstuli, kurā ietverti atzinumi attiecībā ar tādu personas datu apstrādi un aizsardzību, kas saskaņā ar pavēsti saņemti no SWIFT Amerikas Savienotajās Valstīs, īstenojot Teroristu finansējuma izsekošanas programmu.
Mēs atzinīgi vērtējam šos vienpusējos atzinumus un Valsts kases departamenta doto iespēju Eiropas Savienībai šajos atzinumos pienācīgi izklāstīt tās uzskatus un bažas.
Kad SWIFT un finanšu iestādes, kas izmanto tās pakalpojumus, būs pabeigušas vajadzīgos pasākumus lai ievērotu EK tiesību aktus, jo īpaši sniedzot informāciju, ka personas dati tiks nosūtīti uz Amerikas Savienotajām Valstīm komerciālos nolūkos, un SWIFT darbībā būs ievēroti “drošības zonas” (“Safe Harbour”) principi, ASV Valsts kases departamentam datiem piekļūstot likumīgi, SWIFT un minētās finanšu iestādes būs izpildījušas attiecīgās juridiskās saistības saskaņā ar Eiropas datu aizsardzības likumu.
Atzinumos paredzēts, ka pārraudzību veiks izcils eiropietis, ko izvēlēsies, konsultējoties ar Valsts kases departamentu. Mēs sāksim apzināt piemērotus kandidātus, lai šis darbs varētu sākties 2008. gada pirmajā pusē. Komisija sazināsies ar Jūsu darbiniekiem, lai sīkāk vienotos par pārraudzības darba praktisko gaitu.
Mēs pateicamies Jums par sadarbību šajā jautājumā, parādot, cik spēcīgas ir mūsu kopīgās apņemšanās ievērot pilsoniskās brīvības, cīnīties pret terorismu un panākt sekmīgu starptautiskās finanšu sistēmas darbību.
Ar cieņu,
Komisijas vārdā —
FRATTINI
Priekšsēdētāja vietnieks
Eiropas Savienības Padomes vārdā —
Peer STEINBRÜCK
Federālais finanšu ministrs
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/27 |
Deklarācija, ar ko nākusi klajā Francijas delegācija, Padomei pieņemot lēmumu, ar ko atļauj prezidentvalstij parakstīt iecerēto atbildi uz ASV Finanšu departamenta sekretāra vēstuli par piekļuvi SWIFT datiem
(2007/C 166/11)
Francijas delegācija lūdza tās Padomes sanāksmes protokolā, kurā pieņem minēto darba kārtības “A” punktu, iekļaut šādu deklarāciju un to publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā):
“Francija piekrīt tam, ka Padomes prezidentvalsts paraksta vēstuli, kas izklāstīta dokumentā 10741/07 JAI 319 ECOFIN 270 ADD 1 REV 1 RESTREINT UE tiktāl, ciktāl Komisija un Padomes Juridiskais dienests apstiprina (sk. dokumentus, kas minēti DS 568/2/07 REV2 un 10908/07), ka Amerikas Savienoto Valstu iestāžu apņemšanās ievērot saistības, SWIFT pievienošanās“Safe Harbour”sistēmai un Komisijas un Padomes ievērotā procedūra nodrošina, ka tiek ievēroti Kopienas noteikumi datu aizsardzības jomā. Francijas delegācija uzsver svarīgo lomu, ko nāksies veikt nozīmīgajam Eiropas pārstāvim, kontrolējot ASV iestāžu saistību izpildi, un uzskata, ka Pastāvīgo pārstāvju komiteju vajadzēs pilnībā informēt par šīs misijas pareizu izpildi.”
Tādēļ Padome ir aicināta nolemt publicēt šo deklarāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) kopā ar tekstiem, kas minēti 3. punktā dokumentā 11039/07 JAI 341 ECOFIN 287.
V Atzinumi un paziņojumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/28 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4751 — STM/Intel/JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 166/12)
1. |
Komisija 2007. gada 10. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmumi ST Microelectronics (“STM”, Itālija-Francija) un Intel (“Intel”, ASV) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Newco (Nīderlande), iegādājoties akcijas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4751 — STM/Intel/JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
20.7.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 166/29 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.4822 — Advent/Takko)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 166/13)
1. |
Komisija 2007. gada 13. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums Advent International Corporation (“AIC”, turpmāk tekstā “Advent”, ASV) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta 3 izpratnē iegūst vienpersonisku kontroli pār uzņēmumu Takko Holding GmbH (“Takko”, Vācija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4822 — Advent/Takko uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 05.3.2005., 32. lpp.