ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 162

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

50. sējums
2007. gada 14. jūlijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi

 

REZOLŪCIJAS

 

Padome

2007/C 162/01

Padomes rezolūcijai — 2007. gada 31. maijā par ES Patērētāju tiesību aizsardzības politikas stratēģiju (no 2007. līdz 2013. gadam)

1

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2007/C 162/02

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

4

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2007/C 162/03

Euro maiņas kurss

5

 

DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI

2007/C 162/04

Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību.

6

2007/C 162/05

Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem

10

2007/C 162/06

Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/22/EK par mērinstrumentiem īstenošanu ( 1 )

13

 

V   Atzinumi un paziņojumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Komisija

2007/C 162/07

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4652 — National Grid/TenneT/BritNed JV) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

15

2007/C 162/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4773 — 3i/Eltel) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

16

2007/C 162/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4682 — INEOS/Lanxess' engineering thermoplastic resins business) ( 1 )

17

2007/C 162/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

18

2007/C 162/11

Valsts atbalsts — Austrija — Valsts atbalsts C 16/07 (ex NN 55/06) — Valsts atbalsts uzņēmumam Postbus Līencas rajonā — Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu ( 1 )

19

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi

REZOLŪCIJAS

Padome

14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/1


PADOMES REZOLŪCIJAI

2007. gada 31. maijā

par ES Patērētāju tiesību aizsardzības politikas stratēģiju (no 2007. līdz 2013. gadam)

(2007/C 162/01)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME

ATGĀDINA, ka, saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 153. pantu:

a)

Kopiena veicina patērētāju veselības, drošības un ekonomisko interešu aizsardzību, kā arī atbalsta viņu tiesības gūt informāciju, izglītību un apvienoties, lai aizstāvētu savas intereses,

b)

Patērētāju tiesību aizsardzības prasības ņem vērā, nosakot un īstenojot pārējo Kopienas politiku un darbības.

ATZĪST patērētāju tiesību aizsardzības politikas svarīgo nozīmi, veidojot iekšējo tirgu, un tās sinerģiju ar iekšējā tirgus politiku. Priekšnoteikums labai iekšējā tirgus darbībai ir patērētāju un uzņēmēju uzticēšanās, kas stimulē konkurētspēju, inovācijas un ekonomisko attīstību. Informēti un ietekmēt spējīgi patērētāji, kam ir iedarbīgas tiesības un paļāvība uz tām, ir ekonomisko panākumu un pārmaiņu dzinējspēks.

ATZĪST vēl joprojām lielā mērā pa valstīm sadrumstalotā iekšējā mazumtirdzniecības tirgus potenciālu sniegt labumu patērētājiem un uzņēmumiem, atceļot šķēršļus un tādējādi paplašinot patērētāju un mazumtirgotāju iespējas.

ATZĪST iespējas, ko sniedz jaunas tehnoloģijas — jo īpaši digitālajā vidē — un inovācijas, reaģējot uz patērētāju izvēli un paplašinot piekļuvi jauniem tirgiem, kā arī problemātiskos uzdevumus nodrošināt, lai patērētāju tiesības būtu piemērotas, skaidras, pārskatāmas un garantētas, un lai tālāk tiktu attīstīti mehānismi ilgtspējīgam patēriņam un patērētāju uzvedības izpratnei.

UZSVER, paturot prātā arī Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā minēto subsidiaritātes principu, Kopienas tiesību aktu lielo nozīmi, lai nodrošinātu augstu līmeni patērētāju tiesību aizsardzībā, un vajadzību pēc efektīviem tiesībaizsardzības mehānismiem, ņemot vērā arī patērētāju pārrobežu darījumus.

PIEKRĪT, ka patērētāju intereses būtu jāiekļauj visās Eiropas politikas jomās. Tas ir priekšnoteikums efektīvai patērētāju tiesību aizsardzības politikai un labs pamats, lai sasniegtu Lisabonas mērķus. Problēmas, kas saistītas ar patērētāju ekonomiskajām interesēm un patērētāju informēšanu, jo īpaši, attiecas uz daudzām specializētām politikas jomām. Patērētāju interešu iekļaušana citās politikas jomās, tostarp attiecībā uz vispārējas nozīmes pakalpojumiem, ir kopīgs uzdevums, kas jāveic visām ES iestādēm un dalībvalstīm.

I.

PAUŽ GANDARĪJUMU par Komisijas izstrādāto ES mēroga Patērētāju politikas stratēģiju 2007.-2013. gadam (1), kuras uzmanības centrā ir patērētāju izvēles un uzticēšanās maksimāla palielināšana, dodot patērētājiem ietekmes spējas un tos aizsargājot, nodarbinātības un izaugsmes veicināšana un konkurētspējīgu tirgu paplašināšana, un kuras mērķis ir panākt integrētāku un efektīvāku iekšējo mazumtirdzniecības tirgu.

II.

AICINA KOMISIJU īstenot šo stratēģiju ar tās trim galvenajiem mērķiem un, to darot, jo īpaši

1.

turpināt īstenot patērētāju tiesību aizsardzības politiku, kas vērsta uz tirgus pārskatāmību un uz iekšējā tirgus kapacitātes stiprināšanu, lai apmierinātu patērētāju prasības. Patērētāju tiesību aizsardzības politika, ar kuru cenšas radīt efektīvus tirgus, palīdz izaugsmei un nodarbinātībai, kā arī vairo patērētāju labklājību,

2.

par prioritāru uzskatīt augstu līmeni patērētāju tiesību aizsardzībā, patērētāju izvēlē un piekļuvē Kopienā, tādējādi nodrošinot patērētāju uzticēšanos pārrobežu iepirkumiem vai līgumiem, un veltīt īpašu uzmanību, lai izstrādātu patērētāju tiesību aizsardzības politiku un patērētāju tiesību aizsardzības pasākumus attiecībā uz pakalpojumiem,

3.

nodrošināt darbības mērķu saskaņotību ar mērķiem, kas ir pamatā Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1926/2006/EK (2006. gada 18. decembris), ar ko izveido Kopienas rīcības programmu patērētāju tiesību aizsardzības politikas jomā (no 2007. gada līdz 2013. gadam) (2),

4.

veicināt un aizsargāt patērētāju intereses pasaulē, kurā pastiprinās globalizācija, un atbalstīt tās starptautiskajās attiecībās un starptautiskos nolīgumos,

5.

pārskatīt Kopienas acquis patērētāju tiesību aizsardzības jomā, lai to vienkāršotu, modernizētu, nodrošinātu labāku regulējumu, novērstu pašreizējās neatbilstības un ievērotu jaunu tehnoloģiju radītās prasības, pienācīgi ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 5. pantā minēto subsidiaritātes principu; kā arī — vajadzības gadījumā un, ņemot vērā iznākumu apspriedēm par Zaļo grāmatu par patērētāju tiesību aizsardzības jomas acquis pārskatīšanu, — nākt klajā ar priekšlikumiem attiecīgi pielāgot acquis, ar nosacījumu, ka attiecīgās tiesības un pienākumi nodrošina augstu līmeni patērētāju tiesību aizsardzībā un uzlabo iekšējā tirgus darbību,

6.

izskatīt, kādos gadījumos pašregulēšana un kopregulēšana varētu papildināt pašreizējās tiesību aktu normas,

7.

atbalstīt plašu uz patērētājiem vērstu pētniecību, izvērtējot tirgus darbību, patērētāju prasības un patērētāju uzvedību, izveidot — patērētāju tiesību aizsardzības politikas vadības un novērtēšanas vajadzībām — uz patērētājiem vērstus novērošanas mehānismus, kā arī izstrādāt piemērotus rādītājus, pamatojoties uz atbilstīgām zināšanām un pieredzi.

8.

atbalstīt iestāžu sadarbību, lai īstenotu patērētāju tiesību aizsardzības jomas tiesību aktus un tiesību aktus, ar ko reglamentē ražojumu drošību, veicināt to darbības tīklā, turpināt attīstīt informācijas sistēmas, kā arī paplašināt starptautiskus nolīgumus par savstarpēju administratīvu sadarbību starp ES un trešām valstīm,

9.

pastāvīgi uzraudzīt, cik efektīvi ir pašreizējie ieteikumi, kuros ir īpašas minimālās obligātās garantijas strīdu alternatīvas risināšanas procedūrām, un strādāt, lai tajos paredzētie principi tiktu plašāk piemēroti un nostiprināti, kā arī nodrošināt labāku savstarpēju saistību starp pašreizējiem alternatīviem strīdu izšķiršanas mehānismiem un labāk informēt par pašreizējiem informācijas rīkiem,

10.

rūpīgi apsvērt kolektīvas pārsūdzības mehānismus un nākt klajā ar pašlaik veikto attiecīgo pētījumu rezultātiem, lai vajadzības gadījumā izstrādātu priekšlikumus vai rīkotos,

11.

īpašu uzmanību veltīt nepieciešamajai patērētāju tiesību aizsardzībai, izvēlei un ērtībām, pabeidzot finanšu pakalpojumu iekšējā tirgus īstenošanu, ņemot vērā, cik vitāli svarīgi patērētājiem ir lēmumi par finanšu produktiem, piemēram, saistībā ar uzkrājumiem vecuma pensijām vai nekustama īpašuma finansēšanai,

12.

lielāku nozīmi piešķirt rūpīgiem ietekmes novērtējumiem visās politikas jomās, kas iespaido patērētāju intereses ilgtermiņā,

13.

apspriedēs, ko rīko saistībā ar citām Kopienas politikas jomām par priekšlikumiem, kuriem ir būtiska ietekme uz patērētājiem, vairāk iesaistīt patērētāju tiesību aizsardzības politikas attiecīgās ieinteresētās personas.

III.

AICINA KOMISIJU UN DALĪBVALSTIS

14.

turpināt tiekties pēc labākas koordinācijas ar problēmām un prioritātēm atsevišķajās politikas jomās un savu patērētāju tiesību aizsardzības politiku vairāk saskaņot ar citām specializētām politikas jomām, jo īpaši ar ekonomikas, transporta, vides, enerģētikas un telekomunikāciju politiku,

15.

darboties, lai panāktu efektīvu patērētāju tiesību aizsardzību un izglītošanu visās dalībvalstīs, tādējādi nodrošinot, ka visā iekšējā tirgū patērētāji ir vienlīdz aktīvi un ietekmēt spējīgi, ietverot izglītošanu par ilgtspējīgu patēriņu,

16.

vēl vairāk stiprināt dalībvalstu tiesībaizsardzības sistēmas un dalībvalstu sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomā, reizē veicinot sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomas tiesību aktu izpildē,

17.

turpināt aizsargāt patērētāju intereses attiecībā uz vispārējas nozīmes pakalpojumiem un pienācīgi stiprināt patērētājus savu tiesību īstenošanā,

18.

ņemt patērētāju intereses vērā standartizācijas un marķēšanas sistēmās Eiropas mērogā un valsts mērogā, kā arī strādāt, lai aizsargātu patērētāju intereses starptautiskā mērogā,

19.

atzīt, cik liela nozīme ir efektīvām un reprezentatīvām patērētāju apvienībām, lai tās varētu neatkarīgi pārstāvēt patērētāju intereses Kopienas mērogā un dalībvalstīs,

20.

turpināt sniegt atbalstu Eiropas Patērētāju tiesību aizsardzības centru tīklam (ECC-Net) un nodrošināt kontaktpunktus visās dalībvalstīs, lai palīdzētu patērētājiem efektīvā pārrobežu strīdu izšķiršanā.

IV.

AICINA DALĪBVALSTIS nodrošināt, lai Patērētāju tiesību aizsardzības politikas stratēģijas mērķi būtu ņemti vērā arī valsts politikā.

V.

AICINA Komisiju:

a)

regulāri apspriesties ar dalībvalstīm, lai izvērtētu, kā Stratēģija tiek īstenota, un — ja vajadzīgs — izdarītu grozījumus vai korekcijas otrajā posmā, un

b)

ziņot par patērētāju tiesību aizsardzības politikā gūtajiem panākumiem un, papildus tam, līdz 2011. gada martam nākt klajā ar vidusposma ziņojumu par Patērētāju tiesību aizsardzības politikas stratēģijas īstenošanu, kā arī līdz 2015. gada decembrim — ar ex post izvērtējuma ziņojumu.


(1)  Dok. 7503/07.

(2)  OV L 404, 30.12.2006., 39. lpp..


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/4


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK Līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 162/02)

Lēmuma pieņemšanas datums

30.4.2007.

Atbalsta Nr.

N 28/07

Dalībvalsts

Itālija

Reģions

Molise

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Cantieri Navali di Termoli SpA

Juridiskais pamats

Deliberazione della giunta regionale del 18.9.2006 n. 1358 — regolamento che disciplina la concessione dei finanziamenti per il salvataggio delle imprese in difficoltà

Pasākuma veids

Individuāls atbalsts

Mērķis

Grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšana

Atbalsta forma

Aizdevums ar atvieglotiem nosacījumiem

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: 3 milj EUR

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

6 mēneši

Tautsaimniecības nozares

Kuģu būve

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Regione Molise — Italia

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI

Komisija

14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/5


Euro maiņas kurss (1)

2007. gada 13. jūlijs

(2007/C 162/03)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3782

JPY

Japānas jēna

168,68

DKK

Dānijas krona

7,4416

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67795

SEK

Zviedrijas krona

9,1560

CHF

Šveices franks

1,6579

ISK

Islandes krona

82,92

NOK

Norvēģijas krona

7,9130

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5842

CZK

Čehijas krona

28,318

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

245,70

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6969

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,7487

RON

Rumānijas leja

3,1340

SKK

Slovākijas krona

33,238

TRY

Turcijas lira

1,7540

AUD

Austrālijas dolārs

1,5879

CAD

Kanādas dolārs

1,4414

HKD

Hongkongas dolārs

10,7756

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7531

SGD

Singapūras dolārs

2,0877

KRW

Dienvidkorejas vons

1 263,74

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,5926

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,4323

HRK

Horvātijas kuna

7,2900

IDR

Indonēzijas rūpija

12 434,81

MYR

Malaizijas ringits

4,7479

PHP

Filipīnu peso

62,915

RUB

Krievijas rublis

35,0920

THB

Taizemes bats

41,996


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI

14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/6


Dalībvalstu paziņotās informācijas kopsavilkums par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2003. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2004 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, kas nodarbojas ar lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un tirdzniecību.

(2007/C 162/04)

Atbalsta numurs: XA 120/06

Dalībvalsts: Itālija

Reģions: Pjemonta

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Contributi agli agricoltori e allevatori che attuano la riconversione del metodo di produzione.

Juridiskais pamats: Deliberazione della Giunta regionale n. 28 — 4172 del 30.10.2006. Legge 7 marzo 2003, n. 38 art. 3 comma 1 lettera b.

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi: 250 000 EUR

Atbalsta maksimālā intensitāte: Atbalsta intensitāte katram uzņēmumam nedrīkst pārsniegt 80 % no izmaksām pirmajiem diviem gadiem, kad tas ir pakļauts kontroles sistēmai saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2092/91 (1), un atbalsta apmērs katram uzņēmumam minētajā laikposmā (2005.—2006. gads) nedrīkst pārsniegt 800 EUR

Ieviešanas diena: 2006. gada 15. decembris. Jebkurā gadījumā pirmais maksājums tiks izdarīts, kad paziņos Komisijas piešķirto identifikācijas numuru pēc kopsavilkuma informācijas saņemšanas

Atbalsta shēmas ilgums: Līdz 2007. gada 30. jūnijam

Atbalsta mērķis: Rosināt lauksaimniekus un lopkopjus īstenot ražošanas metodes pārstrukturēšanu no tradicionālās uz bioloģisko, izmantojot atbalstu izmaksām, kas radušās, pārbaudot izmantotās bioloģiskās ražošanas metodes saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2092/91.

Atbalstu var saņemt par izmaksām, kas lauksaimniecības uzņēmumiem radušās 2005. un 2006. gadā saistībā ar pārbaudēm, ko veic atbilstoši Regulai (EEK) Nr. 2092/91.

Izmantotie Regulas (EK) Nr. 1/2004 panti (2): 13. panta 2. punkta g) apakšpunkts

Attiecīgās nozares: Lauksaimniecības uzņēmumi, kas ražo dzīvnieku vai augu valsts produkciju

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Regione Piemonte

Assessorato Agricoltura, Tutela della Flora e della Fauna

Direzione Sviluppo dell'Agricoltura

Corso Stati Uniti, 21

I-10128 Torino

Tīmekļa vietne: www.regione.piemonte.it/agri

Cita informâcija: Atbalsts attiecas uz aktīvajiem lauksaimniecības uzņēmumiem, kas pieteikuma brīdī ietverti kontroles sistēmā saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2092/1991, un kuru saimniecības galvenā pārvalde un lielākā daļa apsaimniekojamās zemes atrodas Pjemontā un kuri sāk vai jau ir sākuši pāreju no tradicionālās ražošanas sistēmas uz bioloģisko laikposmā no 2005. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 31. decembrim

Atbalstu piešķir, ņemot vērā šādu prioritātes secību:

Atbalsta numurs: XA 121/06

Dalībvalsts: Itālija

Reģions: Marke

Atbalsta shēmas nosaukums: Contributi alle cooperative agricole e alle cooperative sociali che operano nel settore agricolo e forestale al fine di ridurre i costi di produzione, a migliorare e diversificare le attività di produzione, a migliorare la qualità dei prodotti, a tutelare e migliorare l'ambiente naturale e le condizioni di igiene e benessere degli animali.

Juridiskais pamats:

1.

Art. 4 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7 — «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale»;

2.

Deliberazione di Giunta Regionale n. 1222 del 23.10.2006 avente ad oggetto «Programma annuale 2006 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7 », «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale» .

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta ikgadējā kopsumma: Maksimālā 2006. gadam paredzētā izdevumu summa ir 150 000 EUR. Turpmākajos atbalsta shēmas piemērošanas gados maksimālo izdevumu summu noteiks, ņemot vērā attiecīgos tiesību aktus par budžetu, bet jebkurā gadījumā tā nedrīkst pārsniegt 1 000 000 EUR katram gadam

Atbalsta maksimâlâ intensitâte: Bruto atbalsta intensitāte nedrīkst pārsniegt 30 % no attaisnotajām izmaksām (40 % mazāk labvēlīgā apgabalā).

Piešķiramā finansējuma maksimālā summa nedrīkst pārsniegt 60 000 EUR.

Finansējumu izmanto tā, lai samazinātu ražošanas izmaksas, uzlabotu un dažādotu ražošanas darbības, uzlabotu produktu kvalitāti, aizsargātu un uzlabotu dabisko vidi un dzīvnieku higiēnas un labturības apstākļus.

Pasākumi, kam piešķir atbalstu, jābūt ietvertiem vienā no šādām kategorijām.

Īstenošanas datums: Vismaz 10 darba dienas pēc šīs veidlapas nosūtīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2004 19. panta 1. punktu

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta darbības ilgums: Darbības ilgums ir nenoteikts un saistīts ar ikgadējām budžeta dotācijām, par kurām lemj Markes reģiona pašvaldība, un ar atbrīvojuma regulas spēkā esības laiku (Regula (EK) Nr. 1/2004)

Atbalsta mērķis: Uzlabot ienākumu līmeni, dzīves un darba apstākļus lauksaimnieku kooperatīviem un sociālajiem kooperatīviem, kas darbojas lauksaimniecības un mežsaimniecības nozarē, lai samazinātu ražošanas izmaksas, uzlabotu un dažādotu ražošanas darbības, uzlabotu produktu kvalitāti, aizsargātu un uzlabotu dabisko vidi un dzīvnieku higiēnas un labturības apstākļus

Saņēmēji:

1.

B tipa sociālie kooperatīvi, kuri ierakstīti sociālo kooperatīvu sabiedrību reģistrā, kas izveidots ar 2001. gada 18. decembra reģionālo likumu Nr. 34, un kuri darbojas lauksaimniecības un mežsaimniecības nozarē;

2.

Lauksaimniecības kooperatīvi un to konsorciji, kas kvalificēti kā profesionāli lauksaimniecības uzņēmēji (IAP).

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Lauksaimniecības nozare

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Regione Marche

Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca

Posizione di Funzione Sviluppo della impresa agricola e del sistema agroalimentare

Via Tiziano n. 44

I-60100 Ancona

Tīmekļa vietne:

1.

www.agri-marche.it

2.

www.regione.marche.it

Cita informācija: Atbalstu piešķirs tikai tādiem projektiem, kas attiecas uz lauksaimniecības nozari, un saņēmējus izvēlēsies, organizējot atklātus konkursus

Atbalsta numurs: XA 122/06

Dalībvalsts: Itālija

Reģions: Marke

Atbalsta shēmas nosaukums: Contributi a cooperative o consorzi di cooperative che svolgono attività nel settore agricolo e forestale, nel settore agro-industriale e agroalimentare per il finanziamento di progetti di fattibilità finalizzati ad attivare processi di fusione di cooperative esistenti, allargamento della base sociale, aggregazione di nuove imprese in forma cooperativa con l'obiettivo di aumentare la competitività della struttura cooperativa, consentire alle società cooperative di trovare nuovi sbocchi commerciali, concentrare e riorganizzare l'offerta dei prodotti agricoli e forestali

Juridiskais pamats:

1.

Art. 6 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7 — «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale»;

2.

Deliberazione di Giunta regionale n. 1222 del 23.10.2006 avente ad oggetto «Programma annuale 2006 della legge regionale 23 febbraio 2005, n. 7», «Promozione della cooperazione per lo sviluppo rurale».

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta ikgadējā kopsumma: Maksimālā 2006. gadam paredzētā izdevumu summa ir 350 000 EUR. Turpmākajos atbalsta shēmas piemērošanas gados maksimālo izdevumu summu noteiks, ņemot vērā attiecīgos tiesību aktus par budžetu, bet jebkurā gadījumā tā nepārsniegs 1 000 000 EUR katram gadam.

Atbalsta maksimālā intensitāte: Atbalsta saņemšanai atbilstīgā izdevumu summa nedrīkst būt mazāka par 30 000 EUR.

Atbalsta summa nedrīkstēs pārsniegt 75 % no šīm izmaksām un jebkurā gadījumā katram saņēmējam trīs gadu laikā būs mazāka par 100 000 EUR saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2004 14. pantu.

Piemērošana: Vismaz 10 darba dienas pēc šīs veidlapas nosūtīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2004 19. panta 1. punktu.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta darbības ilgums: Darbības ilgums ir nenoteikts un saistīts ar ikgadējām budžeta dotācijām, par kurām lemj Markes reģiona pašvaldība, un ar atbrīvojuma regulas spēkā esības laiku (Regula (EK) Nr. 1/2004)

Atbalsta mērķis: Veicināt esošo kooperatīvu apvienošanos, sociālās bāzes paplašināšanu, jaunu uzņēmumu apkopošanu kooperatīvu veidā, kā mērķis ir palielināt kooperatīvās struktūras konkurētspēju, atļaut kooperatīvajām sabiedrībām rast jaunas uzņēmējdarbības iespējas, koncentrēt un reorganizēt lauksaimniecības un mežsaimniecības produktu piedāvājumu

Atbalsta saņēmēji: Kooperatīvi un kooperatīvu apvienības, kas veic uzņēmējdarbību lauksaimniecības un mežsaimniecības nozarē, agrorūpniecības nozarē, kā arī lauksaimniecības un pārtikas nozarē un to konsorciji, kuru juridiskā adrese reģistrēta reģionālajā teritorijā un kuri ir ierakstīti valsts kooperatīvo sabiedrību reģistrā, kas izveidots ar Ministero delle attività produttive (Ministrija, kas atbild par ražošanas darbībām) 2004. gada 23. jūnija dekrētu

Attiecīgā(-ās) nozare(-es): Nav iesaistītas specifiskas nozares.

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Regione Marche

Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca

Posizione di Funzione Sviluppo della impresa agricola e del sistema agroalimentare

Via Tiziano n. 44

I-60100 Ancona

Sito Web:

3.

www.agri-marche.it

4.

www.regione.marche.it

Cita informācija: Atbalstu piešķirs tikai tādiem projektiem, kas attiecas uz lauksaimniecības nozari, un saņēmējus izvēlēsies, organizējot atklātus konkursus

Atbalstu mežsaimniecības kooperatīviem piešķirs, izmantojot tos pašus atlases līdzekļus, saskaņā ar “de minimis” parametru par ražošanu, kas neattiecas uz lauksaimniecību, kā noteikts Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regulā (EK) Nr. 69/2001 (3)

XA numurs: XA 123/06

Dalībvalsts: Nīderlande

Reģions: Provincie Limburg

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Verplaatsing melkveehouderij Snijders in Zuid- Limburg [Piena lopu audzēšanas saimniecības Snijders pārvietošana Dienvidlimburgā]

Juridiskais pamats: Algemene Subsidieverordening 2004

Subsidieregels voorbereidingskosten verplaatsing melkveehouderijen Zuid-Limburg

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: Kopējais provinces atbalsts — vienreizējs maksājums 100 000 EUR par vienu pārvietošanas reizi

Atbalsta maksimālā intensitāte: Maksimālais atbalsta lielums piena lopu audzētājam ir 40 % no pārvietošanas izmaksām; maksimālā summa ir 100 000 EUR. Iepriekš minētā atbalsta summa ir vienāda ar atbalsta summu, ko drīkst piešķirt lauksaimniekam, ja vispārējās interesēs veiktās pārvietošanas rezultātā lauksaimniekam rodas iespēja izmantot modernākas iekārtas un tiek paaugstināta ražošanas jauda. Ja ir runa par attiecīgo iekārtu vērtības palielinājumu un ražošanas jaudas pieaugumu, lauksaimniekam jāiegulda vismaz 60 % no attiecīgo iekārtu vērtības palielinājuma vai no izdevumiem, kas saistīti ar ražošanas jaudas pieaugumu. Tas atbilst Regulas (EK) Nr. 1/2004 6. panta 3. un 4. punktam. Paša piena lopu audzētāja ieguldījums ir vismaz 60 %. Piena lopu audzētava Snijders: attaisnotās izmaksas 1 524 792 EUR

Īstenošanas datums: Lēmums par subsīdijas piešķiršanu tiks pieņemts pēc tam, kad ES būs apstiprinājusi šā paziņojuma saņemšanu

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: No 2006. gada decembra līdz 2008. gada 31. decembrim (ieskaitot)

Atbalsta mērķis: Atbalsts attiecas uz perspektīvu piena lopu audzētavu pārvietošanu, ja tās vispārējās interesēs pārvieto no apgabaliem, kuros pastāv ierobežojumi jo īpaši plānošanas jomā, bet kur piena lopu audzētavas ir ārkārtīgi svarīgas vides kvalitātes un ainavas saglabāšanai. Saskaņā ar provinces mērķiem piena lopu audzētavas pārvietošanai jāuzlabo ainavas un vides kvalitāte un jāveicina to saglabāšana

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Atbalstu var saņemt intensīvās piena lopu audzētavas (mazie un vidējie uzņēmumi), kuras aizņem vismaz 75 Nīderlandes teritoriālās platības vienības [Nederlandse grootte eenhedenNGE] un atrodas Dienvidlimburgas apgabalos ar nogāzes slīpumu, kas pārsniedz 2 %

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Provincie Limburg

Limburglaan 10

Postbus 5700

6202 MA Maastricht

Nederland

Tīmekļa vietne: www.limburg.nl

XA numurs: XA 124/06

Dalībvalsts: Nīderlande

Reģions: Provincie Limburg

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums: Verplaatsing melkveehouderij Mingels in Zuid- Limburg [Piena lopu audzēšanas saimniecības Mingels pārvietošana Dienvidlimburgā]

Juridiskais pamats: Algemene Subsidieverordening 2004

Subsidieregels voorbereidingskosten verplaatsing melkveehouderijen Zuid-Limburg

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma: Kopējais provinces atbalsts — vienreizējs maksājums 100 000 EUR par vienu pārvietošanas reizi

Atbalsta maksimālā intensitāte: Maksimālais atbalsta lielums piena lopu audzētājam ir 40 % no pārvietošanas izmaksām; maksimālā summa ir 100 000 EUR. Iepriekš minētā atbalsta summa ir vienāda ar atbalsta summu, ko drīkst piešķirt lauksaimniekam, ja vispārējās interesēs veiktās pārvietošanas rezultātā lauksaimniekam rodas iespēja izmantot modernākas iekārtas un tiek paaugstināta ražošanas jauda. Ja ir runa par attiecīgo iekārtu vērtības palielinājumu un ražošanas jaudas pieaugumu, lauksaimniekam jāiegulda vismaz 60 % no attiecīgo iekārtu vērtības palielinājuma vai no izdevumiem, kas saistīti ar ražošanas jaudas pieaugumu. Tas atbilst Regulas (EK) Nr. 1/2004 6. panta 3. un 4. punktam. Paša piena lopu audzētāja ieguldījums ir vismaz 60 %. Piena lopu audzētava Mingels: attaisnotās izmaksas 1 524 792 EUR

Īstenošanas datums: Lēmums par subsīdijas piešķiršanu tiks pieņemts pēc tam, kad ES būs apstiprinājusi šā paziņojuma saņemšanu

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums: No 2006. gada decembra līdz 2008. gada 31. decembrim (ieskaitot)

Atbalsta mērķis: Atbalsts attiecas uz perspektīvu piena lopu audzētavu pārvietošanu, ja tās vispārējās interesēs pārvieto no apgabaliem, kuros pastāv ierobežojumi jo īpaši plānošanas jomā, bet kur piena lopu audzētavas ir ārkārtīgi svarīgas vides kvalitātes un ainavas saglabāšanai. Saskaņā ar provinces mērķiem piena lopu audzētavas pārvietošanai jāuzlabo ainavas un vides kvalitāte un jāveicina to saglabāšana

Attiecīgā(-s) nozare(-s): Atbalstu var saņemt intensīvās piena lopu audzētavas (mazie un vidējie uzņēmumi), kuras aizņem vismaz 75 Nīderlandes teritoriālās platības vienības [Nederlandse grootte eenhedenNGE] un atrodas Dienvidlimburgas apgabalos ar nogāzes slīpumu, kas pārsniedz 2 %

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:

Provincie Limburg

Limburglaan 10

Postbus 5700

6202 MA Maastricht

Nederland

Tīmekļa vietne: www.limburg.nl


(1)  OV L 198, 22.7.1991., 1. lpp.

(2)  OV L 1, 3.1.2004., 1. lpp.

(3)  OV L 10, 13.1.2001., 30. lpp.


14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/10


Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem

(2007/C 162/05)

Atbalsta Nr.

XA 7005/07

Dalībvalsts

Čehija

Reģions, kurā piemēro shēmu (NUTS II)

Jihovýchod

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Podpora investic v souvislosti se zpracováním a uváděním zemědělských produktů na trh

Juridiskais pamats

1.

Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů

2.

Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů

3.

Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů

4.

Program rozvoje kraje Vysočina

5.

Zásady Zastupitelstva kraje Vysočina pro poskytování finančních příspěvků na podporu zemědělství v kraji Vysočina pro období 2007–2013 z rozpočtu kraje Vysočina a způsobu kontroly jejich využití č. 07/06

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi

Atbalsta kopsumma gadā: 5 000 000 CZK (0,181 miljons EUR)

Atbalsta maksimālā intensitāte

Atbilstīgi direktīvas 4. pantam

Līdz 50 % no celtniecības un tehnoloģiju ieguldījumu attaisnotajām izmaksām

Īstenošanas datums

No 1.3.2007.

Atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Attiecīgā(-s) nozare(-s)

Visas nozares, kurās var piešķirt reģionālo atbalstu

Atbalsts ir paredzēts konkrētām nozarēm:

EK Līguma I pielikumā minēto lauksaimniecības produktu pārstrāde un tirdzniecība, izņemot produktus, kas ir piena vai piena produktu imitācija vai to aizstājēji.

Lūdzu, norādiet NACE kodu Rev.1.1.  (1)15

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Vysočina

Žižkova 57

CZ-587 33 Jihlava

Tél. (420) 564 60 22 08

brom.m@kr-vysocina.cz

www.kr-vysocina.cz/soubory/450008/zasady-7-2006.pdf


Atbalsta Nr.

XA 7006/07

Dalībvalsts

Čehija

Reģions

Vysočina

Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums

Podpora poskytování technické podpory v odvětví zemědělství

Juridiskais pamats

1.

Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů

2.

Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů

3.

Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů

4.

Program rozvoje kraje Vysočina

5.

Zásady Zastupitelstva kraje Vysočina pro poskytování finančních příspěvků na podporu zemědělství v kraji Vysočina pro období 2007–2013 z rozpočtu kraje Vysočina a způsobu kontroly jejich využití č. 07/06

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma

Līdz: 600 000 CZK

Atbalsta maksimālā intensitāte

Atbalsta summa: līdz 50 % no attaisnotajām izmaksām

Uz finanšu iemaksām var pretendēt 5 000 CZK līdz 250 000 CZK lielas izmaksas uz vienu projektu.

Finanšu iemaksu maksimālā summa vienam saņēmējam/projekta turētājam ir 1 750 000 CZK laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam

Īstenošanas datums

No 1.3.2007.

Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Atbalsta mērķis

Atbalsts mērķis ir uzlabot uzņēmēju, kas nodarbojas ar EK Līguma I pielikumā minēto lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību, profesionālo kompetenci, lai paaugstinātu darbaspēka ražīgumu.

Šis atbalsts atbilst Čehijā vispārēji piemērojamiem tiesību aktiem, kā arī “Visočinas reģionālās attīstības programmas” mērķiem un prioritātēm un “Visočinas reģionālās asamblejas noteikumiem par finanšu iemaksu piešķiršanu no Visočinas reģionālā budžeta Visočinas lauksaimniecības atbalstam laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam un to izlietojuma kontroli”. Atbalstu reglamentē Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regula (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem.

Par attaisnotām izmaksām uzskata: ar EK Līguma I pielikumā minēto lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību saistītu konkursu un izstāžu organizēšanas izdevumus, tostarp palīdzību, kas saistīta ar izmaksām par izstādes dalībnieku piedalīšanos minētajos pasākumos; ar EK Līguma I pielikumā minēto lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību saistītu kursu, semināru vai darbsemināru organizēšanas izdevumus; izdevumus par lauksaimniecības uzņēmēju konsultēšanu tehnoloģijas un ekonomikas jautājumos

Attiecīgā(-s) nozare(-s)

Visas nozares

 

vai

 

Akmeņogļu ieguve

 

Visa rūpniecība

 

vai

 

Tēraudrūpniecība

 

Kuģubūve

 

Sintētisko šķiedru rūpniecība

 

Mehānisko transportlīdzekļu rūpniecība

 

Pārējā rūpniecība

 

Lauksaimniecības produktu pārstrāde un tirdzniecība

Visi pakalpojumi

 

vai

 

Pārvadājumu pakalpojumi

 

Finanšu pakalpojumi

 

Pārējie pakalpojumi

 

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Vysočina

Žižkova 57

CZ-587 33 Jihlava

Cita informācija

Visočinas reģions oficiāli paziņo, ka tiks ņemti vērā Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regulas (EK) Nr. 70/2001 noteikumi, t.i., atbalstu piešķirs maziem un vidējiem uzņēmumiem un stingri ievēros minētajā regulā noteikto finansiālo ierobežojumu


Atbalsta numurs

XA 7008/07

Dalībvalsts

Austrija

Reģions, kurā piemēro regulu (NUTS II)

Visi reģioni atbilstīgi apstiprinātajai reģionālā atbalsta kartei attiecībā uz reģionālo atbalstu Austrijā 2007.-2013. gadā; Nr. 492/06

Atbalsta shēmas nosaukums

ERP-Landwirtschaftsprogramm

Nachfolgeregelung des ERP-Landwirtschafts-programms, N 519/00

Juridiskais pamats

Richtlinien für das ERP-Landwirtschaftsprogramm

Allgemeine Bestimmungen für die ERP-Programme der Sektoren Tourismus, Landwirtschaft, Forstwirtschaft und Verkehr

Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi

Saskaņā ar regulu piešķirtā kopsumma gadā

aizdevums līdz aptuveni 5 miljardiem EUR

= aptuveni 0,6 miljoni EUR no bruto subsīdijas ekvivalenta

Atbalsta maksimālā intensitāte

Saskaņā ar regulas 4. pantu

Īstenošanas datums

1.1.2007.

Atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2013.

Attiecīgā(-ās) nozare(-es)

Visas nozares, uz kurām attiecas valsts atbalsts

Atbalstu attiecina uz noteiktām nozarēm

Lauksaimniecības produktu pārstrādes un tirdzniecības nozare

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

ERP-Fonds

Ungargasse 37

A-1030 Wien

Tel. (43-1) 501-75 DW 466

e.kober@awsg.at

www.awsg.at/2007plus www.erp-fonds.at


(1)  NACE Rev. 1.1. ir Saimniecisko darbību statistiskā klasifikācija Eiropas Kopienā


14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/13


Komisijas paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/22/EK par mērinstrumentiem īstenošanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar direktīvu)

(2007/C 162/06)

ESO (1)

Saskaņotā standarta numurs un nosaukums

(un atsauces dokuments)

Aizstātā standarta numurs

Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums

1. piezīme

CEN

EN 1359:1998

Gāzes skaitītāji — Membrānas tipa gāzes skaitītāji

 

EN 1359:1998/A1:2006

 

 

CEN

EN 1434-1:2007

Siltumenerģijas skaitītāji — 1. daļa: Vispārīgās prasības

 

CEN

EN 1434-2:2007

Siltumenerģijas skaitītāji — 2. daļa: Konstruktīvās prasības

 

CEN

EN 1434-4:2007

Siltumenerģijas skaitītāji — 4. daļa: Tipa apstiprināšanas testi

 

CEN

EN 1434-5:2007

Siltumenerģijas skaitītāji — 5.daļa: Pirmreizējās verificēšanas testi

 

CEN

EN 12261:2002

Gāzes skaitītāji — Turbīnveida gāzes skaitītāji

 

EN 12261:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 12405-1:2005

Gāzes skaitītāji — Pārveidotājierīces — 1.daļa: Tilpuma pārrēķināšana

 

EN 12405-1:2005/A1:2006

 

 

CEN

EN 12480:2002

Gāzes skaitītāji — Rotācijas tipa gāzes skaitītāji

 

EN 12480:2002/A1:2006

 

 

CEN

EN 14154-1:2005+A1:2007

Ūdens patēriņa skaitītāji — 1. daļa: Vispārīgās prasības

 

CEN

EN 14154-2:2005+A1:2007

Ūdens patēriņa skaitītāji — 2. daļa: Uzstādīšanas un lietošanas nosacījumi

 

CEN

EN 14154-3:2005+A1:2007

Ūdens patēriņa skaitītāji — 3. daļa: Testa metodes un iekārtas

 

CEN

EN 14236:2007

Ultraskaniskie gāzes skaitītāji mājsaimniecībai

 

1. piezīme

Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” — date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas Standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi.

3. piezīme

Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts (3. aile) ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz direktīvas pamatprasībām.

Piezīme:

Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (2), kas grozīta ar Direktīvu 98/48/EK (3).

Atsauces numuru publikācija “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī” nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās.

Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti “Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”. Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.

Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem Internet tīklā ir atrodama adresē

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  OJ L 204, 21.7.1998., 37. lpp.

(3)  OJ L 217, 5.8.1998., 18. lpp.


V Atzinumi un paziņojumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Komisija

14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/15


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4652 — National Grid/TenneT/BritNed JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 162/07)

1.

Komisija 2007. gada 6. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), ar kuru uzņēmumi National Grid plc (“National Grid”, Apvienotā Karaliste) un TenneT Holding B.V. (“TenneT”; Nīderlande) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār visu uzņēmumu BritNed Development Ltd (“BritNed”, Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas jaunizveidotajā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

National Grid: augstsprieguma elektroenerģijas pārvades sistēmas ekspluatācija Apvienotajā Karalistē; gāzes pārvades sistēmu ekspluatācija Apvienotajā Karalistē;

TenneT: augstsprieguma elektroenerģijas pārvades sistēmas ekspluatācija Nīderlandē;

BritNed: augstsprieguma pieslēguma starp Apvienoto Karalisti un Nīderlandi celtniecība un ekspluatācija.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4652 — National Grid/TenneT/ BritNed JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/16


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4773 — 3i/Eltel)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 162/08)

1.

Komisija 2007. gada 6. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), saskaņā ar kuru uzņēmums 3i Group Plc (“3i”, Apvienotā Karaliste) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnu kontroli pār uzņēmumu Eltel Group Corporation (“Eltel”, Somija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

3i: privātais kapitāls;

Eltel: telekomunikāciju un enerģētikas infrastruktūras celtniecība un uzturēšana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4773 — 3i/Eltel uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/17


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4682 — INEOS/Lanxess' engineering thermoplastic resins business)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 162/09)

1.

Komisija 2007. gada 6. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), saskaņā ar kuru uzņēmums INEOS (“INEOS”, Apvienotā Karaliste) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst vienpersonīgu kontroli pār termoplastisku sveķu inženerijas uzņēmējdarbību, kas pašlaik pieder uzņēmumam Lanxess (“Lanxess business”, Vācija), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

INEOS: speciālu ķīmisko vielu un ķīmisko starpproduktu ražošana;

Lanxess business: termoplastisku sveķu inženierija visā pasaulē, jo īpaši uz stirola pamata veidoti kopolimēri.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4682 — INEOS/ Lanxess' engineering thermoplastic resins business nozare uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/18


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 162/10)

1.

Komisija 2007. gada 10. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), kuras rezultātā uzņēmums CRH Nederland B.V. (“CRH”, Nīderlande), kas pieder CRH plc Group (“CRH plc”, Īrija), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Cementbouw B.V. (“Cementbouw”, Nīderlande), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums CRH: celtniecības materiālu (piemēram, cementa, pildvielu, virsmas apdares materiālu, gatavo betona maisījumu) un celtniecības nozares izstrādājumu (piemēram, gatavo betona lējumu, ķieģeļu un flīžu) ražošana un izplatīšana;

uzņēmums CRH plc: celtniecības nozares materiālu un izstrādājumu ražošana un izplatīšana;

uzņēmums Cementbouw: cementa un citu saistvielu vairumtirdzniecība un gatavo betona maisījumu ražošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 39/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4768 — CRH/Cementbouw uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.


14.7.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 162/19


VALSTS ATBALSTS — AUSTRIJA

Valsts atbalsts C 16/07 (ex NN 55/06) — Valsts atbalsts uzņēmumam Postbus Līencas rajonā

Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/C 162/11)

Ar 30.5.2007. vēstuli, kas autentiskā valodā ir pievienota šim kopsavilkumam, Komisija ir paziņojusi Austrijas Federatīvajai Republikai par savu lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz minēto pasākumu.

Mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas ieinteresētās personas var iesniegt savus apsvērumus par atbalstu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, nosūtot tos uz šādu adresi:

Commission européenne

Direction générale de l'Energie et des Transports

Direction A Affaires générales

B-1049 Bruxelles

Fakss: (32-2) 296 41 04.

Šos apsvērumus paziņos Austrijas Federatīvajai Republikai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, un norāda šādas prasības iemeslus.

KOPSAVILKUMS

PROCEDŪRAS

Austrijas autobusu pārvadājumu uzņēmums ar vēstulēm, kuras Komisija saņēma 2002. gada 2. augustā un 23. augustā, iesniedza sūdzību par to, ka ar Tiroles Sabiedriskā transporta apvienības (Verkehrsverbund Tirol GmbH) starpniecību valsts atbalsts ir piešķirts uzņēmumam Postbus AG (turpmāk tekstā — Postbus), kurš darbojas Līencas rajonā, Tirolē. Ar 2005. gada 14. jūlija vēstuli Komisija pieprasīja Austrijas valdībai papildu informāciju par šo finansējumu. Austrijas valdības atbilde tika izklāstīta 2005. gada 3. oktobra vēstulē.

TĀ PASĀKUMA/ATBALSTA APRAKSTS, ATTIECĪBĀ UZ KO KOMISIJA SĀK PROCEDŪRU

Austrijas valsts, Tiroles federālā zeme, Postbus un citi autobusu pārvadājumu uzņēmumi 1997. gada 16. aprīlī un 1997. gada 20. jūnijā noslēdza “Verkehrsverbund Tirol transporta pakalpojumu sniegšanas līgumu” ar mērķi izveidot Verkehrsverbund Tirol, kā darbības pamatā bija kompensācija, kuru autobusu pārvadājumu uzņēmumi saņem saskaņā ar Alteinnahmegarantie, t.i., ienākumu saglabāšanas garantiju. Verkehrsverbund Tirol GmbH (turpmāk tekstā — VVT) ir privāto tiesību subjekts, kas atbild par autobusu pārvadājumu plānošanu un koordinēšanu Austrumtirolē. Saskaņā ar Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs [Likums par pasažieru piepilsētas un reģionālo pārvadājumu kārtību] VVT katru gadu no valsts saņem maksājumu par sabiedriskā transporta organizēšanu reģionā.

Minētā likuma 19. panta 1. punktā paredzēts, ka sabiedriskā transporta apvienībām Verkehrsverbundgesellschaften piecu gadu laikā, sākot no 1999. gada, Alteinnahmegarantie sistēma jāaizstāj ar sistēmu, kuras pamatā ir līgumi par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu. Tāpēc VVT un Postbus uzsāka sarunas, tostarp arī par šāda līguma slēgšanu attiecībā uz Līencas rajonu.

VVT2002. gada 12. jūlijā ar uzņēmumu Postbus noslēdza līgumu par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, proti, par pasažieru pārvadājumiem ar autobusu maršrutos Nr. 5002, 5008, 5010, 5012, 5014, 5050 un 5052 Līencas rajonā, Tirolē. Jau pirms līguma noslēgšanas Postbus bija saņēmis licences veikt pārvadājumus šajos maršrutos.

Tā kā licences pārvadājumu veikšanai minētajos maršrutos Postbus bija pieprasījis pēc paša iniciatīvas, tad atbilstīgi Austrijas tiesību aktiem uzskata, ka pārvadājumus šajos maršrutos veic eigenwirtschaftlich, t.i., saskaņā ar saimnieciskā aprēķina principu. Tāpēc attiecīgais līgums tika noslēgts, neizsludinot konkursu, jo attiecībā uz maršrutiem, ko apsaimnieko eigenwirtschaftlich, šāda prasība Austrijas tiesību aktos nav paredzēta.

Postbus izraudzījās arī tāpēc, ka tas bija vienīgais uzņēmums, kuram bija vajadzīgā koncesija šādu transporta pakalpojumu sniegšanai Līencas rajonā.

PASĀKUMA/ATBALSTA NOVĒRTĒJUMS

Atbalsta esība. Tā kā attiecīgais līgums ir līgums par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, jāatsaucas uz Eiropas Kopienu Tiesas judikatūru Altmark lietā (1). Komisija pārbaudē secināja, ka pirmais kritērijs Altmark lietā, proti, sabiedrisko pakalpojumu saistību uzlikšana uzņēmumam Postbus, ir izpildīts, jo līgumā par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu ir nepārprotami formulētas Postbus saistības sniegt sabiedriskos pakalpojumus. Komisija konstatēja, ka otrais kritērijs Altmark lietā šajā gadījumā nav izpildīts, jo rādītāji, uz kuru pamata aprēķina kompensāciju, nebija iepriekš noteikti objektīvā un pārskatāmā veidā. Pārējie EK līguma 87. panta 1. punktā minētie kritēriji ir izpildīti, tāpēc Komisija secināja, ka pasākums ir uzskatāms par valsts atbalstu.

Juridiskais pamats atbalsta saderības novērtēšanai. Komisija uzskata, ka iespējamais atbalsts var būt daļēji vai pilnībā saderīgs ar kopējo tirgu atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 1191/69 14. pantam. Tomēr Komisija šaubās par to, vai ir ievēroti Regulas (EEK) Nr. 1191/69 14. pantā paredzētie nosacījumi, proti, vai nav izmaksāta pārmērīga kompensācija.

No Austrijas valdības sniegtās informācijas izriet, no vienas puses, ka Postbus pakalpojumu sniegšanas kopējās izmaksas ir 2 217 000 EUR, kas atbilst vidējai cenai 1,92 EUR par kilometru; no otras puses, ka kopējā summa, ko VVT ir samaksājusi par šo pakalpojumu sniegšanu, ir 2 217 000 EUR jeb 1,92 EUR par kilometru. Tātad Postbus saņemtā kompensācija precīzi atbilst izmaksām.

Austrijas iestādes informēja Komisiju, ka VVT pirms līguma slēgšanas ar trīs dažādu metožu palīdzību ir pārbaudījusi Postbus izmaksas, kas saistītas ar līguma saistību izpildi. Ar šīm trim metodēm pārbaudīja izmaksas uz vienu kilometru (Prüfung nach Kilometersätzen), izmaksu likmes (Prüfung nach Kostensätzen) un atsevišķus izmaksu posteņus (Prüfung nach Einzelkostenpositionen).

Komisija uzskata, ka Austrijas iestādes šādā veidā ir sniegušas informāciju, ar ko varētu pierādīt, ka uzņēmumam Postbus izmaksātā kompensācija nepārsniedz to summu, kas vajadzīga, lai segtu izmaksas, kuras radušās, izpildot sabiedrisko pakalpojumu saistības, ņemot vērā šo saistību izpildē gūtos ieņēmumus un samērīgu peļņu. Tāpēc maksājumi, ko Postbus saņem atbilstīgi ar VVT noslēgtajam sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas līgumam un kas veido valsts atbalstu, varētu būt saderīgi ar kopējo tirgu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1191/69 14. pantu.

Tā kā konkurss netika izsludināts un Postbus tiešs konkurents apgalvo, ka Postbus ir saņēmis pārmērīgu kompensāciju, Komisija uzskata, ka šajā gadījumā ir lietderīgi nodrošināt iespēju gan šim konkurentam, gan citām ieinteresētajām trešām personām izteikt viedokli par metodēm, ko Austrijas iestādes izmantoja izmaksu pārbaudei, lai varētu droši secināt, ka Postbus nesaņem pārmērīgu kompensāciju. Pašreizējā pārbaudes posmā Komisija šaubās par to, vai Postbus nesaņem pārmērīgu kompensāciju par transporta pakalpojumiem.

Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 14. pantu no saņēmēja var atgūt visu nelikumīgo atbalstu.

VĒSTULES TEKSTS

“Die Europäische Kommission (nachfolgend ‚die Kommission‘) teilt Österreich mit, dass sie nach Prüfung der von den österreichischen Behörden über die vorerwähnte Maßnahme übermittelten Angaben beschlossen hat, das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags einzuleiten.

1.   VERFAHREN

1.

Mit Schreiben vom 2.8.2002 und 23.8.2002, registriert unter den Nummern TREN (2002) A/63803 und TREN (2002) A/68846, hat ein österreichisches Busunternehmen bei der Kommission Beschwerde wegen mutmaßlicher staatlicher Beihilfen eingereicht, die das öffentliche Beförderungsunternehmen Verkehrsverbund Tirol GmbH 2002 dem im Bezirk Lienz (Tirol) tätigen Unternehmen Postbus AG (nachstehend Postbus) gewährt haben soll.

2.

In der Zwischenzeit wurde das Unternehmen Postbus AG durch ÖBB-Postbus ersetzt, das dessen sämtliche rechtliche Verpflichtungen, einschließlich des in diesem Beschluss behandelten öffentlichen Dienstleistungsvertrags, übernommen hat.

3.

Mit Schreiben vom 14.7.2005, registriert unter der Nummer TREN (2005) D/113701, forderte die Kommission von der österreichischen Regierung ergänzende Informationen an. Die Antwort ging am 3.10.2005 bei der Kommission ein und wurde unter der Nummer TREN (2006) A/15295 registriert.

2.   AUSFÜHRLICHE BESCHREIBUNG DER MASSNAHMEN

2.1.   Österreichische Rechtsvorschriften zur Organisation des öffentlichen Busnahverkehrs

4.

In Österreich ist der öffentliche Busnahverkehr im Wesentlichen in drei Gesetzen geregelt, dem Kraftfahrliniengesetz (KflG) (2), dem Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs (ÖPNRV-G) (3) und dem Familienlastenausgleichsgesetz (FLAG) (4).

Kraftfahrliniengesetz

5.

Im Kraftfahrliniengesetz (KflG) sind die Bedingungen festgelegt, die für die Erteilung von Konzessionen zum Betrieb einer Busverbindung gelten. Die Konzessionen werden von der zuständigen Aufsichtsbehörde erteilt, die zu prüfen hat, ob das antragstellende Unternehmen die gesetzlich vorgesehenen Voraussetzungen erfüllt, insbesondere in Bezug auf die Sicherheit und finanzielle Leistungsfähigkeit.

6.

Beantragt ein Unternehmen von sich aus eine Konzession für eine Strecke und erfolgt deren Bedienung aufgrund dieser Konzession, so wird die Strecke definitionsgemäß ‚eigenwirtschaftlich‘ bedient.

7.

Bei der Konzessionserteilung muss die Aufsichtsbehörde, d. h. der Landeshauptmann, außerdem die Konzessionen berücksichtigen, die in der betreffenden Region bereits erteilt wurden. Wenn durch die Erteilung einer neuen Konzession die wirtschaftliche Tragfähigkeit einer bereits erteilten Konzession gefährdet werden könnte, kann die Aufsichtsbehörde die Konzession verweigern (vgl. § 7 KflG).

8.

In der Regel beträgt die Konzessionsdauer 10 Jahre (§ 15 KflG).

9.

Die Unternehmen, denen eine Konzession erteilt wird, sind verpflichtet, die betreffende Strecke während der gesamten Konzessionsdauer zu bedienen. Sie müssen die vom österreichischen Gesetzgeber vorgesehenen Tarife einhalten, insbesondere für Schüler, Lehrlinge und kinderreiche Familien.

10.

Für die Erteilung der Konzessionen sind keine Ausschreibungen notwendig. Laut Gesetz sind allerdings Ausschreibungen vorgesehen, wenn die Verkehrsverbundorganisationsgesellschaft einen Busdienst auf einer Strecke anzubieten beabsichtigt, für die kein Unternehmen eine Konzession beantragt hat (§ 23(2) KflG). Eine solche Strecke wird dann ‚gemeinwirtschaftlich‘ betrieben.

Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs

11.

Das Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs (ÖPNRV-G) legt die Organisation und Finanzierung des öffentlichen Nahverkehrs im ländlichen Raum Österreichs fest (6 1 ÖPNRV-G).

12.

Die Finanzierungsstrukturen des öffentlichen Nahverkehrs in Österreich gemäß § 20 Abs. 3 und 4 des Finanzausgleichsgesetzes 1997 werden vom ÖPNRV-G nicht berührt (§ 6 ÖPNRV-G). Diese Bestimmungen sehen vor, dass Verluste im öffentlichen Nahverkehr vom Bund abgedeckt werden.

13.

Gemäß § 10(1) ÖPNRV-G werden Forderungen zur Abdeckung von Verlusten im Eigentum des Bundes befindlicher Kraftfahrlinienunternehmen, z. B. Postbus, sofern sie bis zum 1. Juni 1999 geltend gemacht wurden, durch den Bund abgedeckt (Alteinnahmegarantie).

14.

Für die Zeit nach dem 1. Juni 1999 überweist der Bund einen Betrag, der dem Betrag entspricht, der gemäß der Alteinnahmegarantie jährlich an die für die Organisation des öffentlichen Nahverkehrs zuständigen Regionalorgane, die Verkehrsverbundgesellschaften, gezahlt wird. Diese verwenden die Mittel für die Bestellung von Verkehrsdiensten bei Busunternehmen. Vor Bestellung dieser Verkehrsdienste müssen die Verkehrsverbundgesellschaften die Verkehrsleistungen in ihrer Region gemäß §§ 11, 20 und 31 ÖPNRV-G planen (§ 10(2) ÖPNRV-G). Diese Paragraphen enthalten betriebswirtschaftliche und qualitätsbezogene Kriterien, die im öffentlichen Nahverkehr zu erfüllen sind.

15.

Ab dem Jahr 2001 werden die Zahlungen des Bundes an die Verkehrsverbundgesellschaften jährlich um ein Fünftel reduziert (§ 10(3) ÖPNRV-G).

16.

In den §§ 14 ff ÖPNRV-G sind die Bedingungen für die Bildung und Organisation der Verkehrsverbundgesellschaften festgelegt. Die Verkehrsverbundgesellschaften sind laut § 19(1) ÖPNRV-G verpflichtet, das System der Alteinnahmengarantie innerhalb einer Frist von fünf Jahren ab 1999 durch ein neues System öffentlicher Dienstleistungsverträge zu ersetzen.

Familienlastenausgleichsgesetz

17.

Gemäß §§ 30 f und 30 j FLAG ist das Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend ermächtigt, mit Verkehrsunternehmen des öffentlichen Verkehrs Verträge abzuschließen, wonach der Bund den Verkehrsunternehmen einen entsprechenden Ausgleich leistet, wenn die Unternehmen Schüler und Lehrlinge zu einem ermäßigten Fahrpreis oder unentgeltlich befördern.

18.

Aufgrund dieser Bestimmungen hat das Ministerium am 11. Juni 1979, am 8. Februar 1980 und am 22. Oktober 1993 mit Postbus Verträge geschlossen, in denen die an Postbus geleisteten Ausgleichszahlungen genau geregelt sind.

2.2.   Organisation des öffentlichen Nahverkehrs im Bezirk Lienz

19.

Am 16.4.1997 und 20.6.1997 haben der Bund, das Land Tirol, Postbus sowie weitere Busunternehmen einen Vertrag über die Erbringung von Verkehrsdiensten für den Verkehrsverbund Tirol geschlossen. Gegenstand dieses Vertrags war die Bildung des Verkehrsverbunds Tirol auf der Grundlage von Ausgleichsleistungen, die den Busunternehmen gemäß der Alteinnahmegarantie gezahlt werden. Der Verkehrsverbund Tirol GmbH (VVT) ist eine privatrechtliche Einrichtung, die für die Planung und Organisation des Busverkehrs in Osttirol zuständig ist. Wie oben im Abschnitt Bundesgesetz über die Ordnung des öffentlichen Personennah- und Regionalverkehrs erläutert, erhält der VVT vom Bund jährliche Zahlungen für die Organisation des Nahverkehrs in seiner Region.

20.

Da die Verkehrsverbundgesellschaften gemäß § 19(1) ÖPNRV-G verpflichtet sind, das System der Alteinnahmengarantie innerhalb einer Frist von fünf Jahren ab 1999 durch ein System öffentlicher Dienstleistungsverträge zu ersetzen, haben der VVT und Postbus entsprechende Vertragsverhandlungen für den Bezirk Lienz aufgenommen.

21.

Am 12.7.2002 hat der VVT mit Postbus für die Buslinien 5002, 5008, 5010, 5012, 5014, 5050 und 5052 im Tiroler Bezirk Lienz einen öffentlichen Dienstleistungsvertrag für die Personenbeförderung geschlossen. Zu jenem Zeitpunkt verfügte Postbus bereits über eine Konzession für diese Linien.

22.

Da Postbus die Konzession für diese Strecken aus eigenem Antrieb beantragt hatte, wird nach österreichischem Recht davon ausgegangen, dass die Strecken ‚eigenwirtschaftlich‘ bedient werden. Demzufolge wurde besagter Vertrag ohne Ausschreibung geschlossen, da dies nach österreichischem Recht für ‚eigenwirtschaftlich‘ bediente Strecken nicht vorgeschrieben ist.

23.

Das Unternehmen Postbus wurde auch deshalb ausgewählt, weil es als einziges über die erforderliche Konzession für den betreffenden Verkehrsdienst im Bezirk Lienz verfügte.

24.

Mit Schreiben vom 22.5.2002 hat ein konkurrierendes Busunternehmen sein Interesse an der Bedienung der fraglichen Strecken bekundet. Mit Schreiben vom 28.5.2002 stellte der VVT unter Bezugnahme auf Artikel 23(1) KflG fest, dass eine Ausschreibung nicht notwendig ist, da laut diesem Artikel jene Unternehmen Vorrang besitzen, die bereits über eine Konzession für die betreffenden Strecken verfügen.

25.

Mit Schreiben vom 3.10.2005 teilten die österreichischen Behörden der Kommission ferner mit, dass es sich nach ihrer Ansicht um kein ernsthaftes Interesse des Mitbewerbers handelte, da er weder über die nötige Konzession noch über das erforderliche Material verfügte. Angesichts der langen Verfahrensdauer zur Erlangung einer Berechtigung und der Dringlichkeit, einen funktionierenden öffentlichen Nahverkehr zu gewährleisten, halten die österreichischen Behörden eine direkten Vertragsabschluss mit Postbus für gerechtfertigt.

26.

Gegenstand des Vertrags ist die Erbringung öffentlicher Busverkehrsdienste durch Postbus gegen Entgelt. Er trat am 1. Januar 2002 rückwirkend in Kraft und gilt auf unbestimmte Dauer. Die Parteien können den Vertrag unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist erstmals zum Dezember 2006 kündigen.

Bestimmung des Begriffs öffentlicher Busverkehrsdienste durch Postbus

27.

In dem Vertrag (Teil IV) verpflichtet sich Postbus, auf den vorerwähnten Strecken, für die es eine Konzession besitzt, Busverkehrsdienste zu erbringen. Für das Jahr 2002 verpflichtet sich Postbus zur Erbringung von Verkehrsdiensten auf nachstehenden Strecken (Teil IV Nummer (2)):

KFL

Strecke

Fahrplan km

5002

Lienz — Nußdorf Debant — Zell am See

79 356

5008

Lienz — Huben i.O. — Kals — Taurer

167 811

5010

Lienz — Matrei i.O. — Kitzbühel

148 769

5012

Lienz Bf. — Matrei i.O. — Ströden

312 436

5014

Lienz Bf. — Huben i..O. — Stallersattel

199 982

5050

Sillian — Maria Luggau — Mauthen

112 054

5052/5004

Lienz Bf. — Oberdrauburg — Nöbling/Lavant Peggetz — Lienz Bf. — Peggetz — Nußdorf Ort

137 160

 

Gesamtkilometer

1 157 568

28.

Für die Folgejahre wird in dem Vertrag zwischen Bestellleistungen und Bestandsleistungen unterschieden. Diese Unterscheidung ist zum für die Vergütung von Bedeutung (siehe unten), und zum anderen für die Bedingungen einer Änderung der Dienstleistung (siehe folgende Absätze). Bestellleistungen sind laut Vertrag ein bestimmter Umfang an Busverkehrsdiensten, der von dem Unternehmen nicht verändert werden darf. Unter Bestandsleistungen werden Dienstleistungen verstanden, deren Umfang das Unternehmen unter bestimmten Bedingungen verändern kann.

29.

Bestellleistungen: Laut Teil IV(3) des Vertrags bestehen 204 807 km aus Bestellleistungen. Gemäß Teil IV(4) ist es Postbus untersagt, die im Rahmen der Bestellleistungen erbrachten Kilometer ohne vorherige schriftliche Genehmigung des VVT zu verringern. Daher muss Postbus ab 2003 auf den 7 Strecken, die Gegenstand des Vertrags sind, mindestens 204 807 km erbringen.

30.

Bestandsleistungen: Laut Teil IV(3) des Vertrags bestehen 952 761 km aus Bestandsleistungen. Gemäß Teil IV(4) ist es Postbus erlaubt, die im Rahmen der Bestandsleistungen erbrachten Kilometer ohne vorherige Zustimmung des VVT zu verringern. Allerdings muss Postbus den VVT mindestens drei Monate vorher über die Verringerung des Angebots in Kenntnis setzen.

31.

In Teil V ist die Qualität der zu erbringenden Verkehrsdienste festgelegt. Danach muss Postbus für die Verkehrsdienste über 25 Busse mit einem Durchschnittsalter von höchstens 6 Jahren verfügen, von denen jährlich rund 10 % durch neue Busse zu ersetzen sind. Ferner müssen die Fahrer über ausreichende Deutschkenntnisse verfügen, um sich mit den Kunden angemessen verständigen zu können.

32.

In Teil V(2) wird die Qualität neu angeschaffter Busse genau geregelt. Die Fahrzeuge müssen demnach über eine Klimaanlage, bequeme Sitze, eine Funkverbindung mit der Betriebszentrale und einen Fahrscheinautomat verfügen. Ferner muss es sich bei einem Teil der Fahrzeuge um Niederflurbusse handeln.

33.

Im Fall der Nichterfüllung der Qualitätskriterien sind Vertragsstrafen vorgesehen.

Berechnung der an Postbus gezahlten Vergütung

34.

Für die Berechnung der Vergütung wird in dem Vertrag zwischen Bestellleistungen und Bestandsleistungen unterschieden.

35.

Bestellleistungen: In Teil XIII(1) des Vertrags ist vorgesehen, dass Postbus jährlich 527 000 EUR zuzüglich Umsatzsteuer erhält. Gemäß Nummer (2) werden die Zahlungen in zwölf über das Jahr verteilte Raten geleistet.

36.

In Teil XIII(3) ist vorgesehen, dass die Parteien für die Zeit ab 2007 ein Übereinkommen treffen.

37.

Bestandsleistungen: Die Teile X bis XII betreffen die Berechnung des Preises für die Bestandsleistungen.

38.

In Teil X(2) wird die Vergütung für die Bestandsleistungen des Jahres 2002 auf 1 690 000 EUR festgelegt. Gemäß Teil X(3) setzt sich diese Vergütung aus folgenden Beträgen zusammen:

der Verbundabgeltung, deren Höhe jedes Jahr für jede Strecke entsprechend dem Fahrgastaufkommen festgesetzt wird;

den Erträgen aus dem Fahrscheinverkauf ohne Umsatzsteuer;

den Zahlungen des Bundesministeriums für Gesundheit, Familie und Jugend, die als Ausgleich für die Schülern und Lehrlingen gemäß § 29 ÖPNRV-G gewährten Fahrpreisermäßigungen sowie aufgrund der nach §§ 30 f und 30 j FLAG zwischen dem Ministerium und Postbus geschlossenen Verträge geleistet werden.

39.

Für das erste Vertragsjahr wurde festgelegt, dass die Verbundabgeltung 1 690 000 EUR abzüglich der Erträge aus dem Fahrscheinverkauf und den für die Erfüllung der Tarifpflichten geleisteten Ausgleichszahlungen beträgt. Zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses war den Parteien weder die Höhe der Erträge aus dem Fahrscheinverkauf noch die der Ausgleichszahlungen bekannt. Der Gesamtbetrag der Verbundabgeltung ist somit im Vertrag nicht festgelegt.

40.

Die österreichische Regierung teilte der Kommission mit, dass im Jahr 2002 die Erträge aus dem Fahrscheinverkauf sich auf 386 961,85 EUR beliefen und die für die Erfüllung der Tarifpflichten geleisteten Ausgleichszahlungen auf 914 216,82 EUR. Die Verbundabgeltung wurde somit auf 388 821,33 EUR festgesetzt.

41.

In den Folgejahren setzen sich die Zahlungen aus den jeweiligen Erträgen aus dem Fahrscheinverkauf, dem für die Erfüllung der Tarifpflichten geleisteten Ausgleich und der Verbundabgeltung zusammen, deren Höhe gemäß den Bestimmungen in Teil XI des Vertrags angepasst wird.

42.

In Teil XI(2) des Vertrags heißt es zunächst, dass die für 2002 berechnete Verbundabgeltung anteilig zu den auf den einzelnen Strecken erzielten Erträgen aus dem Fahrscheinverkauf hinzugerechnet wird.

43.

Für 2003 und die Jahre danach wird die Verbundabgeltung einzeln für jede Strecke berechnet. Ist in einem Jahr der Dienstleistungsumfang genauso groß oder noch größer als 2002, so wird für die betreffende Strecke dieselbe Verbundabgeltung geleistet wie 2002.

44.

Wird der Dienstleistungsumfang verringert, so wird die Verbundabgeltung in demselben Maße verringert wie die Dienste. Sollte Postbus anschließend die Zahl der Fahrten wieder erhöhen, so bleibt die Verbundabgeltung unverändert auf dem niedrigeren Stand.

45.

Aufgrund dieses Berechnungsverfahrens beläuft sich somit der vom VVT an Postbus zu zahlende Gesamtbetrag auf 2 217 000 EUR.

3.   RECHTLICHE WÜRDIGUNG

3.1.   Position des Beschwerdeführers

46.

Der Beschwerdeführer ist der Auffassung, dass der zwischen Postbus und dem VVT geschlossene Vertrag Gegenstand einer Ausschreibung hätte sein müssen, da der Vertrag einen unter die Richtlinie 92/50/EG fallenden Verkehrsvertrag darstelle.

47.

Der Beschwerdeführer ist auch der Auffassung, dass die vertraglich vorgesehene jährliche Zahlung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstelle, die Österreich der Kommission vorab hätte melden müssen und erst nach Genehmigung durch die Kommission hätte gewähren dürfen.

48.

Der Beschwerdeführer führt insbesondere aus, dass der Vertrag einen Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 1 Absatz 4 der Verordnung 1191/69/EG und nicht eine Auferlegung von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 1 Absatz 5 der Verordnung 1191/69/EG darstelle. Folglich seien die vertraglich vereinbarten Zahlungen nicht von der in Artikel 16 der Verordnung 1191/69/EG vorgesehenen Befreiung von der Anmeldepflicht abgedeckt.

49.

Der Beschwerdeführer ist der Auffassung, dass die vertraglich vorgesehenen Zahlungen eine Überkompensation für Postbus umfassten, da sie nicht Ergebnis einer Ausschreibung gewesen seien.

3.2.   Position der österreichischen Regierung

50.

Die österreichische Regierung ist der Auffassung, dass der fragliche Vertrag ein Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes sei, der von der Verordnung 1191/69/EG erfasst werde, und folglich Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags auf diesen Vertrag keine Anwendung finde.

3.3.   Rechtliche Würdigung durch die Kommission

51.

Die Kommission weist als erstes das Argument der österreichischen Regierung zurück, wonach Artikel 87 Absatz 1 nicht auf einen Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes anwendbar sei, der von der Verordnung 1191/69/EG erfasst wird.

52.

Bei der Verordnung 1191/69/EG handelt es sich um eine Verordnung, die es unter anderem erlaubt, bestimmte Beihilfen für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar zu erklären, die von den Mitgliedstaaten in Form eines Ausgleichs für die Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen gewährt werden, was die Mitgliedstaaten von der in Artikel 88 Absatz 3 vorgesehenen Pflicht zur Anmeldung der Beihilfen vor ihrer Gewährung bei der Kommission befreit.

53.

Die in der Verordnung 1191/69/EG festgelegten Regeln für staatliche Beihilfen gelten jedoch ausschließlich für Maßnahmen, die eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstellen. Mit anderen Worten handelt es sich bei der Verordnung 1191/69/EG um eine Verordnung zur Vereinbarkeit.

54.

Es ist daher an erster Stelle zu prüfen, ob die im Vertrag zwischen Postbus und dem VVT vorgesehenen Zahlungen staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstellen. Ist dies der Fall, muss anschließend geprüft werden, ob sie mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind.

3.3.1.   Vorliegen einer staatlichen Beihilfe

55.

Gemäß Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags sind, ‚soweit in diesem Vertrag nicht etwas anderes bestimmt ist, staatliche oder aus staatlichen Mitteln gewährte Beihilfen gleich welcher Art, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen, mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar, soweit sie den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen‘.

56.

Postbus erhält die Beihilfen vom VTT, der durch das Land Tirol und den Bund finanziert wird. Die Zahlung erfolgt also aus staatlichen Mitteln.

57.

Die Busbetreiber üben eine wirtschaftliche Tätigkeit aus: die Personenbeförderung gegen Entgelt; sie sind demnach Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags.

58.

Des Weiteren stellt sich die Frage, ob die Busbetreiber einen wirtschaftlichen Vorteil erlangen. Der Gerichtshof hat die Kriterien, anhand deren beurteilt wird, ob es sich um einen gerechten Ausgleich für eine öffentliche Dienstleistung handelt, in seinem Urteil ‚Altmark Trans‘  (5) dargelegt:

Öffentliche Zuschüsse, die den Betrieb von Liniendiensten im Stadt-, Vorort- und Regionalverkehr ermöglichen sollen, fallen jedoch nicht unter diese Bestimmung, soweit sie als Ausgleich anzusehen sind, der die Gegenleistung für Leistungen darstellt, die von den begünstigten Unternehmen zur Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen erbracht werden. […]:

59.

Dies ist dem EuGH zufolge dann der Fall, wenn folgende vier Kriterien erfüllt sind:

erstens ist das begünstigte Unternehmen tatsächlich mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut worden, und diese Verpflichtungen sind klar definiert worden,

zweitens sind die Parameter, anhand deren der Ausgleich berechnet wird, zuvor objektiv und transparent aufgestellt worden,

drittens geht der Ausgleich nicht über das hinaus, was erforderlich ist, um die Kosten der Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und eines angemessenen Gewinns aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen ganz oder teilweise zu decken,

viertens ist die Höhe des erforderlichen Ausgleichs, wenn die Wahl des Unternehmens, das mit der Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betraut werden soll, nicht im Rahmen eines Verfahrens zur Vergabe öffentlicher Aufträge erfolgt, auf der Grundlage einer Analyse der Kosten bestimmt worden, die ein durchschnittliches, gut geführtes Unternehmen, das so angemessen mit Transportmitteln ausgestattet ist, dass es den gestellten gemeinwirtschaftlichen Anforderungen genügen kann, bei der Erfüllung der betreffenden Verpflichtungen hätte, wobei die dabei erzielten Einnahmen und ein angemessener Gewinn aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen zu berücksichtigen sind.

3.3.1.1.   Tatsächlich mit der Erfüllung klar definierter gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betrautes Unternehmen

60.

In Anhang 1 des Weißbuches zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse (6) werden gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen wie folgt definiert: ‚Besondere Anforderungen staatlicher Behörden an den Anbieter des betreffenden Dienstes, mit denen sichergestellt werden soll, dass bestimmte Gemeinwohlinteressen erfüllt werden […]‘.

61.

Die zwischen Postbus und dem Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend geschlossenen Verträge schreiben die unentgeltliche Beförderung von Schülern und Lehrlingen vor und entsprechen insofern einem Ziel der öffentlichen Ordnung, als solche Verträge mit sämtlichen Unternehmen des öffentlichen Personenverkehrs der Republik Österreich bestehen.

62.

Die zwischen Postbus und dem VVT geschlossenen Verträge enthalten für den Dienstleister spezifische Anforderungen, um angesichts des ländlichen Charakters, der geringen Bevölkerungsdichte und der geografischen Gegebenheiten der bedienten Gebiete für die Schaffung eines ausgewogenen Beförderungsnetzes zu sorgen. Diese Faktoren bilden für die Unternehmen keinen Anreiz, diese Dienste auf rein kommerzieller Basis anzubieten. Das Unternehmen Postbus muss diese Dienste und Fahrzeiten anbieten, und die entsprechenden Strecken sind, wie in Nummer 2 dieses Beschlusses erläutert, vertraglich festgelegt.

63.

Somit ist Postbus aufgrund dieser öffentlichen Dienstleistungsverträge mit der Erbringung eines öffentlichen Verkehrsdienstes im Bezirk Lienz beauftragt. Das erste Altmark-Kriterium ist daher erfüllt.

3.3.1.2.   Zuvor objektiv und transparent aufgestellte Parameter, anhand deren der Ausgleich berechnet wird

64.

Zweitens sollte festgestellt werden, ob zuvor die Parameter zur Berechnung des Ausgleichs objektiv und transparent aufgestellt worden sind.

65.

Im Vertrag wird zwischen Zahlungen für Bestellleistungen und Zahlungen für Bestandsleistungen differenziert.

66.

Für die Bestellleistungen sieht der Vertrag einen Pauschalpreis von 527 000 EUR vor. Daher ist davon auszugehen, dass dieser Preis im Voraus festgelegt worden ist.

67.

Anschließend stellt sich die Frage, ob die Festlegung objektiv und transparent erfolgte. Der Vertrag enthält keinerlei Bestimmung, aus der sich erschließen ließe, wie die Parteien diesen Preis ermittelt haben. Die Kommission ist daher der Auffassung, dass die Parameter zur Berechnung des Ausgleichs für die Bestellleistungen zwar im Voraus, jedoch nicht objektiv und transparent aufgestellt worden sind. Damit ist nach Ansicht der Kommission das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt.

68.

Für die Bestandsleistungen ist im Vertrag für 2002 eine Gesamtvergütung von 1 690 000 EUR für 952 761 Kilometer vorgesehen. Ferner legt der Vertrag die drei Bestandteile der Vergütung fest, nämlich die Erträge aus dem Fahrscheinverkauf, die Ausgleichszahlungen des Bundes für die unentgeltliche Beförderung von Schülern und Lehrlingen sowie die Verbundabgeltung, die dem Differenzbetrag zwischen 1 690 000 EUR und der Summe der beiden ersten Bestandteile entspricht.

69.

Zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses war den Parteien allerdings weder die Höhe der Erträge aus dem Fahrscheinverkauf noch die der Ausgleichszahlungen des Bundes bekannt. Somit wurden die drei Bestandteile, aus denen sich der Ausgleich zusammensetzt, nicht vor dem Abschluss des Vertrags festgelegt. Damit ist auch für die Bestandsleistungen das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt.

70.

Die Kommission ist daher der Ansicht, dass im vorliegenden Fall das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt ist.

71.

Da es sich um vier kumulative Kriterien handelt und eines dieser Kriterien nicht erfüllt ist, gelangt die Kommission unmittelbar zu dem Schluss, dass die betreffenden Zahlungen für das Unternehmen Postbus als ein wirtschaftlicher Vorteil anzusehen sind.

3.3.1.3.   Wettbewerbsverfälschungen und Auswirkungen auf den Handel

72.

Das Unternehmen ÖBB Postbus ist auf dem Markt für Verkehrsleistungen mit Kraftomnibussen in ganz Österreich tätig und verfügt über einen großen Marktanteil. Die Gewährung eines wirtschaftlichen Vorteils zugunsten dieses Unternehmens kann daher zu Wettbewerbsverfälschungen führen.

73.

Im vorliegenden Fall können sich Wettbewerbsverfälschungen insbesondere dadurch ergeben, dass die öffentliche Finanzierung dem Unternehmen gewährt wird, das die Genehmigung für den Busverkehr in dem betreffenden Bezirk innehat. Diese öffentliche Finanzierung kann daher möglicherweise andere Unternehmen daran hindern, Betriebsgenehmigungen für Nahverkehrslinien zu erhalten, da sie die Stellung der begünstigten Unternehmen stärkt und es ihnen ermöglicht, zum Zeitpunkt der Erneuerung der Genehmigungen attraktivere kommerzielle Bedingungen zu bieten.

74.

Was die Möglichkeit angeht, dass die verfahrensgegenständliche Maßnahme den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt, stellt die Kommission als erstes fest, dass der Markt für Beförderungsleistungen im örtlichen oder regionalen öffentlichen Verkehr in Österreich und anderen Mitgliedstaaten dem Wettbewerb offen steht, da kein nationales Monopol für ein oder mehrere Unternehmen auf diesem Markt besteht.

75.

In diesem Zusammenhang weist die Kommission Österreich auf die Randnummern 77 ff. des Urteils in der Rechtssache Altmark Trans hin, in denen der Gerichtshof Folgendes befunden hat:

 

Es ist keineswegs ausgeschlossen, dass sich ein öffentlicher Zuschuss, der einem Unternehmen gewährt wird, das ausschließlich örtliche oder regionale Verkehrsdienste und keine Verkehrsdienste außerhalb seines Heimatstaats leistet, gleichwohl auf den Handel zwischen Mitgliedstaaten auswirken kann.

 

Gewährt nämlich ein Mitgliedstaat einem Unternehmen einen öffentlichen Zuschuss, so kann dadurch die Erbringung von Verkehrsdiensten durch dieses Unternehmen beibehalten oder ausgeweitet werden, so dass sich die Chancen der in anderen Mitgliedstaaten niedergelassenen Unternehmen, ihre Verkehrsdienste auf dem Markt dieses Staates zu erbringen, verringern (vgl. in diesem Sinne Urteile vom 13. Juli 1988 in der Rechtssache 102/87, Frankreich/Kommission, Slg. 1988, 4067, Randnr. 19, vom 21. März 1991 in der Rechtssache C-305/89, Italien/Kommission, Slg. 1991, I-1603, Randnr. 26, und Spanien/Kommission, Randnr. 40).

 

Im vorliegenden Fall ist diese Feststellung nicht nur hypothetischer Natur; wie sich insbesondere aus den Erklärungen der Kommission ergibt, haben nämlich mehrere Mitgliedstaaten bereits 1995 begonnen, einzelne Verkehrsmärkte dem Wettbewerb durch in anderen Mitgliedstaaten ansässige Unternehmen zu öffnen, so dass mehrere Unternehmen bereits ihre Stadt-, Vorort- oder Regionalverkehrsdienste in anderen Mitgliedstaaten als ihrem Heimatstaat anbieten.

 

Sodann gilt die Mitteilung der Kommission vom 6. März 1996 über ‚De minimis‘-Beihilfen (ABl. C 68, S. 9) nicht für den Verkehrssektor, wie sich aus ihrem vierten Absatz ergibt. Auch die Verordnung (EG) Nr. 69/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 des EG-Vertrags auf ‚De-minimis‘-Beihilfen (ABl. L 10, S. 30) gilt nach ihrer dritten Begründungserwägung und ihrem Artikel 1 Buchstabe a nicht für diesen Sektor.

 

Schließlich gibt es nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes keine Schwelle und keinen Prozentsatz, bis zu der oder dem man davon ausgehen könnte, dass der Handel zwischen Mitgliedstaaten nicht beeinträchtigt wäre. Weder der verhältnismäßig geringe Umfang einer Beihilfe noch die verhältnismäßig geringe Größe des begünstigten Unternehmens schließt nämlich von vornherein die Möglichkeit einer Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten aus (Urteile Tubemeuse, Randnr. 43, und Spanien/Kommission, Randnr. 42).

 

Die zweite Anwendungsvoraussetzung von Artikel 92 Absatz 1 des EG-Vertrags, wonach die Beihilfe geeignet sein muss, den Handel zwischen Mitgliedstaaten zu beeinträchtigen, hängt daher nicht ab vom örtlichen oder regionalen Charakter der erbrachten Verkehrsdienste oder von der Größe des betreffenden Tätigkeitsgebiets.

76.

Es kann daher nicht ausgeschlossen werden, dass die Chancen in anderen Mitgliedstaaten niedergelassener Unternehmen, Verkehrsdienste auf dem österreichischen Markt zu erbringen, durch die fragliche Maßnahme verringert werden.

77.

Folglich birgt die öffentliche Finanzierung zugunsten von Postbus durch den VVT die Gefahr der Schaffung von Wettbewerbsverfälschungen und Beeinträchtigungen des Handels zwischen Mitgliedstaaten.

3.3.1.4.   Schlussfolgerung

78.

Da das zweite Altmark-Kriterium nicht erfüllt wird und alle anderen Bedingungen von Artikel 87 Absatz 1 erfüllt sind, ist die Kommission der Auffassung, dass die fraglichen Zahlungen eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 des EG-Vertrags darstellen. Es ist daher zu prüfen, ob diese Beihilfe als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden kann.

3.3.2.   Vereinbarkeit der Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt

79.

Artikel 73 des EG-Vertrags sieht für den Landverkehr vor: ‚Mit diesem Vertrag vereinbar sind Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen.

3.3.2.1.   Die Rechtsprechung in der Rechtssache Altmark zur Anwendbarkeit von Artikel 73

80.

Dem Gerichtshof zufolge sind ‚nach Artikel 77 (nunmehr Artikel 73) des EG-Vertrags (…) Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen, mit dem des EG-Vertrags vereinbar. […] Nach dem Erlass der Verordnung Nr. 1107/70 über Beihilfen im Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehr sind die Mitgliedstaaten nicht mehr befugt, sich außerhalb der im abgeleiteten Gemeinschaftsrecht genannten Fälle auf Artikel 77 des EG-Vertrags zu berufen, wonach Beihilfen, die den Erfordernissen der Koordinierung des Verkehrs oder der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen, mit dem EG-Vertrag vereinbar sind. Soweit die Verordnung Nr. 1191/69 über das Vorgehen der Mitgliedstaaten bei mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes verbundenen Verpflichtungen auf dem Gebiet des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs im vorliegenden Fall nicht anwendbar ist und die im Ausgangsverfahren fraglichen Zuschüsse unter Artikel 92 Absatz 1 (nach der Änderung Artikel 87 Absatz 1 des EG-Vertrags fallen, legt die Verordnung Nr. 1107/70 infolgedessen abschließend fest, unter welchen Voraussetzungen die Behörden der Mitgliedstaaten Beihilfen im Sinne von Artikel 77 des EG-Vertrags gewähren können.‘  (7)

81.

Es stellt sich somit die Frage, ob die Verordnung Nr. 1191/69/EG oder die Verordnung Nr. 1107/70/EG Regeln über die Vereinbarkeit staatlicher Beihilfen enthält, die im vorliegenden Fall anwendbar sind.

3.3.2.2.   Vereinbarkeit auf der Grundlage der Verordnung 1191/69/EG

Anwendungsbereich der Verordnung 1191/69/EG

82.

Der Anwendungsbereich der Verordnung 1191/69/EG ist in Artikel 1 Absatz 1 und 2 wie folgt bestimmt:

1.

Diese Verordnung gilt für Verkehrsunternehmen, die Verkehrsdienste auf dem Gebiet des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs betreiben. Die Mitgliedstaaten können die Unternehmen, deren Tätigkeit ausschließlich auf den Betrieb von Stadt-, Vorort- und Regionalverkehrsdiensten beschränkt ist, vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausnehmen.

2.

Im Sinne dieser Verordnung bedeutet:

‚Stadt- und Vorortverkehrsdienste‘ den Betrieb von Verkehrsdiensten, die die Verkehrsbedürfnisse sowohl in einem Stadtgebiet oder einem Ballungsraum als auch zwischen einem Stadtgebiet oder einem Ballungsraum und seinem Umland befriedigen,

‚Regionalverkehrsdienste‘ den Betrieb von Verkehrsdiensten, um die Verkehrsbedürfnisse in einer Region zu befriedigen.

83.

Österreich hat von der Möglichkeit Gebrauch gemacht, bestimmte Unternehmen aus dem Anwendungsbereich der Verordnung auszunehmen: Nach Artikel 2 des Privatbahnunterstützungsgesetzes 1998  (8) sind Unternehmen vom Anwendungsbereich der Verordnung 1191/69/EG ausgenommen, die ausschließlich Dienste im Stadt- und Vorortverkehr betreiben.

84.

Im vorliegenden Fall handelt es sich bei den fraglichen Diensten jedoch um regionale Dienste. Folglich findet die Verordnung 1191/69/EG Anwendung.

Von Österreich gewählte Regelung

85.

In Artikel 1 Absatz 3 bis 5 der Verordnung 1191/69/EG sind die beiden unterschiedlichen Regelungen beschrieben, nämlich die Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen und die Vertragsvergabe, zwischen denen die Mitgliedstaaten bei der Organisation und Finanzierung des öffentlichen Verkehrs wählen können.

(3)

Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten heben die auf dem Gebiet des Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs auferlegten, in dieser Verordnung definierten Verpflichtungen auf, die mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes verbunden sind.

(4)

Um insbesondere unter Berücksichtigung sozialer, umweltpolitischer und landesplanerischer Faktoren eine ausreichende Verkehrsbedienung sicherzustellen oder um Sondertarife für bestimmte Gruppen von Reisenden anzubieten, können die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten mit einem Verkehrsunternehmen Verträge über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes abschließen. Die Bedingungen und Einzelheiten dieser Verträge sind in Abschnitt V festgelegt.

(5)

Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten können jedoch im Stadt-, Vorort- und Regionalpersonenverkehr Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne des Artikels 2 beibehalten oder auferlegen. Die diesbezüglichen Bedingungen und Einzelheiten, einschließlich der Ausgleichsmethoden, sind in den Abschnitten II, III und IV festgelegt. Ist ein Verkehrsunternehmen außer auf dem Gebiet der Verkehrsdienste, für die Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes gelten, noch in anderen Bereichen tätig, so sind die Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes in einem gesonderten Unternehmensbereich zu erbringen, der mindestens folgende Anforderungen erfüllt:

a)

getrennte Rechnungsführung für jeden dieser Tätigkeitsbereiche und entsprechende Zuordnung der Aktiva nach den geltenden Buchungsregeln;

b)

Ausgleich der Ausgaben durch die Betriebseinnahmen und durch die Zahlungen der öffentlichen Hand ohne die Möglichkeit von Transfers von oder zu anderen Unternehmensbereichen.

(6)

Ferner haben die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats die Möglichkeit, im Bereich der Personenbeförderung die Absätze 3 und 4 nicht auf die im Interesse einer oder mehrerer besonderer sozialer Gruppen festgelegten Beförderungstarife und -bedingungen anzuwenden.

86.

Österreich hat sich für die Vertragsvergabe entschieden. So sieht § 19 ÖPNRV-G vor, dass die Verkehrsverbünde das System der Alteinnahmegarantie innerhalb von fünf Jahren durch ein Vertragssystem ersetzen (siehe die obige Darlegung). Folglich sind für die in Frage stehenden Maßnahmen die Regeln in Abschnitt V der Verordnung 1191/69/EG anwendbar.

Anwendung von Abschnitt V der Verordnung 1191/69/EG

87.

Abschnitt V der Verordnung 1191/69/EG umfasst einen einzigen Artikel, Artikel 14, mit folgendem Wortlaut:

(1)

Ein ‚Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes‘ ist ein Vertrag, der zwischen den zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats und einem Verkehrsunternehmen abgeschlossen wird, um der Allgemeinheit ausreichende Verkehrsdienste zu bieten.

Ein Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes kann insbesondere folgendes umfassen:

Verkehrsdienste, die bestimmten Anforderungen an die Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität genügen;

zusätzliche Verkehrsdienste;

Verkehrsdienste zu besonderen Tarifen und Bedingungen, vor allem für bestimmte Personengruppen oder auf bestimmten Verkehrsverbindungen;

eine Anpassung der Dienste an den tatsächlichen Bedarf.

(2)

In einem Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes werden unter anderem folgende Punkte geregelt:

a)

die Einzelheiten des Verkehrsdienstes, vor allem die Anforderungen an Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität;

b)

der Preis für die vertraglich vereinbarten Dienstleistungen, der die Tarifeinnahmen ergänzt oder die Einnahmen miteinschließt, sowie die Einzelheiten der finanziellen Beziehungen zwischen den beiden Parteien;

c)

Vertragszusätze und Vertragsänderungen, um insbesondere unvorhersehbare Veränderungen zu berücksichtigen;

d)

die Geltungsdauer des Vertrages;

e)

die Sanktionen bei Nichterfüllung des Vertrages.

(3)

Das Sachanlagevermögen, das für die Erbringung von Verkehrsdiensten eingesetzt wird, die Gegenstand eines Vertrages über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes sind, kann sich im Besitz des Unternehmens befinden oder ihm zur Verfügung gestellt werden.

(4)

Ein Unternehmen, das einen Verkehrsdienst, den es der Allgemeinheit kontinuierlich und regelmäßig bietet und der nicht unter die Vertragsregelung oder das System der Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes fällt, einstellen oder wesentlich ändern möchte, teilt dies den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens drei Monaten mit. Die zuständigen Behörden können darauf verzichten, unterrichtet zu werden. Durch diese Bestimmung bleiben die einschlägigen anderen einzelstaatlichen Verfahren betreffend das Recht auf Einstellung oder Änderung von Verkehrsdiensten unberührt.

(5)

Nach Eingang der Mitteilung nach Absatz 4 können die zuständigen Behörden vorschreiben, dass der betreffende Verkehrsdienst noch höchstens ein Jahr lang, gerechnet vom Zeitpunkt der Kündigung an, aufrechterhalten wird; sie teilen diese Entscheidung dem Unternehmen mindestens einen Monat vor Ablauf der Kündigungsfrist mit. Die Behörden können ferner von sich aus die Einrichtung oder die Änderung eines solchen Verkehrsdienstes aushandeln.

(6)

Für die Kosten, die den Verkehrsunternehmen aus den Verpflichtungen im Sinne des Absatzes 5 erwachsen, erhalten diese einen Ausgleich nach den in den Abschnitten II, III und IV genannten gemeinsamen Methoden.

88.

Der zwischen Postbus und dem VVT geschlossene Vertrag ist ein Vertrag zwischen der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats und einem Verkehrsunternehmen mit dem Zweck, der Allgemeinheit ausreichende Verkehrsdienste zu bieten.

89.

Der Vertrag umfasst insbesondere Folgendes: Verkehrsdienste, die bestimmten Anforderungen an die Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität genügen; Verkehrsdienste zu besonderen Tarifen und Bedingungen, vor allem für bestimmte Personengruppen; eine Anpassung der Dienste an den tatsächlichen Bedarf.

90.

Der Vertrag kann somit als Vertrag über Verkehrsdienste aufgrund von Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes im Sinne von Artikel 14 der Verordnung 1191/69/EG angesehen werden.

91.

Die Kommission stellt fest, dass sowohl der Zweck (‚der Allgemeinheit ausreichende Verkehrsdienste zu bieten‘) als auch der Inhalt der öffentlichen Dienstleistungsverträge (‚Anforderungen an Kontinuität, Regelmäßigkeit, Leistungsfähigkeit und Qualität‘, Festlegung der Tarife und Bedingungen ‚für bestimmte Personengruppen oder auf bestimmten Verkehrsverbindungen‘, ‚Anpassung der Dienste an den tatsächlichen Bedarf‘ usw.) nicht von denen abweichen, die Gegenstand gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen, die vom Staat oder seinen Körperschaften auferlegt werden, sein können. Andererseits ist nicht auszuschließen, dass der im Vertrag festgelegte Preis für solche Leistungen nicht dem Marktpreis entspricht und somit als staatliche Beihilfe zugunsten des Vertragspartners angesehen werden kann.

92.

Diesbezüglich stellt die Kommission als erstes fest, dass der Gesetzgeber mit der Annahme der Verordnung 1191/69 festzulegen bezweckte, unter welchen Bedingungen ‚Beihilfen, die […] der Abgeltung bestimmter, mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängender Leistungen entsprechen‘, die in Artikel 73 des EG-Vertrags genannt werden, mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind. Die Anwendung von Artikel 73, somit auch die Anwendung der Verordnung 1191/69, setzt jedoch das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 des EG-Vertrags voraus. Wenn der Inhalt des Vertrags durch den Begriff des Artikels 73, ‚mit dem Begriff des öffentlichen Dienstes zusammenhängende Leistungen‘, erfasst werden kann, sollte die Form des Instruments, ein Vertrag statt einseitig auferlegter Verpflichtungen, für sich genommen kein Hindernis dafür sein, möglicherweise im Preis enthaltene Beihilfen als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklären zu können. Der für die Bewertung einer Leistung, sei sie vom Staat auferlegt oder von den Parteien in einem Vertrag vereinbart, als gemeinwirtschaftliche Verpflichtung ausschlaggebende Faktor ergibt sich aus der Substanz der Leistung und nicht aus der Form, die ihrer Entstehung zugrunde liegt (9). Die Kommission schließt daraus, dass rechtlich nichts dagegen spricht, dass eine Beihilfe, die im Preis von Leistungen enthalten ist, der in einem öffentlichen Dienstleistungsvertrag vorgesehen ist, von der Kommission als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden kann.

93.

In Ermangelung genauer Bedingungen für die Vereinbarkeit in der Verordnung 1191/69 ist die Kommission der Auffassung, dass die sich aus dem EG-Vertrag, der Rechtsprechung und der Entscheidungspraxis der Kommission in anderen Bereichen ergebenden allgemeinen Grundsätze zur Beurteilung der Vereinbarkeit solcher Beihilfen herangezogen werden können.

94.

Diese Grundsätze wurden von der Kommission im Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen, die als Ausgleich für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen gewährt werden (10), allgemein zusammengefasst. Bezüglich der Vereinbarkeit von Beihilfen, die in dem Preis enthalten sind, den eine öffentliche Stelle einem Erbringer einer öffentlichen Dienstleistung zahlt, sieht dieser Gemeinschaftsrahmen folgendes vor:

Die Höhe des Ausgleichs darf nicht über das hinausgehen, was erforderlich ist, um die durch die Erfüllung der Gemeinwohlverpflichtung verursachten Kosten unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und einer angemessenen Rendite aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen abzudecken. Darin enthalten sind sämtliche vom Staat oder aus staatlichen Mittel in jedweder Form gewährten Vorteile. Die angemessene Rendite kann ganz oder teilweise die Produktivitätsgewinne mit einschließen, die von den betreffenden Unternehmen über einen ganz bestimmten, zuvor festgelegten Zeitraum ohne Reduzierung der vom Staat vorgegebenen Qualität erzielt wurden.

95.

Die Zahlungen des VVT an Postbus sind daher als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar zu erklären, falls die ‚Höhe des Ausgleichs […] nicht über das hinausgeht, was erforderlich ist, um die durch die Erfüllung der Gemeinwohlverpflichtung verursachten Kosten unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und einer angemessenen Rendite aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen abzudecken‘.

96.

Aus den von der österreichischen Regierung übermittelten Informationen ergibt sich, dass sich die Kosten der Leistungen von Postbus auf insgesamt 2 217 000 EUR belaufen, was einem Durchschnittspreis von 1,92 EUR/km entspricht. Zum anderen geht aus den Informationen hervor, dass der vom VVT für die erbrachten Leistungen gezahlte Preis insgesamt 2 217 000 EUR oder 1,92 EUR/km beträgt.. Die Postbus gewährten Ausgleichszahlungen entsprechen somit genau den Kosten.

97.

Die österreichischen Behörden haben der Kommission mitgeteilt, dass die Postbus bei der Erfüllung des Vertrags entstehenden Kosten vor Vertragsschluss vom VVT mit drei unterschiedlichen Methoden überprüft wurden. Bei diesen drei Methoden handelt es sich um die Prüfung nach Kilometersätzen, die Prüfung nach Kostensätzen und die Prüfung nach Einzelkostenpositionen.

98.

Prüfung nach Kilometersätzen. Der an Postbus gezahlte Kilometersatz beträgt 1,92 EUR. Die österreichischen Behörden sehen einen solchen Satz als verhältnismäßig niedrig an, insbesondere angesichts der Tatsache, dass es sich beim Bezirk Lienz um eine Gebirgsregion handelt, was im Vergleich zu einer durchschnittlichen Region besonders im Winter höhere Kosten pro Kilometer zur Folge hat.

99.

Für vollkommen annehmbar halten die österreichischen Behörden einen solchen Kilometersatz auch im Lichte des Vorschlags der Kommission für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über Maßnahmen der Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit Anforderungen des öffentlichen Dienstes und der Vergabe öffentlicher Dienstleistungsaufträge für den Personenverkehr auf der Schiene, der Straße und auf Binnenschifffahrtswegen vom 26. Juli 2000 (11). In diesem Verordnungsvorschlag wird in Ziffer 2.2.3 der Begründung Bezug genommen auf eine Isotope-Studie von 1997, wonach die durchschnittlichen Kosten pro Kilometer für den Kraftomnibusverkehr in Märkten mit geregeltem Wettbewerb 2,26 EUR betragen.

100.

Prüfung nach Kostensätzen. Für die Prüfung nach Kostensätzen hat Österreich Standardparameter für Personalkosten, Sachkosten ohne Fahrzeugkosten, Fahrzeugkosten (Abschreibungen) und Verwaltungskosten verwendet. Die Kosten für Leistungen, die den von Postbus erbrachten vergleichbar sind, belaufen sich nach dieser Methode auf 2 425 495,16 EUR. Bei einer zu erbringenden Kilometerleistung von 1 157 568 km ergeben sich mit dieser Methode somit Kosten von 2,09 EUR/km.

101.

Prüfung nach Einzelpositionen. Zur Prüfung nach Einzelpositionen hat Österreich Standardparameter für Personalkosten, Fahrzeugkosten, Kosten für Kraftstoffe, Reifen und Instandhaltung der Busse, Versicherungskosten und Verwaltungskosten verwendet. Nach dieser Methode entstünden Postbus Kosten von insgesamt 2 207 000 EUR oder 1,90 EUR/km.

102.

Die Kommission ist der Auffassung, dass die österreichischen Behörden somit Informationen vorgelegt haben, mit denen belegt werden kann, dass die Höhe des an Postbus gezahlten Ausgleichs nicht über das hinausgeht, was erforderlich ist, um die durch die Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen verursachten Kosten unter Berücksichtigung der dabei erzielten Einnahmen und einer angemessenen Rendite aus der Erfüllung dieser Verpflichtungen abzudecken. Folglich könnten die Zahlungen, die Postbus aufgrund des öffentlichen Dienstleistungsvertrags mit dem VVT erhält und die staatliche Beihilfen darstellen, auf der Grundlage von Artikel 14 der Verordnung 1191/69/EG als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden.

103.

Angesichts der Tatsache, dass keine Ausschreibung stattgefunden hat und ein unmittelbarer Wettbewerber von Postbus behauptet, Postbus habe eine Überkompensation erhalten, ist die Kommission jedoch der Auffassung, dass es im vorliegenden Fall angezeigt ist, diesem Wettbewerber sowie allen betroffenen Dritten die Möglichkeit zu geben, sich zu den Methoden der von Österreich vorgenommenen Kostenprüfung zu äußern, bevor mit Sicherheit geschlossen werden kann, dass Postbus keine Überkompensation erhält. Die Kommission äußert daher zum gegenwärtigen Stadium Zweifel, ob Postbus nicht eine Überkompensation für Verkehrsleistungen erhält.

4.   BESCHLUSS

104.

Aus den dargelegten Gründen fordert die Kommission daher Österreich im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 88 Absatz 2 des EG-Vertrags auf, sich innerhalb eines Monats nach Eingang dieses Schreibens zu dem Sachverhalt zu äußern und alle für die Beurteilung der betreffenden Maßnahmen sachdienlichen Informationen zu übermitteln. Sie bittet die österreichischen Behörden, dem Empfänger der etwaigen Beihilfe unmittelbar eine Kopie dieses Schreibens zuzuleiten.

105.

Die Kommission teilt Österreich mit, dass sie die Beteiligten durch die Veröffentlichung des vorliegenden Schreibens und einer Zusammenfassung dieses Schreibens im Amtsblatt der Europäischen Union in Kenntnis setzen wird. Außerdem wird sie die Beteiligten in den EFTA-Staaten, die das EWR-Abkommen unterzeichnet haben, durch die Veröffentlichung einer Bekanntmachung in der EWR-Beilage zum Amtsblatt und die EFTA-Überwachungsbehörde durch Übermittlung einer Kopie dieses Schreibens von dem Vorgang in Kenntnis setzen. Alle vorerwähnten Beteiligten werden aufgefordert, innerhalb eines Monats nach dem Datum dieser Veröffentlichung ihre Stellungnahme abzugeben.”


(1)  Tiesas 2003. gada 24. marta spriedums Lietā C-280/00 Altmark Trans 2003, I-7747, lpp.

(2)  Bundesgesetzblatt I 1999/203 in der Fassung Bundesgesetzblatt I 2002/77, 2003/62 und 2004/151.

(3)  Bundesgesetzblatt I 2002/32.

(4)  Bundesgesetzblatt I 1972/284.

(5)  Urteil des EuGH vom 24. Juli 2003, Altmark Trans, Rechtssache C-280/00.

(6)  Mitteilung der Kommission vom 12. Mai 2004 an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen — Weißbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse, KOM(2004) 374 endg.

(7)  Urteil des Gerichtshofs vom 24. Juli 2003, Rechtsache C-280/00, Altmark Trans, Randnrn. 101, 106, 107.

(8)  Bundesgesetzblatt I 1994/519.

(9)  Vgl. in diesem Sinne das Urteil des Gerichtshofs vom 24. Juli 2003, Rs. C-280/00, Altmark Trans, das einen deutschen öffentlichen Dienstleistungsvertrag betraf. Dies hat den Gerichtshof nicht daran gehindert zu beurteilen, ob es sich um eine Beihilfe handelt oder nicht, und sich dabei auf den Inhalt und nicht die Form des Instruments zu stützen. Vgl. Artikel 4 der Entscheidung der Kommission vom 28. November 2005 über die Anwendung von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen, die bestimmten mit der Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betrauten Unternehmen als Ausgleich gewährt werden (ABl. L 312 vom 29.11.2005, S. 67), in der ebenfalls von der Form des Instruments abgesehen wird.

(10)  ABl. C 297 vom 29.11.2005, S. 4.

(11)  KOM(2000) 7 endg.