ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
50. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
Komisija |
|
2007/C 131/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4666 — KKR/First Data) ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 131/02 |
||
2007/C 131/03 |
||
2007/C 131/04 |
||
|
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI |
|
2007/C 131/05 |
Informācija, ko paziņojušas dalībvalstis par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 68/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu mācību atbalstam ( 1 ) |
|
2007/C 131/06 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai ( 1 ) |
|
2007/C 131/07 |
Informācija, ko sniedz dalībvalstis par valsts atbalstu, ko piešķir saskaņā ar Komisijas 24.10.2006. Regulu (EK) Nr. 1628/2006 par Līguma 87. un 88. panta piemērošanu valsts reģionālajam ieguldījumu atbalstam ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi un paziņojumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Komisija |
|
2007/C 131/08 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 131/09 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
2007/C 131/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4662 — Syniverse/BSG (wireless business)) ( 1 ) |
|
2007/C 131/11 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4722 — PAI/Kaufman & Broad) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2007/C 131/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4612 — Accor/Pierre et Vacances/NewCity JV) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 131/13 |
Valsts atbalsts — Itālija — Valsts atbalsts Nr. C 14/07 (ex NN 15/07) — NGP/Simpe — Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA
Komisija
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4666 — KKR/First Data)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/01)
Komisija 2007. gada 1. jūnijā nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32007M4666. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI
Komisija
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/2 |
Euro maiņas kurss (1)
2007. gada 7. jūnijs
(2007/C 131/02)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3345 |
JPY |
Japānas jēna |
162,56 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4481 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,67600 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,3923 |
CHF |
Šveices franks |
1,6556 |
ISK |
Islandes krona |
84,72 |
NOK |
Norvēģijas krona |
8,1115 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5835 |
CZK |
Čehijas krona |
28,462 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
252,94 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6959 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,8282 |
RON |
Rumānijas leja |
3,2604 |
SKK |
Slovākijas krona |
34,227 |
TRY |
Turcijas lira |
1,7816 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5845 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4175 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,4304 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7753 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0532 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 240,48 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,6158 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,2004 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3305 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
11 983,81 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,5960 |
PHP |
Filipīnu peso |
61,614 |
RUB |
Krievijas rublis |
34,6920 |
THB |
Taizemes bats |
43,471 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/3 |
Atzinums, ko padomdevēja komiteja uzņēmumu koncentrācijas jautājumos sniedza savā 146. sanāksmē 2006. gada 6. decembrī par lēmuma projektu lietā COMP/M.4215 — Glatfelter/Crompton Assets
(2007/C 131/03)
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas lēmuma projektā iekļautajai definīcijai par konkrētajiem produktu tirgiem. |
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas lēmuma projektā iekļautajai definīcijai par konkrētajiem ģeogrāfiskajiem tirgiem. |
3. |
Padomdevējas komitejas vairākums piekrīt Komisijas viedoklim, ka paziņotā koncentrācija būtiski nekaitē efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai ievērojamā tā daļā. |
4. |
Padomdevējas komitejas vairākums piekrīt Komisijai, ka paziņotā koncentrācija ir uzskatāma par saderīgu ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību saskaņā ar Apvienošanās regulas 2. panta 2. punktu un 8. panta 1. punktu un ar EEZ līguma 57. pantu. |
5. |
Padomdevēja komiteja lūdz Komisiju ņemt vērā visus citus aspektus, kas minēti diskusijas laikā. |
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/4 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/M.4215 — Glatfelter/Crompton Assets
(saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā (2001/462/EK, EOTK), par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)
(2007/C 131/04)
Vācija 2006. gada 4. aprīlī saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (Apvienošanās regula) 22. panta 1. punktu lūdza lietas izskatīšanu Komisijā. Saskaņā ar Apvienošanās regulas 22. panta 2. punktu Komisija par minēto lūgumu informēja pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un attiecīgos uzņēmumus. Izskatīšanas lūgumam pievienojās Apvienotā Karaliste. Komisija 2006. gada 15. maijā nolēma pieņemt lūgumu par koncentrācijas izskatīšanu un par savu lēmumu informēja dalībvalstis un uzņēmumus.
Komisija 2006. gada 16. augustā saņēma paziņojumu par ierosināto koncentrāciju, kuras rezultātā P.H. Glatfelter Company iegūtu pilnīgu kontroli pār maksātnespējas procesā esošā uzņēmuma J.R. Crompton Ltd Lidnejas (Lydney) ražotni, iegādājoties aktīvus.
Izskatījusi paziņojumu, Komisija secināja, ka uz paziņoto darījumu attiecas Apvienošanās regulas darbības joma un ka tas rada nopietnas šaubas par tā saderību ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību. Līdz ar to Komisija 2006. gada 20. septembrī nolēma uzsākt procedūru saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.
Komisijas dienesti veica padziļinātu tirgus izpēti, kuras rezultātā secināja, ka ierosinātais darījums būtiski nekaitētu efektīvai konkurencei kopējā tirgū vai ievērojamā tā daļā, īpaši dominējoša stāvokļa radīšanas vai nostiprināšanas rezultātā, un ka līdz ar to darījums ir saderīgs ar kopējo tirgu un ar EEZ līguma darbību. Tāpēc pusēm iebildumi netika nosūtīti.
Ne lietas puses, ne trešās puses uzklausīšanas amatpersonai nav iesniegušas nekādus jautājums vai apsvērumus. Lieta neprasa nekādus īpašus apsvērumus attiecībā uz tiesībām tikt uzklausītam.
Briselē, 2006. gada 7. decembrī
Karen WILLIAMS
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/5 |
Informācija, ko paziņojušas dalībvalstis par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 68/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu mācību atbalstam
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/05)
Atbalsta Nr. |
XT 29/07 |
||||||||||||||||
Dalībvalsts |
Grieķija |
||||||||||||||||
Reģions |
Visa valsts |
||||||||||||||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
“Ανθρώπινα δίκτυα Ερευνητικής και Τεχνολογικής Επιμόρφωσης — Β' Κύκλος ”(“Anthropina diktya Ereynitikis kai Tehnologikis Epimorfosis — B' Kyklos”) |
||||||||||||||||
Juridiskais pamats |
Ν. 1514/85, Ν. 1733/87, N. 2741/99 και Ν. 2919/01 |
||||||||||||||||
Saskaņā ar shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma |
Atbalsta shēma |
Gada kopsumma |
2007. g.: 1 miljons EUR 2008. g.: 2 382 miljoni EUR |
||||||||||||||
Garantētie aizdevumi |
— |
||||||||||||||||
Individuālais atbalsts |
Atbalsta kopējais apjoms |
— |
|||||||||||||||
Garantētie aizdevumi |
— |
||||||||||||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Maziem un vidējiem uzņēmumiem 45 % un lielajiem uzņēmumiem 35 % no to ieguldījuma kopējā budžetā |
||||||||||||||||
Īstenošanas datums |
1.7.2006. |
||||||||||||||||
Shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2007. |
||||||||||||||||
Atbalsta mērķis |
Mērķis ir izveidot jaunākajām tehnoloģijām veltītus zinātniskus tīklus, kuriem valstī būtu augsta zinātniskā prioritāte, apmācīt pētniecības darbiniekus, personas, kas sākušas pēcdiploma studijas vai ieguvušas diplomu īpašās specializētās jomās, kā arī veidot iemaņas darba ņēmējiem uzņēmumos |
||||||||||||||||
Attiecīgās tautsaimniecības nozares |
|
||||||||||||||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Υπουργείο Ανάπτυξης, Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας |
||||||||||||||||
|
Atbalsta Nr. |
XT 34/07 |
|||
Dalībvalsts |
Itālija |
|||
Reģions |
Liguria |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums (1) |
Avvisi pubblici delle amministrazioni provinciali della Regione Liguria «Interventi di promozione di piani formativi aziendali, settoriali e territoriali, voucher aziendali e iniziative formative a domanda individuale, legge 236/1993» |
|||
Juridiskais pamats |
Art. 9, legge 19 luglio 1993 n. 236 Art. 48, legge 23.12.2000 n. 388 Decreto del ministero del Lavoro e delle politiche sociali n. 107 del 10.5.2006 (ora ministero del Lavoro e della previdenza sociale) |
|||
Plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma |
Atbalsta shēma |
Gada kopsumma |
2 605 487,20 EUR |
|
Garantētie aizdeumi |
— |
|||
Individuāls atbalsts |
Atbalsta kopsumma |
— |
||
Garantētie aizdevumi |
— |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu |
Jā |
||
Īstenošanas datums |
19.2.2006. |
|||
Shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Aptuveni līdz 2008. gada 30. jūnijam |
|||
Mērķis |
Vispārējā apmācība |
Jā |
||
Speciālās mācības |
Jā |
|||
Attiecīgās tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu |
Jā |
||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese (2) |
Regione Liguria Settore: Sistema regionale della Formazione e dell'orientamento |
|||
|
||||
Lielas individuālā atbalsta dotācijas |
Saskaņā ar regulas 5. pantu pasākums neparedz atbalsta piešķiršanu, vai par atbalsta piešķīrumu iepriekš jāpaziņo Komisijai, ja vienam uzņēmumam par vienu mācību projektu piešķirtais atbalsta apjoms pārsniedz 1 miljonu EUR |
Jā |
Atbalsta Nr. |
XT 58/07 |
|||||
Dalībvalsts |
Slovēnija |
|||||
Reģions |
Slovenia |
|||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Programi usposabljanja |
|||||
Juridiskais pamats |
8. člen Pravilnika o izvajanju ukrepov aktivne politike zaposlovanja (Uradni list RS, št. 5/07) ter Kataloga ukrepov aktivne politike zaposlovanja |
|||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 10 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu |
Jā |
||||
|
Speciālās mācības |
Vispārējas mācības |
||||
Lielie uzņēmumi |
līdz 35 % |
līdz 60 % |
||||
MVU |
līdz 45 % |
līdz 80 % |
||||
Īstenošanas datums |
20.4.2007. |
|||||
Atbalsta ilgums |
31.12.2008. |
|||||
Mērķis |
Vispārējās mācības; Speciālās mācības |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu |
|||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve Direktorat za trg dela in zaposlovanje |
|||||
|
Atbalsta Nr. |
XT 62/07 |
|||
Dalībvalsts |
Čehijas Republika |
|||
Reģions |
Regiony soudržnosti NUTS II Střední Čechy, Jihozápad, Severozápad, Severovýchod, Jihovýchod, Střední Morava, Moravskoslezsko |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Operační program Podnikání a inovace 2007–2013 Podprogram Inovace – školení Výzva I |
|||
Juridiskais pamats |
Zákon č. 47/2002 Sb., o podpoře malého a středního podnikání Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 45 milj CZK; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-7. punktu |
|||
Īstenošanas datums |
1.6.2007. |
|||
Atbalsta ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
Speciālās mācības |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt mācību atbalstu |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
(1) Kā alternatīvu Regulā (EK) Nr. 68/2001 paredzētajai shēmai atbalsta saņēmēji var izvēlēties de minimis noteikuma piemērošanu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1998/2006.
(2) Saskaņā ar D.G.R. Nr. 104/2006 līdzekļi, kas norādīti Ministrijas Dekrētā (EK) Nr. 107/2006, tika piešķirti provinču administratīvajām vienībām, lai veiktu administratīvus/pārvaldes uzdevumus, kas jāveic sakarā ar minētajā dekrētā norādīto mācību pasākumu, tostarp finansējuma piešķiršanas, turpināšanu.
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/8 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2204/2002 par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu nodarbinātībai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/06)
Atbalsta Nr. |
XE 15/07 |
|||
Dalībvalsts |
Francija |
|||
Reģions |
Alsace |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums |
Aide régionale aux bassins en revitalisation économique — ARBRE |
|||
Juridiskais pamats |
Règlement d'exemption (CE) no 2204/2002 prolongé par le règlement (CE) no 1976/2006 |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 3 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-5. punktu, 5. un 6. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
1.3.2007. |
|||
Shēmas ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
4. pants. Darba vietu izveidošana; 5. pants. Neizdevīgu darba ņēmēju vai strādājošo invalīdu pieņemšana darbā; 6. pants. Strādājošo invalīdu nodarbināšana |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas Kopienas nozares (1), kurās drīkst piešķirt atbalstu nodarbinātībai |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
(1) Izņemot kuģu būves nozari un citas nozares, uz kurām attiecas īpaši noteikumi regulās un direktīvās, kas reglamentē valsts atbalstu konkrētā nozarē.
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/9 |
Informācija, ko sniedz dalībvalstis par valsts atbalstu, ko piešķir saskaņā ar Komisijas 24.10.2006. Regulu (EK) Nr. 1628/2006 par Līguma 87. un 88. panta piemērošanu valsts reģionālajam ieguldījumu atbalstam
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/07)
Atbalsta Nr. |
XR 31/07 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dalībvalsts |
Vācija |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Reģions |
solum 87 (3) a, 87 (3) c, (ABl. EG C 295/6 vom 5. Dezember 2006) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai tā uzņēmuma nosaukums, kas papildus saņēmis ad hoc atbalstu |
Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur “(GA); 36. Rahmenplan: Teil II A — Gewerbliche Wirtschaft |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Juridiskais pamats |
Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur “(GA) vom 12. Mai 1969 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Budžets |
1 200 milj EUR |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
30 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saskaņā ar regulas 4. pantu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Īstenošanas datums |
1.1.2007. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Atbalsta ilgums |
31.12.2013. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās var piešķirt reģionālo atbalstu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
In Bayern
In Berlin
In Brandenburg
In Bremen
In Hessen
In Mecklenburg-Vorpommern
In Niedersachsen
In Nordrhein-Westfalen
In Rheinland-Pfalz
Im Saarland
In Sachsen
In Sachsen-Anhalt
In Schleswig-Holstein
Für Anträge gem. Ziff. 5.1.3 und 5.1.4:
In Thüringen
mit ihren Regionalbüros:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Atbalsta shēmas publikācijas tīmekļa vieta |
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Wirtschaft/Wirtschaftspolitik/Regionalpolitik/gemeinschaftsaufgabe.html |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Papildu informācija |
— |
V Atzinumi un paziņojumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Komisija
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/12 |
Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus — e-Līdzdalība 2007/1
(2007/C 131/08)
1. Mērķi un apraksts
“e-Līdzdalība ”ir sagatavošanas darbība, kuras mērķis ir izmantot informācijas un sakaru tehnoloģiju sniegtās priekšrocības, lai uzlabotu likumdošanas procesu un lēmumu pieņemšanas norisi, un lai minētajos procesos veicinātu sabiedrības līdzdalību visos valdības lēmumu pieņemšanas posmos.
Saskaņā ar “e-Līdzdalība ”darba programmu 2007. gadam Komisija aicina konsorcijus iesniegt priekšlikumus.
2. Konsorciji, kam ir tiesības piedalīties programmā
Šis uzaicinājums iesniegt priekšlikumus attiecas uz juridiskajām personām 27 ES dalībvalstīs.
Minimālais priekšlikumā ietvertais konkursa dalībnieku skaits ir trīs neatkarīgas, reģistrētas juridiskas personas no ne mazāk, kā divām dažādām dalībvalstīm.
3. Vērtēšanas un atlases kārtība
Komisija izvērtēs saņemtos priekšlikumus, piesaistot neatkarīgus ekspertus. Vērtēšanas kritēriji ir noteikti “e-Līdzdalība ”darba programmā. Vērtēšanā atlasītos priekšlikumus sarindos pēc to kvalitātes.
Vērtēšanas process attiecībā uz pieteikumiem Komisijas subsīdiju saņemšanai ir noteikts Finanšu regulā, kas piemērojama Eiropas Kopienu kopbudžetam (1).
4. Kopienas atbalsts
Kopienas finansējums nepārsniegs 75 % no attaisnotajām izmaksām, kas radušās katram sadarbības partnerim.
Kopienas finansējums jebkurā gadījumā nedrīkst radīt peļņu tā saņēmējam.
5. Konkursa budžets
Konkursa kopējā budžeta summa ir 4,7 miljoni EUR.
6. Priekšlikumu iesniegšanas termiņš un adrese
Priekšlikumi Komisijai ir jāsaņem līdz 13. oktobrim plkst. 17.00 (pēc Briseles laika).
Priekšlikumi, kas saņemti vēlāk par minēto termiņu, netiks izskatīti.
Gadījumā, ja viens un tas pats priekšlikums tiks iesniegts vairākkārt, Komisija izskatīs pēdējo, pirms termiņa saņemto priekšlikuma redakciju.
Priekšlikumi jānosūta uz šādu adresi.
Eiropas Komisija — DG INFSO |
Kontaktpersona Mr Thanassis Chrissafis |
BU31 07/17 |
B-1049 Brussels |
7. Grafiks
Komisija plāno informēt priekšlikumu iesniedzējus par vērtēšanas un atlases procesa rezultātiem trīs mēnešu laikā pēc priekšlikumu iesniegšanas termiņa beigām un pabeigt pārrunas ar atlasītajiem priekšlikumu iesniedzējiem četru mēnešu laikā pēc iesniegšanas termiņa. Projektu īstenošana sāksies pēc pārrunu beigām.
8. Papildus informācija
Sīkāku informāciju par priekšlikumu sagatavošanu un iesniegšanu skatīt 2007. gada “E-līdzdalības ”rokasgrāmatā priekšlikumu iesniedzējiem. Šo dokumentu, kā arī “E-līdzdalības ”darba programmu 2007. gadam un citu informāciju saistībā ar šo konkursu un vērtēšanas procesu var lejupielādēt no šādas tīmekļa vietnes:
http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm
Visā sarakstē par šo uzaicinājumu ir jānorāda uzaicinājuma identifikators eParticipation 2007/1.
Visus saņemtos priekšlikumus uzskatīs par konfidenciāliem.
(1) Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/14 |
Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pulverveida aktīvās ogles importam
(2007/C 131/09)
Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes pulverveida aktīvās ogles importam noteikto spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos (1), Komisija saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96, 1995. gada 22. decembrī par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (2) (“pamatregula”).
1. Pieprasījums sākt pārskatīšanu
Pieprasījumu 2007. gada 12. martā iesniedza Eiropas Ķīmijas rūpniecības padome (CEFIC) (“pieteikuma iesniedzējs”) to ražotāju vairākuma vārdā, kuru produkcija ir nozīmīga daļa, šajā gadījumā vairāk nekā 50 %, no Kopienas kopējās amonija nitrāta produkcijas.
2. Ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana un kuru pašlaik klasificē ar KN kodu ex 3802 10 00, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pulverveida aktīvā ogle (“attiecīgais ražojums”). Šis KN kods ir norādīts vienīgi informācijai.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik spēkā ir galīgais antidempinga maksājums, kas ieviests ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1011/2002 (3).
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga vai kaitējuma Kopienas ražošanas nozarei turpināšanos vai atkārtošanos.
Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, pieprasījuma iesniedzējs normālo vērtību Ķīnas Tautas Republikai noteica, pamatojoties uz cenu atbilstošā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Apgalvojums par dempinga turpināšanos ir balstīts uz salīdzinājuma starp normālo vērtību, kas noteikts iepriekšējā teikumā, un attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Kopienu.
Šādi aprēķinātā dempinga starpība ir būtiska.
Attiecībā uz dempinga atkārtošanos tiek izteikts arī pieņēmums, ka eksports uz citām trešām valstīm, t.i., ASV un Japānu, notiek par dempinga cenām.
Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka dempings, kas rada kaitējumu, iespējams, var turpināties. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs iepazīstina ar pierādījumiem par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis, iespējams, pieaugs sakarā ar neizmantoto jaudu attiecīgajā valstī.
Turklāt tiek apgalvots, ka attiecīgā ražojuma importa plūsma, iespējams, palielināsies to neseno antidempinga pasākumu dēļ, kas ir spēkā tādu pašu ražojumu importam tradicionālajos tirgos nevis ES, piemēram, Amerikas Savienotajās Valstīs. Tas var izraisīt eksporta pārorientāciju no Amerikas Savienotajām Valstīm uz Kopienu.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka situācija Kopienas ražošanas nozarē ir tik nestabila, ka turpmāk būtiski palielinoties importam par dempinga cenām no attiecīgās valsts, atkārtoti tiktu nodarīts papildu kaitējums Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumus atceltu.
5. Procedūra
Apspriežoties ar padomdevēju komiteju un konstatējot, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.
5.1. Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana varētu vai nevarētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.
a) Pārbaude izlases veidā
Ņemot vērā ievērojamo šajā procedūrā iesaistīto personu skaitu, Komisija var lemt par izlases metodes piemērošanu saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
i) Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu lemt par to, vai ir vajadzīga pārbaude izlases veidā, un, ja ir, tad veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā un sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, ievērojot formu, kas norādīta šā paziņojuma 7. punktā:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās, |
— |
laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās, |
— |
laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās, |
— |
uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un tā ražošanas apjomu tonnās, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam, |
— |
visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum) iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukumi (4) un konkrētās darbības, |
— |
jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi, |
— |
iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmumu izvēlas iekļaut izlasē, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies ar izmeklēšanu. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā. |
Lai gūtu informāciju, kas uzskatāma par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlases veikšanai, Komisija turklāt sazināsies ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju asociācijām.
ii) Importētāju atlase
Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam, |
— |
kopējais darbinieku skaits, |
— |
uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
apjoms tonnās un vērtība euro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam un tālākpārdošanai Kopienas tirgū laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam, |
— |
visu to saistīto uzņēmumu nosaukumi (5) un konkrētās darbības, kuri ir iesaistīti attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā, |
— |
jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi, |
— |
iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmumu izvēlas iekļaut izlasē, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies ar izmeklēšanu. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā. |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju asociācijām.
iii) Galīgā atlase
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt attiecīgu informāciju par izlases izvēli, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija plāno veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras ir piekritušas iekļaušanai pārbaudāmajā izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, kas ir nepieciešama tās veiktajai izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas Kopienas ražošanas nozarei un ikvienai Kopienas ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem Ķīnas Tautas Republikas eksportētājiem/ražotājiem, ikvienai eksportētāju/ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem importētājiem, ikvienai importētāju apvienībai, kas ir minēta prasībā vai kas ir piedalījusies izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pašreiz pārskatāmie pasākumi, ikvienam zināmajam lietotājam, ikvienam zināmajam piegādātajam Kopienas ražošanas nozarei, un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.
c) Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
d) Tirgus ekonomikas valsts izvēle
Iepriekšējā izmeklēšanā Amerikas Savienotās Valstis izmantoja kā atbilstošu tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Komisija paredz šim nolūkam atkal izmantot Amerikas Savienotās Valstis. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt apsvērumus par šīs valsts atbilstību, ievērojot šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteikto termiņu.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tiks noteikts, vai Kopienas interesēs ir saglabāt vai atcelt antidempinga pasākumus. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju asociācijas, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvās patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā var paziņot par sevi un iesniegt Komisijai informāciju, ja tie pierāda, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Ieinteresētās personas, kuras ir rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar 21. pantu jebkura iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārēji termiņi
i) Termiņi, kas noteikti personām anketu vai citu iesnieguma veidlapu pieprasīšanai
Visām tām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kā rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, anketa vai cita pieprasījuma veidlapa jāpieprasa pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
ii) Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un cita veida informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī jāsazinās ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita veida informācija, ja vien nav noteikts citādi. Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka lielākās daļas pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā laika posmā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
iii) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
b) Konkrēts termiņš attiecībā uz pārbaudi izlases veidā
i) |
5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā precizētajai informācijai jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā to, ka Komisijai ir nodoms apspriesties ar iesaistītajām personām, kas apliecinājušas vēlēšanos tikt iekļautām izlasē, par galīgo atlasi 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
ii) |
Kā minēts 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlases veikšanai, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
iii) |
Atlasīto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijā jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots, ka personas iekļautas pārbaudāmajā izlasē. |
c) Īpašs termiņš, lai izraudzītos tirgus ekonomikas valsti
Izmeklēšanā iesaistītās personas var vēlēties izteikt apsvērumus par Amerikas Savienoto Valstu atbilstību, ko saskaņā ar šā paziņojuma 5.1. panta d) apakšpunktu paredzēts izmantot par tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Šiem apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski iesniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Visa ieinteresēto personu informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniskā veidā, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (6), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fakss: (32-2) 295 65 05. |
8. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Tā kā šī termiņa beigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, tās konstatējumi nemainīs pašreizējo pasākumu līmeni, bet šie pasākumi tiks atcelti vai turpināti saskaņā ar pamatregulas 11. panta 6. punktu.
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu līmeni tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t.i., paaugstināt vai samazināt), šī persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Ieinteresētās personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, ko veiks neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņa beigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
11. Personas datu apstrāde
Ņemiet vēra, ka ar visiem šajā izmeklēšanā saņemtajiem personas datiem rīkosies saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
(1) OV C 228, 22.9.2006., 3. lpp.
(2) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(3) OV L 155, 14.6.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 931/2003 (OV L 133, 29.5.2003., 36. lpp.).
(4) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, 1993. gada 2. jūlijā ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(5) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
(6) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 2001. gada 30. maijā par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/19 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4662 — Syniverse/BSG (wireless business))
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/10)
1. |
Komisija 2007. gada 5. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), un pēc lietas nodošanas izskatīšanai saskaņā ar 4. panta 5. punktu uzņēmums Syniverse Technologies, Inc (“Syniverse”, ASV), kuru kontrolē uzņēmums GTCR Golder Rauner, LLC (“GTCR”, ASV), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār uzņēmuma Billing Services Group Limited (“BSG Target Business”, Apvienotā Karaliste) uzņēmējdarbību bezvadu sakaru jomā, iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4662 — Syniverse/BSG (wireless business) uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/20 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4722 — PAI/Kaufman & Broad)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/11)
1. |
Komisija 2007. gada 5. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar 4. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1), ar kuru uzņēmums PAI Partners S.A.S. (“PAI”, Francija) Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Kaufman & Broad S.A. (“Kaufman & Broad”, Francija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā izklāstītajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numerus: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4722 — PAI/Kaufman & Broad uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp.
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/21 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4612 — Accor/Pierre et Vacances/NewCity JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/12)
1. |
Komisija 2007. gada 31. maijā saņēma paziņojumu par iepriekšēju koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru grupa Accor (“Accor”, Francija) un grupa Pierre et Vacances (“Pierre et Vacances”, Francija), minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu NewCity (“NewCity”, Francija), iegādājoties akcijas jaundibinātā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4612 — Accor/Pierre et Vacances/NewCity JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
CITI TIESĪBU AKTI
Komisija
13.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 131/22 |
VALSTS ATBALSTS — ITĀLIJA
Valsts atbalsts Nr. C 14/07 (ex NN 15/07) — NGP/Simpe
Uzaicinājums iesniegt apsvērumus saskaņā ar EK Līguma 88. panta 2. punktu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 131/13)
Komisija ar 2007. gada 10. maijā vēstuli, kas autentiskā valodā pievienota šim kopsavilkumam, paziņoja Itālijai par savu lēmumu uzsākt EK Līguma 88. panta 2. punktā noteikto procedūru attiecībā uz iepriekš minētajiem atbalsta pasākumiem.
Apsvērumus par atbalsta pasākumu, attiecībā uz kuru Komisija uzsāk procedūru, ieinteresētās personas var iesniegt viena mēneša laikā pēc šā kopsavilkuma un tam pievienotās vēstules publicēšanas dienas, nosūtot tos uz šādu adresi:
European Commission |
Directorate-General Competition |
State aid Greffe |
B-1049 Brussels |
Fax No: (32-2) 296 12 42 |
Šie apsvērumi tiks paziņoti Itālijai. Ieinteresētā persona, kas iesniedz apsvērumus, var rakstveidā pieprasīt, lai tās identitāte netiktu atklāta, norādot šādas prasības iemeslus.
KOPSAVILKUMS
PROCEDŪRA
Itālija 2006. gada maijā pārstrukturēšanas atbalstu uzņēmumam NGP, par to iepriekš nepaziņojot Komisijai.
APRAKSTS
NGP atrodas Acerra, Kampānijā (Itālija), kas ir atbalstāms reģions saskaņā ar EK Līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktu. Šis uzņēmums ir izveidots 2003. gada februārī, atdalot poliestera polimēra ražošanas (polimerizācijas) darbību no Montefibre, kas ir poliestera šķiedru ražotājs un kurš arī atrodas Acerra. NGP 2004. gadā nonāca grūtībās. Valsts un reģionālās iestādes, NGP, Montefibre un Edison (cits uzņēmums, kas atrodas Acerra) 2005. gada jūlijā parakstīja nolīgumu (accordo do programma) attiecībā uz NGP, kā arī uz citām darbībām Acerra.
Attiecībā uz NGP darbību mērķis bija mainīt pamatizejvielas jaunajai polimerizācijas nodaļai CP3, lai izmantotu izejmateriālus PTA pašu ražotā DMT vietā. NGP novērtēja, ka ieguldījuma projekta izpildei, kā arī pamata izejvielu nomaiņai vēl ir nepieciešami papildu 22 miljoni euro. Tā kā nav pietiekamu finanšu līdzekļu, NGP nespēs pabeigt šos ieguldījumus.
Nolīgumā paredzēts, cita starpā, apturēt NGP darbību, kā nosacījumu, kas nepieciešams ieguldījuma pabeigšanai, jauna uzņēmuma izveide, uz kuru tiks pārvietotas polimerizācijas infrastruktūras un 22 miljonu euro ieguldījumu pabeigšana, ko veiks jaunais uzņēmums.
Pēc šā nolīguma NGP izveidoja jaunu uzņēmumu — Simpe, kurš 2005. gada septembrī pārņēma polimerizācijas aktīvus. Simpe 2006. gada maijā uzsāka ieguldījumus polimerizācijas rūpnīcas modernizēšanā un tos pabeigs līdz 2007. gada septembrim. Spānijas starptautisks ķīmisku vielu uzņēmums La Seda de Barcelona 2007. gada februārī kļuva par Simpe kontrolpaketes īpašnieku.
Pārstrukturēšanas atbalsta kopējais apjoms iepriekš minētā projekta atbalstīšanai ir 20,87 miljonu euro apmērā, kas sastāv no 10,75 miljonu euro subsīdijas, no aizdevuma ar samazinātu procentu likmi 6.523 miljonu euro apmērā un ieguldījuma Simpe kapitālā 3,6 miljonu euro apmērā, ko veica valsts attīstības aģentūra Sviluppo Italia. Šie atbalsta pasākumi netika sniegti uzņēmumam NGP, bet gan Simpe.
NOVĒRTĒJUMS
Šajā posmā Komisija uzskata, ka visi trīs pasākumi ir atbalsts, un izvērtēja atbalsta saderību, ņemot vērā Kopienas pamatnostādnes par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (“Kopienas pamatnostādnes”). Komisija apšauba, ka ir izpildīti Kopienas pamatnostādnēs noteiktie nosacījumi.
Komisija apšauba, ka atbalsta saņēmējs ir uzņēmums NGP. Tā vietā, tā meitasuzņēmums Simpe, kurš 2005. gadā pārņēma NGP galvenos aktīvus, varētu būt saņēmējs. Simpe nešķiet tiesīgs saņemt pārstrukturēšanas atbalstu, jo tas ir nesen izveidots un nav nonācis grūtībās.
Pat, pieņemot, ka NGP un Simpe, varētu kopā uzskatīt par grupu, kura var būt saņēmējs un kura būtu tiesīga saņemt atbalstu, Komisija joprojām apšauba, ka ir izpildīti Kopienas pamatnostādnēs noteiktie nosacījumi. Nav iesniegts ne NGP, ne Simpe pārstrukturēšanas plāns. Itālija nav norādījusi, vai ir veikti kādi kompensācijas pasākumi, lai novērstu nevajadzīgus konkurences traucējumus. Itālija nav sniegusi nekādu informāciju par kopējām pārstrukturēšanas izmaksām un par saņēmēja ieguldījuma apjomu.
Komisija izvērtēja arī to, vai atbalsts ir saderīgs, ņemot vērā Pamatnostādnes par valstu reģionālo atbalstu. Tomēr šajā posmā Komisijai nav informācijas par attaisnotām izmaksām, un tā nevar secināt, vai ir ievērota piemērojamā reģionālā atbalsta maksimālā robeža 35 % TDE.
VĒSTULES TEKSTS
“La Commissione informa l'Italia che, avendo esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sull'aiuto in oggetto, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.
I. PROCEDIMENTO
(1) |
Il 14 luglio 2006 l'Italia ha notificato l'intenzione di concedere aiuti per la ristrutturazione a NGP S.p.A. (“NGP”). La notifica è stata protocollata lo stesso giorno. Gli allegati mancanti sono stati inviati con lettera del 28 luglio 2006, protocollata lo stesso giorno. La Commissione ha chiesto complementi d'informazione il 22 agosto 2006, che l'Italia ha presentato con lettera del 14 dicembre 2006, protocollata lo stesso giorno. La Commissione ha chiesto ulteriori dati il 12 febbraio 2007, che l'Italia ha fatto pervenire con lettera del 7 marzo 2007, protocollata l'8 marzo 2007. |
II. DESCRIZIONE
2.1. L'impresa interessata
(2) |
La notifica indica che il beneficiario dell'aiuto è NGP, un'impresa ubicata ad Acerra, in Campania. NGP è nata nel febbraio 2003 dalla scissione dell'attività di produzione di polimeri poliestere (attività di polimerizzazione) di Montefibre (Italia), un produttore di fibre di poliestere anch'esso situato ad Acerra. Il polimero di poliestere è un prodotto intermedio usato, fra l'altro, nella produzione delle fibre di poliestere. Nel 2003 NGP aveva un fatturato di 48,1 milioni di EUR e ha subito perdite per 29,7 milioni di EUR. Aveva 273 dipendenti. |
(3) |
NGP è controllata dall'impresa lussemburghese NGI S.A. attraverso Orlandi S.p.A, che controlla anche Montefibre. |
(4) |
Gli asset di NGP comprendevano due impianti di produzione e una centrale termoelettrica, alcuni impianti secondari e un centro di ricerca. Il primo impianto produce l'intermedio dimetiltereftalato (DMT) usando come materia prima il paraxilolo. Il DMT è la materia prima del secondo impianto di produzione, l'impianto di polimerizzazione, che produce polimero allo stato fuso per alimentare l'impianto produttivo di Montefibre, oppure allo stato solido sotto forma di granuli (chip) per il mercato esterno. |
(5) |
Fra gli asset dell'impianto di polimerizzazione figura in particolare la nuova linea di produzione continua CP3, che era stata appena realizzata e per la quale erano ancora in corso gli ultimi lavori di messa a punto. L'Italia aveva concesso aiuti regionali pari a 13,7 milioni di EUR per gli investimenti nell'impianto di polimerizzazione CP3. L'aiuto era stato concesso sulla base del regime di aiuti regionali approvato dalla Commissione n. 488/92 (1). |
2.2. Le difficoltà finanziarie di NGP
(6) |
Fin dalla sua costituzione NGP ha incontrato difficoltà per varie ragioni. Nel 2003, un guasto al sistema di raffreddamento ha determinato la necessità di sospendere la produzione. Benché l'apparecchiatura incidentata sia stata sostituita con una provvisoria, l'impianto di produzione non ha recuperato la piena funzionalità. La situazione di NGP è stata aggravata da forti pressioni sui prezzi correlate all'indebolimento del tasso di cambio del dollaro USA, che ha reso i produttori dell'area non euro più competitivi. |
(7) |
Inoltre, i costi di produzione del DMT sono in larga misura costi fissi, indipendenti dai volumi prodotti. I ridotti volumi di vendita di chip e di polimero fuso hanno determinato un assetto produttivo a volumi ridotti dell'impianto di DMT. Tale riduzione di produzione ha tuttavia portato solo a un leggero calo dei costi di produzione totali a causa della grande proporzione di costi fissi. A loro volta, i costi di produzione unitari dell'impianto di DMT sono quindi aumentati considerevolmente. |
2.3. La ristrutturazione e la creazione della nuova impresa Simpe
(8) |
Nel gennaio 2004 il consiglio d'amministrazione dell'impresa ha preso la decisione di sospendere l'attività produttiva e di procedere a un progetto di conversione degli impianti industriali esistenti. L'obiettivo era quello di cambiare la materia prima usata per l'impianto di polimerizzazione e di sostituire il DMT di autoproduzione con un'altra materia prima, l'acido tereftalico purificato (PTA), per avere una struttura dei costi più flessibile. È stato stimato che per completare l'investimento e passare a un'altra materia prima erano ancora necessari 22 milioni di EUR. Per insufficiente capacità finanziaria, NGP si sarebbe trovata impossibilitata a completare l'investimento. |
(9) |
Nel maggio 2004 è stato sottoscritto un protocollo di intesa fra diverse autorità statali, Montefibre, NGP e altre imprese, con il quale tutte le parti hanno convenuto sulla necessità di salvaguardare gli investimenti già fatti per l'impianto CP3 e di completarli. |
(10) |
Nel luglio 2005 le autorità nazionali e regionali, NGP, Montefibre ed Edison (un'altra impresa ubicata ad Acerra) hanno firmato un accordo di programma relativo al sito di NGP e ad altre attività nel sito di Acerra. |
(11) |
L'accordo prevedeva la sospensione delle attività di NGP (come presupposto necessario per completare l'investimento) e la costituzione di una nuova impresa — con partecipazione maggioritaria di NGP e partecipazione minoritaria di Montefibre e dell'agenzia nazionale Sviluppo Italia — a cui sarebbero stati trasferiti gli impianti di polimerizzazione del sito di Acerra. L'accordo prevedeva inoltre il completamento dell'investimento di 22 milioni di EUR, inclusa la trasformazione dell'impianto CP3 affinché la nuova impresa potesse lavorare con una nuova materia prima. |
(12) |
Inoltre, l'accordo prevedeva la cessione da NGP di 50 ettari di suolo a destinazione industriale al Consorzio ASI di Napoli, e la cessione a Edison di terreni e asset industriali dell'esistente centrale termoelettrica per consentire l'ammodernamento della fornitura di energia del sito di Acerra. Era anche prevista la promozione di un insieme di investimenti industriali sulle aree cedute all'ASI di Napoli, col sostegno della Regione Campania. |
(13) |
La cessione delle aree all'ASI di Napoli è stata formalizzata nel febbraio 2005. La cessione dell'esistente centrale termoelettrica a Edison S.p.a. non è stata realizzata come previsto. La centrale è stata invece ceduta a un'impresa di recente costituzione, Fri-el Acerra, il 14 febbraio 2006. |
(14) |
Per quanto riguarda la ristrutturazione di NGP, era previsto che l'impresa sarebbe diventata un fornitore di servizi tecnologici, ambientali ed energetici dopo il conferimento a una nuova impresa degli impianti per la produzione di polimeri. NGP avrebbe continuato anche a gestire il centro di ricerca. Per il 2007, era previsto che NGP avesse 25 dipendenti. |
(15) |
Era previsto che NGP avrebbe ristrutturato i suoi debiti grazie alle risorse finanziarie reperite con la cessione delle aree all'ASI, la vendita della centrale termoelettrica e la vendita di altri impianti non necessari per l'attività. NGP avrebbe inoltre effettuato numerosi investimenti per modificare la produzione di utilities e avrebbe finanziato questi investimenti con mezzi propri. L'attuazione di queste misure avrebbe ripristinato la redditività a lungo termine dell'impresa. |
(16) |
L'Italia ha presentato una proiezione del conto economico e dello stato patrimoniale di NGP fino al 2009, mostrando che il risultato annuo sarebbe migliorato da una perdita di 17,9 milioni di EUR nel 2005 a un profitto di 0,9 milioni di EUR nel 2009. |
Costituzione della nuova impresa Simpe S.p.A.
(17) |
Conformemente all'accordo, nel luglio 2005 NGP ha creato una nuova impresa, Simpe S.p.A (“Simpe”), per il rilevamento degli impianti di polimerizzazione. Nel maggio 2006 Sviluppo Italia ha acquisito il 9,8 % del capitale sociale di Simpe attraverso un aumento di capitale. Inoltre, Montefibre ha acquisito il 19,1 % del capitale sociale. |
(18) |
L'unità di polimerizzazione è stata conferita a Simpe nel settembre 2005, con le immobilizzazioni e le passività correlate e con il personale. Il prezzo del conferimento è stato fissato a 25,95 milioni di EUR. Stando alle informazioni presentate, Simpe ha cominciato gli investimenti nell'impianto di polimerizzazione nel maggio 2006 e li completerà per il settembre 2007. L'inizio della produzione è previsto per il quarto trimestre del 2007. |
(19) |
L'Italia ha presentato un piano d'impresa per Simpe preparato da NGP nel settembre 2005. Secondo tale piano Simpe produrrà polimeri poliestere a partire da PTA dopo aver completato il progetto di investimento. La produzione di polimeri poliestere da PTA ha principalmente due vantaggi. In primo luogo, renderà i costi di produzione più flessibili; in secondo luogo, il polimero poliestere prodotto da PTA può essere usato per una gamma più ampia di produzione industriale. Aumenterà quindi il potenziale di mercato di Simpe e ne ridurrà la dipendenza dal cliente Montefibre. |
(20) |
Gli impianti di polimerizzazione conferiti da NGP a Simpe comprendono tre linee di produzione continua per polimeri poliestere (CP1, CP2 e CP3), e una linea di produzione discontinua. La capacità di produzione teorica di queste linee è di 215 000 t/anno. Tuttavia, poiché la capacità dell'impianto di produzione per l'intermedio DMT è più bassa, la capacità di produzione effettiva è limitata a 185 000 t/anno. La linea di produzione maggiore è la CP3 con una capacità annuale di 130 000 tonnellate. |
(21) |
Il piano d'impresa presentato prevede solo la riattivazione della CP3 per la produzione di polimero di poliestere, non della CP1, della CP2, né della linea discontinua. Nel piano tuttavia si osserva che queste linee, che sono ancora a disposizione di Simpe e che erano pienamente funzionanti prima dell'arresto della produzione nel 2004, danno a Simpe flessibilità in più. |
(22) |
Secondo il piano d'impresa, la produzione totale prevista di polimero di poliestere raggiungerà 120 000 t/anno dal 2008 in poi. Nell'ambito di questa produzione, per 75 000 t/anno è prevista la vendita allo stato fuso a Montefibre, e per 45 000 t/anno è prevista la vendita allo stato solido, sotto forma di chip, a imprese terze. Dal 2007 in poi è previsto che Simpe occupi 76 dipendenti. È previsto che il fatturato aumenti da 41,38 milioni di EUR nel 2007 a 57,10 milioni di EUR nel 2008 e 2009. I risultati annui attesi ante imposte sono una perdita di 1,59 milioni di EUR nel 2007 e profitti di 3,47 milioni di EUR nel 2008 e di 3,76 milioni di EUR nel 2009. |
(23) |
Nel febbraio 2007 la multinazionale spagnola del settore chimico La Seda de Barcelona è diventata il detentore maggioritario di Simpe. La Seda de Barcelona ha acquisito il 19,1 % delle quote di Simpe e ha apportato nuovo capitale per 21 milioni di EUR. Stando alle informazioni presentate dall'Italia, la produzione futura di Simpe aumenterà considerevolmente con l'acquisizione dell'impresa da parte di La Seda de Barcelona. La produzione totale della CP3 sarà destinata al mercato del PET (polietilene tereftalato), un materiale plastico. Il polimero fuso che sarà fornito a Fidion, un'impresa creata e detenuta da Montefibre, sarà prodotto dalle linee di produzione CP1 e CP2 — una situazione diversa da quella del piano d'impresa del settembre 2005 per Simpe, che non prevedeva la riattivazione della CP1 e della CP2. |
2.4. Il sostegno finanziario
(24) |
L'Italia ha accordato tre misure, per un importo totale di 20,87 milioni di EUR, per sostenere il completamento degli investimenti relativi alla CP3. Tutte e tre le misure sono state accordate a Simpe. |
(25) |
La prima misura consiste in una sovvenzione di 10,75 milioni di EUR, di cui 5 a carico della Regione Campania e la parte restante del ministero dell'Industria. La misura è stata concessa il 18 maggio 2006. |
(26) |
La seconda misura consiste in un prestito agevolato di 6,523 milioni di EUR concesso dal ministero dell'Industria a un tasso di interesse ridotto, pari al 36 % del tasso di riferimento. Il prestito è stato concesso il 18 maggio 2006. |
(27) |
La terza misura consiste in una partecipazione temporanea al capitale di rischio di Simpe da parte di Sviluppo Italia nella misura di 3,6 milioni di EUR (9,8 % del capitale sociale dell'impresa). La partecipazione è stata implementata il 5 maggio 2006. Gli altri due azionisti di Simpe, cioè NGP e Montefibre, erano vincolati ad acquistare le quote da Sviluppo Italia entro un periodo da tre a cinque anni a un prezzo pari al valore nominale più gli interessi annui sulla base del tasso di riferimento ufficiale per le operazioni a medio-lungo termine maggiorato di 3 punti. |
2.5. Il mercato
(28) |
I polimeri si prestano a molteplici applicazioni, sia in campo tessile, sia in campo tecnico e dei beni di largo consumo. Prima della sospensione della produzione nel 2004, NGP era attiva sul mercato dei polimeri per applicazioni tessili. L'impresa operava prevalentemente sul mercato europeo ed aveva una quota di mercato del 20 % circa per quanto riguarda i granuli di poliestere, cioè senza contare il poliestere fornito a Montefibre allo stato fuso. |
(29) |
I principali concorrenti sul mercato europeo erano Invista, un'impresa statunitense fusasi con Kosa (già Hoechst), con una quota di mercato del 50 %, le imprese turche Advansa e Kortex e importatori dall'Estremo Oriente con una quota di mercato del 20 %. Gli altri produttori di polimeri per applicazioni tessili erano produttori per consumo proprio. Secondo l'Italia, il mercato europeo del poliestere per applicazioni tessili è pari a 250 000 t/anno. |
(30) |
Con il ripristino delle sue attività, Simpe progetta di operare non solo nel settore dei polimeri per applicazioni tessili, ma anche per imballaggio. Dopo l'acquisizione delle quote di Simpe da parte di La Seda de Barcelona, la produzione totale della CP3 sarà destinata al mercato dell'imballaggio. |
III. VALUTAZIONE
3.1. Aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE
(31) |
Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. Conformemente alla giurisprudenza consolidata delle Corti europee, il criterio relativo agli aiuti che incidono sugli scambi ricorre se l'impresa beneficiaria svolge un'attività economica che comporta il commercio fra Stati membri. |
(32) |
A concedere la sovvenzione e il prestito a Simpe sono stati il ministero dell'Industria e la Regione Campania, due autorità pubbliche. Le misure sono quindi finanziate con risorse statali e sono attribuibili allo Stato. La sovvenzione fornisce un vantaggio all'impresa così come il prestito, che è concesso a un tasso di interesse inferiore al tasso di riferimento per le imprese sane, e che nessun investitore di mercato avrebbe accordato a queste condizioni. |
(33) |
L'apporto di capitale è stato fornito a Simpe da Sviluppo Italia, un'agenzia nazionale, ed è quindi attribuibile allo Stato. L'Italia ha in un primo tempo notificato la misura come aiuto, ma ha dichiarato successivamente che era conforme al mercato e non apportava nessun vantaggio all'impresa. L'Italia non ha tuttavia fornito ulteriori spiegazioni in merito. La Commissione pertanto, a questo stadio, non può escludere che l'apporto di capitale da parte di Sviluppo Italia conferisca un vantaggio all'impresa. |
(34) |
NGP e Simpe producono polimeri. Poiché questo prodotto è oggetto di un ampio commercio in tutta l'Unione europea (si veda la sezione 2.5), le misure minacciano di falsare la concorrenza e di incidere sugli scambi fra gli Stati membri. La Commissione, a questo stadio, conclude pertanto che la sovvenzione, il prestito e la partecipazione al capitale costituiscono aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, e che ne va di conseguenza valutata la compatibilità. |
3.2. Deroghe ai sensi dell'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato CE
(35) |
L'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato CE prevede deroghe all'incompatibilità generale di cui al paragrafo 1 dello stesso articolo. |
3.2.1. Orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà
(36) |
L'Italia ha notificato gli aiuti sulla base degli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (“orientamenti”) (2). La Commissione nutre dubbi sul fatto che siano soddisfatte le condizioni stabilite in tali orientamenti. |
Ammissibilità dell'impresa
(37) |
Conformemente alla sezione 2.1 degli orientamenti, la Commissione considera che un'impresa è in difficoltà quando non è in grado, con le proprie risorse o con le risorse che può ottenere dai proprietari/azionisti o dai creditori, di contenere perdite che, in assenza di un intervento esterno delle autorità pubbliche, la condurrebbero quasi certamente al collasso economico, nel breve o nel medio periodo. I sintomi caratteristici di un'impresa in difficoltà sono il livello crescente delle perdite, la diminuzione del fatturato, l'aumento delle scorte, la sovracapacità, la diminuzione del flusso di cassa, l'aumento dell'indebitamento e degli oneri per interessi, nonché la riduzione o l'azzeramento del valore netto delle attività. Nei casi più gravi l'impresa potrebbe già essere insolvente o essere oggetto di procedura concorsuale per insolvenza. |
(38) |
Un'impresa di recente costituzione non è ammessa a beneficiare di aiuti per il salvataggio o per la ristrutturazione, neanche nel caso in cui la sua situazione finanziaria sia precaria. In linea di principio, un'impresa viene considerata di recente costituzione nei primi 3 anni dall'avvio dell'attività nel settore interessato. |
(39) |
La Commissione dubita che NGP sia il beneficiario dell'aiuto. Allo stadio attuale, ritiene invece, che il beneficiario possa piuttosto essere Simpe — impresa creata solo nel 2005, cioè meno di tre anni prima della concessione delle misure. La Commissione quindi, in questa fase, considera Simpe un'impresa di recente costituzione ai sensi degli orientamenti. |
(40) |
Inoltre, tenendo conto del fatto che Simpe ha rilevato da NGP asset e debiti correlati, la Commissione allo stadio attuale non è convinta del fatto che possa essere considerata in difficoltà. Simpe aveva un capitale proprio considerevole alla fine del 2005 e ha perso solo una piccola quota del suo capitale sociale. La Commissione quindi dubita che sia soddisfatto il criterio dell'ammissibilità. |
(41) |
Potenzialmente, NGP e Simpe insieme potrebbero essere considerate un gruppo e come tale essere il beneficiario degli aiuti. Simpe è stata creata da NGP nel contesto della ristrutturazione degli impianti di polimerizzazione, per cui sono concesse le misure di aiuto in questione. NGP è stata creata nel febbraio 2003 e ha iniziato le attività nel marzo 2003, cioè più di tre anni prima della concessione della misura d'aiuto nel maggio 2006. Non è quindi un'impresa di recente costituzione ai sensi degli orientamenti comunitari. Inoltre, NGP sembra rientrare nella definizione di impresa in difficoltà: ha registrato perdite per 29,68 milioni di EUR nel 2003, l'ultimo anno di piena produzione, e perdite per 17,87 milioni di EUR nel 2004. Nel 2005 l'impresa ha però registrato profitti per 5,27 milioni di EUR, largamente dovuti a entrate straordinarie. |
(42) |
Tuttavia, anche se Simpe o Simpe e NGP insieme fossero ammissibili, la Commissione dubita che siano soddisfatti gli altri criteri stabiliti negli orientamenti. |
Ripristino della redditività
(43) |
La concessione di un aiuto è subordinata alla realizzazione di un piano di ristrutturazione, la cui durata deve essere la più limitata possibile. Deve permettere di ripristinare la redditività a lungo termine dell'impresa entro un lasso di tempo ragionevole e sulla base di ipotesi realistiche circa le condizioni operative future. Fra le altre cose, il piano di ristrutturazione deve comprendere uno studio di mercato, e il miglioramento della redditività deve essere soprattutto il risultato delle misure di risanamento interne in esso contenute. |
(44) |
L'Italia non ha presentato un piano di ristrutturazione ai sensi della sezione 3.2.2 degli orientamenti né per Simpe né per NGP. |
(45) |
Per quanto riguarda Simpe, l'Italia ha presentato un piano d'impresa preparato da NGP nel settembre 2005, come indicato al paragrafo 19. La Commissione dubita tuttavia che questo risponda ai criteri stabiliti dagli orientamenti per un piano di ristrutturazione: non contiene difatti uno studio di mercato dettagliato né analizza i punti di forza e le debolezze specifiche dell'impresa. Tuttavia, la Commissione osserva che Simpe è stata nel frattempo ceduta a un'altra impresa che vi ha apportato nuovo capitale. A questo stadio la Commissione non ha altre informazioni sull'attuale situazione di Simpe dopo la sua acquisizione. |
(46) |
Per quanto riguarda NGP, l'Italia ha presentato solo una descrizione delle misure da attuarsi da parte dell'impresa, inclusa una proiezione del suo conto economico fino al 2009. L'Italia non ha fornito nessuna indicazione sui costi delle misure di ristrutturazione e sul loro preciso finanziamento. |
(47) |
Di conseguenza, a questo stadio, la Commissione dubita che le condizioni relative al ripristino della redditività siano soddisfatte. |
Prevenzione di indebite distorsioni della concorrenza indotte dall'aiuto
(48) |
Devono essere adottate misure compensative per minimizzare il più possibile gli effetti negativi sulle condizioni degli scambi. Le misure devono essere proporzionali all'effetto distorsivo dell'aiuto e, in particolare, alle dimensioni e al peso relativo dell'impresa sui mercati in cui opera. |
(49) |
L'Italia non ha indicato misure compensative per evitare indebite distorsioni della concorrenza, né a livello di Simpe né a livello di NGP. Afferma invece che l'aiuto non ha effetti distorsivi, poiché le misure contribuiscono alla realizzazione di un nuovo impianto la cui produzione è destinata a un mercato in considerevole espansione. La Commissione osserva tuttavia che a questo stadio ciò non può giustificare la mancanza di misure compensative e dubita, allo stato attuale delle cose, che la condizione relativa alla prevenzione di indebite distorsioni della concorrenza sia rispettata. |
Aiuto limitato al minimo
(50) |
L'importo dell'aiuto deve essere limitato al minimo indispensabile per la ristrutturazione, in funzione delle disponibilità finanziarie dell'impresa e dei suoi azionisti. Inoltre i beneficiari devono contribuire in maniera significativa ai costi di ristrutturazione, sia con fondi propri che ricorrendo a finanziamenti esterni ottenuti alle condizioni di mercato. Nel caso delle grandi imprese, di norma la Commissione considererà adeguati contributi almeno del 50 %. |
(51) |
L'Italia non ha fornito informazioni sui costi totali della ristrutturazione, né di Simpe né di NGP. L'unica indicazione sui costi in possesso della Commissione riguarda i costi di investimento di Simpe, pari a 22 milioni di EUR. L'Italia non ha quantificato neanche il contributo del beneficiario. Allo stadio attuale la Commissione dubita quindi che sia rispettato il criterio dell'aiuto limitato al minimo. |
3.2.2. Orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale
(52) |
La Commissione ha valutato anche la compatibilità dell'aiuto sulla base degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale (3). |
(53) |
Simpe è ubicata in un'area ammissibile agli aiuti regionali ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera a), del trattato, in cui il massimale per gli aiuti regionali è pari al 35 % ESN (equivalente sovvenzione lordo) degli investimenti ammissibili. Simpe non sembra essere stata in difficoltà al momento della concessione degli aiuti e sembra essere stata ammissibile agli aiuti regionali. Le misure in questione erano destinate a permettere a Simpe di finalizzare il progetto d'investimento nella CP3. I costi di investimento ammontano a 22 milioni di EUR. |
(54) |
A questo stadio, tuttavia, la Commissione non dispone di alcuna informazione che le permetta di valutare se i costi sostenuti per il completamento della CP3 possano essere considerati ammissibili agli aiuti regionali all'investimento, e di appurare se altro aiuto sia già stato concesso per gli stessi costi (si veda il paragrafo 5). La Commissione, a questo stadio, non è quindi certa che il massimale per gli aiuti regionali applicabile del 35 % sia stato rispettato. |
(55) |
La Commissione ritiene a questo stadio che nessun altro dispositivo comunitario (discipline, orientamenti, regolamenti), ad esempio per la ricerca e sviluppo, l'ambiente, le PMI, l'occupazione e la formazione, o il capitale di rischio, sia applicabile al caso in oggetto. |
IV. DECISIONE
(56) |
A questo stadio la Commissione ritiene quindi che la sovvenzione di 10,75 milioni di EUR, il prestito agevolato di 6,523 milioni di EUR e la partecipazione al capitale nella misura di 3,6 milioni di EUR costituiscano aiuto di Stato, e dubita che l'aiuto sia compatibile con il mercato comune. |
Alla luce di quanto sopra esposto, la Commissione, nell'ambito del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE, invita l'Italia a inviare osservazioni e a fornire qualsiasi informazione utile ai fini della valutazione dell'aiuto, entro il termine di un mese dalla data di ricezione della presente. La Commissione adotterà altrimenti una decisione in base alle informazioni disponibili. La Commissione invita l'Italia a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai potenziali beneficiari dell'aiuto.
La Commissione richiama l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato presso il beneficiario.
La Commissione comunica all'Italia che informerà le parti interessate mediante pubblicazione della presente lettera e di una sua sintesi sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà altresì le parti interessate dei paesi EFTA che hanno siglato l'accordo SEE, mediante pubblicazione della comunicazione nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea, e informerà l'Autorità di vigilanza dell'EFTA inviandole copia della presente lettera. Tali parti interessate saranno invitate a presentare osservazioni entro un mese dalla data di tale pubblicazione.”
(1) N 715/99, SG(2000) D/105754 del 2.8.2000 (GU C 278 del 30.9.2000, pag. 26).
(2) GU C 244 dell'1.10.2004, pag. 2.
(3) GU C 74 del 10.3.1998, pag. 9.