ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
50. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi |
|
|
IETEIKUMI |
|
|
Padome |
|
2007/C 103/01 |
||
2007/C 103/02 |
||
2007/C 103/03 |
||
2007/C 103/04 |
||
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 103/05 |
||
2007/C 103/06 |
Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru atjaunošana |
|
|
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI |
|
2007/C 103/07 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem ( 1 ) |
|
2007/C 103/08 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem ( 1 ) |
|
2007/C 103/09 |
Grozījumi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas piemērotas dažiem regulāras gaisa satiksmes pakalpojumiem Azoru salu autonomajā apgabalā ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi un paziņojumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Komisija |
|
2007/C 103/10 |
||
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Komisija |
|
2007/C 103/11 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi, nostādnes un atzinumi
IETEIKUMI
Padome
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/1 |
PADOMES IETEIKUMS
2007. gada 19. marts
atbrīvot Komisiju no atbildības par Eiropas Attīstības fonda (Sestais EAF) darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu
(2007/C 103/01)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Trešo ĀKK un EEK konvenciju, kas parakstīta 1984. gada 8.decembrī Lomē (1),
ņemot vērā Iekšējo nolīgumu 86/126/EEK par Kopienas atbalsta finansēšanu un pārvaldību (2) un jo īpaši tā 29. panta 3. punktu,
ņemot vērā Finanšu Regulu (1986. gada 11. novembris), ko piemēro Sestajam Eiropas Attīstības fondam (Sestais EAF) (3), un jo īpaši tās 66. līdz 73. pantu,
izskatījusi ieņēmumu un izdevumu pārskatu un bilanci saistībā ar Sestā EAF darbībām līdz 2005. gada 31. decembrim un Revīzijas palātas ziņojumu attiecībā uz 2005. finanšu gadu kopā ar Komisijas atbildēm (4),
tā kā:
(1) |
saskaņā ar Iekšējā nolīguma 29. panta 3. punktu Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Sestā EAF finanšu pārvaldību pēc Padomes ieteikuma, |
(2) |
Sestā EAF darbības 2005. finanšu gadā Komisija ir vispārēji īstenojusi apmierinoši, |
AR ŠO IESAKA, lai Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Sestā EAF darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu.
Briselē, 2007. gada 19. martā .
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
H. SEEHOFER
(1) OV L 86, 31,3.1986., 3. lpp.
(2) OV L 86, 31.3.1986., 210. lpp. Nolīgumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 86/281/EEK (OV L 178, 2.7.1986., 13. lpp.).
(3) OV L 325, 20.11.1986., 42. lpp.
(4) OV C 263, 31.10.2006., 205. lpp.
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/2 |
PADOMES IETEIKUMS
2007. gada 19. marts
atbrīvot Komisiju no atbildības par Eiropas Attīstības fonda (Septītais EAF) darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu
(2007/C 103/02)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Ceturto ĀKK un EK konvenciju, kas parakstīta 1989. gada 15. decembrī Lomē (1) un grozīta ar 1995. gada 4. novembrī Maurīcijā parakstīto nolīgumu (2),
ņemot vērā Iekšējo nolīgumu 91/401/EEK par to, kā finansē un pārvalda Kopienas atbalstu, ko piešķir saskaņā ar Ceturto ĀKK un EK konvenciju (3), ar kuru izveido, cita starpā, Septīto Eiropas Attīstības fondu (Septītais EAF), un jo īpaši tā 33. panta 3. punktu,
ņemot vērā Finanšu Regulu (1991. gada 29. jūlijs), kas attiecas uz sadarbību attīstības finansēšanas jomā atbilstīgi Ceturtajai ĀKK un EK konvencijai (4), un jo īpaši tās 69. līdz 77. pantu,
izskatījusi ieņēmumu un izdevumu pārskatu un bilanci saistībā ar Septītā EAF darbībām līdz 2005. gada 31. decembrim un Revīzijas palātas ziņojumu attiecībā uz 2005. finanšu gadu kopā ar Komisijas atbildēm (5),
tā kā
(1) |
saskaņā ar minētā iekšējā nolīguma 33. panta 3. punktu Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Septītā EAF finanšu pārvaldību pēc Padomes ieteikuma, |
(2) |
Septītā EAF darbības 2005. finanšu gadā Komisija ir vispārēji īstenojusi apmierinoši, |
AR ŠO IESAKA, lai Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Septītā EAF darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu.
Briselē, 2007. gada 19. martā.
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
H. SEEHOFER
(1) OV L 229, 17.8.1991., 3. lpp.
(2) OV L 156, 29.5.1998., 3. lpp.
(3) OV L 229, 17.8.1991., 288. lpp.
(4) OV L 266, 21.9.1991., 1. lpp.
(5) OV C 263, 31.10.2006., 205. lpp.
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/3 |
PADOMES IETEIKUMS
2007. gada 19. marts
atbrīvot Komisiju no atbildības par Eiropas Attīstības fonda (Astotais EAF) darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu
(2007/C 103/03)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Ceturto ĀKK un EK konvenciju, kas parakstīta 1989. gada 15. decembrī Lomē (1) un grozīta ar 1995. gada 4. novembrī Maurīcijā parakstīto nolīgumu (2),
ņemot vērā Iekšējo nolīgumu par to, kā finansē un pārvalda Kopienas atbalstu saskaņā ar Otro finanšu protokolu Ceturtajai ĀKK un EK konvencijai (3), ar ko izveido, cita starpā, Astoto Eiropas Attīstības fondu (Astotais EAF), un jo īpaši minētā nolīguma 33. panta 3. punktu,
ņemot vērā Finanšu Regulu (1998. gada 16. jūnijs), kas attiecas uz sadarbību attīstības finansēšanas jomā atbilstīgi Ceturtajai ĀKK un EK konvencijai (4), un jo īpaši tās 66. līdz 74. pantu,
izskatījusi ieņēmumu un izdevumu pārskatu un bilanci saistībā ar Astotā EAF darbībām līdz 2005. gada 31. decembrim un Revīzijas palātas ziņojumu attiecībā uz 2005. finanšu gadu kopā ar Komisijas atbildēm (5),
tā kā
(1) |
saskaņā ar minētā iekšējā nolīguma 33. panta 3. punktu Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Astotā EAF finanšu pārvaldību pēc Padomes ieteikuma, |
(2) |
Astotā EAF darbības 2005. finanšu gadā Komisija ir vispārēji īstenojusi apmierinoši, |
AR ŠO IESAKA, lai Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Astotā EAF darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu.
Briselē, 2007. gada 19. martā.
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
H. SEEHOFER
(1) OV L 229, 17.8.1991., 3. lpp.
(2) OV L 156, 29.5.1998., 3. lpp.
(3) OV L 156, 29.5.1998., 108. lpp.
(4) OV L 191, 7.7.1998., 53. lpp.
(5) OV C 263, 31.10.2006., 205. lpp.
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/4 |
PADOMES IETEIKUMS
2007. gada 19. marts
atbrīvot Komisiju no atbildības par Eiropas Attīstības fonda (Devītais EAF) darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu
(2007/C 103/04)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā (1) un grozīts Luksemburgā (Luksemburgas Lielhercogiste) 2005. gada 25. jūnijā (2),
ņemot vērā Iekšējo nolīgumu par to, kā finansē un pārvalda Kopienas atbalstu saskaņā ar Finanšu protokolu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumam (3), ar ko izveido, cita starpā, Devīto Eiropas Attīstības fondu (Devītais EAF), un jo īpaši minētā nolīguma 32. panta 3. punktu,
ņemot vērā Finanšu Regulu (2003. gada 27. marts), ko piemēro Devītajam Eiropas Attīstības fondam (4), un jo īpaši tās 96. līdz 103. pantu,
izskatījusi ieņēmumu un izdevumu pārskatu un bilanci saistībā ar Devītā EAF darbībām līdz 2005. gada 31. decembrim un Revīzijas palātas ziņojumu attiecībā uz 2005. finanšu gadu kopā ar Komisijas atbildēm (5),
tā kā
(1) |
saskaņā ar minētā iekšējā nolīguma 32. panta 3. punktu Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Devītā EAF finanšu pārvaldību pēc Padomes ieteikuma, |
(2) |
Devītā EAF darbības 2005. finanšu gadā Komisija ir vispārēji īstenojusi apmierinoši, |
AR ŠO IESAKA, lai Eiropas Parlaments atbrīvo Komisiju no atbildības par Devītā EAF darbību īstenošanu attiecībā uz 2005. finanšu gadu.
Briselē, 2007. gada 19. martā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
H. SEEHOFER
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(2) OV L 287, 28.10.2005., 4. lpp.
(3) OV L 317, 15.12.2000., 355. lpp.
(4) OV L 83, 1.4.2003., 1. lpp.
(5) OV C 263, 31.10.2006., 205. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU PAZIŅOJUMI
Komisija
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/5 |
Euro maiņas kurss (1)
2007. gada 7. maijs
(2007/C 103/05)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3615 |
JPY |
Japānas jēna |
163,31 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4516 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,68230 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,1655 |
CHF |
Šveices franks |
1,6471 |
ISK |
Islandes krona |
86,37 |
NOK |
Norvēģijas krona |
8,1220 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5826 |
CZK |
Čehijas krona |
28,167 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
246,20 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6966 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,7413 |
RON |
Rumānijas leja |
3,3120 |
SKK |
Slovākijas krona |
33,537 |
TRY |
Turcijas lira |
1,8230 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6483 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5028 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,6428 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8442 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0613 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 255,85 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
9,4161 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,4889 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,3458 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 096,93 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,6495 |
PHP |
Filipīnu peso |
64,331 |
RUB |
Krievijas rublis |
35,0260 |
THB |
Taizemes bats |
44,335 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/6 |
Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru atjaunošana
(2007/C 103/06)
Zvejniecības un akvakultūras padomdevēja komiteja tika atjaunota ar Komisijas Lēmumu 2004/864/EK (1), ar kuru groza Lēmumu 1999/478/EK (2), ar ko atjauno Zvejniecības (Zivsaimniecības) un akvakultūras padomdevēju komiteju.
Komitejas locekļa pilnvaru termiņš ir trīs gadi. To var atjaunot. Tādējādi 2004. gada 1. maijā izveidotās Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas locekļu pilnvaru termiņš beidzas 2007. gada 30. aprīlī.
Tāpēc Zvejniecības un akvakultūras padomdevējas komitejas sastāvu laika posmā no 2007. gada 1. maija līdz 2010. gada 30. aprīlim Komisija ir nolēmusi atjaunot šādi:
KZP INTEREŠU GRUPAS |
VIETAS |
LOCEKĻI |
|
Komiteja |
|
Pilntiesīgi locekļi |
Vietnieki |
Privātie kuģu īpašnieki |
1 |
B. DEAS kungs |
J. M. GONZÁLEZ GIL DE BERNABÉ kungs |
Kooperatīvie kuģu īpašnieki |
1 |
G. VAN BALSFOORT kungs |
J. R. FUERTES GAMUNDI kungs |
Ražotāju organizācijas |
1 |
C. OLESEN kungs |
S. O'DONOGHUE kungs |
Gliemeņu/vēžveidīgo audzētāji |
1 |
G. FUCCI kungs |
A. BAEKGAARD kungs |
Zivju audzētāji |
1 |
I. STEPHANIS kungs |
P. A. SALVADOR kungs |
Apstrādātāji |
1 |
G. PASTOOR kungs |
P. COMMERE kungs |
Tirgotāji |
1 |
P. BAMBERGER kungs |
T. F. GEOGHEGAN kungs |
Zvejnieki un darbinieki |
1 |
R. OTERO kungs |
A. MACEDO kungs |
Patērētāji |
1 |
J. GODFREY kungs |
|
Vide |
1 |
E. DUNN kungs |
C. PHUA kundze |
Attīstība |
1 |
J. GOUYEN kungs |
B. GOREZ kundze |
Darba grupas |
|
Priekšsēdētājs |
Priekšsēdētāja vietnieks |
I grupa |
2 |
J. GARAT PÉREZ kungs |
J. L. DE FEUARDENT kungs |
II grupa |
2 |
R. FLYNN kungs |
G. BREST kungs |
III grupa |
2 |
M. KELLER kungs |
J. A. SUÁREZ LLANOS kungs |
IV grupa |
2 |
N. WICHMANN kungs |
J. A. MOZOS kungs |
(1) OV L 370, 17.12.2004., 91. lpp.
(2) OV L 187, 20.7.1999., 70. lpp.
DALĪBVALSTU PAZIŅOJUMI
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/7 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 103/07)
Atbalsta Nr. |
XS 164/06 |
||||||
Dalībvalsts |
Polija |
||||||
Reģions |
Północny 1.6 |
||||||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Uzņēmēju, kas veic uzņēmējdarbību Elblongas pilsētas teritorijā un piesaista jaunas investīcijas, atbrīvojums no nekustamā īpašuma nodokļa. |
||||||
Juridiskais pamats |
|
||||||
Plānotās ikgadējās izmaksas vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopējais apjoms |
Atbalsta shēma |
Kopējais apjoms gadā |
0,2586 miljoni EUR |
||||
Galvotie aizdevumi |
— |
||||||
Individuālais atbalsts |
Kopējais apjoms |
— |
|||||
Galvotie aizdevumi |
— |
||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
Jā |
|||||
Ieviešanas datums |
3.11.2006. |
||||||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2006. |
||||||
Atbalsta mērķis |
Atbalsts MVU |
Jā |
|||||
Tautsaimniecības nozares, kurām atbalsts paredzēts |
Visas nozares, kurās var piešķirt atbalstu MVU |
Jā |
|||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Prezydent Miasta Elbląg |
||||||
|
|||||||
Liela apjoma individuālais atbalsts |
Saskaņā ar regulas 6. pantu |
Jā |
Atbalsta Nr. |
XS 170/06 |
|||||
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste (un Īrijas Republika) |
|||||
Reģions |
32 Counties of the island of Ireland — Northern Ireland and Republic of Ireland |
|||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Konsultāciju atbalsts programmatūras izstrādei |
|||||
Juridiskais pamats |
British/Irish Agreement Act 1999 Section 2.3 Part 7 of Annex 2 of the act empowers InterTradeIreland to invest, lend or grant aid for the purposes of its function |
|||||
Saskaņā ar shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma |
Atbalsta shēma |
Gada kopsumma |
2006: 70 000 GBP 2007: 86 000 GBP |
|||
Garantētie aizdevumi |
— |
|||||
Individuālais atbalsts |
Atbalsta kopsumma |
— |
||||
Garantētie aizdevumi |
— |
|||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
Jā |
||||
Īstenošanas datums |
No 1.12.2006. |
|||||
Shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2007. |
|||||
Atbalsta mērķis |
Atbalsts MVU |
Jā |
||||
Attiecīgās tautsaimniecības nozares |
Attiecina uz noteiktām nozarēm |
Jā |
||||
Citi pakalpojumi |
Jā |
|||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
InterTradeIreland |
|||||
|
||||||
Lielas individuālā atbalsta dotācijas |
Saskaņā ar regulas 6. pantu |
Jā |
Atbalsta Nr. |
XS 171/06 |
||||
Dalībvalsts |
Spānija |
||||
Reģions |
Comunidad Valenciana |
||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
GESTA programma (Generación de Soluciones de Tecnología Avanzada) mazo un vidējo uzņēmumu tehnoloģiskiem mērķiem paredzētiem rūpnieciskās izpētes projektiem |
||||
Juridiskais pamats |
Resolución de 2 de noviembre de 2006, del presidente del Instituto de la Pequeña y Mediana Industria de la Generalitat Valenciana (IMPIVA), por la que se convocan ayudas del Programa GESTA (Generación de Soluciones de Tecnología Avanzada) a las pequeñas y medianas empresas para proyectos de investigación industrial dirigidos a alcanzar un objetivo tecnológico. [2006/S13035] DOGV — Núm. 5 387 de 14.11.2006 |
||||
Plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā atbalsta kopsumma |
Atbalsta shēma |
Gada kopsumma |
3,5 miljoni EUR |
||
Garantētie aizdevumi |
— |
||||
Individuālais atbalsts |
Atbalsta kopsumma |
— |
|||
Garantētie aizdevumi |
— |
||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
Jā |
|||
Īstenošanas datums |
1.1.2007. |
||||
Shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2007. |
||||
Atbalsta mērķis |
Atbalsts MVU |
Jā |
|||
Attiecīgās tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
Jā |
|||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Instituto de la Pequeña y Mediana Industria de la Generalitat Valenciana |
||||
|
|||||
Lielas individuālā atbalsta dotācijas |
Saskaņā ar regulas 6. pantu |
Jā |
Atbalsta numurs |
XS 174/06 |
||||
Dalībvalsts |
Itālija |
||||
Reģions |
Regione Basilicata |
||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Atbalsts ieguldījumiem tehnooloģiju inovācijā, vides aizsardzībā un organizatoriskās un tirgzinības jomas inovācijā |
||||
Juridiskais pamats |
Deliberazione della giunta regionale n. 1110 del 17 luglio 2006 (B.U.R. n. 39 del 21 luglio 2006) «POR Basilicata 2000-2006 — Approvazione avviso pubblico Innovazione tecnologica, ambientale, organizzativa e commerciale a valere sulle misure IV.19 e IV.4», modificativa del regolamento di cui alla L. 598/84 — art. 11 e s.m.i. già approvata dalla Commissione con lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N 487/95 |
||||
Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma |
Atbalsta shēma |
Kopējais apjoms gadā |
7 miljoni (1)EUR |
||
Galvotais aizdevums |
— |
||||
Individuālais atbalsts |
Atbalsta kopējais apjoms |
— |
|||
Galvotais aizdevums |
— |
||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. pantu |
Jā |
|||
Īstenošanas datums |
21.7.2006. |
||||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2006. |
||||
Atbalsta mērķis |
Atbalsts MVU |
Jā |
|||
Attiecīgā(-s) nozare(-s) |
Kalnrūpniecība; Apstrādājošā rūpniecība Energoapgāde, gāzes apgāde un ūdensapgāde; Pakalpojumi |
Nē |
|||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Regione Basilicata — Dipartimento Attività produttive, politiche dell'impresa e innovazione tecnologica |
||||
|
Atbalsta numurs |
XS 181/06 |
||||
Dalībvalsts |
Īrija |
||||
Reģions |
Visi reģioni |
||||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Kapitāla nodokļu atlaides MVU viesnīcu nozarē (XS/24/2001) |
||||
Juridiskais pamats |
Sections 268 to 282 of the Taxes Consolidation Act 1997 |
||||
Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopējais apjoms |
Atbalsta shēma |
Kopējais apjoms gadā |
20 miljoni EURlaikposmā no 1.1.2007. līdz 31.7.2008. |
||
Garantētie aizdevumi |
— |
||||
Individuālais atbalsts |
Kopējais atbalsta apjoms |
— |
|||
Garantētie aizdevumi |
— |
||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Atbilstīgi regulas 4. panta 2.— 6. punktam un 5. pantam |
Jā |
|||
Īstenošanas datums |
2.2.2001. |
||||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš |
Līdz 31.7.2008. |
||||
Atbalsta mērķis |
Atbalsts MVU |
Jā |
|||
Attiecīgās tautsaimniecības nozares |
Tikai noteiktas nozares |
Jā |
|||
Citi pakalpojumi |
Viesnīcu nozare |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Revenue Commissioners |
||||
|
|||||
Liela apjoma individuālais atbalsts |
Atbilstīgi regulas 6. pantam |
Jā |
(1) Šeit minētais gada kopapjoms aptver visus juridiskajā pamatā uzskaitītos pasākumus.
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/11 |
Dalībvalstu sniegtā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 103/08)
Atbalsta numurs |
XS 187/06 |
|||
Dalîbvalsts |
Vācijas Federatīvā Republika |
|||
Reģions |
Visi reģioni, kas var saņemt ŗeģionālo atbalstu atbilstīgi Vācijas reģionālo atbalstu kartei 2007.— 2013. gadam |
|||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Reģionālo atbalstu programma ERP |
|||
Juridiskais pamats |
ERP-Wirtschaftsplangesetz, ERP-Richtlinie „ERP-Regionalförderprogramm “sowie „Allgemeine Bedingungen für die Vergabe von ERP-Mitteln“ |
|||
Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopējais apjoms |
Atbalsta shēma |
Kopējais apjoms gadā |
21 miljoni EUR |
|
Garantētie aizdevumi |
— |
|||
Individuālais atbalsts |
Kopējais atbalsta apjoms |
— |
||
Garantētie aizdevumi |
— |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Atbilstīgi regulas 4. panta 2.— 6. punktam un 5. pantam |
Jā |
||
Īstenošanas datums |
Sākot no 1.1.2007. |
|||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta darbības termiņš |
Līdz 31.12.2007. vai līdz spēkā esošās MVU atbrīvojuma regulas darbības beigām. |
|||
Atbalsta mērķis |
Atbalsts MVU |
Jā |
||
Attiecīgās tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kuras var saņemt atbalstu MVU |
Jā |
||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
KfW-Bankengruppe im Auftrag des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie |
|||
|
||||
Liela apjoma individuālais atbalsts |
Atbilstīgi regulas 6. pantam |
Jā |
Atbalsta Nr. |
XS 2/07 |
|||
Dalībvalsts |
Polija |
|||
Reģions |
Wszystkie 16 województw |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Wsparcie w zakresie inwestycji udzielane małym i średnim przedsiębiorcom posiadającym siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (SPO-WKP 2.3) Przedłużenie (XS133/04) |
|||
Juridiskais pamats |
Art. 6b ust. 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz.U. z dnia 13 grudnia 2000 r., nr 109, poz. 1158 z późn. zm.). Rozdział 3 rozporządzenia Ministra Gospodarki i pracy z dnia 27 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej w ramach Sektorowego Programu Operacyjnego — Wzrost konkurencyjności przedsiębiorstw (Dz.U. z 2004 r., nr 195, poz. 2010 z 7 września 2004 r. z późn. zm.) — w zakresie inwestycji |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 387 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
7.9.2004. |
|||
Atbalsta ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XS 3/07 |
|||
Dalībvalsts |
Polija |
|||
Reģions |
Wszystkie 16 województw |
|||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Wsparcie w zakresie doradztwa udzielane małym i średnim przedsiębiorcom posiadającym siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (SPO-WKP doradztwo) Przedłużenie (XS 134/04) |
|||
Juridiskais pamats |
Art. 6b ust. 10 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz.U. z dnia 13 grudnia 2000 r., nr 109, poz. 1158 z późn. zm.). Rozdział 2 rozporządzenia Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 27 sierpnia 2004 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej w ramach Sektorowego Programu Operacyjnego — Wzrost konkurencyjności przedsiębiorstw (Dz.U. z 2004 r., nr 195, poz. 2010 z 7 września 2004 r. z późn. zm.) — w zakresie doradztwa |
|||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 19 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
|||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
|||
Īstenošanas datums |
7.9.2004. |
|||
Atbalsta ilgums |
30.6.2008. |
|||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
|||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
|||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XS 47/07 |
||||
Dalībvalsts |
Nīderlande |
||||
Reģions |
Alle regio's |
||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Innovatieve Prestatie Contracten (IPC) |
||||
Juridiskais pamats |
Kaderwet EZ-subsidies (versie 01-01-1998) |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 34 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
||||
Īstenošanas datums |
1.1.2007. |
||||
Atbalsta ilgums |
1.1.2012. |
||||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
Atbalsta Nr. |
XS 127/07 |
||||
Dalībvalsts |
Spānija |
||||
Reģions |
Cantabria |
||||
Atbalsta shēmas nosaukums vai individuālā atbalsta saņēmēja uzņēmuma nosaukums |
Ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento |
||||
Juridiskais pamats |
Secciones 1a y 2a de la Orden GAN/8/2007, de 23 de febrero, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria para el año 2007 de las ayudas de desarrollo rural para determinadas zonas con riesgo de despoblamiento (BOC no 43, de 1 de marzo de 2007) |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Budžets |
Plānotie gada izdevumi: 0,25 milj EUR; Kopējais plānotais atbalsta apjoms: — |
||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.-6. punktu un 5. pantu |
||||
Īstenošanas datums |
2.3.2007. |
||||
Atbalsta ilgums |
31.12.2013. |
||||
Mērķis |
Mazie un vidējie uzņēmumi |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Visas nozares, kurās drīkst piešķirt atbalstu MVU |
||||
Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese |
|
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/14 |
Grozījumi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībās, kas piemērotas dažiem regulāras gaisa satiksmes pakalpojumiem Azoru salu autonomajā apgabalā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/C 103/09)
Azoru salu autonomā apgabala valdība saskaņā ar Komisijas 2002. gada 16. maija paziņojumu (OV C 115, 16.5.2002., 2. lpp.) ir pārskatījusi tarifus saistībā ar grozītajām sabiedrisko pakalpojumu saistībām, kas jāpilda gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējiem, veicot iekšējos lidojumus Azoru salu autonomajā apgabalā; minētā paziņojuma A un B pielikumi tiek grozīti atbilstīgi zemāk redzamajām tabulām:
“A PIELIKUMS
Parastais tarifs ekonomiskajā klasē (RT) (euro) 2007. gadā
|
CVU |
FLW |
GRW |
HOR |
PDL |
PIX |
SJZ |
SMA |
TER |
CVU |
|
50 |
174 |
106 |
174 |
174 |
174 |
174 |
174 |
FLW |
50 |
|
174 |
106 |
174 |
174 |
174 |
174 |
174 |
GRW |
174 |
174 |
|
174 |
174 |
174 |
174 |
174 |
106 |
HOR |
106 |
106 |
174 |
|
174 |
174 |
174 |
174 |
172 |
PDL |
174 |
174 |
174 |
174 |
|
174 |
174 |
106 |
174 |
PIX |
174 |
174 |
174 |
174 |
174 |
|
174 |
174 |
172 |
SJZ |
174 |
174 |
174 |
174 |
174 |
174 |
|
174 |
106 |
SMA |
174 |
174 |
174 |
174 |
106 |
174 |
174 |
|
174 |
TER |
174 |
174 |
106 |
172 |
174 |
172 |
106 |
174 |
|
CVU: Corvo; FLW: Flores; GRW: Graciosa; HOR: Horta; PDL: Ponta Delgada; PIX: Pico; SJZ: São Jorge; SMA: Santa Maria; TER: Terceira |
B PIELIKUMS
Tarifs iedzīvotājiem (RT) (euro) 2007. gadā
|
CVU |
FLW |
GRW |
HOR |
PDL |
PIX |
SJZ |
SMA |
TER |
CVU |
|
42 |
146 |
82 |
146 |
146 |
146 |
146 |
146 |
FLW |
42 |
|
146 |
82 |
146 |
146 |
146 |
146 |
146 |
GRW |
146 |
146 |
|
94 |
146 |
94 |
94 |
146 |
82 |
HOR |
82 |
82 |
94 |
|
146 |
94 |
94 |
146 |
140 |
PDL |
146 |
146 |
146 |
146 |
|
146 |
146 |
82 |
146 |
PIX |
146 |
146 |
94 |
94 |
146 |
|
94 |
146 |
140 |
SJZ |
146 |
146 |
94 |
94 |
146 |
94 |
|
146 |
82 |
SMA |
146 |
146 |
146 |
146 |
82 |
146 |
146 |
|
146 |
TER |
146 |
146 |
82 |
140 |
146 |
140 |
82 |
146 |
|
CVU: Corvo; FLW: Flores; GRW: Graciosa; HOR: Horta; PDL: Ponta Delgada; PIX: Pico; SJZ: São Jorge; SMA: Santa Maria; TER: Terceira” |
V Atzinumi un paziņojumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Komisija
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/15 |
Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes kumarīna importam
(2007/C 103/10)
Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes kumarīna importam noteikto spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos (1), Komisija saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 1995. gada 22. decembrī par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (2).
1. Pieprasījums veikt pārskatīšanu
Pieprasījumu iesniedza 2007. gada 8. februārī Eiropas Ķīmijas rūpniecības padome (CEFIC) (še turpmāk “pieprasījuma iesniedzējs”) vienīgā Kopienas ražotāja vārdā, kas pārstāv visu Kopienas kumarīna ražošanu.
2. Ražojums
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana un kuru pašlaik klasificē ar KN kodu ex2932 21 00, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes kumarīns (“attiecīgais ražojums”). Šis KN kods ir norādīts vienīgi informācijai.
3. Spēkā esošie pasākumi
Pašlaik spēkā esošie pasākumi ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 769/2002 (3), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1854/2003, un kas ar Regulu (EK) Nr. 2272/2004 (4) attiecināts uz Indijas un Taizemes importa sūtījumiem un ar Regulu (EK) Nr. 1650/2006 (5) uz Indonēzijas un Malaizijas importa sūtījumiem.
4. Pārskatīšanas pamatojums
Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga vai kaitējuma Kopienas ražošanas nozarei turpināšanos vai atkārtošanos.
Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus tam, ka attiecīgo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas turpināja ievest Kopienā būtiskos daudzumos un par dempinga cenām.
Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, pieprasījuma iesniedzējs attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku ir noteicis normālo vērtību, pamatojoties uz esošo cenu atbilstošā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta paziņojuma 5.1. punkta c) apakšpunktā. Apgalvojums par dempinga turpināšanos ir pamatots uz normālās vērtības, kā izklāstīts iepriekšējā teikumā, salīdzinājumu ar attiecīgā uz Kopienu eksportētā ražojuma cenām.
Šādi aprēķinātā dempinga starpība ir būtiska.
Attiecībā uz dempinga atkārtošanos tiek izteikts arī pieņēmums, ka eksports uz citām trešām valstīm, t.i., ASV un Brazīliju, notiek par dempinga cenām.
Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus tam, ka absolūtos skaitļos un tirgus daļas izteiksmē attiecīgā ražojuma imports no Ķīnas Tautas Republikas aizvien ir būtisks.
Tāpat ir izvirzīts arī apgalvojums, ka attiecīgā importētā ražojuma apjomi un cenas, cita starpā, ir turpinājušas negatīvi ietekmēt Kopienas ražošanas nozares cenu līmeni, kas savukārt ir būtiski un negatīvi ietekmējis Kopienas ražošanas nozares finanšu un nodarbinātības situāciju.
Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka dempings, kas rada kaitējumu, iespējams, var turpināties. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs iepazīstina ar pierādījumiem par to, ka gadījumā, ja pasākumi zaudēs spēku, pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis, iespējams, pieaugs sakarā ar neizmantoto jaudu attiecīgajā valstī.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka situācija Kopienas ražošanas nozarē ir tāda, ka turpmāk būtiski palielinoties importam par dempinga cenām no attiecīgās valsts, atkārtoti tiktu nodarīts papildu kaitējums Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumus atceltu.
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs norāda, ka pasākumu piemērošanas laika posmā Ķīnas Tautas Republikas attiecīgā ražojuma eksportētāji/ražotāji ir mēģinājuši vājināt spēkā esošos pasākumus, tos apejot, un minētā prakse ir neitralizēta, paplašinot pasākumu jomu ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2272/2004 un Nr. 1650/2006.
5. Procedūra
Apspriežoties ar padomdevēju komiteju un konstatējot, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.
5.1. Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra
Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana varētu vai nevarētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.
a) Pārbaude izlases veidā
Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu ievērojamo skaitu, Komisija var lemt par pārbaudi izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.
i) Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās, |
— |
laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam iekšzemes tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās, |
— |
laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās, |
— |
uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un tā ražošanas apjomu tonnās, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam, |
— |
visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum) iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukumi (6) un konkrētās darbības, |
— |
jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi, |
— |
iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmumu izvēlas iekļaut izlasē, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies ar izmeklēšanu. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā. |
Lai gūtu informāciju, kas uzskatāma par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlases veikšanai, Komisija turklāt sazināsies ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju asociācijām.
ii) Importētāju pārbaude izlases veidā
Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:
— |
nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs un kontaktpersona, |
— |
uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam, |
— |
kopējais darbinieku skaits, |
— |
uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu, |
— |
apjoms tonnās un vērtība euro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam un tālākpārdošanai Kopienas tirgū laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam, |
— |
visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukumi (7) un konkrētās darbības, |
— |
jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi, |
— |
iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmumu izvēlas iekļaut izlasē, tas nozīmē, ka tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies ar izmeklēšanu. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā. |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā arī sazināsies ar visām zināmajām importētāju asociācijām.
iii) Galīgā atlase
Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt jebkādu būtisku informāciju par atlasi, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Komisija plāno veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras ir piekritušas iekļaušanai pārbaudāmajā izlasē.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.
Ja sadarbība nav pietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.
b) Anketas
Lai iegūtu informāciju, kas ir nepieciešama tās veiktajai izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas Kopienas ražošanas nozarei un ikvienai Kopienas ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem Ķīnas Tautas Republikas eksportētājiem/ražotājiem, ikvienai eksportētāju/ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem importētājiem, ikvienai importētāju apvienībai, kas ir minēta prasībā vai kas ir piedalījusies izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pašreiz pārskatāmie pasākumi, un attiecīgās eksportētājvalsts iestādēm.
c) Tirgus ekonomikas valsts izvēle
Komisija paredz kā atbilstīgu tirgus ekonomikas valsti izmantot Indiju, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt apsvērumus par šīs valsts atbilstību, ievērojot šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteikto termiņu.
d) Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa. Šāds pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā.
5.2. Kopienas interešu novērtēšanas procedūra
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tiks noteikts, vai Kopienas interesēs ir saglabāt vai atcelt antidempinga pasākumus. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju asociācijas, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvās patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā var paziņot par sevi un iesniegt Komisijai informāciju, ja tie pierāda, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Ieinteresētās personas, kuras ir rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jānorāda, ka saskaņā ar 21. pantu jebkura iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja, to iesniedzot, tā būs pamatota ar faktiem.
6. Termiņi
a) Vispārēji termiņi
i) Lai ieinteresētās personas pieprasītu anketas
Visām tām ieinteresētajām personām, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kā rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, anketa vai cita pieprasījuma veidlapa jāpieprasa pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
ii) Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un cita veida informāciju
Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī jāsazinās ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita veida informācija, ja vien nav noteikts citādi. Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka lielākās daļas pamatregulā noteikto procedurālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai ieinteresētā persona piesakās iepriekš minētajā laika posmā.
Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.
iii) Uzklausīšana
Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
b) Konkrēts termiņš attiecībā uz pārbaudi izlases veidā
i) |
5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā precizētajai informācijai jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ņemot vērā to, ka Komisijai ir nodoms apspriesties ar iesaistītajām personām, kas apliecinājušas vēlēšanos tikt iekļautām izlasē, par galīgo atlasi 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
ii) |
Kā minēts 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā, visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlases veikšanai, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(iii) |
Atlasīto personu atbildes uz anketas jautājumiem Komisijā jāsaņem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots, ka personas iekļautas pārbaudāmajā izlasē. |
c) Īpašs termiņš, lai izraudzītos tirgus ekonomikas valsti
Izmeklēšanā iesaistītās personas var vēlēties izteikt apsvērumus par Indijas atbilstību, kuru, kā minēts paziņojuma 5. punkta c) apakšpunktā, paredzēts izmantot kā tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Šiem apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Rakstiski iesniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste
Visa ieinteresēto personu informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniskā veidā, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (8), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fakss: (32-2) 295 65 05 |
8. Nesadarbošanās
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem.
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
9. Izmeklēšanas grafiks
Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc dienas, kad šis paziņojums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
10. Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu
Tā kā šī termiņa beigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, tās konstatējumi nemainīs pašreizējo pasākumu līmeni, bet šie pasākumi tiks atcelti vai turpināti saskaņā ar pamatregulas 11. panta 6. punktu.
Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu līmeni tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t.i., paaugstināt vai samazināt), šī persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Ieinteresētās personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, ko veiks neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņa beigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.
(1) OV C 196, 19.8.2006., 2. lpp.
(2) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(3) OV L 123, 9.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1854/2003 OV L 272, 23.10.2003., 1. lpp.
(4) OV L 396, 31.12.2004., 18. lpp.
(5) OV L 311, 10.11.2006., 1. lpp.
(6) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, 1993. gada 2. jūlijāar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
(7) Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
(8) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 2001. gada 30. maijā par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par VVTT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
CITI TIESĪBU AKTI
Komisija
8.5.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 103/20 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 10/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
(2007/C 103/11)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
KOPSAVILKUMS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“PARDUBICKÝ PERNÍK”
EK Nr.: CZ/PGI/005/0408/26.10.2004
ACVN ( ) AĢIN (X)
Šajā kopsavilkumā informācijas nolūkā ir sniegti galvenie produkta specifikācijas elementi.
1. Atbildīgais dienests dalībvalstī:
Nosaukums: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(420) 220 383 111 |
||
Fakss: |
(420) 224 324 718 |
||
E-pasts: |
posta@upv.cz |
2. Grupa:
Nosaukums: |
Sdružení Pardubický perník |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(420) 466 303 637 |
||
Fakss: |
(420) 466 303 637 |
||
E-pasts: |
info@goldfein.cz |
||
Sastāvs: |
Ražotāji/pārstrādātāji ( X ) citi ( ) |
3. Produkta veids:
2.4. klase: piparkūkas
4. Specifikācija:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Pardubický perník”
4.2. Apraksts: “Pardubický perník ”(Pardubices piparkūkas) ir maizes izstrādājums, kura sastāvā ir kviešu milti, cukurs, olas, medus, augļu ievārījums, augu tauki, kakao, piparkūku garšvielu sajaukums (kanēlis, koriandrs, krustnagliņas, anīss un dažādi pipari) un irdinātājs. Ir divi Pardubices piparkūku veidi, kuri aprakstīti turpmāk.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Ģeogrāfiskajā apgabalā, kurā ražo Pardubices piparkūkas, ir iekļauta Pārdubices pilsētas teritorija, kāda tā ir ierakstīta kadastrālajā zemes plānā un Spojil ciemata teritorija.
4.4. Izcelsmes apliecinājums: Pardubices piparkūkas ražo saskaņā ar Čehijas un Eiropas spēkā esošajām prasībām; ražošanas gaitu pārbauda Valsts lauksaimniecības un pārtikas inspekcija, turklāt tiek veikta iekšējā kontrole [HACCP (riska analīze un kritisko punktu kontrole)]. Saskaņā ar tiesību aktiem attiecībā uz izsekojamības prasībām, ražotāji reģistrē visus izejvielu piegādātājus un visus galaprodukta pircējus. Tā kā piparkūkas nav iekļautas svaigu maizes produktu kategorijā, tās jāiepako ražotāja telpās un jāpievieno vismaz tā informācija, kura ir noteikta iepriekš minētajās prasībās, proti, produkta nosaukums, svars un sastāvs, ka arī dati par ražotāju.
4.5. Ražošanas metode: Pardubices piparkūku ražošanas process īpaši nav mainījies pēdējo trīs gadsimtu laikā.
Piparkūku ražošanai ir divi posmi ar dažu dienu pārtraukumu.
Pirmajā posmā pagatavo mīklu un pirms tālākām darbībām atstāj to uz dažām dienām raudzēties.
Otrais posms sākas ar to, ka mīklā iejauc olas, ievārījumu, garšvielas un raugu un mīca, līdz tā kļūst elastīga, tad to veltnē, pēc tam veido izstrādājumus:
4.2. punkta a) apakšpunktā norādītajiem izstrādājumiem: mīklu sagriež vienādos gabalos vai arī liek formās, pēc tam kad piparkūkas ir izceptas, tās pilda un glazē ar cukuru, želeju vai šokolādi; tad izstrādājumus iepako celofāna plēvē, kurai uzlīmē marķējumu ar attiecīgo informāciju par produktu;
4.2. punkta b) apakšpunktā norādītajiem izstrādājumiem: mīklu sagriež vienādos gabalos vai arī liek formās, lai iegūtu 4.2. punktā norādītās figūriņas vai arī, lai izgatavotu daļas triju daļu veidojumiem (skat. 4.2. punktu). Pēc tam tās cep, tad atdzesē. šos izstrādājumus pārdod bez glazējuma vai arī, visbiežāk, ar cukura, želejas vai šokolādes glazējumu. Tādā veidā iegūtos produktus dekorē ar roku, izmantojot cukuru, augu taukvielas vai šokolādi, tad izstrādājumus iepako celofāna plēvē, kurai uzlīmē marķējumu ar attiecīgo informāciju par produktu.
Viss ražošanas process, ieskaitot iepakošanu, notiek ražošanas vietā noteiktā apgabala teritorijā. Produktu iepako uz vietas tā īpašību dēļ. Ja gatavo produktu pārvadātu bez iepakojuma, būtu risks deformēt glazējumu un rotājumus; arī tiesību aktos ir noteikts, ka maizes izstrādājumi ar ilgu uzglabāšanas termiņu jāiepako ražošanas telpās.
4.6. Saikne: Vēsturiskie dati liecina par to, ka jau kopš 16. gadsimta Pardubicē ražo piparkūkas un ka 1759. gadā Marija-Terēze atļāva tirgot šo produktu. Ražošana uzplauka 20. gadsimtā, kad līdzās mājamatnieciskajai ražošanai piparkūkas sāka ražot rūpnieciski. Mūsdienās Pardubices piparkūkām ir īpaša slava, par to arī liecina avīžu raksti laikrakstos Noviny Pernštejn, Blesk u. c. un fotogrāfijas, kuras uzņemtas bijušā Čehijas prezidenta Vaclava Havela vizītes laikā, kad viņš viesojās Pardubicē un apmeklēja uzņēmumu Goldfein CZ. Ir skaidrs, ka kopš seniem laikiem Pardubice bija vieta, kurā strādāja un mācījās piparkūku meistari, iegūstot izcilu piparkūku ražošanas prasmi, kuru nodeva arī tālāk. Pardubices piparkūku tradicionālie rotājumi arī ir to laiku mantojums. Rotājumu stilu un metodes var pilnībā apgūt tikai, ja ilgstoši strādā šajā profesijā, jo tām neapmāca nekur.
4.7. Kontroles iestāde:
Nosaukums: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát v Hradci Králové |
||
Adrese: |
|
||
Tālr.: |
(420) 495 454 110 |
||
Fakss: |
(420) 495 532 518 |
||
E-pasts: |
hradec@szpi.gov.cz |
4.8. Marķējums: —
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.